Palazzetti EcoFire IDRO Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO STUFE A PELLET ECOFIRE® IDRO ECOFIRE® IDRO PELLET STOVES - IDRO PELLETÖFEN ECOFIRE® POELES A PELLETS ECOFIRE® IDRO - ESTUFAS DE PELLETS ECOFIRE® IDRO RÉSUMÉ DES COMPÉTENCES UTILISATEUR 1 PREAMBULE.......................................................................................................... 84 2 CONSIGNES DE SECURITE.................................................................................. 86 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE .......................................................... 87 4 MANUTENTION ET TRANSPORT ......................................................................... 87 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES ............................................................................ 98 9 UTILISATION DU POELE ...................................................................................... 100 10 FONCTIONS DISPONIBLES ................................................................................. 101 11 DESCRIPTION DES MENUS ................................................................................ 104 12 ENTRETIEN ........................................................................................................... 105 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ................................................................. 107 14 SCHÉMA HYDRAULIQUE INSTALLATEUR CENTRE L’ASSISTANCE 1 PREAMBULE.......................................................................................................... 84 2 CONSIGNES DE SECURITE.................................................................................. 86 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE .......................................................... 87 4 MANUTENTION ET TRANSPORT ......................................................................... 87 5 PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION ......................................................... 88 6 INSTALLATION....................................................................................................... 92 7 DESCRIPTION DU POELE .................................................................................... 95 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES ............................................................................ 98 12 ENTRETIEN ........................................................................................................... 105 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ................................................................. 107 14 SCHÉMA HYDRAULIQUE ÉLECTRICIEN 1 PREAMBULE.......................................................................................................... 84 2 CONSIGNES DE SECURITE.................................................................................. 86 4 MANUTENTION ET TRANSPORT ......................................................................... 87 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ................................................................. 107 LOCOTRACTEUR TRANSPORTEUR 82/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy INDEX 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 2 2.1 2.2 2.3 PREAMBULE PICTOGRAMMES USAGE PREVU OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE CONSERVATION DE CETTE NOTICE MISE A JOUR DE LA NOTICE GENERALITES NORMES PRINCIPALES DE REFERENCE GARANTIE LEGALE RESPONSABILITE DU FABRICANT CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR SERVICE APRES-VENTE PIECES DETACHEES PLAQUETTE D’IDENTIFICATION LIVRAISON DU POELE CONSIGNES DE SECURITE CONSIGNES DESTINEES A L’INSTALLATEUR CONSIGNES DESTINEES AU PREPOSE A L’ENTRETIEN CONSIGNES DESTINEES A L’UTILISATEUR 84 8 84 84 84 84 84 84 84 85 85 85 85 85 85 85 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.3 8.3.4 8.3.5 86 9.5 9 9.1 9.2 9.3 9.4 86 9.6 86 86 10 3 3.1 3.2 4.1 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.5.1 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.1.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.3 7 7.1 7.1.1 7.1.2 7.2 7.3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE STOCKAGE DES PELLETS MANUTENTION ET TRANSPORT 87 87 87 87 ENLEVEMENT DE LA PALETTE DE TRANSPORT 87 PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION 88 CONSIDERATIONS GENERALES MESURES POUR LA SECURITE LIEU D’INSTALLATION DU POELE AIR COMBURANT EVACUATION DE LA FUMEE Evacuation par le toit a travers un conduit traditionnel 88 88 88 89 90 INSTALLATION 91 92 MISE A NIVEAU DU POELE 92 BRANCHEMENTS 92 Branchement électrique 92 Mise a la terre 92 Branchement a un chrono-thermostat exterieur 92 Fonctionnement avec une sonde ambiante 92 Couplage à un ballon d’eau chaude avec serpentin 92 couplage a un ballon d’eau chaude sans serpentin 92 CONFIGURATION INITIALE 93 DESCRIPTION DU POELE CLAVIER DE COMMANDE Leds d’état Description des menus UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT 0RGL¿FDWLRQGHODSXLVVDQFH 0RGL¿FDWLRQGHODWHPSpUDWXUH 10.1 10.1.1 10.1.3 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 98 REMPLISSAGE DES PELLETS ALIMENTATION ELECTRIQUE PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES Paramétrage de l’heure et de la date 0LVHDXSRLQWGHO¶DI¿FKDJH Mise au point de la luminosité de l’écran Mise au point du volume de l’avertisseur sonore Mise au point du type de pellet UTILISATION DU POELE 98 98 98 98 99 99 99 100 ALLUMAGE MODIFICATION DES PARAMETRES EXTINCTION FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT AMBIANT FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU CHAUDE FONCTIONS DISPONIBLES 100 100 100 100 100 100 101 FONCTION TIMER Mise au point des programmes $VVLJQDWLRQGHVSURJUDPPHVDX[MRXUVGHOD semaine Activation / désactivation du timer FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” FONCTION AUTONOMIE FONCTION RAVITAILLEMENT RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” FONCTION ANTIGEL 101 101 101 101 102 102 102 102 102 103 11 DESCRIPTION DES MENUS 104 12 ENTRETIEN 105 12.1 12.2 12.2.1 12.2.2 12.2.3 12.2.4 12.2.5 12.2.6 12.2.7 12.3 MESURES DE SECURITE ENTRETIEN ORDINAIRE A L’ADRESSE DE L’UTILISATEUR Nettoyage interne du foyer Nettoyage quotidien Nettoyage du tiroir a cendre Nettoyage du logement du collecteur de fumée Nettoyage de la porte vitree Nettoyage du conduit de fumée Nettoyage de l’habillage ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT 14 SCHÉMA HYDRAULIQUE 105 105 105 105 105 106 106 106 106 107 107 95 95 95 96 96 97 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 83/140 FRANÇAIS 4 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE OPERATIONS PRELIMINAIRES NOZIONI GENERALI 1 PREAMBULE Les appareils de chauffage PALAZZETTI sont fabriqués et testés conformément aux prescriptions de sécurité reportées dans les directives européennes de référence. Cette notice s’adresse aux propriétaires, aux installateurs, utilisateurs et préposés à l’entretien des poêles de la série ECOFIRE et fait partie intégrante de l’équipement de l’appareil. En cas de doutes sur le contenu et pour tout éclaircissement, contacter le fabricant ou le centre de service aprèsvente agréé en citant le numéro du paragraphe à éclaircir. L’impression, la traduction et la reproduction, même partielle, de cette notice est soumise à l’autorisation PALAZZETTI. Les informations techniques, les diagrammes et les illustrations contenus dans cette notice ne peuvent pas être divulgués. Ne pas intervenir sur le poêle, si le contenu de cette notice n’a pas été parfaitement assimilé. En FDVGHGRXWHGHPDQGHUWRXMRXUVODFRQVXOWDWLRQRX l’intervention du personnel spécialisé PALAZZETTI. 3$/$==(77, VH UpVHUYH OH GURLW GH PRGL¿HU OHV FDUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHVHWRXIRQFWLRQQHOOHVGX SRrOHjWRXWPRPHQWHWVDQVSUpDYLV INDICATION: Indications concernant la bonne utilisation du poêle et les responsabilités des préposés. ATTENTION: Note particulièrement importante. DANGER: Note comportementale importante sur la prévention des accidents et les dégâts matériels. 1.2 USAGE PREVU L’appareil PALAZZETTI modèle ECOFIRE est un poêle de chauffage domestique, alimenté exclusivement aux pellets de bois, à fonctionnement automatique. Le poêle fonctionne uniquement avec la porte du foyer fermé. Il est interdit d’ouvrir la porte pendant la marche du poêle. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles Q¶DLHQWSXEpQp¿FLHUSDUOHELDLVG¶XQHSHUVRQQH responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. /¶XVDJH VXVGLW HW OHV FRQ¿JXUDWLRQV SUpYXHV GX poêle sont les seuls admis par le fabricant. Il est interdit d’utiliser le poêle sans respecter les instructions fournies. OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE /¶REMHW GH FHWWH QRWLFH HVW FHOXL GH IRXUQLU OHV règles fondamentales d’installation, d’entretien et d’utilisation de l’appareil. L’observance scrupuleuse de son contenu garantit un degré élevé de sécurité et de rendement du poêle. 1.4 CONSERVATION DE CETTE NOTICE CONSERVATION ET CONSULTATION Cette notice doit être conservée soigneusement et GRLWWRXMRXUVrWUHGLVSRQLEOHSRXUODFRQVXOWDWLRQ aussi bien pour l’utilisateur que pour les préposés au montage et à l’entretien. Cette notice fait partie intégrante de l’équipement du poêle. DÉTÉRIORATION OU PERTE En cas de nécessité, en demander un autre exemplaire à PALAZZETTI. CESSION DU POÊLE En cas de cession du poêle, cette notice doit être remise au nouveau propriétaire. 1.1 PICTOGRAMMES Dans cette notice, les points importants ont été signalés par les pictogrammes suivants: 1.3 1.5 MISE A JOUR DE LA NOTICE &HWWH QRWLFH UHÀqWH O¶pWDW GH O¶DUW DX PRPHQW GH l’introduction du poêle sur le marché. 1.6 GENERALITES COMMUNICATIONS AVEC LE FABRICANT Toute communication avec le fabricant du poêle doit mentionner le numéro de série et les informations UHSRUWpHVVXUODSODTXHWWHG¶LGHQWL¿FDWLRQ ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Les opérations d’entretien extraordinaires doivent rWUHUpDOLVpHVSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pHWDSWHj LQWHUYHQLU VXU OH PRGqOH GH SRrOH REMHW GH FHWWH notice. RESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D’INSTALLATION PALAZZETTI n’est pas responsable des opérations d’installation du poêle. Cette responsabilité incombe à l’installateur, qui devra notamment YpUL¿HU OH FRQGXLW GH IXPpH HW OD ERXFKH G¶DLU ainsi que l’adéquation des solutions d’installation proposées. Il devra aussi veiller à respecter toutes les règles de sécurité prévues par la législation en vigueur en la matière dans le pays d’installation. UTILISATION En plus des instructions contenues dans cette notice, l’utilisation du poêle est aussi soumise à l’observance de toutes les règles de sécurité prévues par la législation en vigueur en la matière dans le pays d’installation. 1.7 NORMES PRINCIPALES DE REFERENCE A) Directive 2006/95/CE: “Matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension “. 84/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy NOZIONI GENERALI B) Directive 2004/108/CE: “Rapprochement des législations des pays membres en matière de compatibilité électromagnétique”. C) Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail”. D) D i r e c t i v e 8 9 / 1 0 6 / C E E : “ R e l a t i v e a u rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des pays membres concernant les produits de construction”. E) D i r e c t i v e 8 5 / 3 7 4 / C E E : “ R e l a t i v e a u rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des pays membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux”. F) Directive 1999/5/CE: “Concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunication et la reconnaissance mutuelle de leur conformité”. G) Norme Uni 14785/2006: Concernant “les appareils de chauffage domestique alimentés avec des pellets en bois - Exigences et méthodes d’essai”. L’utilisateur du poêle doit être un adulte responsable ayant les connaissances techniques requises pour effectuer l’entretien ordinaire des composants du poêle. Interdire l’accès du poêle aux enfants pendant qu’il est en marche. 1.11 SERVICE APRES-VENTE PALAZZETTI met à la disposition de sa clientèle un réseau ramifié de centres SAV spécialisés disposant de personnels spécialisés formés directement en interne. Le siège central de son réseau est à votre disposition pour vous indiquer le centre SAV agréé le plus proche. Il est aussi possible d’accéder au forum de l’entreprise: http://forum.palazzetti.it, d’où il est possible d’obtenir une multitude d’informations et d’échanger des idées, des opinions et des conseils. 3RXUSRXYRLUEpQp¿FLHUGHODJDUDQWLHOpJDOHSUpYXH par la Directive CEE 1999/44/CE, l’utilisateur doit observer scrupuleusement les instructions reportées dans cette notice, notamment: RSpUHU WRXMRXUV GDQV OHV OLPLWHV G¶XVDJH GX poêle, HIIHFWXHU WRXMRXUV XQ HQWUHWLHQ FRQVWDQW HW diligent, Q¶DXWRULVHU O¶XWLOLVDWLRQ GX SRrOH TX¶j GHV personnes expérimentées, aptes et formées dans ce but, XWLOLVHU GHV SLqFHV GpWDFKpHV G¶RULJLQH HW adaptées au modèle de poêle. Il faut aussi présenter: XQHSUHXYHG¶DFKDWUHSRUWDQWODGDWHGHO¶DFKDW XQ FHUWLILFDW GH FRQIRUPLWp GH O¶LQVWDOODWLRQ délivré par l’installateur. La non-observance des instructions contenues dans cette notice fait automatiquement déchoir le droit à la garantie. 1.12 PIECES DETACHEES Utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine. Ne pas attendre que les composants soient trop usés pour les remplacer. Remplacer un composant usé avant sa rupture prévient les dégâts provoqués par la rupture intempestive d’une pièce, qui pourrait occasionner de graves dommages à des personnes ou à des biens. Effectuer le programme d’entretien comme indiqué dans le chapitre “Entretien”. 1.13 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION 1.14 LIVRAISON DU POELE Le poêle est livré parfaitement emballé dans un FDUWRQRXXQ¿OPWKHUPRUpWUDFWDEOHHW¿[pVXUXQH palette en bois qui permet de la manutentionner avec un chariot élévateur ou un autre engin de levage. Le poêle est livré avec l’équipement suivant placé à l’intérieur: ODQRWLFHG¶LQVWDOODWLRQ OD³QRWLFHWHFKQLTXH´VSpFL¿TXHDXPRGqOH 1.9 RESPONSABILITE DU FABRICANT Par la remise de cette notice, PALAZZETTI décline toute responsabilité, tant civile que pénale, directe ou indirecte, due à: XQHLQVWDOODWLRQQRQFRQIRUPHjODOpJLVODWLRQ locale en vigueur et aux directives de sécurité, OD QRQREVHUYDQFH SDUWLHOOH RX WRWDOH GHV instructions contenues dans cette notice, XQHLQVWDOODWLRQHIIHFWXpHSDUXQSHUVRQQHOQRQ TXDOL¿pHWQRQIRUPp XQHXWLOLVDWLRQQRQFRQIRUPHDX[GLUHFWLYHVGH sécurité, GHVPRGL¿FDWLRQVHWGHVUpSDUDWLRQVHIIHFWXpHV sur le poêle et non autorisées par le fabricant, /DSODTXHWWHG¶LGHQWL¿FDWLRQDSSOLTXpHVXUOHSRrOH reporte toutes les informations sur l’appareil, notamment les données du fabricant, le numéro . de matricule et le marquage ODWpOpFRPPDQGHVHXOHPHQWSRXUOHVPRGqOHV qui la prévoit), O¶RXWLOSRXURXYULUODSRUWHGXIR\HUVHXOHPHQW pour les modèles qui le prévoit). NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 85/140 FRANÇAIS O¶XWLOLVDWLRQGHSLqFHVGpWDFKpHVQRQG¶RULJLQH ou non adaptées au modèle du poêle, XQHQpJOLJHQFHG¶HQWUHWLHQ GHVpYpQHPHQWVH[FHSWLRQQHOV 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.8 GARANTIE LEGALE NOZIONI GENERALI CONSIGNES DESTINEES AU PREPOSE A L’ENTRETIEN 2 CONSIGNES DE SECURITE 2.1 CONSIGNES DESTINEES A L’INSTALLATEUR Observer les instructions reportées dans cette notice. Les instructions de montage et de démontage du poêle sont réservées aux techniciens spécialisés. Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés. 9pUL¿HUWRXMRXUVOHSURIHVVLRQQDOLVPHHWODSUpSDUDWLRQ des techniciens à qui l’ont fait appel. La responsabilité des travaux effectués sur le lieu d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui HVW DXVVL UHVSRQVDEOH GH YpUL¿HU O¶DGpTXDWLRQ GHV solutions d’installation proposées. L’utilisateur doit observer toute la législation locale, nationale et européenne en matière de sécurité. L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité SRUWDQWHVXI¿VDQWH 9pUL¿HUVLOHVSUpGLVSRVLWLRQVGXFRQGXLWGHIXPpHHWGH la bouche d’air sont conformes au type d’installation. Ne pas effectuer de branchements électriques SURYLVRLUHVDYHFGHV¿OVQRQLVROpV 9pUL¿HUO¶HI¿FLHQFHGHODPLVHjODWHUUHGHO¶LQVWDOODWLRQ Avant de procéder au montage ou au démontage du poêle, l’installateur doit observer les mesures de sécurité prévues par la loi, notamment: $ QHSDVRSpUHUGDQVGHVFRQGLWLRQVGLI¿FLOHV B) travailler en parfaites conditions psycho physiques HW YpUL¿HU O¶pWDW GH O¶pTXLSHPHQW GH SURWHFWLRQ individuelle, C) porter des gants de protection, D) porter des chaussures de protection, E) utiliser des outils munis d’une isolation électrique, ) YpUL¿HUVLOD]RQHGHWUDYDLOHVWGpJDJpHHWVDQV obstacle. 2.2 2.3 2EVHUYHU OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV GDQV FHWWH notice. 3RUWHU WRXMRXUV O¶pTXLSHPHQW GH SURWHFWLRQ individuelle. $YDQW G¶HQWDPHU WRXWH RSpUDWLRQ G¶HQWUHWLHQ YpUL¿HUVLOHSRrOHHVWIURLG /H SRrOH GRLW rWUH FRQVLGpUp FRPPH dysfonctionnant, même en cas de dérèglement d’un seul dispositif de sécurité. &RXSHUO¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHDYDQWG¶LQWHUYHQLU sur les composants électriques, électroniques et les connecteurs. CONSIGNES DESTINEES A L’UTILISATEUR 3UpYRLUXQOLHXG¶LQVWDOODWLRQGXSRrOHFRQIRUPHj la législation locale, nationale et européenne. 86/140 6¶DJLVVDQWG¶XQDSSDUHLOGHFKDXIIDJHOHVVXUIDFHV externes du poêle sont particulièrement chaudes. La prudence maximale est recommandée pendant son fonctionnement, notamment: QHSDVWRXFKHUHWQHSDVV¶DSSURFKHUGHODYLWUH de la porte au risque de se brûler, QHSDVWRXFKHUjO¶pYDFXDWLRQGHODIXPpH QHSDVHIIHFWXHUGHQHWWR\DJHGHTXHOTXHW\SH que ce soit, QHSDVYLGHUOHVFHQGUHV QHSDVRXYULUODSRUWHYLWUpH QHSDVRXYULUOHWLURLUjFHQGUHV¶LOHVWSUpYX QHSDVODLVVHUDSSURFKHUOHVHQIDQWV 2EVHUYHU OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV GDQV FHWWH notice. 2EVHUYHU OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV VXU OHV plaquettes appliquées sur le poêle. /HVSODTXHWWHVVRQWGHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpTXL GRLYHQWrWUHWRXMRXUVSDUIDLWHPHQWOLVLEOHV(QFDV de détérioration ou d’illisibilité, elles doivent être remplacées en s’adressant au fabricant pour en demander les originaux. 8WLOLVHUXQLTXHPHQWGXFRPEXVWLEOHFRQIRUPHDX[ indications reportées dans le paragraphe relatif aux caractéristiques du combustible. 6XLYUHVFUXSXOHXVHPHQWOHSURJUDPPHG¶HQWUHWLHQ ordinaire et extraordinaire. 1HSDVDOOXPHUOHSRrOHVDQVDYRLUG¶DERUGHIIHFWXp OD YpULILFDWLRQ MRXUQDOLqUH SUpFRQLVpH GDQV OH chapitre “Entretien” de cette notice. 1HSDVDOOXPHUOHSRrOHHQFDVGHIRQFWLRQQHPHQW anormal, soupçon de rupture ou bruits insolites. 1H SDV MHWHU G¶HDX VXU OH SRrOH HQ PDUFKH \ compris pour éteindre le feu dans le brasero. 1H SDV pWHLQGUH OH SRrOH HQ WLUDQW VXU OD ¿FKH électrique. 1HSDVV¶DSSX\HUVXUODSRUWHRXYHUWHFDUFHOD pourrait déstabiliser le poêle. 1HSDVXWLOLVHUOHSRrOHFRPPHVXSSRUWRXDQFUDJH de tout type. 1HSDVQHWWR\HUOHSRrOHWDQWTXHODVWUXFWXUHHW les cendres n’aient complètement refroidies. 1HWRXFKHUODSRUWHTXHORUVTXHOHSRrOHHVWIURLG 2SpUHUWRXMRXUVDYHFFDOPHHWGDQVODVpFXULWp maximale. (Q FDV G¶LQFHQGLH GDQV OD FKHPLQpH pWHLQGUH le poêle en suivant la procédure décrite dans le paragraphe 9.3. (QFDVGHG\VIRQFWLRQQHPHQWGXSRrOHFDXVpSDU un mauvais tirage du conduit de fumée, procéder à son nettoyage, en suivant la procédure décrite dans le paragraphe 15.4. /HQHWWR\DJHGXFRQGXLWGHIXPpHGRLWV¶HIIHFWXHU comme décrit dans le paragraphe 15.4. 1H SDV WRXFKHU OHV SDUWLHV SHLQWHV SHQGDQW OD marche du poêle pour ne pas les endommager. NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy NOZIONI GENERALI 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Fig. 3.1 4 MANUTENTION ET TRANSPORT 3.2 STOCKAGE DES PELLETS Les pellets doivent être stockés au sec et à une température pas trop basse. Pour que les pellets soient à une température et à un taux d’humidité adéquats, il est conseillé d’en tenir quelques sacs dans la pièce où est installé le poêle ou dans une pièce contigüe. Des pellets humides et/ou froids (5°C) réduisent le rendement thermique du combustible et obligent à nettoyer plus souvent le brasero (imbrûlés) et le foyer. Faire particulièrement attention au stockage et à la manutention des sacs de pellets, ne pas les écraser D¿QGHSUpYHQLUODIRUPDWLRQGHVFLXUH L’introduction de sciure dans la trémie du poêle peut bloquer le système de chargement des pellets. Des pellets de mauvaise qualité nuisent à la bonne marche du poêle et font déchoir le droit à la garantie. Les caractéristiques des pellets doivent être conformes aux exigences des normes UNI EN 14961-2. Le poêle est livré avec toutes les pièces prévues. Faire attention à la tendance à l’instabilité du poêle. Le barycentre du poêle est déplacé vers l’avant. Tenir compte des indications susdites en manutentionnant le poêle sur la palette de transport. Eviter toute manœuvre brusque pendant la manutention. 9pUL¿HUVLODSRUWpHGXFKDULRWpOpYDWHXUHVWDGDSWpH au poids du poêle à manutentionner. Le manutentionnaire est responsable de la manutention des charges. 1H SDV ODLVVHU OHV HQIDQWV MRXHU DYHF OHV pOpPHQWVG¶HPEDOODJH¿OPSRO\VW\UqQH'DQJHU d’étouffement! 4.1 ENLEVEMENT DE LA PALETTE DE TRANSPORT Pour détacher le poêle de la palette de transport, suivre les instructions reportées dans la “Notice WHFKQLTXH´MRLQWH NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 87/140 FRANÇAIS Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans le respect de l’environnement. C’est le seul combustible prévu pour ce type de poêle. /¶HI¿FLHQFH HW OH UHQGHPHQW WKHUPLTXH GX SRrOH peuvent varier en fonction du type et de la qualité des pellets utilisés. Pour un fonctionnement optimal du poêle, les pellets doivent avoir les caractéristiques suivantes: - dimensions ~ Ø 6 mm; - longueur max. 30 mm; - taux d’humidité max: de 6 à 9%. Le poêle est équipé d’un logement de réserve des pellets, dont la contenance est reportée dans le tableau des données dans la notice technique MRLQWH La trémie de chargement est située dans la partie VXSpULHXUH(OOHGRLWWRXMRXUVSRXYRLUV¶RXYULUSRXU charger les pellets et doit rester fermée pendant la marche du poêle. Pour des raisons de contrôle de la température d’exercice, le poêle ne peut pas fonctionner avec du bois traditionnel. Il est interdit d’utiliser le poêle comme incinérateur de déchets. INSTALLATION 5 PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES Les paragraphes suivants reportent les instructions à suivre pour obtenir le meilleur rendement de votre poêle. 4XRL TX¶LO HQ VRLW FHV LQVWUXFWLRQV VRQW WRXMRXUV soumises à la législation en vigueur en la matière dans le pays d’installation de l’appareil. La Fig. 5.1 et le tableau correspondant reportent les distances minimales en centimètres à respecter lors de l’installation du poêle par rapport aux cloisons HW DX[ REMHWV LQÀDPPDEOHV (Q FDV GH FORLVRQV REMHWV LQLQÀDPPDEOHV FHV GLPHQVLRQV SHXYHQW être divisées par deux. $ &ORLVRQDGMDFHQWH B) Cloison arrière. C) Cloison latérale. D) Protection du sol. 5.2 MESURES POUR LA SECURITE B A C c D Fig. 5.1 a b c d 20 30 ÷ 50 cm 20 20 9pUL¿HUOHPRGqOHGXSRrOHVXUODQRWLFHWHFKQLTXHMRLQWH 88/140 b a d La responsabilité des travaux effectués sur le lieu d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui HVWDXVVLUHVSRQVDEOHGHYpUL¿HUO¶DGpTXDWLRQGHV solutions d’installation proposées. L’utilisateur doit observer toute la législation locale, nationale et européenne en matière de sécurité L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité SRUWDQWHVXI¿VDQWH Les instructions de montage et de démontage du poêle sont réservées aux techniciens spécialisés. Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés 9pULILHU WRXMRXUV OH SURIHVVLRQQDOLVPH HW OD préparation des techniciens à qui l’ont fait appel. Avant de procéder au montage ou au démontage du poêle, l’installateur doit observer les mesures de sécurité prévues par la loi, notamment: $ QHSDVRSpUHUGDQVGHVFRQGLWLRQVGLI¿FLOHV B) travailler en parfaites conditions psycho SK\VLTXHVHWYpUL¿HUO¶pWDWGHO¶pTXLSHPHQWGH protection individuelle, C) porter des gants de protection, D) porter des chaussures de protection, E) utiliser des outils munis d’une isolation électrique, ) YpUL¿HUVLOD]RQHGHWUDYDLOHVWGpJDJpHHWVDQV obstacle. Protéger toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles étaient exposées à une température excessive. (QFDVGHVROUHFRXYHUWG¶XQUHYrWHPHQWLQÀDPPDEOH tel que le bois, le parquet, le linoleum, le laminé ou des tapis, il faudra interposer une base ignifuge de dimensions adéquates entre le poêle et le sol. Cette base peut être en acier, ardoise compressée, verre ou pierre et doit recouvrir toute la zone sous le poêle, le tuyau de raccordement de fumée et dépasser de 50 cm au moins sur l’avant. Le fabricant décline toute responsabilité en cas GH PRGL¿FDWLRQ GHV FDUDFWpULVWLTXHV GX PDWpULDX constituant le sol sous la protection. Les éventuels éléments en bois (poutres) ou en PDWpULDXLQÀDPPDEOHVLWXpVSUqVGXSRrOHGRLYHQW être protégés avec un matériau ignifuge. Le poêle doit être installé à 150 cm au moins des FORLVRQVRXGHVREMHWVLQÀDPPDEOHV NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION Prévoir assez d’espace autour du poêle pour effectuer aisément l’entretien. Respecter la distance minimale des matériaux inflammables (x) indiquée sur la plaquette G¶LGHQWL¿FDWLRQ GHV WXEHV XWLOLVpV SRXU UpDOLVHU OD cheminée (Fig. 5.2). Pi 3DUHWHLQ¿DPPDELOH Pp = Protezione pavimento X Pi 5.4 AIR COMBURANT 150 cm Pp Fig. 5.2 PA 20-30cm Pi FRANÇAIS Pour fonctionner, le poêle prélève une quantité d’air de l’environnement dans lequel il est installé (sauf les appareils de la série Ermetica qui peuvent le prélever directement de l’extérieur). Cet air doit être réintégré à travers une bouche d’air située à l’extérieur de la pièce (Fig. 5.3 - PA = Bouche d’air). Si la cloison arrière du poêle est un mur externe, percer un trou pour l’aspiration de l’air comburant à 20-30 cm du sol environ, en respectant les GLPHQVLRQVUHSRUWpHVGDQVOD¿FKHWHFKQLTXHGH O¶DSSDUHLOjOD¿QGHODQRWLFH La bouche devra être recouverte d’une grille G¶DpUDWLRQ SHUPDQHQWH TXL QH GHYUD MDPDLV être obstruée. Dans les zones particulièrement venteuses et exposées aux intempéries, il faudra prévoir un protecteur contre la pluie et le vent. 9pUL¿HUVLODERXFKHG¶DLUDpWpLQVWDOOpHGHIDoRQj ne pas pouvoir être obstruée accidentellement. En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air externe dans la cloison au dos du poêle (mur non périmétral), il faut percer un trou dans un mur externe de la pièce où est installé le poêle. En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air externe dans la pièce, on peut percer un trou H[WHUQH GDQV XQH SLqFH DGMDFHQWH j FRQGLWLRQ qu’elle communique de façon permanente avec une grille de transit. (Fig. 5.4 - C = Caisson, G = Grille, S = Volet roulant) Selon la norme UNI 10683, il est interdit de prélever l’air comburant d’un garage, d’un entrepôt FRQWHQDQWGHVPDWpULDX[LQÀDPPDEOHVRXGHWRXW autre local exposé à un risque incendie. En présence de plusieurs appareils de chauffage dans une même pièce, les bouches d’air comburant GRLYHQWJDUDQWLUXQHDPHQpHG¶DLUVXI¿VDQWHSRXU le bon fonctionnement de tous les appareils. Le fonctionnement d’un ou plusieurs extracteurs (hottes d’aspiration) dans la pièce où est installé le poêle peut provoquer une mauvaise combustion HQUDLVRQG¶XQHLQVXI¿VDQFHG¶DLUFRPEXUDQW Fig. 5.3 C G S Fig. 5.4 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 89/140 INSTALLATION POÊLES DE LA SÉRIE “ERMETICA” L’installation d’un poêle à pellets de la série “Ermetica” permet en alternative, de: - canaliser l’air comburant en exploitant un tuyau d’évacuation coaxial pour l’expulsion de la fumée et l’amenée de l’air. Il est donc inutile de percer une bouche d’air dans la pièce (Fig. 5.5 A,B = Entrée air C,D = Sortie fumée), - relier l’entrée de l’air comburant du poêle à la bouche d’air avec un conduit prévu à cet effet (Fig. 5.6). A 5.5 EVACUATION DE LA FUMEE 90/140 B C Fig. 5.5 Fig. 5.6 Ø 8 cm -3m X 2 5% A M 3C> B B Ø 8 cm MAX 2 - 3 m Le poêle marche avec la chambre de combustion en dépression, il est donc indispensable de s’assurer de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée. Le poêle doit être raccordé à son propre conduit d’évacuation de la fumée apte à assurer une dispersion adéquate des produits de la combustion dans l’atmosphère. Les composants du système d’évacuation de la fumée doivent être déclarés idoines aux conditions de fonctionnement et homologués CE. Les tubes utilisés pour l’évacuation de la fumée doivent avoir un diamètre nominal de 8 cm avec MRLQWVMXVTX¶jPGHSDUFRXUVRXGHFPDYHF MRLQWVSRXUGHVSDUFRXUVGHSOXVGHP)LJ Il est conseillé d’isoler les tubes avec du matériau isolant (laine de roche par exemple) ou d’utiliser des tubes en acier à double cloison, à l’exclusion du premier tronçon vertical, s’il est interne. Il est obligatoire de réaliser un premier tronçon YHUWLFDO GH P PLQLPXP D¿Q GH JDUDQWLU XQH bonne évacuation de la fumée. En plus de l’angle dérivant du raccordement arrière du poêle à la cheminée, il est conseillé de ne pas effectuer plus de 3 dévoiements sur le parcours en utilisant des coudes à 45-90° ou des raccords en T. 3UpYRLUWRXMRXUVXQUDFFRUGHQ7DYHFUHJDUGSRXU FKDTXH PRGL¿FDWLRQ KRUL]RQWDOH HW YHUWLFDOH GX parcours d’évacuation de la fumée. Les tronçons horizontaux doivent avoir une longueur maximale de 2-3 m et une pente vers le haut de 3-5% (Fig. 5.7). /HVWXEHVGRLYHQWrWUH¿[pVjODFORLVRQDYHFOHV colliers prévus à cet effet. Le raccord d’évacuation de la fumée NE DOIT PAS ETRE connecté: - à un conduit utilisé par d’autres générateurs (chaudières, poêles, cheminées, etc.), - à des extracteurs d’air (hottes, purgeurs, etc.), même s’il est tubé. Il est interdit de monter des clapets d’interruption et de tirage. L’évacuation des produits de combustion doit s’effectuer par le toit. A D B Ø 8 cm Fig. 5.7 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION Un conduit d’évacuation de la fumée de plus de 5 PHWXQWLUDJHLQVXI¿VDQWSUpVHQFHGHSOXVLHXUV coudes, terminal d’évacuation inadéquat, etc.) provoquent une mauvaise évacuation de la fumée. 'DQV FH FDV LO IDXGUD PRGL¿HU OHV SDUDPqWUHV de fonctionnement (évacuation de la fumée et FKDUJHPHQWGHVSHOOHWVD¿QG¶DGDSWHUOHSRrOHDX[ caractéristiques effectives du conduit de fumée. Contacter à ce propos le service après-vente. POÊLES DE LA SÉRIE “ERMETICA” L’installation d’un poêle à pellets de la série “Ermetica” prévoit l’utilisation d’un tuyau coaxial spécial permettant aussi bien l’évacuation de la fumée, que l’acheminement de l’air comburant depuis l’extérieur (Fig. 5.5 A,B = Entrée air C,D = Sortie de la fumée). 5.5.1 Evacuation par le toit a travers un conduit traditionnel 1) 2) 3) Fig. 5.8 A) Sortie de toit antivent B) Section maximale de 15 × 15 cm ou Ø 15 cm et hauteur maximale de 4 - 5 m C) Jointoiement D) Regard 1 2 3 Vermiculite et/ou laine de roche Tube en acier Panneau de fermeture Fig. 5.9 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 91/140 FRANÇAIS Les dimensions et les matériels de construction d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1. Des conduits DELABRES, construits avec des PDWpULDX[LQDGDSWpV¿EURFLPHQWDFLHUJDOYDQLVp etc. à la surface interne rêche et poreuse) sont hors la loi et nuisent au bon fonctionnement du poêle. L’évacuation de la fumée peut s’effectuer à travers un conduit traditionnel (Fig. 5.8), à condition de respecter les règles suivantes: - vérifier l’état du conduit, s’il est vieux, il est conseillé de le tuber avec un tube en acier opportunément isolé (laine de roche, vermiculite). - la fumée peut s’évacuer directement dans un conduit à condition qu’il ait une section maximale de 15 × 15 cm ou un diamètre 15 cm et qu’il soit visitable. Si la section du conduit est plus grande, il faudra le tuber avec un tube en acier (d’un diamètre adapté à la longueur du parcours) opportunément isolé (Fig. 5.9). 9pUL¿HUVLOHFRQGXLWHVWELHQVFHOOpjO¶RXYUDJHHQ maçonnerie. (YLWHUOHFRQWDFWDYHFGHVPDWpULDX[LQÀDPPDEOHV (poutres en bois par exemple) et, quoi qu’il en soit, les isoler avec un matériau ignifuge. Si les tubes doivent être passés à travers des toits ou des cloisons en bois, il est conseillé d’utiliser les kits prévus à cet effet, homologués et que l’on trouve dans le commerce. INSTALLATION 6 INSTALLATION /¶LQVWDOODWLRQGRLWrWUHHIIHFWXpHSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pTXLRSpUHUDHQREVHUYDQW la norme EN 10683. 6.1 MISE A NIVEAU DU POELE Le poêle doit être mis à niveau avec un niveau à bulle en intervenant sur les pieds de réglage (s’ils sont prévus) (Fig. 6.1). A B = Niveau à bulle 6.2 BRANCHEMENTS 6.2.1 Branchement électrique ,OVXI¿WGHEUDQFKHUOHSRrOHDXVHFWHXUjWUDYHUVOD¿FKHHQGRWDWLRQ /H EUDQFKHPHQW pOHFWULTXH ¿FKH GRLW rWUH IDFLOHPHQW DFFHVVLEOH PrPH DSUqV l’installation du poêle. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un neuf par le VHUYLFHDSUqVYHQWHRXSDUXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿QGHSUpYHQLUWRXWULVTXH Fig. 6.1 6.2.1.1 Mise a la terre /¶LQVWDOODWLRQpOHFWULTXHGRLWrWUHPLVHjODWHUUHHWpTXLSpHG¶XQGLVMRQFWHXUGLIIpUHQWLHO conformément à la législation en vigueur en la matière (Fig. 6.2). Le conduit d’évacuation de la fumée doit être doté de sa propre mise à la terre. 6.2.2 Branchement a un chrono-thermostat exterieur Il est possible de connecter un chrono-thermostat extérieur qui éteint et allume le poêle en fonction de la température programmée. Lorsque la température est atteinte, le thermostat ouvre le circuit et éteint le poêle. Le thermostat extérieur doit être branché aux deux bornes situées au dos du poêle et qui ont été préalablement raccordées en usine. Désaccorder les deux bornes et y brancher les deux contacts du thermostat. ,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQV UHSRUWpHVGDQVOHSDUDJUDSKH³&RQ¿JXUDWLRQLQLWLDOH´ Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer manuellement pendant que le chrono-thermostat est en mode “appel”. Procéder de même après une coupure de courant, ainsi qu’après une extinction manuelle du poêle. Pour ne pas le superposer à des tranches horaires de fonctionnement, il est conseillé de désactiver (programmer sur OFF) le timer du poêle (voir § 10.1). Fig. 6.2 2 3 4 5 6 6.2.3 Fonctionnement avec une sonde ambiante Dans certaines circonstances, il peut s’avérer utile de moduler le fonctionnement du poêle en fonction de la température lue par la sonde prévue sur le poêle. Pour ce faire, il faut inverser les broches (T01 et T05) sur la carte électronique FRPPHLQGLTXpGDQVOD¿J3RXUIDLUHFHODLOIDXWDFFpGHUjODFDUWHHQGpSRVDQW le panneau arrière du poêle. ,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQV reportées dans le paragraphe 6.3. Fig. 6.3 6.2.4 &RXSODJHjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHDYHFVHUSHQWLQ Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude muni d’un serpentin. 'DQVFHFDVLOVXI¿WGHGpFRQQHFWHUODVRQGHGHWHPSpUDWXUHVLWXpHVXUOHSRrOHHW GHODSURORQJHUMXVTX¶DXORJHPHQWSRXUVRQGHSUpYXHVXUOHEDOORQG¶HDXFKDXGH ,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQV reportées dans le paragraphe 6.3. 6.2.5 couplage a un ballon d’eau chaude sans serpentin Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude sans serpentin. 'DQVFHFDVLOVXI¿WGHGpFRQQHFWHUODVRQGHGHWHPSpUDWXUHVLWXpHVXUOHSRrOHHW GHODSURORQJHUMXVTX¶DXORJHPHQWSRXUVRQGHSUpYXHVXUOHEDOORQG¶HDXFKDXGH 92/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION ,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQVUHSRUWpHVGDQVOHSDUDJUDSKH 6.3. 6.3 CONFIGURATION INITIALE (QIRQFWLRQGXW\SHG¶LQVWDOODWLRQOHSRrOHGRLWrWUHFRQ¿JXUpGHIDoRQLGRLQHD¿QG¶RSWLPLVHUVRQIRQFWLRQQHPHQW Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle en appuyant sur l’interrupteur situé au dos. $YHFOHVWRXFKHVÀqFKHVIDLUHGp¿OHUOHVLF{QHVMXVTX¶jVpOHFWLRQQHUOHPHQXGHPLVHDXSRLQW ; a) )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV ; b) Sélectionner le sous-menu “8” ; “--0” se met à clignoter; F (IÀHXUHUODWRXFKH et entrer le chiffre “54” avec les touches G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHU H /DFRQ¿JXUDWLRQDFWXHOOHPHQWHQFRXUVV¶DI¿FKHUD I 3RXUPRGL¿HUHIÀHXUHUODWRXFKH touches HWHQWUHUOHFKLIIUHFRUUHVSRQGDQWjODQRXYHOOHFRQ¿JXUDWLRQDYHFOHV . J (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHU ,O HVW SRVVLEOH TX¶XQ PHVVDJH G¶DODUPH V¶DI¿FKH SHQGDQW TXHOTXHV VHFRQGHV DSUqV DYRLU PRGL¿p OD FRQ¿JXUDWLRQ/¶LJQRUHUHWpWHLQGUHOHSRrOHHQDSSX\DQWVXUO¶LQWHUUXSWHXUVLWXpDXGRV$WWHQGUHTXHOTXHV secondes, puis le rallumer. QUATRE CONFIGURATIONS DIFFERENTES SONT PROGRAMMABLES: CONFIGURATION 1 0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQORUVTXHOHSRrOHHVWJpUpSDUXQWKHUPRVWDWRXFKURQRWKHUPRVWDWH[WpULHXU &HWWHFRQ¿JXUDWLRQFRQYLHQWDXVVLSRXUDOOXPHUHWpWHLQGUHOHSRrOHPDQXHOOHPHQWRXGHIDoRQSURJUDPPpH sans l’aide d’un thermostat extérieur, en laissant les deux bornes raccordées comme en usine 'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQOHSRrOHV¶pWHLQWORUVTXHOHWKHUPRVWDWH[WpULHXUVHGpFOHQFKHRXDORUVLOPRGXOH VRQIRQFWLRQQHPHQWD¿QGHPLQLPLVHUODFRQVRPPDWLRQORUVTXHODWHPSpUDWXUHSURJUDPPpHGHO¶HDX aura été atteinte. La stufa si spegnerà anche nell’eventualità in cui la temperatura dell’acqua continui a crescere nonostante la modulazione. In questo caso la stufa si riaccenderà solo se la differenza di temperatura tra il valore impostato e quello reale è maggiore di 20°C. (¶FRQVLJOLDELOHSHUWDQWRLQTXHVWDFRQ¿JXUD]LRQHLPSRVWDUHODWHPSHUDWXUDGHOO¶DFTXDVXXQYDORUHDOWRHV& CONFIGURATION 2 0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQSRXUDOOXPHUHWpWHLQGUHOHSRrOHPDQXHOOHPHQWRXGHIDoRQSURJUDPPpH lorsque le poêle est couplé directement à l’installation de chauffage. 3RXUFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOIDXWGpFRQQHFWHUODVRQGHHWODFRQQHFWHUjODFDUWHpOHFWURQLTXHVHORQOHVFKpPD LOOXVWUpHQ¿J Le poêle modulera son fonctionnement sur la base de la température ambiante lue par la sonde embarquée. Il est possible de mettre au point la fonction “Eco-mode” de sorte que le poêle s’éteigne ou se rallume en fonction de la température ambiante programmée. 'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO CONFIGURATION 3 0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQORUVTXHO¶RQVRXKDLWHFRXSOHUOHSRrOHjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHDYHFVHUSHQWLQ L’allumage et l’extinction du poêle s’effectueront en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude. 'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO CONFIGURATION 4 0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQORUVTXHO¶RQVRXKDLWHFRXSOHUOHSRrOHjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHVDQVVHUSHQWLQ Le poêle s’allumera en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude, et s’éteindra en fonction de la température de retour du poêle. 'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO /HVGHUQLqUHVSDJHVGHODQRWLFHUHSRUWHQWTXHOTXHVH[HPSOHVGHVFKpPDVG¶LQVWDOODWLRQW\SH NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 93/140 EMPLOI & ENTRETIEN EMPLOI & ENTRETIEN 94/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 7 DESCRIPTION DU POELE Avant de procéder à la lecture de cette notice, prendre vision de la description du poêle contenue GDQVOD³QRWLFHWHFKQLTXH´MRLQWH 7.1 CLAVIER DE COMMANDE Composition du clavier de commande: A) la partie haute avec les LEDS d’état et les icônes rétro éclairées identifiant chaque fonction, B) un écran à LEDS, C) une touche d’allumage, ' XQHWRXFKH³$QQXOHU´HWDI¿FKDJH³$ODUPH´ ( GHX[WRXFKHVÀqFKHSRXUVHGpSODFHUGDQVOHV différents menus; F) deux touches et pour accéder aux sous-menus et modifier les paramètres de fonctionnement; G) une touche envoi pour confirmer le paramètre ou la sélection. A B D F E C G Fig. 7.1 FRANÇAIS 6¶DJLVVDQWG¶XQFODYLHUFDSDFLWLIWDFWLOHLOVXI¿WMXVWH G¶HIÀHXUHUOHVWRXFKHVSRXUOHVDFWLYHU 7.1.1 Leds d’état ICONE MESSAGE DESCRIPTION Pellets en cours d’épuisement. Elle signale qu’il faut remplir la trémie de pellets Entretien Elle signale qu’il faut effectuer une opération d’entretien Assistance Elle signale le déclenchement d’une alarme Récepteur de la télécommande EN OPTION Timer activé Elle signale l’activation de la fonction timer. Led signalant l’état (près de Led allumée: signale que le poêle est en marche la touche ) Led clignotante: signale que le poêle est en cours d’allumage ou en veille Led éteint: signale que le poêle est éteint NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 95/140 EMPLOI & ENTRETIEN 7.1.2 Description des menus ICONE FONCTION Puissance SOUS-MENU Puissance 1..4 Mise au point de la puissance de fonctionnement Eco mode Il entraîne l’extinction et le rallumage automatique en fonction de la température ambiante Ventilation Température Température ambiante 1 2 3 4 [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] Température ambiante souhaitée [1] Température ballon d’eau chaude Température souhaitée dans le ballon d’eau chaude Température eau Température de l’eau souhaitée Température antigel Température minimum en dessous de laquelle le poêle s’allume [3] [2] [2] Delta de rallumage Différence en degrés, par rapport à la température ambiante ou à la température du ballon d’eau chaude, en dessous de laquelle le poêle se rallume. [4] [3] [3] Autonomie (heures) $I¿FKHO¶DXWRQRPLHHWSHUPHWGHO¶HIIDFHU lors du chargement des pellets; permet aussi d’effacer le message. [1] [1] [1] [1] Type de pellets Il est possible de mettre au point 3 types de pellets différents [2] [2] [2] [2] Combustible Mise au point CONFIGURATION Sur les modèles à eau, ce paramètre n’est pas prévu (si prévue) Timer DESCRIPTION [1] [2] Horloge / date Mise au point de l’horloge et de la date [1] [1] [1] [1] Timer on/off Active ou désactive le timer [2] [2] [2] [2] Programmes Menu de mise au point des programmes [3] [3] [3] [3] Timer hebdomadaire Assignation des programmes (max 3) aux GLIIpUHQWVMRXUVGHODVHPDLQH [4] [4] [4] [4] Blocage du clavier Mise au point du blocage des touches [1] [1] [1] [1] Luminosité écran Mise au point de la luminosité de l’écran [2] [2] [2] [2] 0RGDOLWpDI¿FKDJH 0LVHDXSRLQWGHO¶DI¿FKDJHGHVGRQQpHV [3] [3] [3] [3] Volume avertisseur sonore Mise au point du volume de l’avertisseur sonore [4] [4] [4] [4] Version logiciel $I¿FKHODYHUVLRQGXORJLFLHOHQFRXUV [5] [5] [5] [5] Heures résiduelles $I¿FKH OHV KHXUHV j UHERXUV SRXU O¶HQWUHWLHQ préconisé [6] [6] [6] [6] Menu installateur 0RGL¿HDI¿FKHODFRQ¿JXUDWLRQGXSRrOH [7] [7] [7] [7] Menu de service Menu destiné au SAV [8] [8] [8] [8] /HQRPEUHHQWUHSDUHQWKqVHVHVWFHOXLTXLV¶DI¿FKHVXUO¶pFUDQHWTXLLGHQWL¿HOHVRXVPHQX 7.2 UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE /¶HIÀHXUHPHQWGHVWRXFKHVÀqFKH - Après avoir sélectionné un menu, les touches IDLWGp¿OHUOHVGLIIpUHQWVPHQXVTXLV¶LOOXPLQHQWDXIXUHWjPHVXUH SHUPHWWHQWGHIDLUHGp¿OHUOHVVRXVPHQXVpYHQWXHOV SRXUPRGL¿HUXQSDUDPqWUHLOVXI¿WG¶HIÀHXUHUODWRXFKH touches (IÀHXUHUHQFRUHXQHIRLVODWRXFKH HWG¶HQPRGL¿HUODYDOHXUWRXMRXUVDYHFOHV SRXUFRQ¿UPHUODPRGL¿FDWLRQ *pQpUDOHPHQWWRXVOHVSDUDPqWUHVFOLJQRWDQWVVRQWPRGL¿DEOHVVXUOHPRPHQWDYHFOHVWRXFKHV - La touche “Annuler” . SHUPHWGHUHYHQLUHQDUULqUHG¶XQSDVGDQVOHVPHQXV8QHIÀHXUHPHQWSURORQJp SHUPHWG¶DI¿FKHUOHFRGHGHO¶DODUPHTXLV¶HVWpYHQWXHOOHPHQWGpFOHQFKpH 96/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Le fonctionnement du poêle est lié au paramétrage de la puissance et de la température. 7.3.1 0RGL¿FDWLRQGHODSXLVVDQFH /D SXLVVDQFH FRUUHVSRQG j OD TXDQWLWp GH FKDOHXU SURGXLWH SDU OH SRrOH HW LQÀXH GRQF GLUHFWHPHQW VXU OD consommation. 3RXUPRGL¿HUODSXLVVDQFHVpOHFWLRQQHUOHPHQXSXLVVDQFH avec les touches D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . F /HSDUDPqWUHGHODSXLVVDQFHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV maximum). G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW 7.3.2 0RGL¿FDWLRQGHODWHPSpUDWXUH (QIRQFWLRQGHODFRQ¿JXUDWLRQG¶LQVWDOODWLRQGXSRrOHLOHVWSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWGLIIpUHQWVSDUDPqWUHVGH température: DESCRIPTION CONFIGURATION 1 Température ambiante 2 4 [1] [1] [1] FRANÇAIS Température eau 3 [1] Température ballon d’eau chaude (1 minimum,...,5 [2] Température antigel [3] [2] [2] Delta de rallumage [4] [3] [3] 3RXUPRGL¿HUFHVSDUDPqWUHVVpOHFWLRQQHUOHPHQXWHPSpUDWXUH D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV avec les touches . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQXVRXKDLWpHWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . F /HSDUDPqWUHHQFRXUVVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV G (IÀHXUHUODWRXFKH ; . SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW Température ambiante XQLTXHPHQW GDQV OD FRQ¿JXUDWLRQ G¶LQVWDOODWLRQ OD PRGL¿FDWLRQ GH FH SDUDPqWUH Gp¿QLWODWHPSpUDWXUHDPELDQWHTXHO¶RQVRXKDLWHDWWHLQGUHHWTXLVHUDGLUHFWHPHQWOXHSDUODVRQGHLQVWDOOpHVXU le poêle. Température ballon d’eau chaudeXQLTXHPHQWGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWF¶HVWODWHPSpUDWXUH minimum que l’on souhaite maintenir dans le ballon d’eau chaude. Température eauXQLTXHPHQWGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWODPRGL¿FDWLRQGHFHSDUDPqWUH PRGL¿HODWHPSpUDWXUHVRXKDLWpHGHUHIRXOHPHQWGHO¶HDXFKDXGHSDUOHSRrOH Température antigelGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWF¶HVWODWHPSpUDWXUHPLQLPXPHQGHVVRXV GHODTXHOOHOHSRrOHV¶DOOXPHHQGHKRUVGHVWUDQFKHVKRUDLUHVGp¿QLHV Delta de rallumageGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWFHVRQWOHVGHJUpVFHQWLJUDGHVHQGHVVRXV de la température d’extinction au-delà desquels le poêle se rallume automatiquement. Par exemple, si le poêle HVWSURJUDPPpSRXUV¶pWHLQGUHj&HWOH³'HOWDGHUDOOXPDJH´DpWpGp¿QLj&OHSRrOHVHUDOOXPHUDORUVTX¶LO aura détecté une température inférieure ou égale à 16°C. NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 97/140 EMPLOI & ENTRETIEN 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES IS 8.1 REMPLISSAGE DES PELLETS La première opération à effectuer avant d’allumer le poêle est celle de remplir la trémie de pellets. Les pellets doivent être versés dans la trémie avec une petite pelle. Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour QHSDV\MHWHUGHODVFLXUHRXGHVFRUSVpWUDQJHUV qui pourraient nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser de pellets en dehors de la trémie. Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie après avoir chargé les pellets. Un interrupteur de sécurité (uniquement sur les modèles qui le prévoit) HQYpUL¿HODIHUPHWXUH,6HQ¿J Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”, sélectionner l’icône combustible avec les Fig. 8.1 WRXFKHVÀqFKH SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH³HQYRL . électionner ensuite l’indication “FULL” avec les SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH³HQYRL´ touches Pour désactiver la fonction autonomie, sélectionner “OFF” au lieu de “FULL”. 8.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE Brancher le poêle au secteur en plaçant l’interrupteur d’allumage situé au dos du poêle sur “I” (Fig. 8.2). La mise sous tension est signalée par une série de bips par intermittence et par l’allumage de l’écran. En prévision d’une longue période d’inactivité, il est conseillé de placer l’interrupteur au dos du poêle sur OFF (O). 8.3 PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES Avant d’utiliser le poêle, il faut programmer la langue, la date et l’heure en cours. Fig. 8.2 8.3.1 Paramétrage de l’heure et de la date Sélectionner le menu Timer avec les touches . D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . F /HSDUDPqWUHGHO¶KHXUHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH G /HSDUDPqWUHGHVPLQXWHVVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH H /HSDUDPqWUHGXMRXUVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH I /HSDUDPqWUHGXPRLVVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH J /HSDUDPqWUHGHO¶DQQpHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKH SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH K /HSDUDPqWUHGXMRXUGHODVHPDLQHHQFRXUVOXQGL «GLPDQFKH VHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HU avec les touches L (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW 98/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 8.3.2 0LVHDXSRLQWGHO¶DI¿FKDJH ,OHVWSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWOHVREMHWVTXHO¶RQVRXKDLWHDI¿FKHUORUVTXHO¶pFUDQHVWHQYHLOOH $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu de mise au point ; . D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . c) Mettre au point avec les touches l’un des paramètres suivants: et “OFF” /¶DI¿FKHXUYDYRXVPRQWUHUODGHUQLqUHYLVXDOLVDWLRQUpDOLVpHSDUOHFOLHQW “1” Vous allez visualiser cycliquement tous les paramètres; “2” Vous allez visualiser la température (de la sonde ambiance ou de l’eau selon le type de FRQ¿JXUDWLRQ “3” Vous allez visualiser l’heure actuelle Vous allez visualiser les heures d’autonomie avant de recharger le réservoir d’alimentation, si la fonction “ravitaillement” a été validé. G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW “4” 8.3.3 Mise au point de la luminosité de l’écran Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran lorsqu’il est en mode veille. $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu de mise au point ; . SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHU 8.3.4 Mise au point du volume de l’avertisseur sonore Il est possible de mettre au point le volume de l’avertisseur sonore en fonction de ses exigences. $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu de mise au point ; D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . F $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH et SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHU 8.3.5 0LVHDXSRLQWGXW\SHGHSHOOHW Il est possible de mettre au point le type de pellet employé. $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu de mise au point ; D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . c) Mettre au point avec les touches et l’un des paramètres suivants: “1” Petit pellet “2” Moyen pellet (mise au point implicite) “3” Grand pellet G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 99/140 FRANÇAIS D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH c) Mettre au point la luminosité souhaitée avec les touches et EMPLOI & ENTRETIEN 9 UTILISATION DU POELE 9.1 ALLUMAGE Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche pendant quelques secondes. /¶LF{QHGHODÀDPPHVHPHWjFOLJQRWHUSHQGDQWODSKDVHG¶DOOXPDJHSXLVUHVWHDOOXPpH¿[HPHQWSRXUVLJQDOHU l’allumage du poêle. Allumage automatique: le poêle est équipé d’un dispositif automatique permettant d’allumer les pellets sans recourir aux allume-feux traditionnels. Ne pas allumer manuellement le poêle si le dispositif d’allumage automatique est défectueux. Lors du premier allumage du poêle, de mauvaises odeurs peuvent se dégager provoquées par l’évaporation ou le séchage de certains matériaux de construction. Ces odeurs disparaitront au fur et à mesure. Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors des premiers allumages. 9.2 MODIFICATION DES PARAMETRES ,OHVWSRVVLEOHPRGL¿HUOHVSDUDPqWUHVGHIRQFWLRQQHPHQWGXSRrOHFRPPHLQGLTXpGDQVOH3DUDJUDSKH /HVSDUDPqWUHVGHPHXUHQWLQFKDQJpVWDQWTX¶LOVQ¶DXURQWSDVpWpPRGL¿pV\FRPSULVDSUqVO¶H[WLQFWLRQGXSRrOH ou son débranchement. 9.3 EXTINCTION 3RXUpWHLQGUHOHSRrOHHIÀHXUHUODWRXFKH SHQGDQWTXHOTXHVVHFRQGHVO¶LF{QHGHODÀDPPHV¶pWHLQGUD Pour rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre son refroidissement complet. ,OHVWFRQVHLOOpG¶pWHLQGUHOHSRrOHHQVXLYDQWVFUXSXOHXVHPHQWOHVLQGLFDWLRQVFLGHVVXVHWMDPDLVHQFRXSDQW l’arrivée de l’alimentation électrique. 9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT AMBIANT En cas de contrôle du poêle avec un thermostat (ou chrono-thermostat) extérieur, l’installateur doit programmer ODFRQ¿JXUDWLRQ 'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQOHSRrOHV¶pWHLQWORUVTXHOHWKHUPRVWDWH[WpULHXUVHGpFOHQFKHFLUFXLWRXYHUWRXPRGXOH son fonctionnement (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible) lorsque la température programmée de l’eau est atteinte. Le poêle se rallume automatiquement lorsque la température descend sous la valeur mise au point sur le thermostat extérieur (circuit fermé). Au premier allumage ou si le poêle a été éteint depuis le clavier de commande (touch ), le rallumage doit s’effectuer depuis le clavier de commande. Le poêle s’arrêtera aussi si la température continue à augmenter malgré la modulation. Dans ce cas le poêle va se mettre en marche seulement si la différence entre la valeur de la température choisie et la température real est supérieur à 20°C. 1RXVYRXVFRQVHLOORQVGRQFGDQVFHW\SHGHFRQ¿JXUDWLRQGHUpJOHUODWHPSpUDWXUHGHO¶HDXVXUXQHYDOHXUKDXWH (ex. 70°C). 9.5 FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou de façon programmée. 'DQVFHW\SHGHFRQ¿JXUDWLRQOHSRrOHPRGXOHVDSXLVVDQFHHQIRQFWLRQGHODWHPSpUDWXUHDPELDQWHOXHSDUOD sonde à bord (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible). Si la fonction “Eco-mode” a été activée dans le menu puissance , au lieu de moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la température programmée a été atteinte, et se rallume lorsque la température DPELDQWHGHVFHQGVRXVOHGHOWDGp¿QLGDQVOHVRXVPHQX³´GXPHQXWHPSpUDWXUH . Il est possible de mettre au point la température ambiante souhaitée dans le sous-menu “1” du menu température . Le sous-menu “2” permet de programmer la température de l’eau de refoulement (se renseigner auprès de son installateur pour connaître la température la mieux adaptée à son installation de chauffage). /HVRXVPHQX³´SHUPHWGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO 9.6 FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU CHAUDE 3RXUXQIRQFWLRQQHPHQWDVVRFLpjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHO¶LQVWDOODWHXUSURJUDPPHUDODFRQ¿JXUDWLRQRX selon qu’il s’agisse d’un ballon d’eau chaude avec ou sans serpentin interne. Le poêle est contrôlé par la température lue par la sonde dans le ballon d’eau chaude.. Lorsque l’eau dans le ballon atteint la température programmée dans le menu température le poêle V¶pWHLQWHWVHUDOOXPHVLODWHPSpUDWXUHDPELDQWHGHVFHQGVRXVOHGHOWDGp¿QLGDQVOHVRXVPHQX³´GX menu température . 'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWODIRQFWLRQDQWLJHO 100/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 10 FONCTIONS DISPONIBLES 10.1 FONCTION TIMER &HWWH IRQFWLRQ SHUPHW GH SURJUDPPHU HW G¶DVVLJQHU DX[ GLIIpUHQWV MRXUV GH OD VHPDLQH GHV SURJUDPPHV personnalisés permettant d’allumer et/ou d’éteindre automatiquement le poêle. ,OHVWSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWMXVTX¶jVL[SURJUDPPHVSHUVRQQDOLVpV Dans chaque programme on peut mettre au point l’heure d’allumage et d’extinction ainsi que la température souhaitée. ,OHVWSRVVLEOHG¶DVVLJQHUMXVTX¶jSURJUDPPHVSRXUFKDTXHMRXUGHODVHPDLQH /HVMRXUVGHODVHPDLQHVRQWLGHQWL¿pVSDUXQFKLIIUHDOODQWGHjOXQGL ³G´PDUGL ³G´GLPDQFKH “d7“. 10.1.1 Mise au point des programmes $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu Timer . a) A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . c) A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUOHVSURJUDPPHV33jO¶DLGHGHODWRXFKH 10.1.2 Assignation des programmes aux jours de la semaine &HWWHIRQFWLRQSHUPHWG¶DVVLJQHUMXVTX¶jSURJUDPPHVGLIIpUHQWVjXQMRXUGpWHUPLQp $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu Timer . a) E c) d) e) I g) K i) O A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . Sélectionner avec les touches OHMRXU>G@>G@DXTXHORQVRXKDLWHDVVRFLHUOHVSURJUDPPHV Le sélectionner avec la touche Le paramètre du premier programme à assigner se met à clignoter: [P1]...[P6] ou “OFF” pour le désactiver; 0RGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH Le paramètre du deuxième programme à assigner se met à clignoter: [P1]...[P6] ou “OFF” pour le désactiver; 0RGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH Le paramètre du troisième programme à assigner se met à clignoter: [P1]...[P6] ou “OFF” pour le désactiver 0RGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW 10.1.3 Activation / désactivation du timer $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner le menu Timer . a) A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . c) A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUHWVpOHFWLRQQHU³21´SRXUDFWLYHUOHWLPHURX³2))´SRXUOHGpVDFWLYHU G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODVpOHFWLRQ NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 101/140 FRANÇAIS sélectionner FHOXLTXHO¶RQVRXKDLWHPRGL¿HU G /HSDUDPqWUHGHO¶KHXUHG¶DOOXPDJHVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV puis HIÀHXUHUODWRXFKH H /HSDUDPqWUHGHVPLQXWHVVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHU la touche I /HSDUDPqWUHGHO¶KHXUHG¶H[WLQFWLRQVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV puis HIÀHXUHUODWRXFKH J /HSDUDPqWUHGHVPLQXWHVVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHU la touche K /HSDUDPqWUHGHODWHPSpUDWXUHVRXKDLWpHVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH L (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW EMPLOI & ENTRETIEN 10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” Cette fonction éteint le poêle lorsque la température ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est pas activée, le poêle module son fonctionnement pour maintenir la température programmée en consommant le moins possible. /DIRQFWLRQ³(FR0RGH´Q¶HVWGLVSRQLEOHTXHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQ Pour activer/désactiver cette fonction, sélectionner le menu puissance avec les touches ; D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH E pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . c) Mettre au point avec les touches l’un des paramètres suivants: “Eco” ĺ Validation de la fonction “Eco Mode” “Off” ĺ Désactivation de la fonction “Eco Mode” G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW 10.3 FONCTION AUTONOMIE &HWWHIRQFWLRQSHUPHWG¶DI¿FKHUOHVKHXUHVG¶DXWRQRPLHUHVWDQWHVDYDQWGHGHYRLUIDLUHOHUDYLWDLOOHPHQWHQSHOOHWV $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKHVpOHFWLRQQHUO¶LF{QH O¶pFUDQDI¿FKHUDOHVKHXUHVG¶DXWRQRPLHHVWLPpHVDYDQWGH devoir faire le ravitaillement en pellets. /¶DXWRQRPLHHVWFDOFXOpHVXUODEDVHGHVSDUDPqWUHVGp¿QLVjFHPRPHQWOjVXUOHSRrOH 10.4 FONCTION RAVITAILLEMENT Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de pellets dans la trémie. Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie avant de devoir remplir à nouveau la trémie. Après avoir rempli complètement la trémie de pellets: $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH sélectionner l’icône du combustible SXLVHIÀHXUHUODWRXFKHHQYRL l’aide des touches VpOHFWLRQQHUO¶LQGLFDWLRQ³)8//´SXLVHIÀHXUHUODWRXFKHHQYRL . Pour désactiver cette fonction, sélectionner “OFF” au lieu de “FULL”. .A 10.5 RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT Après une interruption de courant, le poêle se rallume automatiquement et effectue un autodiagnostic au retour de l’alimentation. 10.6 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” &HWWHIRQFWLRQSHUPHWGHEORTXHUOHFODYLHUGHFRPPDQGHD¿QGHSUpYHQLUWRXWHPRGL¿FDWLRQLQWHPSHVWLYH Pour activer/désactiver cette fonction, sélectionner le menu de mise au point avec les touches ; D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH . E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . c) à l’aide des touches mettre au point l’un des paramètres suivants: “Off” clavier de commande activé “Lo” seule la touche allumage/extinction “Hi” clavier de commande désactivé G (IÀHXUHUODWRXFKH 102/140 est activée SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 10.7 FONCTION ANTIGEL /HVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWSHUPHWWHQWGHPHWWUHDXSRLQWXQHWHPSpUDWXUHPLQLPXPHQGHVVRXV de laquelle le poêle s’allume (en-dehors des tranches horaires programmées). &RQ¿JXUDWLRQ 2: 3RXUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHGHODWHPSpUDWXUH³DQWLJHO´VpOHFWLRQQHUOHPHQXWHPSpUDWXUH ; avec les touches a) A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . F /HSDUDPqWUHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW. &RQ¿JXUDWLRQH 3RXUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHGHODWHPSpUDWXUH³DQWLJHO´VpOHFWLRQQHUOHPHQXWHPSpUDWXUH ; a) A l’aide des touches IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH . F /HSDUDPqWUHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW avec les touches et En entrant “OFF” à l’étape C, cette fonction sera désactivée. FRANÇAIS NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 103/140 EMPLOI & ENTRETIEN 11 DESCRIPTION DES MENUS Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip); 2) allumage de l’une des icônes suivantes: ; 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint. /¶HIÀHXUHPHQWSURORQJpGHODWRXFKH³DQQXOHU´ CODE ALARME / MESSAGE I¿FKHOHFRGHGHO¶DODUPH DESCRIPTION CAUSES PROBABLES E001 Clavier de commande défectueux Défaut du clavier de commande E002 Non réception du signal de la télécommande Défaut du clavier de commande E004 Coupure de liaison Coupure ou débranchement du câble reliant la carte au clavier de commande. ,JQRUHUFHWWHDODUPHVLHOOHV¶DI¿FKHSHQGDQWOHFKDQJHPHQW GHFRQ¿JXUDWLRQ E101 Allumage raté. Eau de refoulement trop chaude. Absence de pellets Qualité du pellet Défaut du système d’allumage Brasero sale Problèmes sur l’installation de chauffage Problèmes sur le circulateur E105 Dysfonctionnement sonde de température Sonde eau de retour défectueuse E106 Dysfonctionnement sonde de température Sonde puffer défectueuse E108 Alarme de sécurité Porte ou trémie ouverte E109 Système d’évacuation de la fumée sale 8VXUHGHVMRLQWVG¶pWDQFKpLWp Alarme de pression ou déclenchement $LUFRPEXUDQWLQVXI¿VDQW GXGLVMRQFWHXU Problèmes sur l’installation de chauffage Problèmes sur le circulateur Surchauffe de la trémie de pellets E110 Dysfonctionnement sonde de température Sonde eau de refoulement défectueuse Sonde air défectueuse E111 Dysfonctionnement sonde fumée Sonde température fumée défectueuse A001 N i v e a u p e l l e t s i n s u f f i s a n t L F { Q H Pellets en cours d’épuisement FOLJQRWDQWH A002 Avertissement entretien programmé LF{QHVFOLJQRWDQWHV A007 Dysfonctionnement capteur de pression Défaut du capteur de pression ou de la carte LF{QHFOLJQRWDQWH LED Le poêle requiert un entretien régulier à effectuer par un personnel spécialisé. ---- Nettoyage du poêle Chambre de combustion, braséro ou système d’évacuation de la fumée sales. Encrassement ou décrochement des tuyaux de relevé de la pression. Encrassement de l’arrivée de l’air comburant. ---- Allumage raté Absence de pellets; Défaut de la résistance d’allumage; Joints usés; Mauvais positionnement du braséro. $SUqVDYRLUYpUL¿pOHPHVVDJHO¶DODUPHSHXWrWUHHIIDFpHHQHIÀHXUDQWSHQGDQWTXHOTXHVVHFRQGHVODWRXFKH . d’allumage/extinction (QFDVGµDI¿FKDJHGXFRGH³(´DYDQWG¶HIIDFHUO¶DODUPHUpHQFOHQFKHUPDQXHOOHPHQWOHWKHUPRVWDWVLWXpDX GRVGXSRrOH)LJ On peut à présent rallumer le poêle. Fig.11.1 104/140 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 12 ENTRETIEN 12.1 MESURES DE SECURITE Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes: 9pUL¿HUVLWRXVOHVpOpPHQWVGXSRrOHVRQWIURLGV 9pUL¿HUVLOHVFHQGUHVVRQWFRPSOqWHPHQWpWHLQWHV - Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE. 9pUL¿HUVLO¶LQWHUUXSWHXUSULQFLSDOHVWGpVDFWLYp 9pUL¿HUVLO¶DOLPHQWDWLRQQHSHXWSDVrWUHUpWDEOLHDFFLGHQWHOOHPHQWGpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH 2SpUHUWRXMRXUVDYHFGHVRXWLOVDSSURSULpVDX[RSpUDWLRQVG¶HQWUHWLHQ $OD¿QGHVRSpUDWLRQVG¶HQWUHWLHQHWDYDQWGHUHPHWWUHOHSRrOHHQVHUYLFHUHPRQWHUWRXVOHVSURWHFWHXUVHW réactiver tous les dispositifs de sécurité. /¶XWLOLVDWLRQG¶XQDVSLUDWHXUDGDSWpPRGqOHELGRQSHXWVLPSOL¿HUOHQHWWR\DJHGHVFHQGUHV 12.2 ENTRETIEN ORDINAIRE A L’ADRESSE DE L’UTILISATEUR 12.2.1 1HWWR\DJHLQWHUQHGXIR\HU 1 2 Fig.12.1 12.2.2 1HWWR\DJHTXRWLGLHQ Enlever les cendres qui se déposent dans le foyer (Fig.12.2). Ce nettoyage a pour but d’assurer la circulation de l’air de combustion par les ouvertures du BRASERO. Soulever, retirer le braséro et nettoyer les surfaces et l’intérieur du foyer (Fig. 12.3). Fig.12.2 12.2.3 1HWWR\DJHGXWLURLUDFHQGUH Le nettoyage du tiroir à cendre doit être effectué chaque semaine ou plus souvent en cas de besoin. Pour accéder au tiroir à cendre, ouvrir la porte du tiroir à cendre et retirer le tiroir (Fig.12.4). Vider le tiroir dans un conteneur métallique adapté à recueillir des cendres et aspirer les cendres éventuelles du logement qui accueille le tiroir à cendre. Replacer et refermer le tiroir. Refermer les portes. Fig.12.3 Fig.12.4 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 105/140 FRANÇAIS Le poêle requiert un nettoyage simple mais fréquent SRXUSRXYRLUDVVXUHUXQUHQGHPHQWHI¿FDFHHWXQ fonctionnement régulier. Ce nettoyage doit s’effectuer avec le poêle éteint et froid. Agir sur la poignée ou sur le levier (selon le modèle de poêle) pour ouvrir la porte du foyer. Certains modèles de poêle sont dotés d’une petite poignée pour l’ouverture de la porte. Prélever la petite poignée de la poche du contre-tiroir à cendre, l’introduire dans le trou de la charnière de fermeture de la porte et faire levier sur le mécanisme pour ouvrir la porte (Fig.12.1). EMPLOI & ENTRETIEN 12.2.4 1HWWR\DJHGXORJHPHQWGXFROOHFWHXUGHIXPpH /HORJHPHQWGXFROOHFWHXUGHIXPpHGRLWrWUHQHWWR\pWRXVOHVMRXUVRXORUVTXHQpFHVVDLUH Ouvrir la porte du logement du collecteur de fumée, située sous le tiroir à cendre (Fig.12.5). Retirer de son siège le levier qui active les turbulateurs pour l’élimination de la suie (Fig.12.6). L’introduire dans l’ouverture prévue à cet effet et le bouger de haut en bas pour éliminer la suie des tubes (Fig.12.7). Retirer le levier et le replacer dans son siège. A l’aide d’un aspirateur idoine, aspirer les résidus présents dans le collecteur de fumée. Bien refermer la porte du logement. Fig.12.5 12.2.5 1HWWR\DJHGHODSRUWHYLWUHH Fig.12.6 Fig.12.7 Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence d’entretien. Malgré tout, avec le temps et en fonction des conditions d’exercice, la porte vitrée doit être nettoyée manuellement. Cette opération s’effectue avec un chiffon humide RX GX SDSLHU KXPLGL¿p HW SDVVp GDQV OD FHQGUH )URWWHUMXVTX¶jFHTXHODYLWUHGHYLHQQHSURSUH2Q peut aussi utiliser les nettoyants prévus pour les fours de cuisine. Ne pas nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne pas utiliser G¶pSRQJHVDEUDVLYHV1HSDVKXPLGL¿HUOHMRLQWGH la porte, car cela accélèrerait son usure. 12.2.6 1HWWR\DJHGXFRQGXLWGHIXPpH Fig.12.8 Le conduit de fumée doit être nettoyé au moins deux fois par an, au début et à la moitié de la saison hivernale, et chaque fois que nécessaire (Fig.12.9). (QSUpVHQFHGHSDUFRXUVKRUL]RQWDX[LOIDXWYpUL¿HU et éliminer les dépôts de cendres et de suie avant qu’ils n’encrassent le conduit de fumée. Une absence ou une négligence de nettoyage entraîne des problèmes de fonctionnement du poêle tels que: - mauvaise combustion, - noircissement de la vitre, - encrassement du brasero avec dépôts de cendres et pellets, - dépôt de cendres et incrustations sur l’échangeur avec comme conséquence un mauvais rendement. 12.2.7 1HWWR\DJHGHO¶KDELOODJH Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’effectuer avec un chiffon sec et non abrasif. Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à ce nettoyage lorsque le poêle est chaud. 106/140 Fig.12.9 NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 12.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Le poêle à pellets est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire annuel qui doit être effectué par un Centre SAV Palazzetti agréé, une fois par an et de préférence en début de saison. &HWHQWUHWLHQDSRXUEXWGHYpUL¿HUOHIRQFWLRQQHPHQWSDUIDLWGHWRXWHVOHVSLqFHV Si les icônes V¶DI¿FKHQWVLPXOWDQpPHQWVXUOHFODYLHUGHFRPPDQGHLOIDXWFRQWDFWHULPPpGLDWHPHQWOH Centre SAV pour effectuer l’entretien extraordinaire du poêle. &HWWHVLJQDOLVDWLRQSHXWV¶HIIDFHUSURYLVRLUHPHQWHQHIÀHXUDQWODWRXFKH et on peut ensuite rallumer le poêle sans problème. &HWWHVLJQDOLVDWLRQFRQWLQXHUDjV¶DI¿FKHUWDQWTX¶XQFHQWUH6$9DJUppQ¶DXUDSDVHIIHFWXpO¶HQWUHWLHQH[WUDRUGLQDLUH et effacé les heures de fonctionnement. PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN A CHAQUE ALLUMAGE Brasero HEBDOMADAIRE X Vitre X Chaudière Collecteur de fumée 6 MENSUEL 1 ANNUEL X Tiroir/Cendrier Fourreau porte résistance 1 MENSUEL X X X Joints porte et brasero* Extracteurs* FRANÇAIS Conduit évacuation fumée* X X X (*) à effectuer par un centre SAV agréé. 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement. /HGpVRVVHPHQWHWODPLVHDXUHEXWGXSRrOHSHXYHQWrWUHFRQ¿pVjGHVWLHUVjFRQGLWLRQTX¶LOV¶DJLVVHG¶HQWLWpV autorisées au ramassage et au traitement des déchets en question. INDICATIONUHVSHFWHUWRXMRXUVODOpJLVODWLRQHQYLJXHXUGDQVOHSD\VRV¶RSqUHOHWUDLWHPHQWGHVGpFKHWVHW éventuellement pour la déclaration de mise au rebut. ATTENTION: Toutes les opérations de désossement doivent s’effectuer avec le poêle éteint et débranché du secteur. - enlever tous les composants électriques - trier les accumulateurs prévus dans les cartes électroniques, - faire appel à des entreprises spécialisées pour traiter la structure du poêle. ATTENTION: Il est interdit d’abandonner le poêle n’importe où, car cela constituerait un grave danger pour les hommes et les animaux. (QFDVGHGRPPDJHVjGHVSHUVRQQHVHWjGHVDQLPDX[ODUHVSRQVDELOLWpHQLQFRPEHWRXMRXUVDXSURSULpWDLUH Lors du desossement, detruire le marquage CE, cette notice et les autres documents relatifs a ce poele. NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy 107/140 USO E MANUTENZIONE 14 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM - WA S S E R L E I T U N G S S C H E M A - S C H É M A HYDRAULIQUE - ESQUEMA HIDRÁULICO LEGENDA, LEGEND, LEGENDE, LÉGENDE, LEYENDA, LEGENDA 7HUPRVWDWRJUDGXDWR¿QRD& Graduated thermometre up to 120°C Bis 120°C gradiertes thermometer 7KHUPRPpWUHJUDGXpMXVTX¶j& Termòmetro graduado hasta 120°C Termòmetro graduado até 120°C Circolatore circulator umlaufpumpe circulateur bomba de circulación circulador Manometro Radiale scala 0-4 bar radial gauge with a 0-4 bar scale radial-manometer skala 0-4 bar manomètre radial échelle 0-4 bar manómetro radial escala 0-4 bar manómetro radial escala 0-4 bar Valvola di sicurezza omologata 2 bar ispesl approved safety valve set at 2 bar sicherheitsventil ispesl typengeprüft, auf 2 bar geeicht soupape de sécurité homologué ispesl calib.2 bar YiOYXODGHVHJXULGDGKRPRORJDGDLVSHVODMXVW 2 bar válvula de segurança homologada ispesl tar. 2 bar Termostato di regolazione setting thermostat temperaturregler thermostat de régulation termostato de regulación termóstato de regulação Termostato di blocco a riarmo manuale manually resettable lock thermostat, i.s.p.e.s.l. approved übertemperaturschalter mit manueller rückstellung, i.s.p.e.s.l. typengeprüft thermostat d’arrêt à réarmement manuel homologué i.s.p.e.s.l. termostato de bloqueo con rearme manual homologado i.s.p.e.s.l. termóstato de bloqueio com rearmamento manual homologado i.s.p.e.s.l. Valvola di intercettazione shut-off valve absperrventil clapet d’arrêt válvula de paso válvula de intercepção Valvola a sfera ball valve kugelventil soupape sphérique válvula de bola válvula de esfera Valvola di ritegno non-return valve rückhaltventil soupape de retenue válvula de retención válvula de retenção 134/140 Miscelatore termostatico thermostatic mixer thermostat-mischer mélangeur thermostatique mezclador termostático misturador termostático Dispositivo di sfogo aria automatico con rubinetto automatic air breather device with cock automatische entlüftungsvorrichtung mit hahn dispositif d’évacuation de l’air automatique avec robinet dispositivo automático de purga aire con llave dispositivo de saída ar automática com torneira Vaso di espansione chiuso closed expansion tank geschlossenes überlaufgefäss vase d’expansion fermé depósito de expansión cerrado vaso de expansão fechado Vaso di espansione aperto open expansion tank offenes überlaufgefäss vase d’expansion ouvert depósito de expansión abierto vaso de expansão aberto MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy - Pezzi compresi nel Kit Stufa ECOFIRE PALAZZETTI QUADRO DI CONTROLLO P1 CALDA BOILER SANITARIO QUADRO DI CONTROLLO T EQUILIBRATORE IDRAULICO P3 ACQUA SANITARIA FREDDA T VS1 T P4 PANNELLO SOLARE T P2 P2 COLLETTORE COLLETTORE COLLETTORE SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” PER IL RISCALDAMENTO PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM FOR HEATING AND HOT WATER PRODUCTION ANLAGENSCHEMA 130MIT “GESCHLOSSENEM GEFÄSS” FÜR HEIZUNG UND WARMWASSERBEREITUNG Importante - Importan - Wichtigt Il comando pompa della stufa a pellet deve essere diretto alla pompa P1 e P2 - The pellet stove pump command must be directed at pump P1 and P2 - Die Pumpensteuerung des Pellet-Ofens muss auf die Pumpe P1 und P2 gerichtet sein. Alla pompa P3 il consenso è indiretto perché controllato da un termostato del bollitore - Consensus for pump P3 is indirect because it is controlled by a thermostat in the boiler - Für die Pumpe P3 ist die Befähigung indirekt, da diese über einen Thermostat des Kessels gesteuert wird. 3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFGDDSULUHLQPRGRGDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEH a medium/high temperature circuit (radiators, etc...) to be opened so as to dissipate 1900 Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage . muss ein Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden, der geöffnet werden muss, um 1900 kcal/h (Mindestleistung) zu dissipieren. /¶LPSLDQWRVRODUHSUHYHGHXQDFHQWUDOLQDGLFRQWUROORVSHFL¿FD7KHVRODUSDQHOV\VWHPIHDWXUHVDVSHFL¿FFRQWUROSDQHO)UGLH6RODUDQODJHLVWHLQVSH]L¿VFKHV6WHXHUJHUlWHUIRUGHUOLFK 3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können. 1 USO E MANUTENZIONE 135 /140 P1 P2 EQUILIBRATORE IDRAULICO P3 P3 COLLETTORE COLLETTORE COLLETTORE Importante - Important - Wichtig L’acqua calda sanitaria è prodotta dalla caldaia a gas - The hot water is produced by the gas-powered boiler - Die Warmwasserbereitung erfolgt durch einen Gaskessel. La stufa a pellet da il consenso alla pompa P1, la pompa P2 è integrata nella caldaia a gas - The pellet stove gives consensus to pump P1, while pump P2 is integrated in the gas boiler - Der Pellet-Ofen befähigt die Pumpe P1, die Pumpe P2 ist im Gaskessel eingebaut La pompa P3 è comandata in parallelo alla P1 e da un termostato sull’equilibratore - Pump P3 is controlled in parallel with P1 and by a thermostat on the equaliser - Die Pumpe P3 wird parallel zur Pumpe P1 gesteuert, und zwar über einen Thermostat am Trimmer. 3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFGDDSULUHLQPRGRGDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEH a medium/high temperature circuit (radiators, etc...) to be opened so as to dissipate 1900 Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage muss ein Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden, der geöffnet werden muss, um 1900 kcal/h (Mindestleistung) zu dissipieren. 3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können. Pezzi compresi nel Kit Stufa ECOFIRE PALAZZETTI QUADRO DI CONTROLLO CH4 GRUPPO TERMICO MURALE A GAS ANLAGEMSCHEMA MIT “GESCHLOSSENEM GEFÄSS” NUR FÜR HEIZUNG PARALLEL ZU EINEM HEIZKESSEL T SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” PER SOLO RISCALDAMENTO IN PARALLELO AD UNA CALDAIA DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM FOR HEATING ONLY, IN PARALLEL WITH A BOILER H2O CALDA 136/140 H2O FREDDA 2 USO E MANUTENZIONE MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy ECOFIRE PALAZZETTI QUADRO DI CONTROLLO CH4 Pezzi compresi nel Kit Stufa P2 P1 CALDA P4 BOILER SANITARIO QUADRO DI CONTROLLO T EQUILIBRATORE IDRAULICO ACQUA SANITARIA FREDDA T VS1 DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM FOR HEATING AND HOT WATER PRODUCTION IN PARALLEL WITH A BOILER ANLAGE140142NSCHEMA MIT “GESCHLOSSENEM GEFÄSS” FÜR DIE BRAUCHWASSERBEREITUNG PARALLEL ZU EINEM HEIZKESSEL T P5 PANNELLO SOLARE T P3 P3 COLLETTORE COLLETTORE COLLETTORE SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” PER IL RISCALDAMENTO E LA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA IN PARALLELO AD UNA CALDAIA Importante - Importan - Wichtigt L’acqua calda sanitaria viene prodotta dalla caldaia a gas - The hot water is produced by the gas-powered boiler - Die Warmwasserbereitung erfolgt durch einen Gaskessel. La stufa a pellet da il consenso alla pompa P1, la pompa P2 è integrata nella caldaia a gas - The pellet stove gives consensus to pump P1, while pump P2 is integrated in the gas boiler - Der Pellet-Ofen befähigt die Pumpe P1, die Pumpe P2 ist im Gaskessel eingebaut La pompa P3 è comandata in parallelo alla P1 e da un termostato sull’equilibratore - Pump P3 is controlled in parallel with P1 and by a thermostat on the equaliser - Die Pumpe P3 wird parallel zur Pumpe P1 gesteuert, und zwar über einen Thermostat am Trimmer La pompa P4 riceve il consenso dal termostato del bollitore per uso sanitario - Pump P4 receives consensus from the hot water boiler thermostat - Die Pumpe P4 wird über den Thermostat des Kessels befähigt 3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFQHFHVVDULRDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEHDPHGLXP high temperature circuit (radiators, etc....) necessary in order to dissipate 1900Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage muss ein für die Dissipierung von 1900 kcal/h (Mindestleistung) erforderlicher Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden /¶XWLOL]]RGLSDQQHOOLVRODULSUHYHGHXQDFHQWUDOLQDGLFRQWUROORVSHFL¿FD7KHXVHRIVRODUSDQHOVHQWDLOVDVSHFL¿FFRQWUROSDQHO)UGHQ*HEUDXFKYRQ6RODUSODWWHQPXVVHLQVSH]L¿VFKHV6WHXHUJHUlWYRUJHVHKHQZHUGHQ 3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können.wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können. 3 USO E MANUTENZIONE 137 /140 138/140 - ECOFIRE PALAZZETTI P1 QUADRO DI CONTROLLO CH4 Pezzi compresi nel Kit Stufa P2 GENERATORI A VASO CHIUSO CALDA GENERATORI A VASO APERTO ACQUA SANITARIA FREDDA T T T CELLA TERMICA MULTIENERGIA REGOLATORE T.AMBIENTE QUADRO DI CONTROLLO CON REGOLAZIONE CLIMATICA T T SONDA ESTERNA T VS1 T M T P3 IMPIANTO RISCALDAMENTO PANNELLO SOLARE P3 COLLETTORE COLLETTORE COLLETTORE ANLAGE143,5NSCHEMA MIT “GESCHLOSSENEM GE143,5FÄSS” MIT OFFENER ZELLE ZUR EINBRINGUNG MEHRERER ENERGIEQUELLEN (HEIZKESSEL, ECOFIRE HYDRO, SOLARPLATTEN, USW....) DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM WITH OPEN SECTION FOR THE COMBINATION OF SEVERAL ENERGY SOURCES (BOILER, ECOFIRE IDRO, SOLAR PANELS, ETC....) SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” CON CELLA APERTA PER INTEGRAZIONE DI PIÙ FONTI ENERGETICHE (CALDAIA, ECOFIRE IDRO, PANNELLI SOLARI, ECC....) Importante - Importan - Wichtigt Il comando pompa della stufa a pellet deve essere diretto alla pompa P1 e P2 - The pellet stove pump command must be directed at pump P1 and P2 - Die Pumpensteuerung des Pellet-Ofens muss auf die Pumpe P1 und P2 gerichtet sein. Alla pompa P3 il consenso è indiretto perché controllato da un termostato del bollitore - Consensus for pump P3 is indirect because it is controlled by a thermostat in the boiler - Für die Pumpe P3 ist die Befähigung indirekt, da diese über einen Thermostat des Kessels gesteuert wird. 3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFGDDSULUHLQPRGRGDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEH a medium/high temperature circuit (radiators, etc...) to be opened so as to dissipate 1900 Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage . muss ein Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden, der geöffnet werden muss, um 1900 kcal/h (Mindestleistung) zu dissipieren. /¶LPSLDQWRVRODUHSUHYHGHXQDFHQWUDOLQDGLFRQWUROORVSHFL¿FD7KHVRODUSDQHOV\VWHPIHDWXUHVDVSHFL¿FFRQWUROSDQHO)UGLH6RODUDQODJHLVWHLQVSH]L¿VFKHV6WHXHUJHUlWHUIRUGHUOLFK 3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können. 4 USO E MANUTENZIONE MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Tel. 0434/922922-922655 Telefax 0434/922355 Internet: www.palazzetti.it E-mail: info@palazzetti.it Per maggiori informazioni tecniche, di installazione o di funzionamento è operativo il: SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA POST-VENDITA 0434.591121 Attivo dal Lunedì al Venerdì dalle 09.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00 La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores HYHQWXDOHV GH HVWH PDQXDO \ WLHQH HO GHUHFKR GH PRGL¿FDU sin previo aviso las características de sus productos. MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy8I¿FLRPDQXDOL3DOD]]HWWL IL CALORE CHE PIACE ALLA NATURA ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.