Jøtul F 45 Greenville Manuel utilisateur
PDF
Скачать
Документ
Poêle à bois Jøtul F 45 Greenville Jøtul F 45 Greenville pour le Canada et les États-Unis Instructions d’installation et d’utilisation Conservez ces instructions pour référence ultérieure. 139576_02 F 45 11/21/13 Accessoires pour le poêle Jøtul F 45 Greenville Table des matières Accessoires............................................................................... 2 Normes et consignes de sécurité Gants Cuisinière, paire - # 157453 Normes / Codes ....................................................................... 3 Ignifuge, pleine longueur, noir. Consignes de sécurité...................................................................... 4 1.0 Installation 1.1 Déballage du poêle................................................................. 5 1.2 Écran thermique inférieur..................................................... 5 1.3 Installation de jambe courte ............................................... 5 1.4 Relocalisation de la buse d’évacuation.............................. 6 1.5 Écran thermique de la buse d’évacuation......................... 6 1.6 Tuyau de raccordement de cheminée................................ 6 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5-9 5.10 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Thermomètre pour dessus de poêle (no 5002) On recommande d’utiliser un thermomètre magnétique pour dessus de poêle, pour surveiller la température de surface du poêle. Pour le fonctionnement le plus efficace, la plage de température de surface optimale est de 400 à 700 oF (205 à 371 oC). Raccordement à la cheminée Cheminées en maçonnerie................................................... 9 Installation du poêle dans un foyer en maçonnerie...... 9 Cheminées préfabriquées..................................................... 10 Exigences d’installation dans une maison mobile......... 10 Kit de prise d’air extérieure (no 157637) Ce kit comprend un plénum qui se fixe à la base du poêle. Il permet de raccorder une conduite d’alimentation d’air extérieure directement à la prise d’air du poêle. Le raccordement direct à une prise d’air extérieure est exigé pour toute installation dans une maison mobile. Dégagements aux matériaux combustibles Protecteur de plancher.......................................................... 11 Dégagements aux murs et aux plafonds......................... 11 Utilisation de coupe-feu pour réduire les dégagements......11 Installation dans une alcôve................................................ 12 Dégagements au manteau et aux bordures du foyer... 12 Tableau et schémas des dégagements exigés................ 13 Spark écran - # 157638 Utilisation Utilisez seulement du bois solide....................................... 14 Fonctionnement du poêle Jøtul F 45.................................. 14 Contrôle du feu........................................................................ 14 Réglages du contrôle d’air/ventilateur.............................. 15 Procédure de rodage.............................................................. 15 Allumage et entretien du feu.............................................. 15 Ajout de bois............................................................................ 16 Vue sur le feu avec porte ouverte....................................... 16 Formation et élimination de la créosote........................... 16 Retrait et élimination des cendres...................................... 16 Annexe Installation du ventilateur.................................................... 20 l’installation de blindage inférieur de la chaleur............ 22 Installation du kit de prise d’air extérieur........................ 22 Installation de jambe courte ............................................... 23 Fixation pour plancher de maison mobile........................ 23 8.0 Schéma et liste des pièces................................................................................24 9.0 Garantie..................................................................................... 26 2 Profitez de l’ambiance chaleureuse d’un feu avec porte ouverte en utilisant ce pare-étincelles conçu sur mesure. Exigences de la cheminée Cheminées en maçonnerie................................................... 7 Cheminées préfabriquées..................................................... 7 Hauteur de la cheminée........................................................ 8 Coupe-feu muraux.................................................................. 8 Entretien Ajustement du loquet de la porte...................................... 17 Entretien de la vitre................................................................ 17 Entretien général.................................................................... 17 Remplacement du joint d’étanchéité de la porte........... 18 Retrait ou remplacement de la vitre (avec joint . ........... d’étanchéité)............................................................................ 18 6.6 Système de cheminée............................................................ 18 6.7 Briques réfractaires................................................................ 18 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Pare-étincelles (no 157638) Profitez de la chaleur de la porte ouverte au feu de visionnement avec l’utilisation de ce pare-étincelles ajustement personnalisé. Kit de fixation pour plancher de maison mobile (no 157321) Ce kit comprend deux fixations utilisées pour se conformer à la réglementation d’installation dans les maisons mobiles, qui exige de fixer le poêle directement au plancher. Kit de ventilateur (no 156431) . Ce kit comprend les composants pour installer un ventilateur à contrôle thermo¬statique de 120 cfm (pi3/min) à l’arrière du poêle, pour favoriser la convection de chaleur vers l’air ambiant de la pièce. Kit de jambe courte - #157636 Ce kit comprend “pieds en acier (108 mm) qui permettent l’installation d’un poêle en 26” quatre, 4 1/4 de hauteur ouverture du foyer. Jambes courtes ne sont approuvés que pour une utilisation sur un code approuvé, poêle cheminée de maçonnerie. 139576_02 F 45 11/21/13 Normes Le poêle à bois Jøtul F 45 a été testé et homologué selon les normes suivantes : États-Unis : ANSI/UL 1482-2011 et ANSI/UL 737-2011 Canada : CAN/ULC-S627-M00 Tests effectués par : ITS, Intertek Testing Services Middleton, WI USA Fabriqué par : Jøtul North America 55 Hutcherson Drive Gorham,Maine 04038-2644, USA Le poêle à bois F 45 Greenville de Jøtul est conforme aux normes et limites d’émissions de l’EPA (Environment Protection Agency, É.-U.) pour les appareils de chauffage au bois fabriqués et vendus après le 1er juillet 1990. Lors d’essais de laboratoire spécifiques limités, cet appareil de chauffage générait une puissance de chauffage se situant entre 11,600 et 26,500 BTU par heure. La puissance de chauffage réelle pourra varier selon la qualité et le type de combustible, le design du bâtiment, le climat, l’environnement, l’utilisation et le fonctionnement de la cheminée. Le poêle à bois F 45 Greenville de Jøtul est homologué pour brûler du bois solide seulement. Ne brûlez aucun autre type de combustible. Lisez ce manuel au complet avant d’installer et d’utiliser votre nouveau poêle à bois F 45 Greenville. Conservez ces instructions et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou effectuant l’entretien de ce poêle. Vérifiez les codes du bâtiment Vérifiez les codes du bâtiment Pour installer, utiliser ou effectuer l’entretien de votre poêle à bois Jøtul F 45, suivez les directives de ce manuel et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou effectuant l’entretien du poêle. Les règlements municipaux, provinciaux ou nationaux des lieux peuvent exiger un permis de construction pour installer un appareil de chauffage à combustible solide. Au Canada, la directive est établie par la norme CAN/ CSA-B365-M93 de l’ACNOR (CSA) (Code d’installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe). Consultez toujours l’inspecteur du bâtiment de votre localité ou l’autorité ayant juridiction, pour déterminer quels règlements s’appliquent dans votre région. Le poêle à bois F 45 Greenville de Jøtul est approuvé pour installation dans les maisons mobiles. Installez selon la norme 24 CFR, Part 3280 (HUD). Installation et fonctionnement pour Canada Avis de sécurité: Une installation non appropriée de ce poêle de chauffage risque de provoquer un incendie. Assurez votre sécurité en respectant les directives d’installation suivantes. Consultez les autorités locales du bâtiment ou de la prévention des incendies au sujet des restrictions et exigences relatives aux inspections d’installations dans votre région. Nous recommandons de confier l’installation et l’entretien de nos appareils de chauffage au bois à des professionnels certifiés par le NFI (National Fireplace Institute) aux États-Unis, par le WETT (Wood Energy Technical Training) au Canada, ou par l’APC (Association des professionnels du chauffage), au Québec. 3 139576_02 F 45 11/21/13 Consignes de sécurité • Brûlez seulement du bois solide dans ce poêle. • N’utilisez aucun liquide ou produit chimique pour allumer le feu. Ne brûlez aucun déchet ou liquide inflammable. • Lisez ce manuel au complet, avant d’installer et d’utiliser votre nouveau poêle à bois. Une installation incorrecte de ce poêle peut causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, suivez les directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut entraîner des dommages matériels, des blessures ou même la mort. • Contactez les responsables locaux du code du bâtiment ou de la sécurité-incendie, concernant les restrictions et exigences d’inspection d’installation en vigueur dans votre région. • Ne raccordez ce poêle à aucun système ou conduit de distribution d’air. • Ne surélevez pas le feu sur une grille. Montez le feu de bois directement sur l’âtre. • Une fois allumé, ce poêle devient extrêmement chaud ! Éloignez les enfants, les vêtements et les meubles. Un contact avec la peau causera des brûlures. Utilisez une barrière de sécurité pour éviter que de jeunes enfants y touchent accidentellement. • Installez des avertisseurs de fumée dans les espaces occupés et les chambres à coucher de votre maison. Testez-les périodiquement et installez des piles neuves deux fois par an. Lorsqu’un avertisseur de fumée est installé dans la même pièce que le poêle, celui-ci doit se trouver le plus loin possible, pour l’empêcher de déclencher au moment d’ajouter du bois au feu. • Évitez de créer une condition de basse pression dans la pièce où le poêle fonctionne. Vous devez savoir que le fonctionnement d’un ventilateur d’évacuation ou d’une sécheuse à linge peut créer une zone de basse pression pouvant causer un retour de fumée dans le poêle et le conduit de cheminée, avec risque potentiel d’émissions de monoxyde de carbone vers les lieux occupés. La cheminée et le bâtiment fonctionnent ensemble comme un système – un apport d’air extérieur, direct ou indirect, vers un poêle évacuant à l’atmosphère, ne peut garantir un fonctionnement adéquat de la cheminée. Consultez votre détaillant Jøtul autorisé, pour toute question liée à 4 • Nous vous recommandons de faire installer ce poêle par un technicien qualifié en appareils de chauffage à combustible solide, ou d’en consulter un si vous effectuez vous-même les travaux. Pour toute autre exigence spécifique, veuillez consulter votre compagnie d’assurance. Outils d’installation • Measuring Tape • 1/4” nut driver • 10 mm open-end or socket wrench • Work Gloves • Safety Glasses 139576_02 F 45 11/21/13 1.0 Installation Si cet appareil de chauffage à combustible solide n’est pas installé correctement, cela peut causer un incendie du bâtiment. Pour votre sécurité, suivez les directives d’installation. Contactez les responsables du code du bâtiment ou de la sécurité-incendie de votre région, concernant les restrictions et exigences d’inspection d’installation en vigueur dans votre région. Les agents locaux de votre localité ont l’autorité finale pour déterminer si une installation proposée est acceptable. Toute exigence d’une autorité locale ayant juridiction qui ne serait pas spécifiquement traitée dans le présent manuel, renvoie à la norme NFPA 211, et aux codes locaux (aux ÉtatsUnis), ou à la norme CAN/CSA-B365-M et aux codes locaux (au Canada). 1.1 Déballage du poêle Inspectez le poêle pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Contactez immédiatement votre détaillant si vous découvrez un dommage quelconque. N’installez pas ce poêle s’il présente des dommages évidents, mais contactez votre détaillant. Contenu : • Bouclier de chaleur à collier • Kit de quincaillerie diverse NOTE : La paroi arrière intégrale («rear shroud») agit comme un écran thermique. Il n’y a aucun écran thermique arrière comme accessoire. 1.2 Écran thermique inférieur Le blindage du fond installé chaleur est une partie intégrante du poêle et doit être utilisé pour protéger un plancher qui n’est pas composée de béton coulé sur la terre. Retirez-le seulement pour installer le collecteur d’air extérieur en option, puis réinstallez en suivant les instructions au chap. 7.2, page 22. 1.3 Installation de jambe courte (optionnel) Installez le kit d’air extérieur en option et le kit la soufflerie avant les jambes courtes. Suivez les instructions fournies avec ces kits. 1.4 Des niveleurs de pieds Deux niveleurs de pieds sont inclus dans le sac de matériel. Installez les boulons dans les jambes appropriées avant de localiser le poêle dans la position finale. Utilisez Kit Pied court # 157636 pour réduire la hauteur poêle en 3 3/4 “. Approuvé uniquement pour une utilisation dans les installations Hearthmount. 22 1/4 (56.5 cm) 31 1/2 (80 cm) Rear Exit CL 12 x 8 Viewing Area 22 3/4 (57.7 cm) 29 3/4 (75.5 cm) 25 7/8 (65.7 cm) 29 1/2 (75 cm) 21 1/4 (54 cm) 5 139576_02 F 45 11/21/13 1.5 Relocalisation de la buse d’évacuation La buse d’évacuation est pré-installée sur le dessus du poêle. Pour la relocaliser à l’arrière du poêle : 1. Pliez-dépliez, puis retirez la section de découpe perforée du bord supérieur de la paroi arrière. 2. Utilisez une clé plate (ou à douille) de 10 mm pour retirer les deux boulons M6 x 12 qui retiennent la buse d’évacuation au poêle. Relocalisez la buse d’évacuation à l’arrière et utilisez les mêmes boulons pour la refixer au poêle. 1.6 Écran thermique de la buse d’évacuation (optionnel) (Non applicable si le conduit d’évacuation est raccordé à l’arrière du poêle). Figure 2. Fixer l’écran thermique à la buse d’évacuation. 1. Pliez l’écran thermique aux perforations pour le conformer à la forme montrée à la Fig.2. 2. Fixez-le à la paroi arrière du poêle avec les quatre vis à métal #8 x 1/2 fournies dans le sac de vis et attaches. 1.7 Tuyau de raccordement de cheminée Utilisez du tuyau de poêle de 6 po à simple paroi ou du tuyau de poêle de 6 po à double paroi homologué, pour raccorder le poêle à la cheminée. Le tuyau de poêle à simple paroi doit être en acier noir ou en acier inoxydable et avoir une épaisseur minimale de calibre 24 («gauge»). N’utilisez aucun tuyau en aluminium ou en acier galvanisé pour raccorder la cheminée, car ces matériaux ne sont pas conçus pour les combustibles solides. Suivez ces directives : • N’utilisez pas le tuyau de raccordement de cheminée en guise de cheminée, car il ne doit servir que pour le raccordement. • Chaque section du tuyau de raccordement doit être installée en dirigeant l’embout mâle (bord rabattu) vers le poêle (Fig. 3). • Fixez tous les joints du tuyau de raccordement avec trois vis à métal. Le raccordement à la buse d’évacuation du poêle utilise les deux vis autotaraudeuses M6x 16 mm (fournies). • Pour une performance optimale, le tuyau de raccordement doit être le plus court et direct possible, et ne pas avoir plus que deux coudes de 90°. • La longueur maximale de conduit d’évacuation vertical d’un tuyau de poêle à simple paroi ne doit pas dépasser 10 pieds (305 cm). 6 Vers le poêle Direction des gaz de combustion Figure 3. Orientation du tuyau de raccordement de cheminée. • La longueur maximale de conduit d’évacuation horizontal ne doit pas dépasser 3 pieds (92 cm) avec une pente de 1/4 po d’élévation par pied. Le conduit d’évacuation horizontal ne doit jamais avoir une pente descendante vers la cheminée. • Aucune partie du tuyau de raccordement de cheminée ne peut traverser un grenier, garage, armoire, vide sanitaire ou espace confiné similaire, ni un plancher ou plafond. Toutes les sections du tuyau de raccordement doivent être accessibles pour le nettoyage. Pour traverser un mur ou une cloison en matériau combustible, l’installation doit être conforme à NFPA 211 ou CAN/CSA-B365, et aux directives du présent manuel. • Ne raccordez pas ce poêle à un conduit de cheminée desservant un autre appareil. 139576_02 F 45 11/21/13 2.0 Exigences de la cheminée Il y a deux types de cheminée, qui sont approuvés : 2.1 Cheminées en maçonnerie 1. Cheminée en maçonnerie approuvée par le code, avec gaine d’acier homologuée ou en tuiles de céramique. Suivez ces directives au moment d’installer le poêle F 45 de Jøtul dans un foyer en maçonnerie : 2. Cheminée préfabriquée conforme aux exigences pour cheminées de Type HT (2100°F), selon UL 103 ou ULC S629. • La cheminée en maçonnerie doit être doublée avec une gaine d’argile réfractaire ou l’équivalent, d’une épaisseur minimale de 5/8 po (14 mm) et doit être installée avec du mortier réfractaire. Il doit y avoir au moins 1/2 po (12,7mm) d’espace d’air entre la gaine de cheminée et les parois de la cheminée. Le diamètre intérieur de la cheminée ne doit pas être inférieur au diamètre de la buse d’évacuation. Voir aussi la Section 3.2. Au moment de choisir un type de cheminée et l’emplacement de la cheminée dans la maison, n’oubliez pas que c’est la cheminée qui fait fonctionner le poêle, et non l’inverse. C’est parce que la cheminée crée une aspiration, appelée «tirage», qui aspire l’air à travers le poêle. Plusieurs facteurs affectent le tirage : hauteur de cheminée, surface intérieure (diamètre ou largeur/profondeur), température de la cheminée, et proximité des arbres ou bâtiments environnants. Une cheminée extérieure courte donnera une plus faible performance car il est très difficile de réchauffer le conduit de cheminée et d’atteindre la température nécessaire pour maintenir un bon tirage. Dans les climats extrêmement froids, il peut être nécessaire de refaire la gaine de cheminée ou d’augmenter la hauteur de cheminée pour faciliter le tirage. Une cheminée intérieure haute est plus facile à maintenir chaude et donnera la meilleure performance pour diverses conditions météorologiques et environnementales. Les directives suivantes donnent les meilleures spécifications de cheminée nécessaires selon le code national (ANSI-NFPA 211 pour les États-Unis et CSA CAN-B365 pour le Canada). Cependant, plusieurs codes locaux diffèrent du code national pour tenir compte du climat, de l’altitude ou autres facteurs. Votre inspecteur du bâtiment local est l’autorité d’approbation finale. Consultez-le, avant de commencer l’installation. Ne raccordez pas ce poêle à un système ou conduit de distribution d’air. • Les dimensions minimales de la gaine d’argile réfractaire doivent être d’au moins 8 po X 8 po (20 cm x 20 cm), sans dépasser 8 po X 12 po (20 cm x 30 cm). Le diamètre intérieur de la gaine d’argile réfractaire doit être au minimum de 6 po (15 cm) et au maximum de 8 po (20 cm). Une cheminée plus large doit être doublée à nouveau avec une gaine homologuée par un code approuvé. • Les briques ou les blocs formant la cheminée doivent avoir une épaisseur minimale de 4 po (10 cm). Une cheminée de pierres doit avoir au moins 12 po (30 cm) d’épaisseur. • Une cheminée récemment construite doit être conforme aux codes locaux ou, en l’absence de tels codes, doit être conforme aux règlements nationaux. • Une cheminée existante doit être inspectée par un professionnel, un ramoneur professionnel, un agent de la sécurité-incendie ou un agent du code du bâtiment, pour s’assurer que la cheminée est en bon état de fonctionner. Toutes réparations doivent être effectuées avant d’installer le poêle. • Aucun autre appareil ne peut utiliser le même conduit de cheminée que ce poêle. • Une porte de nettoyage étanche à l’air doit être prévue à la base de la cheminée. 2.2 Cheminées préfabriquées Une cheminée préfabriquée en métal doit être testée et homologuée pour utilisation avec les appareils de chauffage à combustibles solides, selon la norme UL 103 («High Temperature [HT] Chimney Standard») pour les États-Unis, ou la norme ULC S-629 («High Temperature Standard») pour le Canada. Les instructions d’installation du fabricant doivent être suivies rigoureusement. Maintenez toujours le dégagement approprié aux matériaux combustibles, tel qu’établi par le fabricant de cheminée. Ce dégagement est généralement d’au moins 2 po, bien que cela puisse varier d’un fabricant à l’autre, ou pour certains composants de cheminée. 7 139576_02 F 45 11/21/13 2.3 Hauteur de la cheminée La cheminée doit dépasser le toit d’au moins 3 pieds (92 cm) à partir de son point de contact (avec le toit) le plus haut, et dépasser d’au moins 2 pieds (61 cm) la plus haute partie du toit (faîte) si celle-ci est à moins de 10 pieds (3,05 m) horizontalement de la cheminée. Voir Fig. 4. Une cheminée de moins de 14 pieds (4,27 m) ne peut pas assurer un tirage adéquat, ce qui peut causer un retour de fumée vers la pièce au moment de réalimenter le poêle, ou en ouvrant la porte. Un tirage insuffisant peut aussi causer l’allumage spontané des gaz accumulés à l’intérieur de la chambre de combustion, et une faible performance. La hauteur de cheminée minimale, à elle seule, ne garantit pas le bon fonctionnement. La force de tirage optimale doit être de l’ordre de 0,05 à 0,10 po W.C. (colonne d’eau), mesurée par manomètre Magnehelic. Un tirage de 0,07 po W.C. est idéal. Une hauteur de cheminée excessive peut causer un tirage trop élevé, faire surchauffer le poêle et réduire le temps de combustion. Un tirage excessif peut être corrigé en installant une clé de tirage. Votre détaillant Jøtul est l’expert à consulter pour tout problème de tirage ou de performance. 2’ 61 cm 3’ 91.5 cm 10’ 305 cm Figure 4. Hauteur de cheminée exigée. 2 po de dégagement entre le colombage mural et la cheminée Linteau Construction du coupe-feu mural : 12 po de briques Gaine de cheminée 12 po (30,5 cm) entre la gaine du 2.4 Coupe-feu muraux Note : En plus des méthodes décrites ci-dessous, vous pouvez utiliser tout composant de coupe-feu mural préfabriqué homologué d’un fabricant de cheminée. Aux États-Unis La publication NFPA 211 da la National Fire Protection Association (Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning Appliances) permet quatre méthodes pour traverser un mur en matériaux combustibles. Avant d’appliquer la méthode choisie, consultez vos agents locaux du code du bâtiment pour discuter de toute exigence des codes locaux. tuyau de raccordement 12 po et le mur combustible(30,5 cm) Gaine du tuyau de raccordement : tuiles d’argile réfractaire de 5/8 po ou l’équivalent Support de renfort Figure 5. Coupe-feu mural en maçonnerie. Méthode commune : Voir la Fig. 5. Retirez tous matériaux combustibles de la zone de traversée murale (près du tuyau de raccordement de cheminée), sur un rayon d’au moins 12 po (30,5 cm). Un tuyau de raccordement de 6 po (15,2 cm) de diamètre exige une ouverture carrée de 31 po x 31 po (78,7 x 78,7 cm). L’ouverture doit être remplie avec au moins 12 po (30,5 cm) de briques autour de la gaine d’argile réfractaire. Cette gaine doit être conforme à la norme ASTM C35 ou l’équivalent, et avoir une épaisseur minimale de 5/8 po (16 mm). Le coupe-feu mural doit être à au moins 18 po (45,7 cm) des matériaux combustibles du plafond. Il sera nécessaire de couper des colombages muraux, d’installer des linteaux et de construire un encadrement de renfort pour maintenir les dimensions adéquates et pour supporter le poids des briques. 8 Les briques doivent être pleines et avoir une épaisseur minimale de 3 pouces (épaisseur nominale : 4 po/ 102 mm). Du mortier réfractaire doit être utilisé à la jonction de la cheminée et de la gaine du coupe-feu mural. Cette dernière ne doit pas perforer la gaine de cheminée audelà de la surface interne de la gaine de cheminée. Soyez extrêmement prudent au moment de percer un trou dans la gaine de cheminée car les tuiles d’argile réfractaire peuvent facilement briser. 139576_02 F 45 11/21/13 Au Canada L’installation doit être conforme à CAN/CSA-B365 de l’ACNOR (CSA) (Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe). Avant de commencer, veuillez consulter votre inspecteur local du code du bâtiment. Méthode commune : Cette méthode exige le retrait de tous matériaux combustibles situés à moins de 18 po (45,7 cm) autour de l’emplacement prévu du tuyau de raccordement de cheminée. Une gaine cylindrique de 6 po exige une ouverture carrée ayant au moins 43 po x 43 po (109,2 cm x 109,2 cm). Placez le coupe-feu à au moins 18 po des matériaux combustibles du plafond. L’espace dégagé de tous matériaux combustibles doit rester vide. Des panneaux en tôle peuvent être utilisés pour couvrir cette surface. Cependant, lorsqu’une tôle est installée des deux côtés du mur, chaque tôle doit être installée sur des espaceurs non-combustibles à au moins 1 po du mur. Si une seule tôle est utilisée, elle peut être installée à même le mur. Voir les sections 5.3.1 et 5.3.2 de la norme CAN/CSA - B365M91. Consultez votre inspecteur local du code du bâtiment , votre détaillant Jøtul autorisé, la norme NFPA 211 (aux É.-U.) ou CAN/CSA-B635 (au Canada), pour d’autres méthodes d’installation approuvées pour les coupe-feu muraux. 3.2 Installation dans un foyer en maçonnerie Le poêle Jøtul F 45 peut être installé dans un foyer en maçonnerie d’une hauteur d’ouverture d’au moins 30 1/2 po (77,5 cm). NOTE : Il n’y pas de kit optionnel de pattes courtes. NE PAS MODIFIER NI RETIRER LES PATTES. Le code du bâtiment exige de retirer la plaque du registre du foyer ou de la fixer solidement en position ouverte de façon permanente. Un tuyau de raccordement doit alors être raccordé à la buse d’évacuation du poêle, traverser la zone du registre du foyer pour se rendre à l’intérieur de la gaine de cheminée (voir Fig. 7). Dans tous les cas, on recommande d’installer une gaine pleine hauteur («full liner») traversant toute cheminée en maçonnerie, pour assurer une bonne performance. Le diamètre de la gaine d’une cheminée sans paroi exposée à l’extérieur au-dessous de la ligne de toit, ne doit pas dépasser trois fois celui de la buse d’évacuation du poêle. Le tuyau de raccordement doit arriver à égalité avec l’intérieur de la gaine de cheminée en tuiles d’argile Tuyau de raccordement de cheminée Gaine de cheminée en tuiles d’argile Coupe-feu de cheminée 3.0 Raccordement à la cheminée 3.1 Cheminée en maçonnerie Si vous installez un poêle Jøtul F 45 dans une cheminée en maçonnerie, en utilisant un coupe-feu (ouverture traversant la paroi de la cheminée jusqu’au conduit de cheminée), le coupefeu doit être constitué d’une gaine en acier ou en tuiles de céramique solidement cimentées en place. Le tuyau de raccordement (tuyau de poêle) doit glisser complètement à l’intérieur du coupe-feu jusqu’à la surface interne de la gaine de cheminée. Il peut être nécessaire d’utiliser un manchon d’emboîtement («thimble sleeve») (tuyau de diamètre légèrement inférieur au tuyau de poêle standard). Voir Fig. 6. Figure 6. Coupe-feu de cheminée en maçonnerie. Le tuyau de raccordement doit se rendre au moins jusqu’à la première tuile d’argile de la gaine de cheminée. Le raccordement avec une gaine jusqu’au chapeau de cheminée est fortement recommandé. Le registre est scellé avec une plaque d’acier et un scellant haute température. Le tuyau de raccordement (ou manchon du coupe-feu) ne doit pas dépasser à l’intérieur de la gaine de cheminée ni restreindre le tirage d’aucune façon. Utilisez du ciment réfractaire pour sceller le joint entre le tuyau de raccordement, le manchon et le coupe-feu. Ne raccordez pas ce poêle à un conduit de cheminée desservant un autre appareil, d’aucune sorte. Figure 7. Installation sur l’âtre du foyer. 9 139576_02 F 45 11/21/13 La surface de section transversale de la gaine d’une cheminée ayant une ou plusieurs parois exposées à l’extérieur audessous de la ligne de toit, ne doit pas dépasser deux fois celle de la buse d’évacuation du poêle 3.4 Installation dans une maison mobile Si la gaine de cheminée est trop large pour ce poêle, une nouvelle gaine de cheminée approuvée de dimension adéquate doit être installée. 1. Tous les composants de cheminée, incluant les sections de cheminée, les supports, le pare-étincelles, etc., doivent être conformes à la norme UL 103 («Standard for Factory-built Chimneys for Residential Type and Building Heating Appliances») et/ou CAN/ULC-S629 («Standard for 650°C Factory-built Chimneys»). Une nouvelle tôle de blocage du registre doit être installée autour du tuyau de raccordement, fixée au cadre de soutien du registre, et scellée avec un scellant approprié (généralement du Silicone haute température). 3.3 Cheminées préfabriquées Au moment de raccorder le poêle Jøtul F 45 à une cheminée préfabriquée en métal, suivez toujours les instructions du fabricant de tuyau et assurez-vous d’utiliser les composants exigés. Ceci inclut généralement un «adaptateur de tuyau de fumée» qui est fixé à la section inférieure de la cheminée métallique et permet d’y raccorder le tuyau de cheminée avec deux vis à tôle. Voir Fig. 8. Listed Chimney Specified clearance Attic Insulation Shield Listed Cap Ceiling Support Storm Collar Flashing Chimney Connector Combustible Ceiling Joists Chimney Connector Le poêle Jøtul F 45 est approuvé pour installation dans les maisons mobiles (préfabriquées), à condition de suivre les exigences suivantes : 2. La cheminée doit être fixée directement au poêle et dépasser d’au moins 3 pieds (0,9 m) au-dessus du toit. La terminaison doit être au moins 2 pieds (0,6 m) au-dessus de la plus haute élévation de toute partie de la maison mobile située à moins de 10 pieds (3 m). 3. Afin de permettre le transport de la maison mobile, la terminaison de cheminée doit être facilement démontable à une élévation de moins de 13,5 pieds (4,1 m) au-dessus du sol, et être réinstallée sans outils spéciaux ni procédure spéciale. 4. Un pare-étincelles doit être installé au bout de la terminaison. La surface libre totale du pare-étincelles au-dessus de la sortie de cheminée ne doit pas être inférieure à quatre fois la surface totale de la sortie de cheminée, et la hauteur verticale du pareétincelles ne doit pas être inférieure à la moitié du diamètre du conduit de cheminée. Les ouvertures ne doivent pas permettre le passage d’une sphère ayant un diamètre supérieur à 1/2 po (12,7 mm), et doit permettre le passage d’une sphère ayant un diamètre de 3/8 po (9,6 mm). 5. Le raccordement direct du poêle à une prise d’air extérieur o est exigé. Utilisez le Kit de prise d’air extérieur, n 157320. N’utilisez aucune pièce de substitution ni autre méthode ou dispositif de raccordement. Voir la Section 7.0, en Annexe. La terminaison du conduit de prise d’air ne doit pas être installée à un niveau plus haut que l’entrée d’air située au bas du poêle. 6. Le poêle doit être fixé au plancher de la maison mobile. Utilio sez le Kit de fixation pour plancher de maison mobile, n 157321. Chimney Adaptor 7. Lorsque la cheminée sort de la maison mobile à un endroit autre que par le toit, et sort par un point situé moins de 7 pieds (2,1 m) au-dessus du niveau du sol, un garde (ou autre méthode pour isoler la cheminée), doit être prévu au point de sortie pour une hauteur allant jusqu’à 7 pieds. Les ouvertures de ce garde de cheminée ne doivent pas permettre la pénétration d’une tige de 3/4 po (19,1 mm) de diamètre, ni de toucher la cheminée si l’on y insère une tige de 1/2 po (12,7 mm) de diamètre à travers les ouvertures, sur une distance de 4 pouces (102 mm). 8. La mise à la terre électrique de la cheminée, du tuyau de raccordement de cheminée et du poêle, doivent être faites conformément aux codes du bâtiment locaux. AVERTISSEMENT : N’installez pas ce poêle dans une chambre à coucher. ATTENTION : L’intégrité structurelle du plancher, des murs et du plafond/toit de la maison mobile doit être maintenue. Figure 8. Prefabricated Listed Type HT Chimney. 10 2) Tout matériau non combustible. Aucun écran thermique sous le poêle n’est exigé dans ces deux cas. 139576_02 F 45 11/21/13 4.0 Clearance to Combustibles Au Canada : Le protecteur de plancher doit dépasser d’au moins 18 po (46 cm) devant l’ouverture de porte du poêle, et d’au moins 8 po (20,3 cm) des côtés et de l’arrière. Le protecteur doit aussi dépasser de 2 po (51 mm) sous le tuyau 4.1 Protecteur de plancher de raccordement de cheminée. Ceci donnera un protecteur de Le poêle Jøtul F 45 exige l’un dessuivantes types suivants depo protecteur plancher aux dimensions minimales : 43 1/2 x 50 de (110,5 plancher d’âtre), s’il n’est 1/2 po cm(extension x 128,2 cm). Voir Fig. 10. pas installé directement sur un plancher en béton coulé au sol : Tout panneau protecteur de plancher homologué Type 1 par 4.21)Dégagements aux murs et aux plafonds UL, ULC ou Warnock Hersey. Les dégagements listés et montrés sur les schémas du présent 2) Tout matériau non combustible. manuel ont été testés conformément aux normes UL et ULC et écran thermique sousaux le poêle n’est combustibles, exigé dans ces sontAucun les dégagements minimums matériaux deux cas. établis pour le poêle Jøtul F 45. spécifiquement Une surface combustible est tout ce qui peut brûler (ex. placoAuou Canada protecteur detissus, plancher doit plâtre gyproc,: Le tapisserie, bois, etc.). Cesdépasser surfacesd’au ne moins 18 po (46 cm) devant l’ouverture de porte dules poêle, et se limitent pas aux surfaces visibles, mais incluent aussi d’au moins po (20,3 en cm)dessous des côtés de l’arrière. Le matériaux qui se8trouvent desetmatériaux protecteur doit aussi dépasser de 2 po (51 mm) sous le tuyau combustibles. de raccordement de cheminée. Ceci donnera un protecteur de Si vous n’êtes aux pas dimensions sûr de la nature combustible d’un: 43 matériau, plancher minimales suivantes 1/2 po x 50 consultez vos agents locaux de la sécurité-incendie. 1/2 po (110,5 cm x 128,2 cm). Voir Fig. 10. Rappel : Les matériaux dits «résistants au feu» sont considérés comme ils s’enflammeront difficilement, mais ils 4.2combustibles; Dégagements aux murs et aux plafonds brûleront. De plus, le placo-plâtre ou gyproc est aussi considéré Les matériau dégagements listés et montrés sur les schémas du présent comme combustible. manuel ont été testés aux normes UL et ULC et Contactez vos agents locauxconformément du code du bâtiment au sujet des sont lesetdégagements minimums aux matériaux restrictions des exigences d’installation applicablescombustibles, dans établis pour le poêle Jøtul F 45. votrespécifiquement région. surface combustible est tout ce qui Voir Une les schémas et dégagements exigés, auxpeut Pagesbrûler 12 et(ex. 13. placoplâtre ou gyproc, tapisserie, bois, tissus, etc.). Ces surfaces ne limitent pas aux surfaces visibles, mais incluent aussi les 4.3se Utilisation de coupe-feu pour réduire matériaux qui se trouvent en dessous des matériaux les combustibles. dégagements Si vous n’êtes pas sûr de la nature combustible d’un matériau, consultez vos agentsàlocaux la sécurité-incendie. Tuyau de raccordement doublede paroi : Le tuyau Rappel : Les matériaux dits «résistants au feu» sont considérés homologué à double paroi est une alternative acceptable combustibles; ils s’enflammeront difficilement, mais ils pourcomme remplacer les écrans thermiques pour tuyau de brûleront. De plus, le placo-plâtre ou gyproc est aussi considéré raccordement. comme matériau combustible. Coupe-feu muraux (construits sur place) : Si vous prévoyez Contactez vos agentsen locaux du code un du coupe-feu bâtiment au sujet des réduire les dégagements construisant restrictions et des exigences d’installation applicables dans mural : votre région. Voir les schémas et dégagements exigés, aux Pages 12 et 13. 4.3 Utilisation de coupe-feu pour réduire les dégagements Tuyau de raccordement à double paroi : Le tuyau homologué à double paroi est une alternative acceptable pour remplacer les écrans thermiques pour tuyau de raccordement. Coupe-feu muraux (construits sur place) : Si vous prévoyez réduire les dégagements en construisant un coupe-feu mural : 2” 5 cm 8” 20.3 cm 52” 132 cm 18” 45.7 cm 8” 20.3 cm 39” 99 cm Figure 10. Floor Protection minimum dimensions, Canada. Au Canada : Consultez la norme CAN/CSA-B365 (Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe), pour connaître les matériaux acceptables, les dimensions adéquates et les directives de construction. Note : Plusieurs fabricants ont développé des accessoires pour poêles à bois qui permettent de réduire les dégagements. Utilisez seulement les accessoires qui ont été testés par un laboratoire indépendant et qui portent la certification de tests du laboratoire. Vous devez suivre rigoureusement toutes les instructions du fabricant. Au Canada : Consultez la norme CAN/CSA-B365 (Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe), pour connaître les matériaux acceptables, les dimensions adéquates et les directives de construction. Note : Plusieurs fabricants ont développé des accessoires pour poêles à bois qui permettent de réduire les dégagements. Utilisez seulement les accessoires qui ont été testés par un laboratoire indépendant et qui portent la certification de tests du laboratoire. Vous devez suivre rigoureusement toutes les instructions du fabricant. 11 139576_02 F 45 11/21/13 17” 43.2 cm 7” 17.8 cm Maximum 48” 121.9 cm 48” 121.9 cm 6” 15.2 cm 14” 35.6 cm 14” 35.6 cm 50 1/4” 127.6 cm Figure 11. Alcôve avec murs non protégés. 34 1/4” 87 cm 6” 15.2 cm Figure 12. Alcôve avec protection murale. 4.4 Installation dans une alcôve Le poêle Jøtul F 45 peut être installé dans une alcôve, tel que montré aux schémas des Figures 11 et 12. 1. Le poêle doit être installé seulement avec un tuyau de raccordement à double paroi. 2. Si une protection (coupe-feu) au mur ou au plafond est utilisée, elle doit couvrir toute la surface. 3. Le plancher de l’alcôve doit être protégé par un protecteur de plancher (extension d’âtre) homologué UL/ULC ou WHI, ou par un matériau non combustible. 4. Hauteur minimale du plafond de l’alcôve : Surface non protégée : 72 po (183 cm) Surface protégée : 65 po (165 cm) L’option de jambe courte n’est pas approuvé pour installation en alcôve. 4.5 Dégagements au manteau et aux bordures du foyer Voir la Fig. 13, ainsi que le Tableau et les schémas de dégagements exigés, à la Page 13, pour connaître les dégagements approuvés aux matériaux combustibles, qui peuvent faire partie de la construction du foyer. Les dégagements au manteau et aux bordures du foyer peuvent être réduits de 50% en utilisant des coupe-feu construits selon les spécifications de la norme NFPA 211. 12 ­ Figure 13. Dégagements au manteau et aux bordures du foyer. 139576_02 F 45 11/21/13 4.6 Dégagements exigés pour le poêle F 45 MURS PROTÉGÉS SELON NFPA211 OU CAN/CSAB365-M93 MURS NON PROTÉGÉS CÔTÉ ARRIÈRE COIN CÔTÉ ARRIÈRE COIN Tuyau de raccordement à simple paroi A 15” / 381 mm B C 16” / 406 mm 11” / 280 mm D 5” / 127 mm E 4” / 102 mm F 3.5” / 89 mm Tuyau de raccordement à simple paroi avec écran thermique de buse d’évacuation G 15” / 381 mm H I 10” / 254 mm 11” / 280 mm J 5” / 127 mm K 4” / 102 mm L 3.5” / 89 mm Tuyau de raccordement à double paroi M 15” / 381 mm N 6” / 152 mm O 11” / 280 mm P 5” / 127 mm Q 4” / 102 mm R 3.5” / 89 mm Tuyau de raccordement à double paroi avec écran thermique de buse d’évacuation S 15” / 381 mm T 6” / 152 mm U 11” / 280 mm V 5” / 127 mm W X 4” / 102 mm 3.5” / 89 mm Figure 14. Schémas des dégagements. Note: Tous ces dégagements s’appliquent aux deux types d’installation: évacuation sur le dessus ou à l’arrière du poêle. ­ 13 139576_02 F 45 11/21/13 5.0 Utilisation Veuillez lire la section suivante, avant de faire un premier feu dans votre nouveau poêle Jøtul F 45. 5.1 Utilisez seulement du bois solide Ce poêle est conçu pour brûler seulement du bois naturel. Un bois ayant séché à l’air durant une période de 6 à 14 mois assurera le chauffage le plus propre et le plus efficace. Ne brûlez aucun : • Charbon • Bois traité ou peinturé • Déchet • Nettoyant chimique pour cheminée • Carton • Papier de couleur • Solvant • Combustible ou bûche synthétique • Bois flotté • Bois laminé Le brûlage de l’un ou l’autre de ces matériaux peut causer un dégagement de fumées toxiques. N’utilisez jamais d’essence, de combustible à lanterne, de kérosène, d’allume-feu liquide pour BBQ ou autre liquide similaire, pour allumer ou «raviver» le feu. Gardez toujours ces liquides à distance du poêle. AVERTISSEMENT UTILISEZ TOUJOURS DES GANTS PROTECTEURS POUR ENTRETENIR LE FEU. NE LAISSEZ PAS LE FEU TOUCHER DIRECTEMENT LA VITRE. ESPACEZ LES BÛCHES D’AU MOINS UN POUCE DE LA VITRE, POUR PERMETTRE UN ÉCOULEMENT D’AIR ADÉQUAT DANS LE POÊLE. N’ÉGRATIGNEZ PAS LA VITRE AVEC DES BÛCHES. UTILISEZ TOUJOURS CE POÊLE AVEC LA PORTE COMPLÈTEMENT FERMÉE, OU COMPLÈTEMENT OUVERTE SI LE PARE-ÉTINCELLES OPTIONNEL EN PLACE. L’UTILISATION DE CE POÊLE AVEC LA PORTE ENTROUVERTE PEUT CAUSER UNE SURCHAUFFE. UNE PORTE ENTROUVERTE PEUT ENTRAÎNER DES GAZ ET DES FLAMMES HORS DU POÊLE, CRÉANT DES RISQUES D’INCENDIE ET D’INTOXICATION PAR LA FUMÉE. Important : Ne laissez jamais le feu toucher directement la vitre. Essayez d’espacer les bûches d’au moins un pouce de la vitre, pour permettre un écoulement d’air adéquat sur la vitre et dans la chambre de combustion. 5.2 Fonctionnement du poêle Jøtul F 45 Lorsqu’ils sont utilisés avec du bois sec et un conduit de cheminée assurant un bon tirage, les poêles à bois non-catalytiques modernes brûlent efficacement le combustible grâce au contrôle précis d’alimentation d’air de combustion primaire et secondaire. L’air primaire est aspiré par les prises d’air à l’avant et au bas du poêle, et traverse un obturateur réglable sous la porte de chargement, avant d’entrer au bas de la chambre de combustion. Un apport d’air primaire additionnel est dirigé vers le haut de la porte avant, et fait un balayage par jet d’air pour prévenir un excès de dépôts de suie sur la vitre. La quantité d’air primaire disponible pour le feu détermine l’intensité de la puissance de chauffe et la vitesse de combustion du bois; plus le débit d’air est élevé, plus la puissance de chauffage est haute, et plus le bois brûle vite. Le débit d’air primaire détermine aussi l’efficacité du nettoyage de la vitre (par balayage d’air); plus le réglage de chauffage est haut, plus la vitre est propre. Un apport d’air additionnel est dirigé séparément vers le haut de la chambre de combustion pour favoriser la combustion des gaz de sortie, avant qu’ils ne soient évacués du poêle. Cet air secondaire non ajustable pénètre par une entrée à l’arrière et au bas du poêle, et est chauffé en traversant l’arrière du poêle, dans un manifold à deux étages au haut de la chambre de combustion. 14 Figure 15. Trajets d’air de combustion Les gaz volatils imbrûlés qui sont évacués du lit de combustion montent vers le déflecteur où ils sont mélangés par turbulence avec l’oxygène frais réchauffé. La combustion secondaire survient alors avant que les gaz ne passent dans la chambre de l’échangeur de chaleur. Voir Fig. 15. 5.3 Contrôle du feu L’intensité de combustion est contrôlée par la position d’un obturateur d’air situé sous la porte avant. Pour ajuster sa position, utilisez la poignée située sous la tablette à cendres. Glissez la poignée vers la gauche pour réduire le débit d’air de combustion au feu. Glissez-la vers la droite pour augmenter le débit d’air et donc, l’intensité du feu. Voir Fig. 16. L’obturateur d’air contrôle et dirige le débit d’air primaire à l’avant de la chambre de combustion. Poussez-le vers la droite pour permettre un débit d’air maximal favorisant la combustion. Il doit être complètement ouvert au moment d’allumer ou de raviver le feu, ou pour augmenter la puissance de chauffage. 139576_02 F 45 11/21/13 5.4 Réglages du contrôle d’air/ventilateur Utilisez le guide suivant pour une performance optimale. Vitesse Vitesse de ducombustion contrôle d’air Réglage du ventilateur Min. Bas Ouverture min. Bas / Démarre après 30 min. Méd. Haut 3/4 po ouvert Méd. Bas Haut 3/8 po ouvert Bas / Démarre après 30 min. Bas / Démarre après 30 min. Ouverture max. Haut / En marche 1/2” 1/8” Odeurs de rodage : Il est normal qu’un poêle récemment peinturé émette des odeurs et de la fumée lors des premiers feux, ce qui peut déclencher vos avertisseurs de fumée. Ceci est dû au séchage de la peinture haute température, et diminuera d’un feu à l’autre. Il est donc recommandé d’ouvrir des fenêtres (et/ou portes) pour assurer un bon apport d’air frais et favoriser la ventilation des lieux durant la période de rodage. Une fois le feu éteint et le poêle refroidi à température ambiante, continuez la procédure de rodage. N’essayez jamais de réduire la température en retirant du feu des bûches enflammées. 5.6 Allumage et entretien du feu Figure 16. Réglages du contrôle d’air 5.5 Procédure de rodage Bien que le poêle Jøtul F 45 est fabriqué en plaques d’acier de 1/4 po, il comprend aussi des composants en fonte. La fonte exige un «rodage» graduel du poêle pour que l’expansion thermique ne survienne pas trop rapidement, ce qui pourrait l’endommager. Les étapes suivantes décrivent la procédure de rodage adéquate pour votre poêle. Utilisez un thermomè-tre magnétique pour dessus de poêle, pour surveiller la température du poêle, en le plaçant sur la plaque de cuisson. Réglez l’obturateur d’air primaire en position complètement ouverte, en le glissant complètement à droite. 1. Allumez un petit feu avec du papier journal et du petit bois à l’avant du poêle. Ajoutez graduellement de petits mor-ceaux de bois, mais maintenez le poêle à une température de surface maximale de 200°F (93°C). Laissez le feu brûler en maintenant cette température durant environ 1 heure. 2. Laissez ensuite le poêle refroidir à la température ambiante. 3. Allumer un deuxième feu, en laissant le poêle atteindre une température max. de 300°F (149°C) durant 1 heure. 4. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante. 5. Allumer un troisième feu et laissez le poêle atteindre une température de surface de 400°F (204°C). 6. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante. Ceci complète la procédure de «rodage». Note : Si la température dépasse la limite durant l’un des feux de rodage, poussez l’obturateur d’air complètement à gauche pour fermer complètement l’alimentation d’air. Il est normal que la température du dessus de poêle continue à monter jusqu’à ce que le feu commence à baisser un peu. Brûlez seulement du bois solide en le plaçant directement sur le plancher de la chambre de combustion du poêle. Ne surélevez pas le feu d’aucune façon. On recommande d’utiliser un thermomètre magnétique pour dessus de poêle, pour surveiller la température de surface du poêle. Placez le thermomètre directement sur un des coins arrière de la plaque de cuisson («griddle plate»). Pour une combustion efficace, la température de surface optimale doit être entre 400°F et 700°F (204°C à 371°C). Le tirage optimal doit être de l’ordre de 0,05 à 0,10 po W.C. (colonne d’eau). 1. Avec l’obturateur d’air primaire en position complètement ouverte (à droite), commencez avec plusieurs feuilles de papier journal froissées placées directement sur la grille. Par-dessus le papier journal, placez plusieurs morceaux de petit bois sec (1 à 2 po de diamètre ou moins) avec deux ou trois bûches plus grosses (env. 3 à 4 po de diamètre) par-dessus. 2. Allumez le feu et fermez la porte. Laissez réchauffer la cheminée jusqu’à ce qu’un bon tirage s’établisse. Utilisez des gants protecteurs et alimentez lentement le feu en ajoutant des bûches de plus en plus grosses. Assurezvous de suivre la procédure de rodage (Section 5.5) avant de créer un feu chaud qui pourrait endommager le poêle. 3. Lorsque le poêle a atteint une température de surface se situant entre 400°F et 700°F (204°C à 371°C), ajustez le levier de contrôle d’air primaire de façon appropriée pour générer la puissance de chauffage désirée et ajuster la vitesse (durée) de combustion. Vous pouvez aussi surveiller le fonctionnement du poêle à travers la fenêtre vitrée. L’efficacité de combustion maximale survient lorsque les gaz d’évacuation sont brûlés au déflecteur dans le haut de la chambre de combustion. Ceci est apparent lorsque des flammes ondulantes jauneorange apparaissent aux orifices d’air secondaire endessous de la plaque du déflecteur et du tube avant. À ce stade, peu de fumée, sinon aucune, ne sera visible à la sortie de la cheminée. 15 139576_02 F 45 11/21/13 AVERTISSEMENT : NE SURCHAUFFEZ JAMAIS LE POÊLE. SI UNE PARTIE QUELCONQUE DU POÊLE OU DE LA CHEMINÉE ROUGEOIE, VOUS SURCHAUFFEZ. CECI PEUT CAUSER UN INCENDIE DES LIEUX OU ENDOMMAGER LE POÊLE OU LA CHEMINÉE. SI CETTE CONDITION SURVIENT, FERMEZ IMMÉDIATEMENT LE CONTRÔLE D’AIR. 5.7 Ajout de bois Suivez cette procédure au moment de recharger le poêle lorsqu’il est encore chaud et qu’il y a encore un lit de braises: • Portez toujours des gants protecteurs pour l’entretien du feu. • Ajustez le levier de l’obturateur d’air primaire à la position complètement ouverte et ouvrez la plaque du déflecteur. Attendez quelques secondes pour qu’un fort tirage se rétablisse, avant d’ouvrir la porte de chargement. Ceci permettra à l’air frais de balayer la chambre de combustion et d’empêcher la fumée de s’échapper en ouvrant la porte de chargement. • Ouvrez légèrement la porte de chargement, et attendez un moment pour laisser évacuer les gaz de combustion, puis ouvrez complètement la porte. • Utilisez un tisonnier (ou autre accessoire similaire) pour distribuer uniformément les braises et tisons sur toute la surface de la chambre de combustion. • Ajoutez du bois, en commençant par les plus petites bûches. • Fermez la porte, en veillant à bien verrouiller le loquet. • Attendez 5 à 10 minutes pour que le feu se rétablisse, avant d’ajuster les contrôles d’air à la puissance de chauffe et la vitesse (durée) de combustion désirées. (Si le lit de braises a au moins 2 po d’épaisseur lorsque vous ajoutez le bois, vous pouvez fermer la porte et ajuster immédiatement la position du contrôle d’air). 5.9 Formation et élimination de la créosote Lorsque le bois brûle lentement, il produit du goudron et d’autres gaz qui se combinent avec l’humidité pour former la créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans le conduit de cheminée relativement froid d’un feu lent, et des résidus de créosote s’accumulent sur la gaine du conduit de cheminée. En s’enflammant, cette créosote produit un feu extrêmement chaud. Le tuyau de raccordement de cheminée et le conduit de cheminée doivent être inspectés au moins deux fois par mois durant la saison de chauffage, pour déterminer si des dépôts de créosote se sont formés. Les dépôts de créosote doivent être nettoyés, pour réduire le risque de feu de cheminée. Lorsque la créosote s’enflamme dans le conduit de cheminée, ce type de feu est souvent accompagné de bruits (crépitements et grondements) produits lorsque les morceaux de créosote en feu se détachent. Si vous pensez être en présence d’un feu de cheminée, fermez immédiatement les contrôles d’air et assurez-vous que les portes du poêle sont bien fermées. Appelez les pompiers et faites évacuer la maison de tous ses occupants. N’essayez pas d’éteindre le feu dans la cheminée. L’ouverture de la porte du poêle donnerait alors un apport d’oxygène additionnel qui intensifierait le feu. Lorsque le feu dans le conduit de cheminée aura baissé, résistez à la tentation d’ouvrir la porte du poêle pour vérifier le feu, car ce feu peut couver mais peut aussi se rallumer avec un apport d’air frais. Après un feu de cheminée, n’utilisez pas le poêle tant que le tuyau de raccordement de cheminée et le conduit de cheminée n’ont pas été nettoyés et inspectés pour s’assurer qu’il ne subsiste aucun dommage. Voir la Section 6.6 du présent manuel, concernant le nettoyage de la cheminée. • Ajustez l’obturateur d’air, selon la puissance de chauffage désirée. 5.8 Vue sur le feu avec porte ouverte Avertissement : Vous pouvez utiliser le poêle avec le pareétincelles (optionnel), ou utiliser le poêle avec la porte complètement fermée. Si la porte est laissée entrouverte, il y a un risque de surchauffe. De plus, des gaz et des flammes peuvent sortir de l’ouverture du poêle, créant un risque d’incendie et d’intoxication par la fumée. Vous devez savoir qu’un poêle fonctionnant avec sa porte ouverte peut générer du monoxyde de carbone (CO) provenant du bois carbonisé. Un bon tirage est essentiel pour minimiser le risque d’émissions de CO vers les lieux occupés. Assurez-vous que l’apport d’air frais et de ventilation est adéquat pour le poêle, lorsque vous utilisez le pareétincelles. 16 5.10 Retrait et élimination des cendres Retirez les cendres dès que les cendres accumulées sont proches de l’orifice d’air primaire, situé à l’intérieur de la chambre de combustion, juste sous l’ouverture de la porte. Portez toujours des gants protecteurs, lorsque vous travaillez sur un poêle chaud. Les cendres doivent être placées seulement dans un contenant métallique à couvercle étanche. Posez le contenant fermé sur une surface non-combustible ou sur le sol, à distance de toute matière combustible, en attendant l’élimination finale des cendres. En attendant d’enterrer les cendres ou de les disperser sur un terrain, gardez-les dans le contenant métallique fermé, jusqu’à ce qu’elles soient bien refroidies. 139576_02 F 45 11/21/13 6.0 Entretien 6.1 Ajustement du loquet de la porte Avec le temps, le joint d’étanchéité de la porte se comprime de plus en plus, et on doit parfois ajuster le loquet de la porte pour maintenir la porte parfaitement étanche. Pour vérifier le scellement de la porte avant, fermez et verrouillez le loquet de porte sur un billet de banque et essayez lentement de tirer sur le billet pour le retirer. Vous devriez sentir une résistance en tirant. Si vous pouvez le retirer facilement, le joint n’est pas assez serré ni étanche. Pour serrer le mécanisme du loquet, suivez la procédure cidessous. Outil requis : • Clé hexagonale 4 mm 1. Retirez du poêle les deux vis à 6 pans creux et la gâche à rouleau du loquet. Voir Fig. 17. 2. Retirez une des cales d’épaisseur de la cavité du loquet, et réinstallez la gâche à rouleau du loquet. Conservez toute cale d’épaisseur retirée, pour pouvoir les réutiliser ultérieurement. 3. Revérifiez l’étanchéité du joint de porte en utilisant le billet de banque. Avec le temps, le joint d’étanchéité de la porte se comprimera davantage. Lorsque le loquet ne pourra plus être resserré en retirant des cales d’épaisseur, installez un nouveau joint d’étanchéité et réinstallez les cales d’épaisseur. Cales d’épaisseur à Gâche rouleau du loquet Figure 17. Ajustement du loquet de la porte. 6.2 Entretien de la vitre Nettoyage À l’occasion, il sera nécessaire de nettoyer les dépôts de suie (carbone) et de cendres volantes sur la vitre. Si ces dépôts étaient laissés sur la vitre pour une période de temps prolongée, la surface pourrait devenir marquée et tachée. Tout dépôt de créosote qui pourrait se former sur la vitre brûlera lors du prochain feu à haute température. Pour nettoyer la vitre, suivez la procédure suivante : 1. La vitre doit être complètement refroidie. 2. Utilisez seulement un nettoyant spécialement conçu pour cet usage. L’utilisation de produits abrasifs endommagera la vitre et réduira sa transparence (aspect givré). 3. Rincez et asséchez bien la vitre avant d’allumer le poêle. Polissez-la avec un morceau de papier journal. Attention ! Manipulez toujours la porte lentement et avec soin pour éviter de briser ou de fissurer la vitre. N’utilisez jamais la porte pour pousser le bois au fond du poêle. Si la vitre se fissure ou se brise, suivez la procédure de remplacement de la Section 6.5. N’utilisez jamais le poêle si la vitre est fissurée ou brisée. Important : Remplacez la vitre seulement par le panneau vitré en céramique (Pièce no 224923) spécialement conçu pour le poêle Jøtul F 45. N’Utilisez aucun produit de substitution. Vous pouvez vous procurer une vitre de remplacement auprès du détaillant Jøtul de votre région. 6.3 Entretien général Comme pour votre voiture, un entretien régulier assurera une bonne performance et prolongera la durée de vie de votre poêle. Les procédures suivantes ne prennent pas grand temps et sont généralement économiques. Lorsqu’elles sont bien faites, elles prolongeront la durée de vie de votre poêle, pour vous permettre d’en profiter durant de nombreuses années. • Videz et nettoyez régulièrement le poêle de toutes suies et cendres. Utilisez seulement un aspirateur spécialement conçu pour les cendres, pour effectuer ce travail. ATTENTION : Les cendres peuvent contenir des tisons chauds. Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous que le lit de cendres ne contient aucun tison chaud. • Inspectez le poêle : Avec une lumière forte, inspectez l’intérieur et l’extérieur du poêle pour vérifier la présence de fissures ou de fuites. • Remplacez toute brique cassée. Voir Fig. 25 (Page 24). N’UTILISEZ PAS LE POÊLE S’IL MANQUE DES BRIQUES OU SI DES BRIQUES SONT CASSÉES. • 17 139576_02 F 45 11/21/13 6.4 Replacement du joint de la porte 1. Utilisez des pinces et un couteau à mastic pour retirer l’ancien joint d’étanchéité et adhésif de la porte. 2. Bien nettoyer le canal de joint avec une brosse métallique. 3. Appliquez une petite quantité de joint de ciment dans la rainure d’insertion. 4. Avec soin, insérez le nouveau joint d’étanchéité dans le ciment pour l’enfoncer au fond de la rainure. Entourez les deux extrémités autour du cadre et joignez les deux extrémités au centre et au bas du cadre, tel que montré à la Fig. 18. Fermez et verrouillez la porte, puis rouvrez-la. Essuyez tout excès de ciment ayant pu sortir autour du joint d’étanchéité. 6.5 Remplacement de la Vitre Outils nécessaires: clé à six pans 4mm 1. Soulever le joint de la porte sur les clips de verre suffisamment pour exposer les vis des attaches de bouton à la tête. Voir fig. 19. Utilisez la touche hexagonale de 4 mm pour desserrer les attaches de verre juste assez pour retirer le panneau de verre. Il n’est pas nécessaire d’enlever complètement les clips de la porte. Si le remplacement du joint de la vitre, suivez les étapes 3-5 dans la section 6.4. 2. Placez le panneau de verre et serrez les clips en verre juste douillettes. Évitez de trop serrer ou qui exerce une pression inégale sur la vitre. 3. Repositionner le joint de la porte sur les clips de verre. Figure 18. Glass and Gasket Replacement Description 1. Door Gasket Numéro de pièce 2. Glass Gasket 3. Screw, M6x10 Button Hd. 4. Glass Clip Assembly - 5” 5. Glass Panel 6. Warning Plate 223858 200024 117978 157352 224923 225093 Figure 19. Desserrer les fermetures en verre. Zone de ciment 4 3 Pas de ciment ici. 2 6 18 3 1 5 4 139576_02 F 45 11/21/13 6.6 Système de cheminée Le poêle Jøtul F 45 est conçu pour brûler proprement et efficacement lorsqu’il est utilisé selon les directives du présent manuel. Pour maintenir une performance adéquate, vous devez inspecter la cheminée et son tuyau de raccordement, au début de chaque saison de chauffage, puis une fois par mois durant la saison de chauffage. Nettoyez la cheminée dès que l’épaisseur des dépôts de créosote et de cendres volantes accumulés dépassent 1/4 pouce dans n’importe quelle partie du système de cheminée. Vous pouvez vous procurer une brosse de ramonage chez votre détaillant local Jøtul ou dans une quincaillerie. Votre détaillant peut aussi vous recommander un ramoneur qualifié et compétent muni de tout l’équipement pour assurer un nettoyage rigoureux. AVERTISSEMENT : L’OMISSION DE NETTOYER LE SYSTÈME DE CHEMINÉE DE TOUT DÉPÔT DE CRÉOSOTE PEUT ENTRAÎNER UN FEU DE CHEMINÉE. 6.7 Briques réfractaires N’UTILISEZ PAS LE POÊLE S’IL MANQUE DES BRIQUES OU SI DES BRIQUES SONT CASSÉES. Voir la Fig. 27 (Page 24) et la Liste des pièces (Page 25), pour la configuration et les numéros de pièce des briques réfractaires à remplacer. Commandez-les auprès du détaillant Jøtul autorisé de votre région. 19 139576_02 F 45 11/21/13 7.0 Annexe 7.1 Ventilateur optionnel (no 156431) Outils requis • • • • 2. Fixez le déflecteur d’air : Voir Fig. 19 et 21/#3. Utilisez une pince pour plier les languettes du déflecteur aux lignes perforées, tel que montré. Fixez le déflecteur au côté intérieur du panneau arrière en utilisant deux vis à métal #8 X 1/2, par le côté extérieur. Clé plate (ou à douille) de 10 mm Pince Tournevis à douille (ou à tête plate) de 1/4 po Clé hexagonale 4 mm • Gants de travail PLIER PLIER Déflecteur d’air ATTENTION : Prévenez les blessures – Portez toujours des gants de travail pour manipuler les pièces de tôle. Lisez ces instructions pour connaître ces pièces, avant de commencer l’installation. PLIER PLIER Ajuster les brides inférieures à communiquer avec le fond de la poêle. Toujours débrancher l’alimentation électrique lors de l’exécution de tout service. 115 VAC, 60 HTZ, Max. 40 Watts Figure 19. Orientation du déflecteur d’air. Ce ventilateur doit dtre pourvu d'une mise à la terre électriqui conforme aux codes locaux ou, en l’absence de tels codes, à lanorme CSA C22.1 du Code Canadien de l’électicité (denières révisions). 3. Fixez le support de fixation du ventilateur. Utilisez une pince pour plier Figure 20. Blower Bracket la longue bride verticale et adjustments. pouvoir installer le support en appui contre l’arrière du poêle Blower (Fig. 20 et 21 /#2), aux deux Mounting Bracket tiges centrales à l’arrière du poêle, en l’orientant tel que montré. Fixez en place avec deux écrous hexagonaux à embase M6. Cet appareil est doté d’une fiche à 3 broches (mise à la terre) comme protection contre le risque de choc électrique, qui doit être branchée directement dans une prise de courant à trois alevéoles avec mise à la terre adéequate. NE PAS COUUPER NI RETIRER LA ROCHE DE TERRE DE CETTE FICHE. Ne pas brancher sur le secteur avant que toutes les connexions électriques ont été effectuées. Installation Installez le kit de ventilateur avant d’installer le poêle à sa position finale. Si le poêle est déjà installé, vous devrez peut-être le retirer pour le sortir et installer ce ventilateur. Pour les poêles autoportants, où l’accès à l’arrière du poêle n’est pas restreint, la boîte de contrôle peut être installée dans l’un ou l’autre des coins du panneau arrière. Pour les poêles installés dans une alcôve ou dans l’âtre d’un foyer, la boîte de contrôle doit être installée sous le poêle, fixée au poêle en utilisant la tige de la patte avant gauche. Déterminez l’emplacement convenant le mieux à vos besoins et suivez les étapes d’installation ci-dessous. 1. Retirez le panneau arrière : Utilisez la clé à douille 1/4 ”pour enlever les quatre vis à tôle à partir du bas et le haut de chaque côté de l’arrière Suaire. Voir fig. 22, A. Maintenir toutes les vis pour le remontage. 20 4. Fixez le ventilateur au support de fixation avec les deux Akers à oreilles (Fig. 21/#9). BEND 5. Fixez le support du thermostat «Snapstat» à la tige inférieure à l’arrière du poêle, en l’orientant tel que montré à la Fig. 21/#7. Insérez le petit thermostat Snapstat (#6, marqué F110-20) tout au fond de la fente du support, entre le poêle et le support. Connectez l’un ou l’autre des fils du thermostat à l’une ou l’autre des bornes du thermostat Snapstat. 6. Installez la boîte de contrôle (Fig. 21/#4) : La boîte de contrôle peut être fixée au côté du poêle le plus près de la prise de courant la plus proche. Installation pour poêle autoportant : Fixez la boîte de contrôle à l’un ou l’autre des deux côtés du panneau arrière en utilisant une clé à douille 1/4 po et une vis à métal #8 x 12, tel que montré à la Fig. 21. Installation dans une alcôve ou dans l’âtre d’un foyer : Fixez le support de fixation de la boîte de contrôle (#5) derrière la boîte de contrôle (#4) avec 2 vis à tôle #8 x 12. Installez l’écrou hexagonal M6 qui reste sur la tige de la patte avant gauche, et insérez la boîte de contrôle (dans son support à fente) entre cet écrou et l’écrou de la patte. 139576_02 F 45 11/21/13 Figure 21. Pièces du système de ventilateur. A 4 3 10 2 10 9 Capot arrière 8 6 Déflecteur d’air 1. 2. 3. 4. 5. Ensemble de ventilateur Support du ventilateur Déflecteur d’air Boîte de contrôle Support de la boîte de control A 6.­­ 7. 8. 9. 10. 7 1 Snapstat Snapstat Support M6 Flange Hex Nut (3) M6 Wingnut (2) #8 x 1/2” sheet metal screws (9) 7. Repliez le panneau inférieur du déflecteur d’air sur le panneau arrière. Réinstallez le panneau arrière en inversant la procédure de l’Étape 1. Insérez le panneau arrière avec les écrous hexagonaux du haut, à l’arrière du poêle, puis réinstallez les vis à 6 pans creux au bas de chaque côté. 8. Installez le cordon d’alimentation électrique jusqu’ à la prise électrique la plus proche. Fonctionnement du ventilateur Le ventilateur est contrôlé par thermostat à rupture brusque «Snapstat» (déclenchant à une température préétablie) et fonctionne seulement lorsque l’interrupteur de contrôle est positionné à «AUTO». Une fois le feu bien établi, le thermo-stat «Snapstat» déclenchera à une température préétablie pour démarrer le ventilateur. La vitesse du ventilateur peut être ajustée manuellement avec le bouton du rhéostat. Le ventilateur s’arrêtera automatiquement lorsque le poêle refroidira. Si vous ne désirez aucune circulation d’air par ventilateur activé automatiquement, placez l’interrupteur de la boîte de contrôle en position «MANUAL». 11 10 Capture the bracket between the leg nut and the bracket nut. 5 4 11. M8 Flange Hex Nut (1) Entretien Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien du ventilateur, déconnectez le ventilateur de son alimentation électrique. Un nettoyage régulier aidera à maximiser la durée de vie du ventilateur. Utilisez un aspirateur muni d’un embout à brosse à poils souples, pour nettoyer les surfaces du ventilateur et le boîtier du moteur, au moins une fois par an, ou plus souvent s’il y a des animaux dans la maison. Gardez la zone sous le poêle exempte de poussières et débris. Figure 22. Schéma de câblage du ventilateur. 21 139576_02 F 45 11/21/13 7.2 Kit de prise d’air extérieur (no 157440) Contenu: • Manifold d’air extérieur (fig. 23) Outils requis: • Clé de 10 mm (plate ou à douille) • Lunettes de sécurité • Gants de travail • Pinces Retirer les quatre écrous et utiliser pour fixer le collecteur. Vous devez vous procurer les composants additionnels suivants, disponibles dans toute quincaillerie • • • • Couvercle protecteur pour prise d’air extérieur Grillage anti-rongeurs Conduit en aluminium de 4 po Deux (2) collets de serrage pour conduit de 4 po Vous devez vous procurer les composants additionnels suivants, disponibles dans toute quincaillerie : 1. Utilisez la clé à douille de 10 mm ou une clé pour enlever les quatre écrous des goujons dans le bas du poêle comme indiqué fig. 23. 2. Fixez le collecteur d’air extérieur pour le fond du poêle à l’aide des écrous retirés précédemment. 3. Utiliser des pinces pour retirer l’entrée d’air découpe de l’écran thermique inférieur. 4. Fixez l’écran thermique inférieur au collecteur d’air extérieur à l’aide de quatre vis à tôle à partir du Kit de quincaillerie diverse. 5. Complétez la connexion de conduit d’air entre le poêle et l’entrée d’air extérieur. 22 vis à tôle Figure 23. Installation de l’adaptateur de prise d’air extérieur. 139576_02 F 45 11/21/13 7.3 Kit Pied court (no 157636) Figure 24. L’installation de jambe courte Approuvé uniquement pour une utilisation dans les installations Hearthmount. Contenu: 4 1/4 po Jambes en acier , (4) Outils requis: • Clé de 10 mm (plate ou à douille) • Gants de travail Tab Pockets Locating Tab NE PAS LEVER LE POÊLE EN PLACE PAR LA LIP ASH. 1. Vous avez un assistant inclinaison du poêle sur un côté assez pour enlever les pieds en fonte. Supprimer complètement les écrous des goujons jambes. 2. Engager la jambe en acier avec le goujon de montage. Soyez certain que les deux languettes de positionnement sur chaque pied du siège avec les poches de coin dans le fond du poêle. Serrer les écrous et soigneusement mis le feu vers le bas. 7.4 Kit de fixation pour plancher de maison mobile (no 157321) Contenu: Deux (2) fixations pour plancher. 1. Déterminez l’emplacement final du poêle et utilisez les boulons de nivellement pour ajuster le niveau du poêle (dans les deux sens: avant-arrière et gauche-droite). 2. Fixez les fixations pour plancher sur les boulons de nivellement arrière et avant situés aux coins diagonalement opposés, et fixez chacune d’elles au plancher en utilisant une vis tire-fond de longueur adéquate. Vis tire fond Figure 25. Détail de la fixation pour plancher. 23 8.0 Pièces illustrés Jøtul F 45 Greenville 139576_02 F 45 11/21/13 24 Figure 27. Schéma des pièces du poêle F 45 Greenville Utilisez uniquement les pièces de remplacement fournies par votre détaillant Jøtul autorisé. 139576_02 F 45 11/21/13 8.1 Liste des pièces du poêle Jøtul F 45 Greenville (Anglais) No. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 31a. 32. 33. 34. 35. Part Number Screw, Button Head Socket - M6 x 10 Blk Glass Clip, 3 ” (three) Gasket, SA Flat Door Glass, Ceramic Gasket, MD .625 Ø Fiberglass Rope Gasket, LD .250 Ø Fiberglass Rope Screw, Button Head Socket M6 x 10 mm Blk Retainer, Front Door Catch Replacement Door Latch & Pin Asy. Roll Pin, Slotted 5mm x 24, steel Shim, Door Catch Door Catch Screw, Button Head Socket, M6 x 14 mm, Blk Door Tool (Fall-away Handle) Screw, HWH SMA 8 x 1/2 SL Blk Oxide Rear Shroud, F 45 Bolt, Hex Cap M6 x 10 Ser. Flange Hd Inspection Cover, F 45 Gasket, Inspection Cover Screw, Shoulder M6 x 10, 8mm dia. x 10 mm, Hex Air Valve Weldment Disk Spring Air Valve Handle Assembly, Nickel Fender Washer, 8mm, Zinc Side Convection Panel Assembly Firebox Assembly Shim Washer Hinge Pin, grooved - Nickel Screw, Button Head Socket, M6 x 14 mm, Blk Bottom Bracket, Cast Convection Panel Refractory Brick, 4.50” x 9” x 1.25” ( 16 ) Refractory Brick, 4.50” x 8.50” x 1.25” (2, center-rear) Refractory Brick, 3” x 9” x 1.25” (2) Refractory Brick, 8.5” x 3” x 1.25” (1) Left Support Right Support 117978 225008 127215 224923 223858 200024 117978 224159 157665 118215 224734 22473392 118215 157635 117917 22491892 9962 224924 224355 117912 223729 118249 157391 117949 157643 224752 117588 225098 118215 224197 129082 2211751 220518 221752 224919 224920 No. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. Description Part Number Baffle Weldment Blanket, Ceramic Fiber Leg, Steel Stoves, Matte Black Nut, M8, Surrated Flange Leveler Bolt, M8 (two) Cast Eyebrow, Matte Black Bolt, Hex Hd Serrated Flange, M6 x 16 mm, Blk Ash Lip, Matte Black Screw, Socket Set, M6 x 16 mm Fender Washer, .250 x 1.50 dia. Nut, M6 Serrated Flange, plain Bracket, Top, Cast Convection Panel Screw, Button Head Socket, M6 x 6 mm Blk Fender Washer, 8mm - Zinc Set Screw, M8 x 40 mm, Hex Socket Screw, M6 x 20 Socket Button Hd (Baffle Retainer) Gasket, Flue Collar Bolt, Hex Hd, Serrated Flange, M6 x 20 mm Smoke Outlet, Matte Black Gasket, MD .625 Ø Fiberglass Rope Top Plate, Front - Matte Black Screw, M8 x 8 mm Socket Button Hd Fender Washer, 8 mm - Zinc Top Plate, Rear - Matte Black Side Clip Bolt, Hex Hd Serrated Flange, M6 x 16 mm Gasket, LD 250 Fiberglass Rope Top Cover - Matte Black Front Door - Matte Black Flue Collar Heat Shield Safety Warning Plate Exhaust Deflector Screw, Shoulder, M6 x 1.0 Bottom Heat Shield Glass Clip w/ gasket - 3” Hinge Pin Retainer Clip 224921 225925 157346 117881 118047 157644 99625 157645 118031 118029 117968 224106 118170 117949 118245 118097 224350 117117 10332692 223858 157655 118241 117949 157646 120120 99625 200024 157647 157648 22505392 225093 224922 118244 225066 157642 118261 Translator’s note to the retailers: This page is intentionally left in English in the French manuals, to ease the ordering process. 25 139576_02 F 45 11/21/13 9.0 Garantie à vie Limitée de Jøtul N.A. sur les Appareils de Chauffage au Bois – F 45 Greenville En vigueur le 1er janvier 2013 Cette garantie s’applique aux appareils de chauffage au bois identifiés par les marques de commerce Jøtul et Scan, tel qu’établi ci-dessous. A. GARANTIE À VIE LIMITÉE - Pièces spécifiques seulement: Jøtul North America Inc. (JØTUL) garantit à l’acheteur initial que les composants des manifolds d’air et déflecteurs des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour la durée de vie du produit. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous. B. GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS - Composants en fonte et en acier: JØTUL garantit à l’acheteur initial que les composants susmentionnés des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous. C. GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS - Fini en émail : JØTUL garantit à l’acheteur initial que le fini en émail des composants en fonte des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou Scan sont exempts de problèmes d’écaillage ou de décoloration pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous. D. GARANTIE LIMITÉE D’UN AN - Composants électriques (ventilateurs, interrupteurs thermostatiques) : JØTUL garantit à l’acheteur initial que les composants susmentionnés des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous. JØTUL réparera ou remplacera, à son choix, tout composant susmentionné que JØTUL jugera couvert par cette garantie. Le client doit assumer les frais d’expédition ou de livraison du composant défectueux à un détaillant autorisé Jøtul, ainsi que le retour ou la cueillette du composant réparé. Si, lors de l’inspection, JØTUL détermine que le composant est couvert par cette garantie, la réparation ou le remplacement sera effectué tel que spécifié ci-dessus. Cette garantie n’est pas transférable et s’applique seulement à l’acheteur initial du poêle ou foyer encastrable Jøtul. Ce paragraphe établit le seul recours offert en vertu de la présente garantie, en cas de défaillance quelconque du poêle ou foyer encastrable Jøtul. La période de garantie pour tout composant remplacé sera la portion résiduelle de la période de garantie non expirée du composant initial. Veuillez conserver toute facture et/ou reçu daté dans vos dossiers, comme preuve d’achat. LIMITES ET EXCLUSIONS AVIS : Cette garantie sera annulée si l’installation ou le service n’est pas assuré par un installateur ou service autorisé, ou si l’installation n’est pas conforme aux instructions d’installation et d’utilisation décrites dans ce manuel d’utilisation, ou aux règlements locaux et/ou nationaux des codes du bâtiment et de la sécurité-incendie. Une liste d’installateurs, services et fournisseurs de gaz autorisés locaux est donnée par le National Fireplace Institute à l’adresse suivante : http://www.nficertified.org/. Cette garantie ne couvre pas les dommages et frais suivants : 1) La réparation ou le remplacement de pièces ayant subi l’usure normale pour la période de garantie, ou de pièces à remplacer lors d’un entretien normal. Ces pièces incluent: peinture, joints d’étanchéité, plaques de combustion, briques réfractaires, matelas isolant en céramique, ou vitre (la vitre est garantie seulement contre les bris thermiques). 2) Tout dommage dû à une installation incorrecte, c.-à-d. non conforme aux instructions de ce manuel d’utilisation ou aux règlements locaux et/ou nationaux des codes du bâtiment et de la sécurité-incendie. 3) Tout dommage, incluant les dommages aux surfaces en émail, dû à une mauvaise utilisation, une surchauffe et/ou un emploi abusif. Une utilisation inadéquate, p. ex. faire chauffer le poêle avec la porte à cendres ouverte, peut endommager le poêle. Une surchauffe survient si une pièce du poêle rougeoie. Une surchauffe peut aussi être identifiée par l’un des signes suivants : les plaques se déforment, la fonte présente des signes de rouille, les pigments de peinture prennent une couleur blanc poudre, le fini émaillé montre des signes de craquelure et de décoloration. Un emploi abusif inclut, entre autres, une utilisation non conforme aux instructions d’utilisation de ce manuel d’utilisation. 4) La réparation de dommages dus à la rouille. L’utilisation de bouilloires (et autres sources de vapeur) peut faire rouiller le dessus du poêle. 26 5) Tout dommage dû aux services effectués par un installateur ou un service d’entretien, sauf si cela est autorisé par écrit par JØTUL. 6) Dommages dus à une modification, utilisation ou réparation non approuvée. 7) Les frais couvrant le temps de voyagement et/ou la perte de service. 8) Les frais de main-d’œuvre et autre frais liés à la réparation de composants en dehors des périodes de garantie susmentionnées. 9) Les dommages encourus pendant la période de transit du poêle ou foyer encastrable Jøtul. EN AUCUN CAS JØTUL, SA SOCIÉTÉ MÈRE, SES ACTIONNAIRES, AFFILIÉS, MEMBRES, EMPLOYÉS, AGENTS OU REPRÉSENTANTS, NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES ENVERS LE CLIENT POUR DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS, ACCESSOIRES, CONSÉQUENTS, DOMMAGESINTÉRÊTS OU AUTRES DOMMAGES SIMILAIRES, INCLUANT (SANS S’Y LIMITER) LES PERTES DE PROFITS OU DE VENTES, LES BLESSURES OU DOMMAGES MATÉRIELS, OU LES DOMMAGES À UNE STRUCTURE OU À SON CONTENU, EN VERTU D’UN ARTICLE DE LOI QUELCONQUE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE COMMERCIALE, EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE (OU AUTRE), SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. SAUF SI EXPRESSÉMENT ÉTABLI DANS LA PRÉSENTE GARANTIE, JØTUL NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE ORALE, ÉCRITE OU AUTRE, SUR LES POÊLES OU FOYERS JØTUL. Certains États (provinces ou juridictions) ne permettent aucune limite ou exclusion aux dommages indirects ou consécutifs, ou aucune limite de durée des garanties implicites. Donc, les limites ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pourriez avoir d’autres droits, qui peuvent varier d’un État (province ou juridiction) à l’autre. JØTUL se réserve le droit de discontinuer, modifier ou changer les matériaux utilisés pour produire le poêle ou foyer Jøtul. JØTUL a le droit de remplacer tout composant défectueux par des composants de substitution que JØTUL juge être de qualité et prix essentiellement égaux. La valeur monétaire maximale que peut débourser JØTUL, en cas de bris de la présente garantie, est limitée exclusivement au coût pour fournir un composant de remplacement. JØTUL ne pourra en aucun cas être tenue responsable des frais de main-d’œuvre encourus par d’autres en rapport avec un composant défectueux quelconque. Tout frais ou dépense au-delà de ceux expressément assumés par JØTUL en vertu de la présente garantie, sera sous la responsabilité exclusive du(des) propriétaire(s) du poêle ou foyer encastrable Jøtul. Aucun détaillant, distributeur ou autre personne n’est autorisée à modifier, prolonger ou augmenter les dispositions de cette garantie limitée au nom de JØTUL. AUCUN CHANGEMENT OU MODIFICATION À CETTE GARANTIE NE SERA VALIDE SAUF SI CELA EST STIPULÉ PAR DOCUMENT ÉCRIT ET SIGNÉ À LA MAIN, PAR UN REPRÉSENTANT AUTORISÉ DE JØTUL. Un installateur autorisé peut avoir reçu certains renseignements particuliers liés au poêle ou foyer encastrable Jøtul; cependant, aucun installateur autorisé ou autre personne pouvant avoir entretenu cet appareil n’est considéré comme un agent de JØTUL. Aucune inférence ne peut être faite à l’effet que JØTUL a testé, certifié ou déclaré une personne comme étant qualifiée pour installer ou réparer l’appareil. JØTUL ne peut être tenue responsable d’aucune façon, de quelque erreur ou omission par une personne installant ou réparant un poêle ou foyer encastrable Jøtul. Si vous croyez que votre poêle ou foyer encastrable Jøtul est défectueux, vous devez contacter votre détaillant autorisé Jøtul le plus près de chez vous, lequel préparera une réclamation de garantie. POUR POUVOIR VALIDER LA COUVERTURE DE GARANTIE, JØTUL DOIT RECEVOIR UN AVIS DE DÉFAUT POSSIBLE, ET CE DANS UN DÉLAI DE SOIXANTE (60) JOURS À COMPTER DE LA DATE À LAQUELLE CE DÉFAUT A ÉTÉ DÉCOUVERT POUR LA PREMIÈRE FOIS, OU AURAIT RAISONNABLEMENT PU ÊTRE DÉCOUVERT. Cette garantie est établie par Jøtul North America, Inc., 55 Hutcherson Drive, Gorham, Maine 04038 USA 139576_02 F 45 11/21/13 27 139576_02 F 45 11/21/13 139576_02 November 21, 2013 Qualité, la fabrication et la distribution de ses poêles et foyers. Cette politique vise à vous assurer que le produit Jøtul que vous achetez satisfait ou dépasse les normes actuelles de contrôle de la qualité et de la sécurité – une continuité des normes établies lors de la fondation de notre société en 1853. Nous apprécions votre confiance à accueillir notre produit dans votre maison, et nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires et de votre appréciation, dans la poursuite de nos efforts à fournir des poêles et foyers de qualité toujours supérieure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi elle se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et accessoires sans préavis, lesquels pourront différer de ceux du présent document. Jøtul AS P.O. Box 1411 N-1602 Fredrikstad Norway (Norvège) Jøtul North America Inc. P.O Box 1157 55 Hutcherson Dr. Gorham, Maine 04038 USA 28 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.