I Installazione, uso e manutenzione - 3 versioni A/B/C p. 2 / 2 / 2 UK Installation, use and maintenance - 3 versions A/B/C p. 28 / 28 / 30 F Installation, usage et maintenance - 3 versions A/B/C p. 54 / 54 / 58 E Instalación, uso y mantenimiento - 3 versiones A/B/C p. 80 / 80 / 86 D Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung A/B/C p. 106 / 106 / 112 NL Installatie, gebruik en onderhoud - 3 versies A/B/C p. 132 / 132 / 140 3 versionen TINY KELLY A I Valida per i seguenti numeri di garanzia: UK Valid for the following certificate numbers: F Valide pour les numéros de garantie suivants: E Válida para los siguientes números de garantía: D Gültig für folgende Garantienummern: NL Geldig voor de volgende garantie nummers: 384651 - 3884900 / 3888301 - 3888450 / 3890201 - 3890400 / 3890701 - 3890800 / da 3891151 - 3891200 Madame, Monsieur, Nous vous remercions et nous vous félicitons d'avoir choisi notre produit. Avant de l'utiliser, nous vous demandons de lire attentivement cette fiche, afin de pouvoir profiter au mieux et en toute sécurité de toutes ses prestations. Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le REVENDEUR chez lequel vous avez effectué votre achat ou visitez notre site internet www.edilkamin.com à la rubrique CENTRES ASSISTANCE TECHNIQUE. FRANÇAIS NOTE - Après avoir déballé le produit, assurez-vous qu'il est intact et que son contenu est complet (revêtement, radiocommande seulement Tiny, manchons de raccordement, poignée, livret de garantie,gant, fiche technique, spatule, sels déshumidifiants). En cas d'anomalies, adressezvous tout de suite au revendeur chez lequel vous avez effectué l'achat et remettez-lui une copie du livret de garantie et de la facture. - Mise en service/test Elle doit absolument être effectuée par le - Centre d'Assistance Technique - autorisé Edilkamin (Revendeur Autorisé) sous peine de voir la garantie expirer. La mise en service ainsi qu'elle est décrite dans par la norme UNI 10683 Rév. 2005 (Chap. "3.21") consiste en une série d'opérations de de contrôle effectuées lorsque l'insert est installé et qui ont pour but de vérifier que le système fonctionne bien et qu'il est en accord avec les règlementations. Chez votre revendeur, en appelant le numéro vert ou sur le site www.edilkamin.com vous pouvez trouver le Centre d'Assistance le plus proche. - Des installations incorrectes, des entretiens mal effectués, une utilisation impropre du produit, déchargent l'entreprise productrice de tout dommage éventuel découlant de l'utilisation du produit. - Le numéro du coupon de contrôle, nécessaire pour l'identification le insert, est indiqué: - Sur le haut de l'emballage - Sur le livret de garantie qui se trouve à l'intérieur du foyer - Sur la plaquette appliquée à l'arrière de l'appareil; Cette documentation ainsi que la facture doivent être conservées pour l'identification, et les informations qu'elles contiennent devront être communiquées à l'occasion d'éventuelles demandes de renseignements et elles devront être mises à disposition pour une éventuelle intervention d'entretien; - Les détails représentés sont indicatifs, du point de vue graphique et géométrique. DECLARATION DE CONFORMITÉ La societé EDILKAMIN S.p.A. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 00192220192 Déclare sous sa propre responsabilité: que les poêles à pellets de bois décrit ci-dessous est conforme à la Directive 89/106/CEE (Produits de Construction) POÊLE À PELLETS, avec marque commerciale EDILKAMIN, dénommé TINY - KELLY N° DE SÉRIE: ANNÉE DE FABRICATION: Réf. Plaque des caractéristiques Réf. Plaque des caractéristiques La conformité aux critères de la Directive 89/106/CEE est en outre déterminée par la conformité à la norme européenne: EN 14785:2006 La société déclare également: que les poêles à pellets de bois TINY - KELLY est conforme aux critères des directives européennes: 2006/95/CEE – Directive Basse Tension 2004/108/CEE – Directive Compatibilité Électromagnétique EDILKAMIN S.p.a. décline toute responsabilité eu égard à tout dysfonctionnement de l’appareil en cas de remplacement, de montage et/ou de modifications qui ne seraient pas effectués par des personnels EDILKAMIN sans l’autorisation préalable de la société. 54 Les poêles TINY - KELLY chauffent l'air en utilisant comme combustible le pellet de bois, dont la combustion est gérée électroniquement. Ci-dessous est illustré le fonctionnement (les lettres font référence à la figure 1). Le combustible (pellet) est prélevé du réservoir de stockage (A) et, grâce à une vis sans fin (B) activée par un motoréducteur (C), il est transporté dans le creuset de combustion (D). L'allumage du pellet se fait grâce à de l'air chaud produit par une résistance électrique (E) et aspiré dans le creuset par un extracteur de fumées (F). Les fumées produites par la combustion sont extraites du foyer grâce à ce même ventilateur centrifuge (F), et expulsés par le raccord (G) situé dans la zone basse du poêle. Les poêles permettent la canalisation de l'air chaud, pour chauffer une pièce attenante. Pour canaliser l'air chaud, trois raccords de sortie sont prévus (à l'arrière, sur le coté et en haut). Utiliser celui qui est le plus approprié (par conséquent les autres raccords devront être bouchés) et le raccorder avec le KIT 8 spécial en option. Le foyer a un revêtement en fonte, il est fermé frontalement par deux petits volets superposés. - un petit volet externe en vitre céramique avec ouverture à "bouton" (pour l'ouverture utiliser le gant thermique prévu à cet effet). - Un petit volet interne en verre céramique en contact avec le feu. La quantité de combustible, l'extraction des fumées, l'alimentation de l'air comburant, sont réglées par une carte électronique équipée d'un software afin d'obtenir une combustion avec un rendement élevé et de faibles émissions. Toutes les phases de fonctionnement peuvent être gérées par radiocommande (fournie avec le modèle Tiny). Le modèle Kelly en revanche possède un panneau synoptique (M) sur le coté gauche, qui permet de gérer et de visualiser toutes les phases de fonctionnement. Pour le modèle Kelly, une télécommande en option pour la gestion des principales fonctions est disponible. Le poêle est équipé d'une prise sérielle pour le branchement avec un câble en option (TINY code 621240 - KELLY code 620550) avec des dispositifs d’allumage à distance (par exemple un combinateur téléphonique ou un thermostat d’ambiance). fig. 1 M INFORMATIONS POUR LA SECURITE Les poêles TINY - KELLY sont conçus pour chauffer, grâce à une combustion automatique de pellet dans le foyer, la pièce dans laquelle ils se trouvent par rayonnement ou par le passage de l'air qui sort de la grille frontale, et la pièce voisine grâce au passage de l'air canalisable par le raccord à l'arrière, sur le coté droit ou en haut. • Les seuls risques découlant de l'emploi des poêles sont liés à un non respect de l'installation ou à un contact direct avec les parties électriques en tension (internes) ou à un contact avec le feu et les parties chaudes (vitre, tuyaux, sortie air chaud) ou à l'introduction de substances étrangères. • Utiliser uniquement du pellet de bois de diamètre 6 mm comme combustible. • Si des composants ne fonctionnent pas les poêles sont dotés de dispositifs de sécurité qui garantissent l'extinction, qui doit se faire sans intervenir. • Pour un bon fonctionnement le poêle doit être installé en respectant ce qui est indiqué sur cette fiche et pendant le fonctionnement la porte ne doit pas être ouverte : en effet la combustion est gérée automatiquement et ne nécessite aucune intervention. • En aucun cas des substances étrangères doivent être introduites dans le foyer ou dans le réservoir. • Pour le nettoyage du conduit de fumées (segment de conduit qui relie le raccord de sortie des fumées du poêle avec le conduit de cheminée) il ne faut pas utiliser des produits inflammables. • Les parties du foyer et du réservoir doivent être uniquement aspirées avec un aspirateur. • La vitre peut être nettoyée A FROID avec un produit spécial (ex. GlassKamin Edilkamin) et un chiffon. • Ne pas nettoyer à chaud. • S'assurer que les poêles sont posées et allumées par un revendeur habilité Edilkamin selon les indications de cette fiche. • Pendant le fonctionnement du poêle, les tuyaux d'évacuation et la porte atteignent des températures élevées (ne pas toucher sans le gant prévu à cet effet). • Ne pas déposer d'objets non résistants à la chaleur tout près du poêle. • Ne JAMAIS utiliser de combustibles liquides pour allumer le poêle ou raviver la braise. • Ne pas obstruer les ouvertures d'aération dans la pièce d'installation, ni les entrées d'air du poêle. A • Ne pas mouiller le poêle, ne pas s'approcher des parties électriques avec les mains mouillées. D B E C • Ne pas insérer de réductions sur les tuyaux d'évacuation des fumées. • Le poêle doit être installé dans des pièces adaptées à la sécurité contre les incendies et dotées de tous les services (alimentation et évacuations) dont l'appareil a besoin pour un fonctionnement correct et sûr F • Si l'allumage échoue, NE PAS répéter l'allumage avant d'avoir vidé le creuset. G • ATTENTION: LE PELLET QUI A ÉTÉ ENLEVÉ DU CREUSET NE DOIT PAS ÊTRE DÉPOSÉ DANS LE RÉSERVOIR.DEPOSITED INSIDE THE HOPPER. 55 FRANÇAIS PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT CARACTERISTIQUES Panneau synoptique (seulement pour modèle KELLY) pour régler la température souhaitée et les horaires d'allumage et d'extinction pendant la semaine. Levier de réglage, pour gérer manuellement la diffusion d'air chaud, en chauffant la pièce attenante. FRANÇAIS • Radiocommande pour modèle TINY (série) • Télécommande sans écran pour modèle KELLY (en option) pour gérer à distance l'allumage, l'extinction, le fonctionnement automatique et le fonctionnement manuel. Réservoir à pellet de grande capacité pour un fonctionnement prolongé sans nécessité de charges fréquentes. Grille frontale pour la diffusion d'air chaud dans la pièce. Structure en fonte N°1 raccord pour canaliser l'air chaud ø 10 cm Échangeurs d'air chaud, nettoyage facilité grâce à un accès aisé Porte avec vitre céramique sérigraphiée, toujours propre automatiquement, avec ouverture " à bouton" Ventilateur puissant et silencieux pour un confort maximum (400 m3/h) Tiroir cendres pour faciliter le nettoyage du foyer. Système "AUTO-CLEAN" pour un creuset toujours propre. FINITIONS EXTERIEURES: TINY - Revêtement en céramique blanc opaque - Revêtement en céramique rouge KELLY - Revêtement en acier peint bordeaux - Revêtement en acier peint gris perlé 56 CARACTERISTIQUES Le système LEONARDO® est, en outre, capable de reconnaitre le type de pellet et de régler automatiquement l'afflux pour garantir instant après instant le niveau de combustion demandé. CARTE ÉLECTRONIQUE TINY CARTE ÉLECTRONIQUE KELLY schéma électrique schéma électrique G N SOS Capteur flux Thermocouple RS232/AUX M H L Sonde air ambiant Thermocouple fumées RPM fumées AUX IN T° J F R Sonde air ambiant (option) RS232/485 SERVICE IN T° J RPM fumées Vacuomètre Sonde ambiant P2 RS232 P1 B Points de lecture C Capteur flux 230 Vac power supply M Vis sans fin Mot. Exp. Fumées PUPITRE BATTERIE TAMPON CR2032 Fusible °2AT P A D Fusible °2AT BATTERIE TAMPON CR2032 I/O PUPITRE 50 Hz +/-10% Res allumage Mot. Exp. Fumées Ventilation Res allumage TM Réseau 230 vac 50-60 Hz +/-10% F TM 150 °C Ventilation M Vis sans fin PORT SÉRIE Sur le port AUX vous pouvez faire installer par le Revendeur un dispositif en option permettant le contrôle de l’allumage et de l’extinction (par exemple un combinateur téléphonique ou un thermostat d’ambiance), placé derrière le poêle. Peut être connecter avec le chevalet fourni en option prévu à cet effet (TINY cod 621240 - KELLY cod 620550). La sortie sérielle se trouve à l'intérieur du poêle sur le coté gauche. BATTERIE TAMPON Une batterie tampon (type CR 2032 de 3 Volts) se trouve sur la carte électronique. Son mauvais fonctionnement (non pas un défaut considérable du produit, mais son usure normale) est indiqué par les inscriptions "Contrôle/batterie " pour modèle TINY et " Batt. 1 - Batt. 2 " pour modèle KELLY. Pour plus de références le cas échéant, contacter le Revendeur qui a effectué le 1er allumage. SONDE TEMPÉRATURE AMBIANTE A l'arrière du poêle se trouve la sortie du câble de température ambiante de 1 mètre de longueur. La sonde à fixer au mur grâce au support fourni est câblée sur le terminal du câble. 57 FRANÇAIS Le poêle à pellet TINY est équipé du SYSTÈME LEONARDO®. LEONARDO® est un système de sécurité et de réglage de la combustion qui permet un fonctionnement optimal quelles que soient les conditions. LEONARDO® garantit un fonctionnement optimal grâce à deux capteurs qui relèvent le niveau de pression dans la chambre de combustion et la température des fumées. Ces deux paramètres sont relevés et par conséquent optimisés en continu de manière à corriger en temps réel les éventuelles anomalies de fonctionnement. Le système LEONARDO® obtient une combustion constante en réglant automatiquement le tirage selon les caractéristiques du conduit de cheminée (courbes, longueur, forme, diamètre etc..) et les conditions environnementales (vent, humidité, pression atmosphérique, installation en haute altitude etc..). Il est nécessaire que les normes d'installation soient respectées. CARACTERISTIQUES Modèles et dimensions Tiny/Kelly* Puissance nominal Canalisation air chaud Ø 100 mm uscita canalizzazione Ø100 106 924 FRANÇAIS 1211213/ 119* 25,6 256 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 9 Rendement puissance nominal 90,1 % Émissions CO (13% O2) puissance nominal 157 ppm Masses des fumées puissance nominal 4,5 g/s Puissance réduite 3,0 kW Rendement puissance réduite 91,6 % Émissions CO (13% O2) puissance réduite 278 ppm Masses des fumées puissance réduite 2,9 g/s 146,8 °C 12 Pa Surchauffe fumées maximum 13,6 144 Tirage minimum 10,4 105 Sortie fumées uscita fumi Ø80 maschio 88879/ 84* Ø 80 mm Autonomie min/max 9,5/28 heures Consommation combustible min/max 0,7/2,1 kg/h Capacité réservoir Canalisation air chaud Ø 100 mm 20 kg 235 m3 277/189 kg Diamètre conduit fumées (A mâle) 80 mm Diamètre conduit prise air extérieur (B mâle) 40 mm Volume de chauffe * Poids TINY/KELLY avec emballage 94 * Le volume de chauffe est calculé compte tenu de l’utilisation de pellets avec un p.c.i. d’au moins 4300 kcal/kg et une isolation de la maison conforme à la Loi 10/91, et modifications successives et une demande de chaleur de 33 kcal/m³ par heure. * Il est important de tenir compte aussi de la position du poêle dans la pièce. 13,5 Sortie fumées Ø 80 mm CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES 13 Alimentation 230Vac +/- 10% 50 Hz Puissance absorbée moyenne 100 W Puissance absorbée à l'allumage 400 W Sortie fumées Ø 80 mm 13 26 Canalisation air chaud Ø 100 mm kW Fréquence télécommande (optional) 11 10,4 Infrarouges DISPOSITIFS DE SECURITE Fréquence radiocommande (de série) ondes radio 2,4 GHz THERMOCOUPLE: situé sur l'évacuation des fumées, il lit leur température. En fonction des paramètres établis il contrôle les phases d'allumage, de travail et d'extinction. Protection sur carte électronique Fusible 2AT, 250 Vac 5x20 Les données reportées ci-dessus sont indicatives. EDILKAMIN s.p.a. se réserve le droit de modifier sans préavis les produits afin d'en améliorer les prestations. CAPTEUR FLUX D'AIR: situé sur le tuyau d'aspiration, il intervient quand le flux de l'air comburant n'est pas correct, et provoque donc des problèmes de dépression dans le circuit des fumées. THERMOSTAT DE SECURITE: il intervient si la température à l'intérieur du poêle est trop élevée. Il bloque le chargement du pellet en provoquant l'extinction du poêle. 58 ASSEMBLAGE DES REVÊTEMENTS TINY (le modèle KELLY est fourni déjà assemblé) Petit matériel fourni : n° 4 Tige filetée M8x45 n° 4 Clou de fixation des bouchons en céramique n° 2 Vis M6 x 12 avec écrou n° 30 Vis autofiletantes 4,2 x 9,5 n° 16 Vis M6 x 12 Fig. 1 Ce stade présente le poêle tel qu'il se trouve après avoir été déballé et positionné dans la pièce. Fig. 2/3 - Montage des revêtements latéraux Monter les deux panneaux centraux en tôle (A) et les plaques en céramique trouées (C) sur les cotés en tôle (B) avec les vis fournies (M6x12). Fig. 2 Fixer les cotés en tôle (B), avec leurs revêtements (A et C), sur le poêle en utilisant les vis autofiletantes fournies (4,2x9,5) ; les trous pour la fixation sont accessibles à l'intérieur du trou présent sur les plaques en céramique. C B Visser les tiges filetées (D) dans les clous, mettre les petits couvercles en céramique (E) dans les trous sur les cotés et les fixer avec les clous (F). A H C N G Fig. 2/3 - Montage des inserts inférieurs Fixer les deux inserts en céramique (G) sur le support en tôle (H) avec les vis M6x12 et les épaisseurs (N) fournis. G Fixer le support en tole assemblé avec les inserts en céramique sur la base du poêle avec les vis autofiletantes (4,2x9,5) fournies ; les trous sont accessibles en ouvrant les deux volets vitrés. M I M L P D F E Fig. 3 59 FRANÇAIS Fig. 1 ASSEMBLAGE DES REVÊTEMENTS TINY Fig. 3 - Montage céramique supérieure droite Élément complet céramiques supérieures Fixer le petit couvercle en tôle (I) à la plaque du support en céramique (L) avec les vis autofiletantes fournies (4,2x9,5). M I FRANÇAIS M Fixer le top en céramique (M) sur la plaque en tôle avec les vis M6x12 fournies. L S Positionner la plaque ainsi assemblée en mettant une des extrémités sous la céramique du coté droit et la fixer avec les vis autofiletantes fournies (voir élément X). P Fig. 3 - Montage céramique supérieure gauche D Unir avec une charnière la plaque préassemblée (P) et l'étrier (S) présent sur le top en utilisant les deux vis M5 et les deux écrous fournis. F E Attention: vérifier que la plaque du support en céramique (P) ainsi montée est libre de tourner pour permettre l'accès au couvercle du pellet. Maintenir la plaque en position verticale et fixer le top en céramique (M) avec les vis M6x12 fournies. Fig. 3 Fig. 4 Élément X Le poêle est prêt à être utilisé. POSITIONNEMENT Fixer le poêle au mur au moyen des équerres (A) et les étriers (B) fournis, ou utiliser des systèmes alternatifs qui garantissent la stabilité du poêle. Pour un fonctionnement correct le poêle doit être positionné à niveau. Vérifier la capacité portante du sol. A B Fig. 4 60 Pour ce qui n'est pas expressément indiqué, se reporter pour chaque pays aux normes locales. En Italie se reporter à la norme UNI 10683/2005, ainsi qu'aux éventuelles indications régionales ou des ASL locales. En cas d'installation dans une copropriété, demander l'avis préventif au gérant. VERIFICATION DE COMPATIBILITE AVEC D'AUTRES DISPOSITIFS Le poêle NE doit PAS être dans la même pièce où se trouvent des extracteurs, des appareils de chauffage de type B, et autres appareils qui peuvent compromettre le bon fonctionnement. Voir norme UNI 10683/2005. VERIFICATION BRANCHEMENT ELECTRIQUE (placer la fiche à un endroit accessible) Le poêle est pourvu d'un câble d'alimentation électrique à brancher à une prise de 230 V 50 Hz, de préférence avec interrupteur magnétothermique. Si la prise de courant n'est pas accessible facilement, prévoir un dispositif d'interruption de l'alimentation (interrupteur) en amont du poêle (aux soins du client). Des variations de tension supérieures à 10% peuvent compromettre le poêle (s'il n'est pas déjà prévu, prévoir un interrupteur différentiel adapté). L'installation électrique doit être aux normes; érifier en particulier l'efficacité du circuit de terre. La ligne d'alimentation doit avoir une section adaptée à la puissance de l'appareil. Le mauvais état de marche du circuit de terre provoque un mauvais fonctionnement qu’Edilkamin ne peut prendre en charge. DISTANCES DE SECURITE CONTRE LES INCENDIES EVACUATION DES FUMEES Le système d'évacuation doit être unique pour le poêle (des conduits d'évacuation dans un conduit de cheminée commun à d'autres dispositifs n'est pas acceptable). L'évacuation des fumées se fait par le raccord de 8 cm de diamètre situé à l'arrière, sur le coté droit ou en haut. Le conduit d'évacuation des fumées du poêle doit être relié avec l'extérieur en utilisant des tuyaux en acier ou noirs certifiés EN 1856. Le conduit doit être fermé hermétiquement. Pour l'étanchéité des tuyaux et leur éventuelle isolation il faut utiliser des matériaux résistant aux températures élevées (silicone ou mastics pour températures élevées). Les segments horizontaux peuvent avoir une longueur jusqu’à 2 m. Il est possible d'avoir jusqu'à deux coudes avec une ouverture de 90° maximum (par rapport à la verticale). Il est nécessaire (si le tuyau d'évacuation ne s'insère pas dans un conduit de cheminée) d'avoir un segment vertical et un terminal contre le vent (référence UNI 10683/2005). Le conduit vertical peut être interne ou externe. Si le conduit de fumées est à l'extérieur il doit être calorifugé de manière adéquate. Si le conduit de fumées s'insère dans un conduit de cheminée, celui-ci doit être autorisé pour les combustibles solides et s'il fait plus de 150 mm de diamètre, il faut l'assainir en le tubant avec des tuyaux de section et de matériaux adaptés (ex. acier 80 mm de diamètre). Tous les segments du conduit de fumées doivent pouvoir être inspectés. Les cheminées et les conduits de fumée auxquels sont reliés les appareils qui utilisent des combustibles solides doivent être nettoyés une fois par an (vérifier s'il existe dans son pays une règlementation à ce sujet). Si on omet de contrôler et de nettoyer régulièrement on augmente la probabilité d'un incendie de la cheminée. Dans ce cas procéder ainsi : ne pas éteindre avec de l'eau ; vider le réservoir du pellet ; S'adresser au personnel spécialisé après l'incident avant de redémarrer la machine. Le poêle peut être fixé directement sur des murs en briCAS TYPIQUES ques et/ou en placoplatre. En cas de murs combustibles Fig. 2 Fig. 1 (par ex. en bois) il faut prévoir une isolation adéquate avec un matériau non combustible. Il faut obligatoirement calorifuger de manière adéquate le conduit d'évacuation des fumées et le conduit de canalisation de l'air chaud car ils atteignent des températures élevées. Tout élément fait de matériaux combustibles et/ou sensibles à la chaleur et se trouvant à coté du poêle, doit être à une distance de 40 cm minimum ou bien être calorifugé de manière opportune avec un matériau isolant et non combustible; dans tous les cas il ne faut pas placer des matériaux devant le poêle à moins de 80 cm parce qu'ils seraient soumis directement au rayonnement du foyer. Prévoir une bonne distance par rapport à l'élément latéral qui se trouve sur le coté afin de A: conduit de cheminée en acier calorifug pouvoir utiliser aisément le panneau synoptique situé sur B: Hauteur minimum 1,5 m et en tout cas au-delà de la hauteur de l'avant-toit le coté gauche du poêle Kelly. C-E: prise d'aire de la pièce (section passante de 80 cm² minimum D: conduit de cheminée en acier, à l'intérieur du conduit de cheminée existant dans le mur PRISE D'AIR Il est indispensable de prédisposer, à l'arrière du poêle, une prise d'air reliée avec l'extérieur, d'une section utile minimum de 80 cm², qui garantisse une alimentation en air suffisante pour la combustion. CHEMINEE Les caractéristiques fondamentales sont: - section interne à la base égale à celle du conduit de cheminée - section de sortie non inférieure au double de celle du conduit de cheminée - position en plein vent, au-dessus du toit et en-dehors des zones de reflux., au-dessus du faite du toit et en-dehors des zones de reflux. 61 FRANÇAIS INSTALLATION INSTALLATION CIRCULATION AIR CHAUD C Le débit d'air chaud dans la pièce d'installation se fait par la grille installée frontalement sur la partie supérieure droite. C2 C1 FRANÇAIS Tiny et Kelly sont équipés, en outre, d'un système de canalisation qui permet d'acheminer l'air chaud pour réchauffer une pièce voisine. D Il est possible de configurer le poêle afin d'obtenir que la sortie de l'air canalisé se fasse par le top, par l'arrière ou par le coté droit (les manchons de raccordement B - H se trouvent à part dans l'emballage). B RACCORDEMENT SORTIE D'AIR CHAUD PAR LE TOP Pour le raccordement il faut utiliser le couvercle prédécoupé fourni à part (C) et enlever le diaphragme C1, à la place du couvercle qui n'est pas prédécoupé (D - fig.1). Enlever le diaphragme prédécoupé de la plaque en métal du support en céramique droit (A - fig. 2) et fixer le manchon de raccordement (B - fig. 1). Faire passer le tuyau convoyeur sur le manchon (B) à travers le trou obtenu sur le couvercle C. Fig. 1 Fig. 2 A E RACCORDEMENT SORTIE D'AIR CHAUD PAR LE COTE DROIT Pour raccorder le tuyau convoyeur il suffit d'enlever le diaphragme (E - fig. 2) prédécoupé du coté métallique droit de support des céramiques latérales et de fixer le manchon de raccordement (B - fig. 2). Enfiler le tuyau sur le manchon de raccordement (B) en le faisant passer à travers le trou dans la céramique (dans ce cas le bouchon en céramique n'est pas utilisé). B G Fig. 3 RACCORDEMENT SORTIE D'AIR CHAUD PAR L'ARRIÈRE En outre il est possible de configurer le poêle pour que la sortie de la canalisation se fasse par l'arrière (fig. 3). Dans ce cas il faut enlever le petit couvercle qui se trouve sur la sortie postérieure (G-fig.2) et le fixer à sa place G - fig. 3. Installer le manchon de raccordement prévu à cet effet (Hfig.3) et enfiler le tuyau convoyeur. G RÉGLAGE DISTRIBUTION AIR CHAUD La distribution de l'air chaud est réglable manuellement grâce au levier L accessible quand on soulève le couvercle en céramique (acier sur Kelly) supérieur gauche (fig. 4). H N.B. pour pouvoir actionner le levier de commande il faut enlever la plaquette de sécurité (I-fig.4). Il est possible de canaliser l'air chaud totalement dans la pièce d'installation (levier complètement à droite), totalement dans la pièce attenante (levier complètement à gauche) ou partiellement dans les pièces (levier en position centrale). Fig. 4 Pour réaliser la canalisation de l'air chaud le KIT 8 en option est disponible (voir page 64). I L Il est important de rappeler l'importance d'un bon calorifugeage du tuyau dans lequel passe l'air chaud pour éviter les dispersions. N.B.: POUR LA CANALISATION IL EST CONSEILLE D'UTILISER DES CONDUITS D'UNE LONGUEUR DE 3 MÈTRES MAXIMUM AVEC 2 COUDES. 62 INSTALLATION SORTIE DES FUMÉES Tiny et Kelly sont prédisposées pour le raccordement du conduit de sortie des fumées par le top, par l'arrière ou par le coté droit. Le poêle livré est configuré avec la sortie du conduit de fumées par le top. RACCORDEMENT SORTIE FUMÉES PAR LE TOP RACCORDEMENT SORTIE FUMÉES PAR L'ARRIÈRE Pour configurer le poêle afin que la sortie des fumées se fasse par l'arrière il suffit de desserrer le collier de fixation (Ffig.5/6) du coude de raccordement et de tourner celui-ci à 90°. En procédant ainsi, il est possible de raccorder le conduit à l'arrière en le faisant passer à travers le trou présent dans la partie inférieure du panneau arrière en tôle. RACCORDEMENT SORTIE FUMÉES LATÉRALE Si on enlève le coude (G-fig.6) on peut raccorder le conduit de sortie des fumées latéralement (fig. 7) à travers le trou présent dans le coté en céramique. Dans ce cas il suffit d'enlever le diaphragme prédécoupé du coté droit en tôle du support des céramiques latérales pour permettre le passage du conduit (dans ce cas-là le bouchon en céramique n'est pas utilisé). Le coude (G) peut être utilisé à l'extérieur pour recueillir la condensation. G H F G Fig. 7 Fig. 6 Fig. 5 PRISE D'AIR Il est indispensable de prédisposer, à l'arrière du poêle, une prise d'air reliée avec l'extérieur, d'une section utile minimum de 80 cm², qui garantisse une alimentation en air suffisante pour la combustion. A l'arrière du poêle se trouve un trou (U - fig. 8) pour réaliser une prise d'air reliée directement avec l'extérieur au moyen d'une tuyauterie. En ouvrant le petit volet antérieur gauche (fig.7) il est possible de débrancher le tuyau flexible (T) de son support (S) et de le faire transiter à travers le trou (U) sur le dossier du poêle. Ce même tuyau (T) devra être ensuite branché avec l'extérieur. Dans ce cas, des problèmes de condensation pourraient se pré senter et il faudra protéger l’entrée de l’air avec un filet, dont il faudra garantir une section libre d’au moins 12 cm². Il est nécessaire de prévoir une prise d'air, reliée avec l'extérieur, si le poêle est fixé mur. Le tuyau doit avoir une longueur inférieure à 1 mètre et il ne doit présenter aucun coude. Le tuyau doit terminer avec un élément d’extrémité à 90° degrés vers le bas ou avec une protection contre le vent. U S T T Fig. 7 Fig. 8 63 FRANÇAIS Pour le raccordement il suffit de faire passer le conduit (non fourni) sur le coude de raccordement (G-fig.5) déjà présent sur le poêle et accessible en ouvrant le volet en verre droit (fig. 5). Un couvercle d'inspection pour le nettoyage (H) est présent sur le coude (G). En cas d'utilisation de la sortie par le top il faut utiliser le couvercle prédécoupé (C fig. 1 à la page 10) et enlever le diaphragme C2, à la place du couvercle non prédécoupé (D - fig. 1 à la page 10). INSTALLATION FRANÇAIS KIT 8 (code 297360) N.B.: LA PARTIE INITIALE DU TUYAU FLEXIBLE DOIT ETRE "ETENDUE" COMPLETEMENT DE MANIERE A ELIMINER LE PLISSEMENT; DE CETTE MANIERE LE DIAMETRE INTERNE S'ELARGIRA SENSIBLEMENT CE QUI FAVORISERA L'ENTREE. - Définir le positionnement du poêle par rapport au mur (fig. a). - Activer le levier de commande de canalisation de l'air chaud (voir page 10). - Placer le poêle dans sa position définitive et la fixer au mur au moyen des équerres (A) et des étriers (B) fournis, ou utiliser des systèmes alternatifs qui garantissent la stabilité du poêle (voir page 62). - Étendre le tuyau en aluminium (2) pour la canalisation de l'air chaud, sans le brancher au raccord du poêle. - Mettre le conduit en aluminium sur le raccord de sortie d'air chaud (A). - Installer la goulotte terminale (3) et le tuyau en aluminium correspondant (2). Il est important de rappeler l'importance d'un bon calorifugeage du tuyau dans lequel passe l'air chaud pour éviter les dispersions. KIT 8 n° code Collier de blocage des tuyaux 2 46160 1 Tuyau Ø 10 1 162520 2 Goulotte terminale 1 293430 2 - 1 A fig. a EXEMPLES DE CANALISATION AIR CHAUD ET SORTIE FUMÉES par le top par l'arrière par le coté 64 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Avant d'allumer. Pour le 1er allumage il est indispensable de s'adresser à son revendeur, qui étalonnera le poêle selon le type de pellet et les conditions d'installation et activera ainsi la garantie. Avant d'allumer il est nécessaire de vérifier : ==> L'installation correcte ==> L'alimentation électrique ==> La fermeture de la porte, qui doit être étanche (porte interne droite) ==> Le nettoyage du creuset ==> La présence sur le display de l'indication de stand-by (date, puissance ou température clignotante). Bouton d'ouverture volet droit FRANÇAIS Pendant les premiers allumages de légères odeurs de peinture peuvent se dégager et elles disparaitront en peu de temps. Fig. 1 Ouverture volet externe droit Pour ouvrir le volet externe droit appuyer sur la languette qui sort de la grille supérieure (fig. 1). Pour refermer le volet externe droit, l'accompagner jusqu'à la fermeture. * Fig. 2 Chargement du pellet dans le réservoir Pour accéder au réservoir ouvrir le top en céramique/acier gauche* (fig. 2-3). LE TOP EN CÉRAMIQUE EST TRÈS FRAGILE. L'ACCOMPAGNER LENTEMENT LORS DE L'OUVERTURE ET DE LA FERMETURE. ATTENTION : utiliser le gant spécial fourni si on charge le poêle pendant qu'il fonctionne et qu'il est donc chaud. Fig. 3 NOTE sur le combustible TINY - KELLY est conçu et programmées pour bruler du pellet. Le pellet est un combustible qui se présente sous forme de petits cylindres, obtenus en comprimant de la sciure, à des valeurs élevées, sans utilisation de liants ou autres matériaux étrangers. Il est commercialisé dans des sacs de 15 kg. Pour NE PAS compromettre le fonctionnement des poêles il est indispensable de NE PAS bruler autre chose. L'emploi d'autres matériaux (bois compris), qui peut être relevé avec des analyses en laboratoire, entraine l'expiration de la garantie. Edilkamin a conçu, testé et programmé ses produits afin qu'ils garantissent les meilleures prestations avec du pellet aux caractéristiques suivantes : diamètre : 6 mm ; longueur maximum : 40 mm ; humidité maximum : 8% ; rendement calorifique : 4300 kcal/kg au moins L'utilisation de pellets avec des caractéristiques différentes implique la nécessité d'un nouvel étalonnage des poêles, analogue à celui que fait le revendeur au 1er allumage. L'utilisation de pellets non adaptés peut provoquer : diminution du rendement ; anomalies de fonctionnement ; blocages par obstruction, saleté sur la vitre, non brulés... Une simple analyse du pellet peut être faite visuellement : Bonne qualité: lisse, longueur régulière, peu poudreux. Mauvaise qualité: fentes longitudinales et transversales, très poussiéreux, longueur très variable et avec présence de corps étrangers. 65 INSTRUCTIONS D'UTILISATION RADIOCOMMANDE DE SÉRIE POUR MODÈLE TINY Elle sert à gérer toutes les fonctions. Légende touches et display: : pour allumer et éteindre (pour passer de la radiocommande en stand by à la radiocommande active) +/- : pour augmenter /baisser les différents réglages A : pour sélectionner le fonctionnement Automatique M : pour sélectionner le fonctionnement Manuel et pour accéder aux menus de contrôle et de programmation FRANÇAIS - icone clignotante: radiocommande en mode recherche réseau - icone fixe: radiocommande avec connexion active batterie déchargée (3 piles alcaline mini stylo AAA) clavier bloqué (appuyez sur "A" et "M" en parallèle pendant quelques secondes pour verrouiller ou déverrouiller le clavier) programmation activée écran alphanumérique composé de 16 chiffres disposés sur deux lignes composées de 8 chiffres chacune - icone clignotante: poêle en phase d’allumage - icone fixe: poêle en phase de travail fonction de réglage manuel (la valeur de la puissance de travail apparaît à l’écran) fonction automatique (la valeur de la température apparaît à l’écran) D'autres informations utiles s'affichent à l'écran, en plus des icones décrites ci-dessus. - Position Stand-by: la température ambiante (20°C) s’affiche, les kilos de pellet restés (15Kg) dans le réservoir et l’heure courante (15 :33) - Phase de travail manuelle: la puissance configurée (Power 1), la température ambiante (20°C), les kg de pellet et l’autonomie restante s’affichent (15Kg 21H) - Phase de travail automatique: la température configurée (set 22°C), la température ambiante (20°C), les Kg de pellet et l’autonomie restante (15Kg 21H) s’affichent. NE PAS APPUYER PLUSIEURS FOIS SUR LA TOUCHE . N.B.: Si la radiocommande n'est pas utilisée pendant quelques secondes, l'écran devient noir, car la fonction d'économie d'énergie est activée. L'écran se réactive si on appuie sur n'importe quelle touche. 66 INSTRUCTIONS D'UTILISATION A SUIVRE : radiocommande de série pour modèle Tiny Remplissage vis sans fin. Allumage automatique Lorsque l’insert est en stand by, en appuyant sur la touche , pendant 2" sur la radiocommande, la procédure d'allumage est lancée et l’inscription “ALLUMAGE” s’affiche, en même temps le compte à rebours en seconde commence (de 1020 à 0). La phase d’ allumage n’est cependant pas à une durée prédéterminée : sa durée est automatiquement abréviée si la carte détecte la réussite de certains tests. Après environ 5 min, la flamme apparaît. Allumage manuel En cas de température en dessous de 3°C ne permettant pas à la résistance électrique de rester suffisamment brûlant ou la résistance même ne fonctionnant temporairement pas, il est possible d'utiliser l’ “allume-feu” pour l’allumage. Introduire un morceau d’ “allume-feu” bien allumé dans le creuset, fermer la porte et appuyer sur la radiocommande. RÉGLAGE DE LA PUISSANCE • Fonctionnement manuel depuis la radiocommande Avec poêle en fonctionnement, en appuyant la touche "M" sur la radiocommande on affiche sur l'écran " PUISSANCE P " (en indiquant aussi la puissance de travail de l'insert), par les touches " + " ou "-" on peut baisser ou réduire la puissance de fonctionnement (de " PUISSANCE P1 " à " PUISSANCE P5 "). • Fonctionnement automatique par la radiocommande En appuyant sur la touche "A", on passe au fonctionnement automatique en réglant la température que l’on veut atteindre dans la pièce (pour régler la température de 5°C à 35°C, utiliser les touches “+” et “–” et l’insert règle la puissance de travail pour atteindre la température configurée. Si l’on configure une température inférieure à celle de la pièce, l’insert restera en “PUISSANCE P1”. Arrêt Lorsque poêle est en fonction, en appuyant pendant 2" sur la touche depuis la radiocommande, on lance la procédure d'arrêt et à l’écran s’affiche le compte à rebours de 9 à 0 (pour un total de 10 minutes). La phase d’arrêt prévoit : • Interruption chute pellet. • Ventilation au maximum. • Moteur expulsion des fumées au maximum. Ne jamais débrancher la prise pendant les phases d’arrêt. 67 FRANÇAIS Lors de la première utilisation ou en cas de vidage complet du réservoir à pellet, pour remplir la vis sans fin, appuyer en même temps sur les touches “+” et “–” depuis la radiocommande, pendant quelques secondes ; après avoir relâché les touches, l'inscription “CHARGEMENT” apparaît à l’écran. L’opération doit être effectuée avant le premier allumage si poêle s’est arrêté parce qu’il n’y a plus de pellet, à la fin de l'opération vider le creuset avant de se tourner. Il est normal que dans le réservoir il reste une petite quantité de pellet que la vis sans fin n’arrive pas à aspirer. INSTRUCTIONS D'UTILISATION A SUIVRE : radiocommande de série pour modèle Tiny OPÉRATIONS EFFECTUÉES UNIQUEMENT AVEC RADIOCOMMANDE Réglage horloge FRANÇAIS En appuyant pendant 2" sur la touche "M", on accède au menu "HORLOGE" qui permet de régler l’heure interne sur la carte électronique. En appuyant ensuite sur la touche "M", les données suivantes apparaissent à la suite et peuvent être réglées : Jour, Mois, Année, Heure, Minutes, Jour de la semaine. L’inscription “SAUVEGARDÉ??” à confirmer avec "M" permet de vérifier l’exactitude des opérations effectuées avant de les confirmer (l’inscription Sauvegardé s’affiche alors à l’écran). Programmateur horaire hebdomadaire En appuyant pendant 2 secondes sur la touche "M" depuis la radiocommande, on accède au réglage de l’horloge et en appuyant sur la touche “+”, on accède à la fonction de programmation horaire hebdomadaire, identifiée à l’écran avec la description "PROGRAMMATION ON/OFF". Cette fonction permet de configurer un nombre d’allumages et d’arrêts par jour (jusqu’à un maximum de 3) dans chaque jour de la semaine. En confirmant à l’écran avec la touche "M", les possibilités suivantes apparaissent : NO PROGRAMME (aucun programme enregistré) PROGRAMME JOURNALIER (programme unique pour tous les jours) PROGRAM/HEBDOMADAIRE. (programme spécifique pour chaque jour) Avec les touches “+” et “–”, on passe à un type de programmation dans le sombre. En confirmant avec la touche "M", l’option "PROGRAM/JOURNALIER", on accède au choix du nombre de programmes (allumages/arrêts) qu’il est possible d’effectuer en un jour. En utilisant PROGRAM/JOURNALIER", le programme/s configuré/s sera le même pour tous les jours de la semaine. En appuyant ensuite sur la touche “+”, on peut visualiser : - No progr. - 1° progr. (un allumage et un arrêt par jour), 2° progr. (idem), 3° progr. (idem) Utiliser la touche “–” pour visualiser dans le sens contraire. Si on sélectionne 1° programme, l’heure de l’allumage s’affiche. À l’écran apparaît: 1 “ON” heures 10; avec la touche “+” et “–” on change l’heure et on confirme avec la touche "M". À l’écran apparaît: 1 “ON” minutes 30; avec la touche “+” et “–” on change les minutes et on confirme avec la touche "M". De la même manière, pour le moment de l’arrêt à programmer et pour les allumages successifs ou les arrêts O n confirme en appuyant sur "M" lorsque l’inscription “SAUVEGARDÉ??” apparaît à l’écran. En confirmant "PROGRAM/HEBDOMADAIRE.”, on devra choisir le jour où l'on veut effectuer la programmation: 1 Lu ; 2 Ma; 3 Me; 4 Je; 5 Ve; 6 Sa; 7 Di. Après avoir sélectionné le jour, en utilisant les touches “+” et “–” et en confirmant avec la touche "M", on continuera la programmation avec la même modalité avec laquelle on effectue un "PROGRAM/JOURNALIER", en choisissant pour chaque jour de la semaine si l’on veut activer une programmation en établissant le nombre d’interventions et à quelle heure. en cas d’erreur et à tout moment de la programmation, on peut sortir du programme sans sauvegarder en appuyant sur la touche , à l’écran s'affichera “NON SAUVEGARDÉ”. Variation chargement pellet En appuyant pendant deux secondes sur la touche "M" de la radiocommande et en faisant défiler les indications de l'écran avec les touches "+" et "-", on trouve la description "Menu utilisateur", puis lorsque on confirme l'inscription "ADJ-PELLET et ADJ-TIRAGE" apparait. Si on sélectionne "Autoreg. ON" le système règle automatiquement la chute du pellet, par contre si on sélectionne "Autoreg. OFF"on peut corriger manuellement la chute du pellet, en variant son débit en pourcentages (+/- 30 %). En confirmant cette fonction avec la touche menu, on accède à un réglage du chargement du pellet, en diminuant la valeur configurée on diminue le chargement de pellet, en augmentant la valeur configurée on augmente le chargement de pellet. Cette fonction peut être utile dans le cas où le type de pellet pour lequel l’insert a été réglé est changé et qu’une correction du chargement est donc nécessaire. Si cette correction ne suffisait pas, contacter le Revendeur, pour établir le nouveau mode de fonctionnement. Remarque sur la variabilité de la flamme Les variations éventuelles de l’état de la flamme dépendent du type de pellet employé tout comme de la variabilité normale de la flamme du combustible solide et du nettoyage périodique du creuset que le poêle effectue automatiquement (NB: qui NE remplacent pas l’aspiration nécessaire à froid effectuée par l’utilisateur avant l’allumage). 68 INSTRUCTIONS D'UTILISATION A SUIVRE : radiocommande de série pour modèle Tiny SIGNALEMENT RÉSERVE Poêle est équipé d’une fonction électronique pour la détection de la quantité de pellet restant dans le réservoir. Le système de détection, intégré à l’intérieur de la carte électronique permet de contrôler à tout moment le nombre d’heures et les Kg manquant à l’épuisement du pellet. Il est important pour le fonctionnement correct du système que lors du premier allumage (effectué par le Revendeur) la procédure suivante soit effectuée. La mise en service doit être effectuée selon la norme UNI 10683 point 3.21. Cette norme indique les opérations de contrôle à effectuer sur place ayant pour but d'établir le fonctionnement correct du système. Système réserve pellet Avant d’activer le système, il est nécessaire de charger un sac de pellet dans le réservoir et d’utiliser le INPELLET 54 jusqu’à l’épuisement du combustible chargé. Et ce afin d'obtenir un bref rodage du système. Après quoi, il est possible de remplir complètement le réservoir et donc de mettre en fonction le INPELLET 54. Pendant le fonctionnement, au moment où il sera possible de charger un sac entier de 15 Kg de pellet, apparaitra à l’écran, clignotant à intermittence, l’inscription “RÉSERVE”. Après avoir versé un sac de pellet, ile est maintenant nécessaire de mémoriser le chargement de 15 Kg ayant eu lieu. Pour ce faire, procéder alors comme suit: 1. appuyer sur la touche "M" (pendant environ 364 secondes) jusqu’à ce que l’inscription “HORLOGE” apparaisse. 2. appuyer sur la touche “+”jusqu’à ce que l’inscription “RÉSERVE”. 3. appuyer sur la touche "M" pour que la page 6 écran suivante apparaisse, Kg restants dans le réservoir Kg chargé donc avec la touche “+” mettre le chiffre (*) sur la valeur équivalent aux Kg de pellet chargés (15Kg dans le cas supposé ci-dessus). 4. appuyer sur la touche "M" pour confirmer 5. appuyer sur la touche pour sortir. Après avoir effectué l’opération ci-dessus, le système, après avoir consommé 15Kg, fera de nouveau apparaître en clignotant à intermittence, l’inscription “RÉSERVE”. Ensuite, on devra répéter l’opération en procédant su point 1 au point 5. BOUTON D’URGENCE Si la radiocommande est en panne, il est possible d'accéder aux fonctions de base grâce à un bouton d'urgence rouge, situé sous la porte extérieure, sur la droite (voir fig.7). Appuyer sur le bouton une ou plusieurs fois pour activer la fonction souhaitée: 1. LORSQUE LE POÊLE EST ÉTEINT en appuyant sur le bouton rouge pendant 2", il s’allume. 2. LORSQUE LE POÊLE EST ALLUMÉ en appuyant sur le bouton rouge pendant 2", il s’éteint. 3. LORSQUE LE POÊLE EST ALLUMÉ mode manuel, en appuyant sur le bouton rouge on passe de P1 à P5. 4. LORSQUE LE POÊLE EST ALLUMÉ mode automatique, en appuyant sur le bouton rouge on passe de 5°C à 30°C. bouton d’urgence fig. 7 ANTENNE RADIO La radiocommande reçoit le signal radio grâce à une petite antenne intégrée dans la carte électronique. 69 FRANÇAIS 1° Allumage/Test effectué par le Revendeur INSTRUCTIONS D'UTILISATION TÉLÉCOMMANDE code 633280 EN OPTION POUR MODÈLE KELLY + - FRANÇAIS A M : touche allumage/extinction : touche pour augmenter la puissance/température de travail (à l'intérieur d'un menu elle augmente la variable affichée) : touche pour diminuer la puissance/température de travail (à l'intérieur d'un menu elle diminue la variable affichée) : touche pour passer alternativement de la fonction manuelle à la fonction automatique : touche pour passer alternativement de la fonction automatique à la fonction manuelle Une télécommande à infrarouges s'identifie facilement par rapport à une radiocommande parce que le led de transmission est en pointe, voir photo “A” reportée ci-dessous. Photo “A” CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES When a button is pressed, the backlight goes on, which indicates that the remote control is transmitting the signal. The "beep" emitted by the stove confirms its reception. PORTÉE - la télécommande transmet avec un signal infrarouge, le led de transmission du signal doit être en ligne visuellement avec le led de réception du poêle pour qu'il y ait une transmission correcte, donc dans un champ libre sans obstacles on a une distance couverte de 4-5mt. DURÉE DES PILES - la télécommande fonctionne avec 3 batteries alcalines de 1,5V size AAA, la durée des batteries dépend de l'utilisation mais couvre de toute façon largement l'utilisation d'un utilisateur moyen pendant une saison entière. - La température de travail est de: 0-40°C - La température correcte de stockage est de :-10/+50°C - Humidité de travail: 20-90% H.R. sans condensation - Degré de protection: IP 40 - Poids de la télécommande avec les piles à l'intérieur: 160gr 70 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Panneau synoptique pour modèle Kelly FRANÇAIS Touche 0/1 du panneau Pour allumer ou éteindre le poêle et quitter la programmation horaire (prog). Touche MENU du panneau Commute le fonctionnement du poêle de Manuel à Automatique et vice versa et permet d'entrer dans la programmation horaire (prog) et de se déplacer du réglage de la puissance au réglage de la température. Touches "+ e -" du panneau Permettent de se déplacer à l'intérieur de la programmation horaire (prog) et de régler la température ou la puissance réglée. Remote control receiver Indications à l'afficheur Ac: Phase d'allumage (apparition de la flamme) Ar: seconde phase d'allumage (stabilisation de la flamme) avant la phase de travail Of: phase d'extinction P1 ou P2 ou P3: niveau de puissance programmé 8-29: température programmée pour le fonctionnement en automatique H1..H7: blocage avec numéro d'identification du problème (voir page 77) Pu: nettoyage automatique creuset en cours KK attente arrêt moteur, attendre quelques dizaines de secondes avant de donner d'autres commandes. Lorsque le poêle est en stand-by, le mode de fonctionnement avec lequel redémarrer clignote, de même que l'heure. REMPLISSAGE DE LA VIS SANS FIN. Au cas où le réservoir à pellets se viderait complètement, pour remplir la vis sans fin, appuyer en même temps sur les touches On/Off et A/m. Cette opération doit être effectuée avant l'allumage, si le poêle s'est arrêté à cause d'un manque de pellets. Il est normal qu'une quantité résiduelle de pellets, que la vis ne parvient pas à aspirer, demeure dans le réservoir. Allumage automatique Le poêle étant en stand-by, appuyer pendant 2" sur la touche ON/OFF pour démarrer la procédure d'allumage et afficher l'inscription Ac pendant quelques minutes (toutefois, la phase d'allumage n'est pas à temps programmé: sa durée est automatiquement abrégée si la carte détecte le dépassement de quelques tests). Après environ 5 minutes, la flamme apparaît. Il est normal qu'un peu de fumée se développe dans le creuset, avant la flamme. L'inscription Ar demeure affichée jusqu'à ce que la flamme soit stabilisée. Allumage manuel Lorsque la température est inférieure à 3°C et qu'elle ne permet pas à la résistance électrique de se chauffer au rouge, ou en cas de non-fonctionnement temporaire de la résistance, on pourra allumer manuellement le poêle en utilisant un allume feu en cubes. Pour ce faire, introduire dans le creuset un cube d'allume feu bien embrasé, fermer la porte et appuyer sur ON/OFF. RÉGLAGE PUISSANCE (le poêle étant en fonction, pour passer d'un mode à l'autre, appuyer sur la touche A/m) • Fonctionnement manuel pour régler la puissance de travail (de P1 à P3) et la ventilation. 71 INSTRUCTIONS D'UTILISATION A SUIVRE : Panneau synoptique pour modèle Kelly • Fonctionnement automatique FRANÇAIS pour régler la température que l'on désire atteindre dans la pièce, le poêle règle la puissance de travail pour l'obtenir (P3) ou la conserver (P1). Si on programme une température inférieure à celle de la pièce, le poêle travaille en P1, en consommant la quantité correspondante de pellets. Note sur la variabilité de la flamme Les variations éventuelles de l'état de la flamme dépendent du type de pellets utilisé, ainsi que d'une variabilité normale de la flamme du combustible solide et des nettoyages périodiques du creuset, que le poêle effectue automatiquement (et qui NE remplacent PAS la nécessaire aspiration à froid faite par l'utilisateur avant l'allumage). Extinction Le poêle étant en fonction, appuyer pendant 2" sur la touche ON/OFF pour démarrer la procédure d'extinction et afficher OFF (pendant 10 minutes) La phase d'extinction prévoit: • Interruption chute pellets. • Ventilation au maximum. • Moteur d'évacuation des fumées au maximum. Ne jamais débrancher la fiche durant l'extinction. PROGRAMMATEUR HORAIRE HEBDOMADAIRE INCORPORÉ DANS LE PANNEAU Le concept du programmateur horaire hebdomadaire incorporé dans le panneau central Disponibilité de 3 programmes horaires d'allumage à programmer: Pr01 avec heure d'allumage et d'extinction à programmer; Pr02 avec heure d'allumage et d'extinction à programmer; Pr03 avec heure d'allumage et d'extinction à programmer. Chaque jour de la semaine (day1=lundi; day2=mardi…day7=dimanche) on peut activer un ou plusieurs des programmes disponibles. En stand-by, l'afficheur visualise alternativement les modes d'allumage (P1, P2 ou P3 ou une température) et l'heure actuelle. Réglage de l'heure courante Appuyer une fois sur la touche MENU pendant environ deux secondes, tS s'affiche. Appuyer trois fois sur la touche MENU, Prog s'affiche. Appuyer sur la touche "-", Set s'affiche. Appuyer sur la touche MENU, l'heure courante s'affiche, qu'on pourra modifier avec la touche "-" en diminuant d'une minute à la fois et avec la touche "+" en augmentant de 15 minutes à la fois. L'heure ayant ainsi été réglée, valider avec la touche MENU et day n° s'affiche (day1=lundi; day2=mardi… day7=dimanche) que l'on peut varier avec les touches "-" e "+". La validation avec MENU affiche Prog. Appuyer sur la touche 0/1 pour quitter le réglage de l'heure en cours. Activation programmation horaire Garder appuyée la touche MENU pendant environ deux secondes, tS s'affiche. Appuyer trois fois sur la touche MENU, Prog s'affiche. Appuyer sur la touche "+", Pr OF s'affiche et appuyer sur la touche MENU, OFF s'affiche. Appuyer sur la touche "+ " ou sur la touche "-", ON s'affiche. Valider avec la touche MENU et afficher Prog. Appuyer sur la touche O/1 pour retourner en stand-by. Le poêle en mode Pr On peut recevoir les commandes d'allumage et d'extinction temporisée. Programmation d'un programme (ex. Pr01) Garder appuyée la touche MENU pendant environ deux secondes, tS s'affiche. Appuyer trois fois sur la touche MENU, Prog s'affiche. Appuyer sur la touche "+" deux fois, Pr1 s'affiche. Appuyer sur la touche MENU, On P1 s'affiche et l'heure à laquelle on désire programmer l'allumage, que l'on peut varier avec les touches "+" e "-" de 10 minutes en 10 minutes. Appuyer sur la touche MENU pour valider et afficher OfP1 et l'heure à laquelle on désire programmer l'extinction, que l'on peut varier avec les touches "+" e "-" de 10 minutes en 10 minutes. Appuyer sur MENU pour valider et afficher "Of d1" (c'est-à-dire que le programme 1 n'est pas actif le jour 1, lundi), que l'on peut varier en Ond1(c'est-àdire que le programme 1 est actif le jour 1, lundi), avec les touches "+" e "-". On passe au second jour, mardi, avec MENU et, de la même manière jusqu'au day7. Appuyer encore sur la touche MENU pour afficher Prog et, pour quitter, appuyer sur la touche 0/1. Suivre la même marche pour programmer l'heure d'allumage et d'extinction de Pr 02 et Pr 03 et décider quels jours les activer ou les désactiver. 72 ENTRETIEN Avant d'effectuer toute manutention, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique. POUR ACCÉDER FACILEMENT A TOUS LES ORGANES ÉLECTRIQUES ET MÉCANIQUES IL SUFFIT D'OUVRIR LE PETIT VOLET GAUCHE DU POÊLE. LE PETIT VOLET RESTE BLOQUE EN POSITION DE FERMETURE GRACE A UNE VIS, QU'IL FAUT ENLEVER SEULEMENT EN CAS DE NÉCESSITÉ POUR L'INSPECTION QUE DOIT FAIRE LE REVENDEUR. ENTRETIEN QUOTIDIEN Opérations à effectuer quand le poêle est éteint, froid et débranché du réseau électrique. • Doit être effectué à l'aide d'un aspirateur (voir option page 79). • Toute la procédure ne demande que quelques minutes par jour. • Ouvrir le petit volet à droite, extraire le creuset (1 - fig. A) et renverser les résidus dans le tiroir à cendres (3 - fig. C). • NE PAS DÉCHARGER LES RÉSIDUS DANS LE TIROIR DU PELLET. • Extraire le plafond (2 - fig. B) et renverser les résidus dans le tiroir à cendres (3 - fig. C). • Extraire et vider le tiroir à cendres (3 - fig. C) dans un conteneur non inflammable (les cendres pourraient contenir des parties encore chaudes et/ou des braises). • Enlever le creuset ou enlever les croutes avec la petite spatule fournie, nettoyer les éventuelles occlusions des trous sur tous les cotés. • Enlever le creuset (1 - fig. A) et le désincruster avec la petite spatule, nettoyer les éventuelles occlusions des fentes. • Aspirer le compartiment du creuset, nettoyer les bords de contact du creuset avec son logement. • Si nécessaire nettoyer la vitre (à froid) Ne jamais aspirer les cendres chaudes, car cela compromet l'aspirateur utilisé et il y a un risque d'incendie des pièces de la maison. 2 1 3 fig. A fig. C fig. B ENTRETIEN HEBDOMADAIRE • Consiste à nettoyer le foyer (avec écouvillon) après avoir enlevé le tiroir à cendres (3 - fig. C). • Vider le réservoir à pellets et aspirer le fond. • Bouger les écouvillons (4 - fig. D), aspirer les 3 tuyaux en-dessous (5 - fig. E) • Nettoyer la chambre de combustion et l'extracteur de fumées (6 - fig. E). 4 6 fig. D fig. E 73 5 FRANÇAIS Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du poêle L'ABSENCE D'ENTRETIEN EMPÊCHE le poêle de fonctionner normalement. D'éventuels problèmes dus à l'absence d'entretien entraineront l'expiration de la garantie. FRANÇAIS ENTRETIEN ENTRETIEN SAISONNIER (par le revendeur) Consiste en: • Nettoyage général interne et externe • Nettoyage soigneux des conduits d'échange • Nettoyage soigneux et désincrustation du creuset et de sa niche • Nettoyage des ventilateurs, vérification mécanique des jeux et des fixations • Nettoyage du conduit de fumées (remplacement des garnitures sur le tuyau évacuation fumées) • Nettoyage conduit de fumées (voir nettoyage hebdomadaire) • Nettoyage niche ventilateur extraction fumées, nettoyage capteur de flux, contrôle thermocouple • Nettoyage, inspection et désincrustation de la niche de la résistance d'allumage, remplacement de celle-ci si nécessaire • Nettoyage/contrôle du Panneau Synoptique • Inspection visuelle des câbles électriques, des branchements et du câble d'alimentation • Nettoyage du réservoir pellet et vérification des jeux de l'ensemble vis sans fin-motoréducteur • Remplacement garniture porte • Test de fonctionnement, chargement vis sans fin, allumage, fonctionnement pendant 10 minutes et extinction. Si vous utilisez très fréquemment le poêle, il est conseillé de nettoyer le conduit de fumées tous les 3 mois. ATTENTION !!! Après le nettoyage normal, l'accouplement NON CORRECT du creuset supérieur (A) (figura 1) avec le creuset inférieur (B) (figura 1) peut compromettre le fonctionnement du poêle. Donc, avant d'allumer le poêle, s'assurer que les creusets sont accouplés correctement comme indiqué sur la (figure 2). A A B C C fig. 1 fig. 2 74 CONSEILS POUR D'ÉVENTUELS INCONVÉNIENTS TINY En cas de problème, poêle s'arrête automatiquement en effectuant l'opération d'extinction, et à l'écran s'affiche une indication relative à la raison de l'extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fiche durant la phase d'extinction pour motif de blocage. En cas de blocage, pour redémarrer poêle, il faut le laisser s’arrêter (600 secondes avec signal sonore) puis appuyer sur la touche . SIGNALEMENTS DES ÉVENTUELLES CAUSES DE BLOCAGE, INDICATIONS ET SOLUTIONS : 1) Verific. flux air: (il intervient si le capteur de flux détecte le flux d’air comburant insuffisant). Arrêt pour manque dépression Le flux peut être insuffisant si la porte est ouverte, si l'étanchéité de la porte n'est pas parfaite (ex. joint), s'il y a un problème d'aspiration de l'air ou d'évacuation des fumées, ou si le creuset est encrassé. Contrôler: - la fermeture de la porte; - le canal d'aspiration de l'air comburant (nettoyer en faisant attention aux éléments du capteur de flux); - nettoyer le capteur de flux à l'air sec (type pour clavier de PC); - position du poêle: le poêle ne doit pas être adossé à un mur; - position et nettoyage du creuset (avec une fréquence liée au type de pellets); - canal de fumée (nettoyer); - installation (si l'installation n'est pas aux normes et qu'elle présente de nombreux coudes, l'évacuation des fumées n'est pas régulière); Si vous suspectez un dysfonctionnement du capteur, faire un essai à froid. Par exemple, si en variant les conditions ou en ouvrant la porte, la valeur affichée ne change pas, c'est un problème de capteur. L'alarme dépression peut aussi se vérifier durant la phase d'allumage, car le capteur de flux commence à contrôler 90" après le start cycle d'allumage. 2) Verific.extract.: (il intervient si le capteur de tours de l’extracteur de fumées détecte une panne). Arrêt pour cause de panne au niveau du capteur de tours du moteur expulsion des fumées - Contrôler la fonctionnalité de l’extracteur de fumées (connexion capteur de tours)et la fiche - Contrôler nettoyage conduit de fumées - Controler l'installation électrique et la mise à la terre. - Contrôler carte électronique 3) Stop Flamme: (il intervient si le thermocouple détecte une température des fumées inférieure à la valeur configurée, en interprétant ceci comme l’absence de flamme) arrêt pour chute de la température des fumées. La flamme peut être absente parce que: - il n’y a plus de pellet, - il y a trop de pellet et celui-ci a étouffé la flamme, - le thermostat de maximum est intervenu (cas rare, il n'intervient qu’en cas de température excessive des fumées). 4) ECHEC/ALLUMAGE : (il intervient si au bout de 15 minutes maximum, la flamme n’apparaît pas ou que la température de démarrage n’est pas atteinte) arrêt à cause de la température des fumées qui n’est pas correcte en phase d’allumage. Distinguer les deux cas suivants: Il N’y a PAS de flamme La flamme est présente mais après l’inscription ECHEC/ALLUMAGE : démarrage s’affiche Vérifier: - positionnement correct et nettoyage du creuset, Vérifier: - fonctionnalité résistance, - fonctionnalité thermocouple, - température ambiante (si inférieure 3°C) et humidité. - température de démarrage configurée dans les paramètres. - Essayer d’allumer avec l’allume-feu. 75 FRANÇAIS Ne pas rallumer poêle avant d'avoir vérifié la cause du blocage et avant d'avoir NETTOYÉ/VIDÉ le creuset. CONSEILS POUR D'ÉVENTUELS INCONVÉNIENTS TINY 5) NO electr.: (ce n'est pas un défaut de poêle). Arrêt pour manque d’énergie électrique Vérifier le branchement électrique et les chutes de tension. FRANÇAIS 6) Panne télécom.: (il intervient si le thermocouple est en panne ou déconnecté). Arrêt à cause du thermocouple qui est en panne ou déconnecté Vérifier que le thermocouple est bien connecté à la carte: vérifier la fonctionnalité au cours du test à froid. 7) °C fumées élevée: (extinction pour température excessive des fumées) arrêt pour dépassement de la température maximum des fumées. Une température excessive des fumées peut dépendre de: type de pellet, anomalie extraction des fumées, conduit des fumées obstrué, installation incorrecte, "dérive" du motoréducteur. Radiocommande inefficace: • rapprocher le récepteur du poêle • remplacer par des piles alcalines (3 piles alcaline mini stylo AAA) Air à la sortie non chaud: • nettoyer l’échangeur depuis l’intérieur du foyer. Pendant la phase d'allumage " le différentiel saute " (pour le revendeur) • vérifier humidité de la résistance d'allumage Allumage non réussi: • clean combustion chamber. “Contrôle/ batterie”: Poêle ne s'arrête pas, mais le message s'affiche sur le display. La batterie tampon sur la carte doit être remplacée. REMARQUE 1 Tous les signalements restent affichés jusqu’à ce que l’on intervienne sur la radiocommande, en appuyant sur la touche . On recommande de ne pas faire partir l’insert avant d’avoir vérifié que le problème a été éliminé REMARQUE 2 Après avoir consommé 1000 Kg de pellet, l’inscription “Entret.” apparaît à l’écran. Poêle fonctionne mais il faut que le Revendeur agréé effectue un entretien extraordinaire. 76 CONSEILS POUR D'ÉVENTUELS INCONVÉNIENTS KELLY n cas de problème, poêle s'arrête automatiquement en effectuant l'opération d'extinction, et à l'écran s'affiche une indication relative à la raison de l'extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fiche durant la phase d'extinction pour motif de blocage. Si le blocage a eu lieu: pour redémarrer le poêle, attendre d'abord la fin de la procédure d'extinction s'effectue (10 minutes avec indication sonore) et appuyer ensuite sur la touche ON/OFF. SIGNALEMENTS DES ÉVENTUELLES CAUSES DE BLOCAGE, INDICATIONS ET SOLUTIONS : 1) H1 Alarme dépression (elle intervient si le capteur de flux détecte un flux d'air comburant insuffisant). Arrêt pour manque dépression Le flux peut être insuffisant si la porte est ouverte, si l'étanchéité de la porte n'est pas parfaite (ex. joint), s'il y a un problème d'aspiration de l'air ou d'évacuation des fumées, ou si le creuset est encrassé. Contrôler: - la fermeture de la porte; - le canal d'aspiration de l'air comburant (nettoyer en faisant attention aux éléments du capteur de flux); - nettoyer le capteur de flux à l'air sec (type pour clavier de PC); - position du poêle: le poêle ne doit pas être adossé à un mur; - position et nettoyage du creuset (avec une fréquence liée au type de pellets); - canal de fumée (nettoyer); - installation (si l'installation n'est pas aux normes et qu'elle présente de nombreux coudes, l'évacuation des fumées n'est pas régulière); Si vous suspectez un dysfonctionnement du capteur, faire un essai à froid. Par exemple, si en variant les conditions ou en ouvrant la porte, la valeur affichée ne change pas, c'est un problème de capteur. L'alarme dépression peut aussi se vérifier durant la phase d'allumage, car le capteur de flux commence à contrôler 90" après le start cycle d'allumage. 2) H2 Avarie moteur évacuation fumées (l'alarme intervient si le capteur de tours de l'extracteur de fumées détecte une anomalie). Arrêt pour cause de panne au niveau du capteur de tours du moteur expulsion des fumées - Contrôler la fonctionnalité de l’extracteur de fumées (connexion capteur de tours)et la fiche - Contrôler nettoyage conduit de fumées - Controler l'installation électrique et la mise à la terre. - Contrôler carte électronique 3) SF (H3) Stop flamme (intervient si le thermocouple relève une température des fumées inférieure à la valeur programmée, en interprétant cela comme une absence de flamme) arrêt pour chute de la température des fumées. La flamme peut être absente parce que: - il n’y a plus de pellet, - il y a trop de pellet et celui-ci a étouffé la flamme, - le thermostat de maximum est intervenu (cas rare, il n'intervient qu’en cas de température excessive des fumées). 4) AF (H4) Allumage échoué (L'allumage échoue si, dans un délai maximum de 15 minutes, la flamme n'apparaît pas et la température de démarrage n'est pas atteinte) arrêt à cause de la température des fumées qui n’est pas correcte en phase d’allumage. Distinguer les deux cas suivants: La flamme NE s'est PAS allumée Vérifier: - le positionnement et la propreté du creuset; - l'arrivée d'air comburant au creuset; - le bon fonctionnement de la résistance; - la température ambiante (si inférieure à 3°C utiliser un allume-feu) et l'humidité Essayer d'allumer avec un allume feu. La flamme s'est allumée, mais après l'inscription Ar, le sigle AF s'est affiché Vérifier (Revendeur): - le bon fonctionnement du thermocouple; - la température de démarrage programmée dans les paramètres. 77 FRANÇAIS Ne pas rallumer poêle avant d'avoir vérifié la cause du blocage et avant d'avoir NETTOYÉ/VIDÉ le creuset. CONSEILS POUR D'ÉVENTUELS INCONVÉNIENTS KELLY 5) H5 Blocage: black-out (ce n'est pas un défaut de poêle) Arrêt pour manque d’énergie électrique Vérifier le branchement électrique et les chutes de tension. FRANÇAIS 6) H6 Thermocouple en panne (l'alarme intervient si le thermocouple est en panne ou débranché) (Revendeur) Arrêt à cause du thermocouple qui est en panne ou déconnecté Vérifier que le thermocouple est bien connecté à la carte: vérifier la fonctionnalité au cours du test à froid. 7 H7 Surtemp. fumées (extinction pour température excessive des fumées) arrêt pour dépassement de la température maximum des fumées. Une température excessive des fumées peut dépendre de: type de pellet, anomalie extraction des fumées, conduit des fumées obstrué, installation incorrecte, "dérive" du motoréducteur. 8) Batt. 1 - Batt. 2 Le poêle ne s'arrête pas, mais le message s'affiche sur le display. La batterie tampon sur la carte doit être remplacée. Tableau synoptique éteint: Contrôler que le cordon d'alimentation est branché Contrôler le fusible (sur la prise d'alimentation) Télécommande (option ) inefficace: • rapprocher le récepteur du poêle • remplacer par des piles alcalines (3 piles alcaline mini stylo AAA) Air à la sortie non chaud: • nettoyer l’échangeur depuis l’intérieur du foyer. Pendant la phase d'allumage " le différentiel saute " (pour le revendeur) -vérifier humidité de la résistance d'allumage Allumage non réussi: • clean combustion chamber. La signalisation demeure affichée jusqu'à ce que l'on intervienne sur le tableau, en appuyant sur la touche ON/OFF. Il est recommandé de ne pas redémarrer le poêle avant d'avoir vérifié que le problème a été éliminé. Il est important de signaler au Revendeur, ce qui est inscrit sur le panneau. 78 CHECK LIST Pose et installation • Mise en service effectuée par le revendeur habilité qui délivrer la garantie et le livret de maintenance • Aération dans la pièce • Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l'évacuation du poêle • Le conduit de fumées présente : maximum 2 courbes maximum 2 mètres en horizontal • cheminée au-delà de la zone de reflux • Les tuyaux d'évacuation sont en matériau adéquat (conseillé acier inox) • En cas de traversée d'éventuels matériaux inflammables (ex. bois) toutes les précautions ont été prises pour • éviter des incendies. Utilisation • Le pellet utilisé est de bonne qualité et non humide. • Le creuset et la niche cendres sont propres et bien positionnés. • La porte est bien fermée. • Le creuset est bien inséré dans sa niche SE RAPPELER D'ASPIRER LE CREUSET AVANT CHAQUE ALLUMAGE Si l'allumage échoue, NE PAS répéter l'allumage avant d'avoir vidé le creuset. OPTIONS CADRAN TELEPHONIQUE POUR ALLUMAGE A DISTANCE (code 281900) On peut obtenir l'allumage à distance en faisant relier par le revendeur le cadran téléphonique à la porte sérielle derrière le poêle, avec un petit câble en option (TINY code 621240 - KELLY code 620550). TÉLÉCOMMANDE (code 633280) ACCESSOIRES POUR LE NETTOYAGE Bidon pour aspirer les cendres sans moteur (code 275400) Glasskamin (code 155240) Utile pour le nettoyage de la vitre céramique Utile pour le nettoyage du foyer INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS Suivant l'art.13 du décret législatif 25 juillet 2005, n.151 "Mise en œuvre des Directives 2002/95/CE,2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets". Le symbole du conteneur barré reporté sur l'appareil ou sur la boite indique que quand le produit arrive en fin de vie utile il doit être traité séparément des autres déchets. L'utilisateur devra donc donner l'appareil arrivé en fin de vie aux centres spécialisés de collecte sélective des déchets électroniques et électrotechniques, ou bien le rapporter au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent, à raison de un par un. 79 FRANÇAIS A intégrer avec la lecture complète de la fiche technique 158 84 65 67 84 86 TINY 83 59 64 68 57 60 63 83 7 8 6 58 8 62 7 85 85 82 61 56 9 43 87 67 126 42 83 68 2 40 3 118 2 83 49 48 1 116 54 69 51 47 42 88 84 55 11 5 46 34 37 51 72 12 45 39 38 44 52 126 50 41 84 84 84 52 53 35 10 36 123 120 122 KELLY 8 7 70 26 4 19 8 20 24 25 14 44 43 121 15 18 16 17 30 131 71 7 13 85 85 23 136 22 22 29 28 32 33 84 84 134 31 130 21 27 66 123 124 122 132 135 125 95 96 96 99 98 95 99 107 91 98 104 110 80 79 81 105 75 90 100 119 111 111 115 100 101 102 115 97 115 115 109 76 74 76 102 92 114 108 73 113 89 94 103 106 119 119 93 77 78 117 98 91 98 112 114 114 95 99 99 96 95 96 159 1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 9 10 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ITALIANO ENGLISH Struttura Structure Piedino Ø40 Anti-vibration leg unit Ø40 Traversa superiore anteriore sx Upper left frontal cross-piece Prima parete isolamento termico First thermal insulation wall Traversa superiore anteriore destra Upper right frontal cross-piece Seconda parete isolamento termico Second thermal insulation wall TINY - cerniera regolabile TINY - adjustable hinge KELLY - cerniera regolabile KELLY - adjustable hinge Perno per cerniera antine Pin for door hinge TINY - Left door TINY - antina sinistra KELLY - antina sinistra KELLY - Left Door TINY - antina destra TINY - Right door KELLY - antina destra KELLY - Right door Aggancio maniglia Handle locking Antina focolare Hearth door Parete interna destra focolare Right internal hearth wall Parete interna sinistra focolare Left internal hearth wall Cappello crogiolo Combustion chamber cap Crogiolo completo Combustion chamber Griglia crogiolo Stainless steel grille for combustion chambe Guarnizione treccia Ø6 L=430 Braid Gasket Ø 6 L=430 Cielino Ceiling support Ash pan Cassetto cenere Portacrogiolo Hearth support Guarnizione portacrogiolo Combustion chamber support gasket Tubo aspirazione/accensione Ignition and exhaust pipe Boccola fissaggio cartuccia Cartridge fixing bush Tubo flessibile aria primaria Primary flexible air pipe Innesto tubo aria primaria Primary air pipe connection Chiocciola per estrattore fum Smoke outlet spira Guarnizione motore estrazione fumi Smoke extraction motor gasket Estrattore fumi Smoke extractor Carter di isolamento estrattore fumi Smoke extractor insulation casing Sensor holder pad Gommino porta sonda fumi Convogliatore verticale Vertical conveyor Profilo tenuta condotto aria calda Hot air channel seal profile Scatola canalizzazione Channelling box Tubo canalizzazione sup/lat Upp./Lat. channelling pipe Lamierino di compensazione prima parete isolante First insulating wall compensation plate Coperchio chiusura canalizzazione Channelling closure cover Tubo canalizzazione posteriore Rear channelling pipe Griglia dx Right grille Griglia sx Left grille Pre-assembled cover with top Top con coperchio pellet Kit fissaggio a parete Wall mounting kit Squadretta chiusura parete isolamento Insulating wall closure bracket MagnetD.22 Magnete Ø22 TINY - squadretta fissaggio interruttore emergenza TINY – emergency switch fastening bracket Convogliatore inferiore Lower conveyor Extraction Ventilatore centrifugo Staffa fissaggio ventilatore Fan fastening bracket Piastra supporto ventilatore Fan support plate Tubo uscita fumi Smoke outlet pipe Fascetta tubo fumi Ø80 Smoke pipe clamp Ø 80 Compenso per tubo uscita fumi Smoke outlet pipe compensator Gomito uscita fumi con ispezione Smoke outlet elbow with inspection TINY - Vacuum gauge plate TINY - piastrina vacuometro Fermo per leva comando canalizzazione Stopper for channelling control lever Guarnizione caricatore Feeder gasket Motoriduttore Gearmotor FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH Structure Estructura Vibrationshemmende Füßchen Ø40 Pied anti-vibration Ø40 Pie antivibrante Ø40 barre transversale supérieure antérieure gauche Travesaño superior anterior izqdo. Querträger oben vorne links première paroi d'isolation thermique Primera pared aislamiento térmico Erste Wand thermische Isolierung barre transversale supérieure antérieure droite Travesaño superior anterior derecho Querträger oben vorne rechts deuxième paroi d'isolation thermique Segunda pared asilamiento térmico Zweite Wand thermische Isolierung TINY - charnière réglable TINY - bisagra regulable TINY - einstellbares Scharnier KELLY - charnière réglable KELLY - bisagra regulable KELLY - einstellbares Scharnier pivot pour charnière petits volets Perno para bisagra de las puertas pequeñas Scharnierstift Türflügel TINYͲRechte Ofentür TINY - Porte droite TINY - Puerta derecha KELLYͲRechte Ofentür KELLY - Porte gauche KELLY - Puerta derecha TINYͲLinke Ofentür TINY - Porte droite TINY - Puerta izquierda KELLYͲLinke Ofentür KELLY - Porte gauche KELLY - Puerta izquierda KupplungGriff Accrochage poignée Enganche manija petit volet foyer Puerta pequeña hogar Ofentür Feuerraum paroi interne droite foyer Pared interna derecha hogar Rechte Innenwand Feuerraum paroi interne gauche foyer Pared interna izquierda hogar Linke Innenwand Feuerraum chapeau du creuset Tapa crisol Ablage Brenntiegel Brennkammereinsatz Creuset Crisol Edelstahlgitter fürBrenntiegel Grille inox pour creuset Rejilla inoxidable para criso garniture tressée Ø6 L=430 junta trenza 6Ø L=430 Dichtung Geflecht Ø6 L=430 plafond Parte superior Decke AschenladenͲEinheit Tiroir cendres Cajón cenizas Brenntiegelhalter Porte-creuset Portacrisol garniture porte-creuset junta portacrisol Dichtung Brenntiegelhalter Verbrennungsluftzufuhrrohr Tuyau allumage et aspiration Tubo encendido y aspiración Befestigungsbuchse Heizwiderstand Douille fixation cartouche Casquillo fijación cartucho tuyau flexible air primaire Tubo flexible aire primario Schlauch Primärluft branchement tuyau air primaire Acoplamiento tubo aire primario Schlauchanschluss Primärluft Rauchgasspirale Tornillo hembra humos Limaçon fumées garniture moteur extraction de fumées Junta motor extracción de humos Dichtung Motor Rauchabzug Extracteur de fumées Extractor de humos Rauchabzugsgebläse carter d'isolation extracteur de fumées Cárter de aislamiento extractor de humos Isolationsgehäuse Rauchabzugsgebläse SondenhalterungsͲGummi Petit bouchon en caoutchouc porte sonde Tapón de goma porta sonda convoyeur vertical Transportador vertical Vertikales Leitblech profil d'étanchéité du conduit d'air chaud Perfil hermeticidad conducto aire caliente Dichtprofil Warmluftleitung boitier de canalisation Caja de canalización Kasten Kanalisierung tuyau de canalisation supérieur/latéral Tubo canalización sup/lat Kanalisierungsrohr oben/seitl. tole nervurée de compensation première paroi isolaChapa de compensación primera pared aislante Kompensationsblech erste Isolierwand couvercle de fermeture canalisation Tapa de cierre canalización Verschlussdeckel Kanalisierung tuyau de canalisation postérieur Tubo canalización posteior Kanalisierungsrohr hinten Grille droite Rejilla derecho Rechte Gitterrost Grille gauche Rejilla izquiredo Linke Gitterrost VormontierteAbdeckung mitDeckel Top avec couvercle pré-assemblé Encimera con tapa pre ensamblada kit de fixation murale Kit fijación en pared Kit für die Wandbefestigung équerre de fermeture de la paroi d'isolation Escuadra cierre pared de aislamiento Winkel Verschluss Isolierwand MagnetD.22 AimantD.22 ImánD.22 TINY - équerre de fixation de l'interrupteur d'arret TINY - escuadra fijación interruptor de emergenTINY - Befestigungswinkel Notaus-Schalter convoyeur inférieur Transportador inferior Unteres Leitblech Ventilator Ventilateur Ventilador BefestigungsbügelVentilator Étrier fixation ventilateu Estribo de fijación del ventilador plaque de support du ventilateur Placa soporte ventilador Ventilator Halter-Platte Rauchauslassrohr Tuyau sortie fumées Tubo salida humos collier tuyau fumées Ø80 Abrazadera tubo de humos 80 diámetro Rohrschelle Rauchabzug Ø80 compensation pour tuyau de sortie des fumées Compensación para tubo de salida de humos Ausgleich für Rauchabzugsrohr coude de sortie des fumées avec inspection Codo salida de humos con inspección Krümmer Rauchabzug mit Inspektion TINYͲUnterdruckmesserͲPlättchen TINY - Plaque vacuomètre TINY - Placa vacuómetro arret pour levier de commande canalisation Tope para palanca de mando de canalización Sicherung für Bedienungshebel Kanalisierung garniture chargeur Junta cargador Dichtung Ladevorrichtung Getriebemotor Motoréducteur Motorreductor NEDERLANDS Structuur Trillingswerend pootje Ø40 Dwarsbalk boven L voor Eerste wand thermische isolatie Dwarsbalk boven R voor Tweede wand thermische isolatie TINY - verstelbare scharnier KELLY - verstelbare scharnier Scharnierpen deurtjes TINY - Rechts deur KELLY - Rechts deur TINY - Links deur KELLY - Links deur Vergrendeling klink Deurtje vuurhaard Binnenkant rechts vuurhaard Binnenkant links vuurhaard Kap haard Haardonderstel Inox rooster vuurhaard Gevlochten pakking Ø6 L=430 Bovenkant Asrooster Steun vuurhaard Pakking steun haard onstekings- en aanzuigbuis Bus patroonbevestiging Tubo flessibile aria primaria Innesto tubo aria primaria Rookspiraal Pakking motor rookverwijderaar Rookverwijderaar Bekleding isolatie rookverwijderaar Ringetje bevestiging sonde Verticale buis Profiel afdichting kanaal warme lucht Doos kanalisatie Leiding kanalisatie boven/zij Compensatieplaatje eerste isolatiewand Sluitklep kanalisatie Leiding kanalisatie achter Rechts rooster Links rooster Top met voorgemonteerde dekse Kit muurbevestiging Hoekbeugels afsluiting isolatiewand MagneetD.22 TINY - hoekbeugel bevestiging noodschakelaar Buis onder Ventilator Bevestigingsbeugel ventilator Steunplaat ventilator Rookafvoerbuis Klemring rookleiding Ø80 Compensatie rook afvoerleiding Ringetje rookafvoer met inspectieluik TINY - Plaatje vacuümmeter Fermo per leva comando canalizzazione Guarnizione caricatore Reductiemotor Cod 649490 663050 664280 663100 664290 663130 666130 297850 662320 663590 663550 663580 642760 659850 659280 659290 659310 663110 662319 254040 666910 662410 659760 659810 659790 247350 666870 666039 659350 201010 215130 666730 255100 655460 666000 662540 665450 664309 665579 665480 663200 662340 662360 667670 666020 249310 666049 662500 663490 664320 664310 655840 EFAS80 664379 654420 668410 665580 648590 268120 pz. 1 4 1 1 1 1 4 4 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 160 58 59 60 61 62 63 64 65 65 66 66 67 68 68 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 89 90 90 91 91 92 92 93 93 94 94 95 96 97 98 98 99 99 100 100 ITALIANO Bussola per bloccaggio motoriduttore Semiguscio superiore Staffa chiusura caricatore Caricatore con coclea Griglia per serbatoio pellet Guarn. adesiva 10x10 l=820 Serbatoio pellet TINY - fianco sinistro KELLY - fianco sinistro TINY - fianco destro KELLY - fianco destro Traversa superiore posteriore Schienale TINY - Scheda elettronica KELLY - Scheda elettronica TINY - vacuometro Cartuccia 300 W Flussostato TINY - interruttore emergenza Telaio portello Vetro antina focolare 535x258,5x4 Fermavetro Fermavetro superiore inferiore Guarnizione portello focolare l=1550 Guarnizione fibra Ø13 L=1960 Maniglia chiusura anta focolare Perno aggancio antina Rondella piana TINY - telaio antina sinistra TINY - profilo fissaggio vetro Guarnizione 8x1 adesiva Squadretta chiusura anta sinistra TINY - vetro antina sinistra 1010x387,5x4 TINY - telaio anta destra TINY - vetro antina destra 1010x387,5x4 TINY bianca - pannello destro porta ceramiche TINY rossa - pannello destro porta ceramiche TINY bianca - pannello sinistro porta ceramiche TINY rossa - pannello sinistro porta ceramiche TINY bianca - pannello laterale centrale TINY rossa - pannello laterale centrale TINY bianca - supporto ceramica superiore apribile TINY rossa - supporto ceramica superiore apribile TINY bianca - supporto ceramica superiore fissa TINY rossa - supporto ceramica superiore fissa TINY bianca - assieme coperchio serbatoio TINY rossa - assieme coperchio serbatoio TINY - barra filettata TINY - borchia fissaggio tappi ceramica TINY - appoggio ceramiche superiori TINY bianca - piastrella laterale angolo TINY rossa - piastrella laterale angolo TINY bianca - coperchio canalizzazione TINY rossa - coperchio canalizzazione TINY bianca - piastrella superiore TINY rossa - piastrella superiore ENGLISH Gear motor blocking bush Upper half-shell Feeder closure bracket Pellet feeder with feed screw Pellet reserve guard grid 10 x 10 adhesive gasket l=820 Pellet tank TINY - Left side KELLY - Left side TINY - Right side KELLY - Right side Rear upper cross-piece Back TINY - Electronic board KELLY - Electronic board TINY - Vacuum gauge 300 w ignition heating elemen Flow switch TINY - emergency switch Door frame Hearth door glass 535x258.5x4 Glass holder Holder glass holders Hearth door gasket l=1550 Gasket Ø 13 L=1960 Hearth door closure handle Door locking pin Flat washer TINY - Left door frame TINY - glass fastening profile 8x1Adhesive gasket Left door closure bracket TINY - left door glass 1010x387.5x4 TINY - Right door frame TINY - right door glass 1010x387.5x4 TINY white - right ceramic support panel TINY red - right ceramic support panel TINY white - left ceramic support panel TINY red - left ceramic support panel TINY white - central side panel TINY red - central side panel TINY white - hinged upper ceramic support TINY red - hinged upper ceramic support TINY white - fixed upper ceramic support TINY red - fixed upper ceramic support TINY white - tank cover assembly TINY red - tank cover assembly TINY - threaded bar TINY - ceramic cap fastening stud TINY - upper ceramic support TINY white - lateral corner tile TINY red - lateral corner tile TINY white - channelling cover TINY red - channelling cover TINY white - upper tile TINY red - upper tile FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH NEDERLANDS BefestigungsbuchseGetriebemotor Douille blocage motoréducteur Casquillo bloqueo motorreductor Bus blokkering drijfwerk demi-coquille supérieure Semirevestimiento superior Obere Halbschale Halve behuizing boven étrier de fermeture chargeur Abrazadera cierre cargador Bügel Verschluss Ladevorrichtung Beugel afsluiten lader PelletͲLadevorrichtung mit schnecke Chargeur pellet avec vis sans fin Cargador pellet con cóclea Pelletlader met vulschroef SchutzgitterPelletͲReservoir Grille protection réservoir pellets Rejilla de protección depósito de pellet Beschermingsrooster pelletreservoir Dichtung 10 x 10, selbstklebend l=820 Garniture 10 x 10 adhésive l=820 Junta adhesiva l=820 Pakking 10x10 zelfklevend l=820 réservoir pellet Depósito pellet Pelletbehälter Serbatoio pellet TINYͲLinkeSeite TINY - Coté gauche TINY - Lado izquierdo TINY - Zijelement links KELLYͲLinkeSeite KELLY - Coté gauche KELLY - Lado izquierdo KELLY -Zijelement links TINYͲRechteSeite TINY - Coté droite TINY - Lado derecho TINY - Zijelement rechts KELLYͲRechteSeite KELLY - Coté droite KELLY - Lado derecho KELLY - Zijelement rechts barre transversale supérieure postérieure Travesaño superior posterior Querträger oben hinten Dwarsbalk boven achter panneau arrière Respaldo Rückwand Rugstuk TINYͲElektronischeLeiterplatte TINY - Elektronisch kaart TINY - Carte électronique TINY - Ficha electrónica KELLYͲElektronischeLeiterplatte KELLY - Carte électronique KELLY - Ficha electrónica KELLY - Elektronisch kaart TINYͲUnterdruckmesser TINY - Vacuomètre TINY - Vacuómetro TINY - Vacuümmeter ElektrischerWiderstand 300W Résistance électrique allumage 300w Resistencia eléctrica encendido 300w elektrische ontstekingsweerstand 300 w Flussmesser Fluxostat Flujostato Debietregelaar TINY - interrupteur d'arret d'urgence TINY - interruptor de emergencia TINY - Notaus-Schalter TINY - noodschakelaar Türrahmen Chassis petit volet Armazón puerta Frame deurtje vitre petit volet foyer 535x258,5x4 Vidrio puerta pequeña hogar 535x258,5x4 Scheibe Ofentür Feuerraum535x258,5x4 Glas deurtje vuurhaard 535x258,5x4 Scheibenhalterung Dispositif de fermeture de la vitre Sujeta vidrio Glashouder ObereGlashalteleisten Pare-closes supèrieur Sujeta vidrios superior Glashouder onderste garniture porte foyer l=1550 Junta portillo hogar l=1550 Dichtung Klappe Feuerraum l=1550 Pakking deur vuurhaard l=1550 Dichtun Ø 13 L=1960 Garniture Ø 13 L=1960 Junta Ø 13 L=1960 Afsluiting Ø 13 L=1960 poignée de fermeture volet foyer Manija cierre puerta hogar Verschlussgriff Flügeltür Feuerraum Handgreep afsluiting deurtje vuurhaard pivot d'accrochage du petit volet Perno enganche puerta pequeña Stift für Türaufhängung Haakpen deurtje rondelle plate Arandela plana Flache Unterlegscheibe Platte ring TINYͲLinke Türrahmen TINY - Chassis petit volet ghauce TINY - Armazón puerta izquierdo TINY - Frame deurtje links TINY - profil de fixation de la vitre TINY - perfil fijación vidrio TINY - Befestigungsprofil Scheibe TINY - profiel bevestiging glas Dichtung 8x1 selbstklebend Garniture adhésive 8x1 Junta 8x1 adhesiva Afsluiting 8x1 équerre de fermeture volet gauche Escuadra cierre puerta izquierda Winkel Verschluss Flügeltür links Hoekbeugel afsluiting deurtje links TINY - vitre petit volet gauche 1010x387,5x4 TINY - vidrio puerta pequeña 1010x387,5x4 TINY - Scheibe Ofentür links 1010x387,5x4 TINY - glas deurtje links 1010x387,5x4 TINYͲRechte Türrahmen TINY - Chassis petit volet droite TINY - Armazón puerta derecho TINY - Frame deurtje rechts TINY - vitre petit volet droit 1010x387,5x4 TINY – vidrio puerta pequeña derecha 1010x387TINY - Scheibe Ofentür rechts1010x387,5x4 TINY - glas deurtje rechts 1010x387,5x4 TINY blanc - panneau droit porte céramiques TINY blanca – panel derecho puerta cerámicas TINY weiss - Keramikhalterungsplatte rechts TINY wit - paneel rechts ondersteuning keramie TINY rouge - panneau droit porte céramiques TINY roja – panel derecho puerta cerámicas TINY rot - Keramikhalterungsplatte rechts TINY rood - paneel rechts ondersteuning keram TINY blanc - panneau gauche porte céramiques TINY blanca – panel izquierdo puerta cerámicas TINY weiss - Keramikhalterungsplatte links TINY wit - paneel links ondersteuning keramiekt TINY rouge - panneau gauche porte céramiques TINY roja – panel izquierdo puerta cerámicas TINY rot - Keramikhalterungsplatte links TINY rood - paneel links ondersteuning keramie TINY blanc - panneau latéral central TINY blanca – panel lateral central TINY weiss - mittlere Seitenplatte TINY wit - zijpaneel midden TINY rouge - panneau latéral central TINY roja – panel lateral central TINY rot - mittlere Seitenplatte TINY rood - zijpaneel midden TINY blanc - support céramique supérieur ouvrable TINY blanca – soporte cerámica superior que se TINY weiss - obere Keramikhalterungsplatte klaTINY wit - openbare ondersteuning keramiekteg TINY rouge - support céramique supérieur ouvrableTINY roja – soporte cerámica superior que se puTINY rot - obere Keramikhalterungsplatte klappTINY rood - openbare ondersteuning keramiekte TINY blanc - support céramique supérieur fixe TINY blanca – soporte cerámica superior fija TINY weiss - obere Keramikhalterungsplatte fesTINY wit - vaste ondersteuning keramiektegel b TINY rouge - support céramique supérieur fixe TINY roja – soporte cerámica superior fija TINY rot - obere Keramikhalterungsplatte fest TINY rood - vaste ondersteuning keramiektegel TINY blanc - ensemble couvercle réservoir TINY blanca – grupo tapa depósito TINY weiss - Behälterabdeckung TINY wit - deksel tank TINY rouge - ensemble couvercle réservoir TINY roja – grupo tapa depósito TINY rot - Behälterabdeckung TINY rood - deksel tank TINY - barre filetée TINY - barra roscada TINY - Gewindestange TINY - schroefdraadbalk TINY - clou de fixation des bouchons en céramique TINY - remache de fijación tapones de cerámica TINY - Befestigungsstöpsel KeramikabdeckungeTINY - holnietje bevestiging doppen keramiekte TINY - appui des céramiques supérieures TINY – apoyo de cerámicas superiores TINY - Auflage obere Keramiken TINY - steun keramiektegels boven TINY blanc - petite plaque latérale angle TINY blanca – placa lateral ángulo TINY weiss - seitliche Eckkachel TINY wit - hoektegel zijkant TINY rouge - petite plaque latérale angle TINY roja – placa lateral ángulo TINY rot - seitliche Eckkachel TINY rood - hoektegel zijkant TINY blanc - couvercle canalisation TINY blanca – tapa canalización TINY weiss - Deckel Kanalisierung TINY wit - deksel kanalisatie TINY rouge - couvercle canalisation TINY roja – tapa canalización TINY rot - Deckel Kanalisierung TINY rood - deksel kanalisatie TINY blanc - petite plaque supérieure TINY blanca – placa superior TINY weiss - obere Kachel TINY wit - tegel boven TINY rouge - petite plaque supérieure TINY roja – placa superior TINY rot - obere Kachel TINY rood - tegel boven Cod 232580 247330 247480 667600 664810 299520 659910 662700 667610 662710 667620 663090 662950 667710 667720 640690 264050 633250 627940 659860 659820 392470 666720 188140 242420 655450 642240 162260 662350 659840 188140 664340 654380 663120 654390 662980 665990 663000 663010 663150 663160 668390 668890 662960 662970 662480 662490 663210 659920 662330 656810 656820 656870 656880 656830 656840 pz. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 2 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 4 4 4 2 2 161 101 101 102 103 103 104 104 105 105 106 106 107 108 109 110 111 112 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 130 130 131 132 133 134 135 136 - ITALIANO TINY bianca - inserto ceramica inferiore TINY rossa - inserto ceramica inferiore Supporto inserti inferiori KELLY bordeaux - pannello destro KELLY grigio perla - pannello destro KELLY bordeaux - pannello sinistro KELLY grigio perla - pannello sinistro KELLY bordeaux - top sinistro KELLY grigio perla - top sinistro KELLY bordeaux - top destro KELLY grigio perla - top destro KELLY - perno cerniera top sinistro KELLY - cavallotto ferma cerniera KELLY - appoggio pannelli superiori KELLY - cerniera per top sinistro KELLY - supporto sinottico KELLY bordeaux - zoccolino KELLY grigio perla - zoccolino KELLY - coperchietto uscite superiori Piolino in gomma siliconica KELLY - pannello sinottico Assieme coperchio pellet TINY - coperchietto uscite superiori TINY - cerniera ceramica sinistra TINY - spessore per zoccolino ceramica KELLY - vetro antina sinistra 635x387,5x4 KELLY - telaio antina sinistra KELLY - pannello superiore antine KELLY - pannello inferiore antine KELLY - vetro antina destra 635x387,5x4 KELLY - telaio antina destra Staffa fissaggio a parete TINY - radiocomando con display KELLY - telecomando Sonda temperatura ambiente Sonda temperatura fum Condensatore con connettore Sacchetto essicante Spatola Guanto TINY bianca - serie ceramiche TINY rossa - serie ceramiche TINY bianca - accessori montaggio ceramiche TINY rossa - accessori montaggio ceramiche KELLY bordeaux - serie rivestimento KELLY grigio perla - serie rivestimento ENGLISH TINY white - lower ceramic insert TINY red - lower ceramic insert Lower insert support KELLY wine-red - Right air closing panel KELLY pearl grey - Right air closing panel KELLY wine-red - Left air closing panel KELLY pearl grey - Left air closing panel KELLY wine-red - Left top KELLY pearl grey - Left top KELLY wine-red - Right top KELLY pearl grey - Right top KELLY - left top hinge pin KELLY - hinge stopper clevis TINY - upper panel support KELLY - left top hinge KELLY - synoptic support KELLY wine-red - base KELLY pearl grey - base KELLY - upper outlet cover Silicone rubber pin KELLY - Mimic pane Pellet cover assembly TINY - upper outlet cover TINY - left ceramic hinge TINY - spacer for ceramic base KELLY - left door glass 635x387.5x4 KELLY - left door frame KELLY - upper door panel KELLY - lower door panel KELLY - right door glass 635x387.5x4 KELLY - Right door frame Wall mounting bracket TINY - Remote control with display KELLY - Remote control Room temperature sensor Smoke sensor Capacitor with connector Desiccant crystals Spatula Glove TINY - White ceramic series TINY - Red ceramic series TINY white - ceramic mounting accessories TINY red - ceramic mounting accessories KELLY wine-red - casing series KELLY pearl grey - casing series FRANÇAIS TINY blanc - insert céramique inférieur TINY rouge - insert céramique inférieur support inserts inférieurs KELLY bordeaux - Panneau droite fermeture air KELLY gris perlé - Panneau droite fermeture air KELLY bordeaux - Panneau gauche fermeture air KELLY gris perlé - Panneau gauche fermeture air KELLY bordeaux - Haut gauche KELLY gris perlé - Haut gauche KELLY bordeaux - Haut droite KELLY gris perlé - Haut droite KELLY - pivot charnière top gauche KELLY - étrier fileté arret charnière KELLY - appui panneaux supérieurs KELLY - charnière pour top gauche KELLY - support synoptique KELLY bordeaux - plinthe KELLY gris perlé - plinthe KELLY - petit couvercle sorties supérieures petit pivot en caoutchouc de silicone KELLY - Tableau synoptique ensemble couvercle pellet TINY - petit couvercle sorties supérieures TINY - charnière céramique gauche TINY - épaisseur pour plinthe céramique KELLY - vitre petit volet gauche 635x387,5x4 KELLY - chassis petit volet gauche KELLY - panneau supérieur petits volets KELLY - panneau inférieur petits volets KELLY - vitre petit volet droit 635x387,5x4 KELLY - Chassis petit volet droite étrier de fixation murale TINY - Radiocommande avec écran KELLY - Télécommande Capteur température ambiante Sonde fumées condensateur avec connecteur Sels hygroscopiques Spatule Gant TINY - Série céramiques blanc TINY - Série céramiques Rouge TINY blanc - accessoires de montage céramiques TINY rouge - accessoires de montage céramiques KELLY bordeaux - série revetement KELLY gris perlé -série revetement ESPAÑOL DEUTSCH TINY blanca – insertable de cerámica inferior TINY weiss - Keramikeinsatz unten TINY roja – insertable de cerámica inferior TINY rot - Keramikeinsatz unten Soportes insertables inferiores Halterung untere Einsätze KELLY granate - Panel derecho cierre aire KELLY Weinrot - RechteLuftverschlusstafel KELLY gris perla - Panel derecho cierre aire KELLY perlgrau - RechteLuftverschlusstafel KELLY granate - Panel izquierdo cierre aire KELLY Weinrot - LinkeLuftverschlusstafel KELLY gris perla - Panel izquierdo cierre aire KELLY perlgrau - LinkeLuftverschlusstafel KELLY granate - Parte superior izquierdo KELLY Weinrot - LinkeOberteil KELLY gris perla - Parte superior izquierdo KELLY perlgrau - LinkeOberteil KELLY granate - Parte superior derecho KELLY Weinrot - RechteOberteil KELLY gris perla - Parte superior derecho KELLY perlgrau - RechteOberteil KELLY - perno bisagra tapa izquierda KELLY - Scharnierstift Oberteil links KELLY – abrazadera tope bisagra KELLY - Bügelbolzen Scharnierfeststeller KELLY – apoyo paneles superiores KELLY - Auflage obere Platten KELLY – bisagra para tapa izquierda KELLY - Scharnier für Oberteil links KELLY – soporte sinóptico KELLY - Bedienfeld KELLY bordeaux - zócalo KELLY Weinrot- Sockel KELLY gris perla - zócalo KELLY perlgrau - Sockel KELLY – tapa salidas superiores KELLY - Deckel obere Ausgänge Gancho de goma de silicona Silikongummi-Stift KELLYͲBedienfeld KELLY – panel sinóptico Grupo tapa pellet Pellet-Abdeckung TINY – tapa salidas superiores TINY - Deckel obere Ausgänge TINY – bisagra cerámica izquierda TINY - Scharnier Keramik links TINY – espesor para zócalo cerámica TINY - Distanzstück für Keramiksockel KELLY – vidrio puerta pequeña izquierda 635x38KELLY - Scheibe Ofentür links 635x387,5x4 KELLY – armazón pueta pequeña izquierda KELLY - Rahmen Ofentür links KELLY – panel superior puertas pequeñas KELLY - Obere Platte Türflügel KELLY – panel inferior puertas pequeñas KELLY - untere Platte Türflügel KELLY – vidrio puerta pequeña derecha 635x387KELLY - Scheibe Ofentür rechts 635x387,5x4 KELLYͲRechte Türrahmen KELLY - Armazón puerta derecho Abrazadera de fijación en la pared Bügel für Wandbefestigung TINYͲFunksteuerung mitDisplay TINY - Mando a distancia con pantalla KELLYͲFernbedienung KELLY - Mando a distancia Raumtemperatursonde Sensor temperatura ambiente Unterdruckmesser Sonda humos Condensador con conector Kondensator mit Anschluss Salz zumSchutz vorFeuchtigkeit Sales antihumedad Spachtel Espátula Schutzhandschuh Guante TINYͲKeramikteileͲSerie, Weiß TINY - Serie cerámicas de color blanco TINYͲKeramikteileͲSerie, rot TINY - Serie cerámicas de color rojo TINY blanca - acesorios de montaje cerámicas TINY weiss - Zubehör Montage der Keramiken TINY roja - accesorios montaje cerámicas TINY rot - Zubehör Montage der Keramiken KELLY bordeaux - serie revestimiento KELLY - Verkleidung-Serie bordeaux KELLY - Verkleidung-Serie perlgrau KELLY gris perla - serie rievestimiento NEDERLANDS TINY wit - keramische siertegel onder TINY rood - keramische siertegel onder Steun siertegels onder KELLY bordeauxrood - Lucht sluitpaneel rechts KELLY parelgrijs - Lucht sluitpaneel rechts KELLY bordeauxrood - Lucht sluitpaneel links KELLY parelgrijs - Lucht sluitpaneel links KELLY bordeauxrood - Bovenstuk links KELLY parelgrijs - Bovenstuk links KELLY bordeauxrood - Bovenstuk rechts KELLY parelgrijs - Bovenstuk rechts KELLY - scharnierpen top links KELLY - haakbout pal scharnier KELLY - steun panelen boven KELLY - scharnier top links KELLY - steun synoptisch paneel KELLY bordeaux - voetstuk KELLY parelgrijs - voetstuk KELLY - dekseltje uitgangen boven Stift siliconenrubber KELLY - Synoptisch paneel Deksel pellet TINY - dekseltje uitgangen boven TINY - scharnier keramiektegel links TINY - afstandsblokje voetstuk keramiektegel KELLY - glas deurtje links 635x387,5x4 KELLY - frame deurtje links KELLY - paneel boven deurtjes KELLY - paneel onder deurtjes KELLY - glas deurtje rechts 635x387,5x4 KELLY - Frame deurtje rechts Beugel muurbevestiging TINY - Afstandsbediening met display KELLY - Afstandsbediening sensor omgevingstemperatuur Rookmeter Condensator met connector Vochtabsorberende korrels Spatel Handschoen TINY - Reeks keramische tegels witte TINY - Reeks keramische tegels rood TINY wit - accessoires montage keramiektegels TINY rood - accessoires montage keramiektegel KELLY bordeaux - reeks bekleding KELLY parelgrijs - reeks bekleding Cod 656850 656860 663060 666470 666480 667630 667640 666070 666080 666410 666420 663190 666550 666580 666530 666510 666050 666060 666093 216510 667660 663140 664400 668400 669059 659940 666120 666160 666170 659930 666150 668900 633290 633280 665470 255370 644230 261320 196500 6630 657210 657220 663170 663180 663600 663610 pz. 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 6 1 1 1 1 4 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.