TABLE DES MATIÈRES 1 – INTRODUCTION Introduction par Hagie Manufacturing Company ...............................................................1-1 À propos de ce manuel ......................................................................................................1-1 Messages de sécurité utilisés dans ce manuel ..................................................................1-2 Entretien et assistance .......................................................................................................1-2 Identification .......................................................................................................................1-2 Caractéristiques techniques ...............................................................................................1-6 2017 Garantie du produit .................................................................................................1-19 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS Utilisation prévue ...............................................................................................................2-1 Mesures de sécurité ...........................................................................................................2-1 Ceinture de sécurité ...........................................................................................................2-7 Gyrophares ........................................................................................................................2-8 Arrêt d’urgence ..................................................................................................................2-8 Sortie d’urgence .................................................................................................................2-9 Extincteur d’incendie ........................................................................................................2-10 Trousse de premiers soins ...............................................................................................2-10 Structure de protection contre le retournement (arceau de sécurité) ..............................2-11 Autocollants de sécurité ...................................................................................................2-12 Siège de l’opérateur ...........................................................................................................3-1 Siège de l’opérateur (haut de gamme) ..............................................................................3-2 Siège pour instructeur ........................................................................................................3-5 Poste de conduite ..............................................................................................................3-5 Afficheur de la machine ...................................................................................................3-31 4 – MOTEUR ET SYSTÈMES D’ENTRAÎNEMENT Démarrage du moteur ........................................................................................................4-1 Traitement postcombustion des gaz d’échappement - Tier 4 Final ...................................4-3 Transmission hydrostatique .............................................................................................4-10 Système à 4 roues directrices (4RD) ...............................................................................4-16 5 – CIRCUITS HYDRAULIQUES Composants du système hydraulique ................................................................................5-1 Ventilateur réversible .........................................................................................................5-4 Réglage hydraulique de la largeur des roues ....................................................................5-6 Échelle .............................................................................................................................5-11 Nettoyeur haute-pression .................................................................................................5-12 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES Batteries .............................................................................................................................6-1 Couvre les machines des numéros de série : STS12 17001-17500 © 2017 Hagie Manufacturing Company. Clarion, Iowa USA N° réf. 493683FRN Rév. 17A170120 5 - DASH / AUTO 3 – CABINE TABLE DES MATIÈRES Sectionneur général de la batterie .....................................................................................6-3 Tender de batterie ..............................................................................................................6-4 Fusibles et relais ................................................................................................................6-5 Calibre des fusibles et des relais .....................................................................................6-10 Connexions d’entrée pour caméra ...................................................................................6-13 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION Installation des anneaux de maintien des tuyaux de la rampe de pulvérisation ................7-1 Rampes de pulvérisation de 27/30 mètres ........................................................................7-3 Rampes de pulvérisation de 36/40 mètres ......................................................................7-13 Arrière de la rampe de pulvérisation ................................................................................7-28 Composants du système de solution ...............................................................................7-30 Fonctionnement du système de solution .........................................................................7-40 Applicateur pour rangées de clôture ................................................................................7-44 Remplissage du réservoir de solution ..............................................................................7-45 Vidange du réservoir de solution .....................................................................................7-51 Système de rinçage .........................................................................................................7-52 Système de marqueur à mousse .....................................................................................7-57 Système d’injection modulaire .........................................................................................7-59 Interseeder pour cultures de couverture (CCI) ................................................................7-70 Utilisation .........................................................................................................................7-74 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Entretien - Fluides ..............................................................................................................8-2 Entretien - Filtres ..............................................................................................................8-12 Entretien - Graissage .......................................................................................................8-24 Entretien - Courroie d’entraînement du moteur ...............................................................8-28 Entretien - Couple de serrage des boulons .....................................................................8-29 Entretien - Pincement ......................................................................................................8-32 Entretien - Divers .............................................................................................................8-34 Fréquence d’entretien ......................................................................................................8-38 Remisage .........................................................................................................................8-43 9 – DIVERS Transport ............................................................................................................................9-1 Levage de votre machine ...................................................................................................9-4 Système d’assemblage rapide - Rampes de pulvérisation ................................................9-6 Échappement de suspension pneumatique .....................................................................9-17 Système de lave-mains ....................................................................................................9-18 Fonctionnement du capot ................................................................................................9-20 Kit cultures hautes - Installation .......................................................................................9-21 Résolution des problèmes de base ..................................................................................9-36 SECTION 1 – INTRODUCTION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES REMARQUE : les dimensions de votre machine peuvent varier en fonction de la taille des roues. Illustration avec une rampe de 40 mètres (120 pieds) Détails Description Caractéristiques Rampe de 27 m (90 pieds) A Hauteur hors tout du pulvérisateur (depuis le haut de la cabine) Rampe de 30 m (100 pieds) Rampe de 36 m (120 pieds) Rampe de 40 m (132 pieds) 154 po ** (391,2 cm) ** 154 po ** (391,2 cm) ** 154 po ** (391,2 cm) ** 154 po ** (391,2 cm) ** REMARQUE : la hauteur hors tout de la machine n’inclut pas les gyrophares montés sur la cabine ou l’unité GPS, offerts en option. B Hauteur traverse soulevée 153 po ** (388,6 cm) ** (depuis le haut des phares) 153 po ** (388,6 cm) ** (depuis le haut des phares) 153 po ** (388,6 cm) ** (depuis le haut de la traverse fixe) 153 po ** (388,6 cm) ** (depuis le haut de la traverse fixe) C3 Plage de relevage de la traverse (C1 moins C2) 86 po (104 moins 18) 218,4 cm (264,2 moins 45,7 cm) 86 po (104 moins 18) 218,4 cm (264,2 moins 45,7 cm) 86 po (104 moins 18) 218,4 cm (264,2 moins 45,7 cm) 86 po (104 moins 18) 218,4 cm (264,2 moins 45,7 cm) D Hauteur du moyeu sous charge statique 38 3/8 po ** (97,5 cm) ** 38 3/8 po ** (97,5 cm) ** 38 3/8 po ** (97,5 cm) ** 38 3/8 po ** (97,5 cm) ** E Empattement 140 po (355,6 cm) 140 po (355,6 cm) 140 po (355,6 cm) 140 po (355,6 cm) F Longueur du pulvérisateur 336 po (853,4 cm) 336 po (853,4 cm) 370 po (939,8 cm) 410 po (1041,4 cm) REMARQUE : La longueur hors tout de la machine varie en fonction de la taille de la rampe. Les dimensions n’incluent pas la rampe arrière, offerte en option. G Largeur (rampes repliées, largeur des roues de 120 po/304,8 cm) 144 po (365,8 cm) 144 po (365,8 cm) 169 po (429,3 cm) 169 po (429,3 cm) H Garde au sol au niveau du châssis (depuis les boulons de réglage de la largeur des roues) 74 po (188 cm) ** 74 po (188 cm) ** 74 po (188 cm) ** 74 po (188 cm) ** I Garde au sol au niveau de la jambe inférieure (depuis la protection) 31 po (78,7 cm) ** 31 po (78,7 cm) ** 31 po (78,7 cm) ** 31 po (78,7 cm) ** J Largeur des roues * 120 po - int. ** (304,8 cm - int.) ** 160 po - ext. ** (406,4cm - ext.) ** 120 po - int. ** (304,8 cm - int.) ** 160 po - ext. ** (406,4cm - ext.) ** 120 po - int. ** (304,8 cm - int.) ** 160 po - ext. ** (406,4cm - ext.) ** 120 po - int. ** (304,8 cm - int.) ** 160 po - ext. ** (406,4cm - ext.) ** 1-6 SECTION 1 – INTRODUCTION Spécifications GPS du système de pulvérisation - si la machine en est équipée REMARQUE : les dimensions de votre machine peuvent varier en fonction de la taille des roues. Détails Description Caractéristiques A Empattement 140 po (355,6 cm) B Hauteur du moyeu sous charge statique 38 3/8 po (97,5 cm) C Hauteur hors tout du pulvérisateur (depuis le milieu du dispositif GPS) 156,4 po (397,3 cm) D Longueur (depuis l’avant des buses de pulvérisation de la rampe jusqu’au centre du dispositif GPS) 129,8 po (329,7 cm) E Longueur (depuis le centre du dispositif GPS jusqu’au centre du moyeu arrière) 112,8 po (286,5 cm) 1-8 SECTION 1 – INTRODUCTION Paramètres et valeurs d’étalonnage Lors de la programmation de votre console du système de pulvérisation, écrivez les valeurs des paramètres et les valeurs d’étalonnage utilisées dans les espaces cidessous. Reportez-vous à ces informations lorsque vous en avez besoin à l’avenir. Encerclez le paramètre sélectionné sur la console du système de pulvérisation pour les options suivantes : Unités • Unités américaines (acres) • Unités internationales (hectares) Capteur de vitesse • SP1 (Vitesse de roue) • SP2 (Radar/GPS) Type de contrôle • Pulvérisation liquide • Gran 1 (Lit à courroie simple) • Gran 2 (Lit à courroie double / codeur simple) • Gran 3 (Lit à courroie double / codeur double) • Commande de vitesse de rotation de l’hélice Type de vanne • Vanne standard • Vanne rapide • Vanne à fermeture rapide • Vanne à modulation de durée d’impulsion • Vanne de fermeture à modulation de durée d’impulsion • Gazon (1 000 pi² / 92 m²) Écrivez les valeurs d’étalonnage calculées dans l’espace prévu ci-dessous. Étalonnage de la vitesse Largeur des sections Étalonnage de la mesure Étalonnage du débit Étalonnage de la vanne Volume de la cuve 1. 1. 1. 1. 1. 1. 2. 2. 2. 2. 2. 3. 3. 3. 3. 3. 4. 4. 4. 4. 4. 5. 5. 5. 5. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1-9 SECTION 1 – INTRODUCTION Description Caractéristiques Moteur Fabricant Cummins® Modèle QSB 6.7 Type Électronique avec refroidisseur air-air et turbocompresseur Nombre de cylindres 6 Cylindrée 6,7 litres (408,9 po³) Puissance • Tier 4 Final - 224 kW (300 hp) • Tier 3 - 205 kW (275 hp) (exportation uniquement) Type de carburant • Tier 4 Final - Diesel à très faible teneur en soufre (ULSD) • Tier 3 - Diesel n° 2 (exportation uniquement) Système d’alimentation en carburant Filtré, à injection directe Purificateur d’air Type à sec, élément filtrant double Moniteurs d’obstruction du filtre à air du moteur Filter Minder® (électrique et mécanique) Ralenti normal 850 tr/min Ralenti rapide (sans charge) 2 500 tr/min Transmission hydrostatique Pompe hydrostatique Danfoss gamme H1 Groupe motopropulseur Traction intégrale Plages de vitesse^ Plages de vitesse 1 à 20 (sélectionnée par l’opérateur) Moteurs hydrostatiques des roues Danfoss gamme H1 Réductions finales Moyeux de réduction à train planétaire (Fairfield C017) • Lubrification Bain d’huile Freins (stationnement) À disques multiples, appliqués par ressort, relâchés hydrauliquement Circuit hydraulique auxiliaire Système de direction Hydraulique, circuit de priorité, pompe à pression compensée • Contrôle Puissance permanente • Vérins de direction Double action 1-10 SECTION 1 – INTRODUCTION • Rayon de braquage^ REMARQUE : peut varier en fonction de la taille des pneumatiques. • 7,5 m (25 pi) (pas 4RD ou 4RD en position « arrêtée ») • 5,5 m (18 pi) (4RD en position « activée », si la machine en est équipée) Système à 4 roues directrices (4RD) - si la machine en est équipée^ Direction coordonnée Pompe hydraulique du système de solution Pompe du détecteur de charge Pompe hydraulique du ventilateur de refroidissement Pompe à pression compensée Système de pulvérisation Rampes 27/30/36/40 mètres (9 sections) • Type Tuyauterie des rampes à voie mouillée en inox de 2,5 cm (1 pouce) • Commandes Électrohydrauliques (pliage, levage, mise de niveau) • Amortisseur de vibrations Accumulateur à gaz sous pression • Décrochage hydraulique de la rampe extérieure sur machines de 27/30 mètres Actionnement et réenclenchement automatiques hydrauliques • Décrochage de la rampe intérieure sur machines de 36/40 mètres Hydraulique, réenclenchement manuel • Décrochage de la rampe extérieure sur machines de 36/40 mètres Mécanique avec ressort, réenclenchement automatique Raccord de remplissage de la solution • Raccord de remplissage rapide Diamètre intérieur 7,6 cm (3 pouces) Réservoir de solution Acier inoxydable Brassage Type à jets avec électrovanne de régulation Système général de pulvérisation • Pompe • Type centrifuge à entraînement hydraulique avec électrovanne de commande proportionnelle • Hypro® 9306-HM1C-BU avec joints en carbure de silicium • Tuyaux d’entrée de 7,6 cm (3 po) ; tuyaux de sortie de 5,1 cm (2 po) • Débitmètre Électromagnétique : 11,4 à 719,2 L/min (3 à 190 GPM) • Vannes de solution de la rampe Vannes à boisseau, déclenchement électrique, bille et tige en acier inoxydable, siège en élastomère PTFE • Jauge de pression 6,9 bars (100 psi), remplie de glycérine 1-11 SECTION 1 – INTRODUCTION • Console • Raven (offerte en option) • Ag Leader® (offerte en option) • Buses pour rangées de clôture Activées à distance (gauche et droite) • Buses arrière Activées à distance Pression du circuit de solution 6,9 bar (100 psi) maximum Système d’injection modulaire (si la machine en est équipée) Réservoir(s) de produits chimiques 208 litres (55 gallons US) chacun Pompe(s) d’injection Raven Sidekick Pro™ (0,15 à 5,9 L/min.) Mélangeur 7,6 cm (3 po) plastique Interseeder pour cultures de couverture (si la machine en est équipée) Capacité de la boîte 2,3 ou 2,8 m³ Matériau de la boîte Acier peint Compatible avec l’engrais sec Non Largeur d’épandage 20 mètres Nombre de sections d’application 1 Système du marqueur à mousse (si la machine en est équipée) Marque Mousseur de concentré Hagie Type Mélange pour rampe Système de rinçage Rinçage du système de pulvérisation (réservoir de solution, pompe et rampe) 2 boules de rinçage tournantes (à l’intérieur du réservoir) Purge à air - si la machine en est équipée Activée à distance (purge la conduite d’aspiration de la pompe et tuyauterie de la pompe) Circuits électriques Circuit électrique principal • Batterie Double 12 V, masse négative (ampérage de démarrage à froid) • Alternateur 200 A, tension régulée • Démarreur 12 V avec solénoïde Projecteurs (extérieurs) • Avant de la cabine 2 phares trapézoïdaux, 2 projecteurs, 2 gyrophares orange • Traverse 2 phares trapézoïdaux 1-12 SECTION 1 – INTRODUCTION • Montage sur la traverse 2 phares trapézoïdaux (feux de croisement et de route), 2 feux orange clignotants ovales (combinés) • Support de la rampe 2 projecteurs trapézoïdaux (1 sur chaque support), 2 feux orange ovales (1 sur chaque support) • Capot arrière du moteur 2 feux rouges ronds, 2 feux orange ronds • Indicateurs de la rampe de pulvérisation (situés sur la rampe, si la machine en est équipée) 1 ovale blanc, 2 ovales orange et 9 ovales rouges • Pulvérisation de nuit - si la machine en est équipée 2 projecteurs trapézoïdaux (1 sur chaque section pliable principale de la rampe) Cabine et instruments Niveau de pression acoustique (intérieur de la cabine) 86 dBA (maximum) Cabine (général) Colonne de direction inclinable, essuie-glaces et lave-glace, rétroviseurs des deux côtés, plafonnier, vitres teintées, siège pour instructeur Contrôle de la température Plage complète Type de recharge de la climatisation R-134a Filtration de l’air frais • Filtre de cabine RESPA® • Filtre à charbon actif Siège À suspension pneumatique Instruments Tachymètre (tr/min), niveau de carburant, température du liquide de refroidissement, niveau de traitement des gaz d’échappement à la sortie Afficheur de la machine Horamètre, tension de la batterie, pression de l’huile moteur, vitesse d’avancement, diagnostics du moteur, réglage de la largeur des roues, frein de stationnement, avertissements d’anomalie de la machine/moteur, avertissement de filtration des gaz d’échappement du moteur, avertissement de température élevée des gaz d’échappement, niveau d’huile hydraulique bas, niveau de liquide de refroidissement bas, niveau de carburant bas, réchauffeur de collecteur d’admission, pression de l’air de la cabine Stéréo Radio AM/FM avec lecteur CD/MP3/Bluetooth Capacités en fluides Réservoir de solution 4 542 litres (1 200 gallons US) Réservoir de carburant 511 litres (135 gallons US) Carter d’huile moteur (y compris filtre et refroidisseur) 16,7 litres (17,6 pintes), SAE 15W-40 1-13 SECTION 1 – INTRODUCTION Jauge de niveau d’huile moteur (entre marques L et H) 1,9 litre (2 pintes) Circuit de refroidissement du moteur (y compris le bloc, les conduites et le radiateur) • Tier 4 Final - 53 litres (14 gallons US), éthylène glycol • Tier 3 - 47 litres (12,5 gallons US), éthylène glycol (exportation uniquement) Réservoir de fluide d’échappement diesel (AUS 32) (Moteurs Tier 4 Final) 37 litres (10 gallons US), fluide d’échappement diesel Huile hydraulique (y compris les conduites, le filtre, le refroidisseur, etc.) • 189 litres (50 gallons US) (ensemble de pompe hydraulique 25 à 60 GPM) • 227 litres (60 gallons US) (ensemble de pompe hydraulique 80 GPM) Réservoir d’huile hydraulique • 121 litres (32 gallons US) (ensemble de pompe hydraulique 25 à 60 GPM) • 143 litres (38 gallons US) (ensemble de pompe hydraulique 80 GPM) Moyeux des roues (4) 1,83 litre (62 oz) chacun, huile synthétique pour engrenages 75W-90 Réservoir du système de rinçage 378,5 litres (100 gallons US) Réservoir du lave-mains 15 litres (4 gallons US) Réservoir de marqueur à mousse 3,8 litres (1 gallon US), concentré de mousse ^ Les opérateurs avec des machines équipées d’un système 4RD doivent accorder une attention particulière. 1-14 SECTION 1 – INTRODUCTION SPÉCIFICATIONS DES PNEUMATIQUES (STANDARD) Taille Marque Modèle Capacité de charge (poids/ vitesse) Pression d’air (PSI max) Écartement des roues (po) Capacité de charge (lb) Diamètre hors tout (po) Rayon de charge statique * (po) Circonférence de roulement (po) Plaque plate brute (po2) 650/65R38 Alliance 550 166D 46 25,4 13 220 71,4 32,4 214,6 --- IF380/90R46 Alliance 363 168D 64 15,3 12 330 72,5 33,6 220,8 --- IF480/80R50 Alliance 363 166D 44 18,9 14 010 80,2 37,0 242,2 --- 650/65R38 Firestone® 9000 166D 46 26,0 9 100 72,4 32,4 218,0 480 VF380/105R50 Firestone Radial All Trac RC 179D 64 16,2 17 100 80,7 37,3 244,0 327 320/90R50 Goodyear® Ultra Sprayer 161A8 78 12,4 10 200 73,6 33,0 220,0 --- 380/90R46 Goodyear Ultra Sprayer 168A8 78 15,0 12 300 72,7 32,8 219,0 --- IF320/105R54 Goodyear Ultra Sprayer 167D 64 12,9 12 000 80,1 35,4 236,0 215 IF380/105R50 Goodyear Ultra Sprayer 177D 70 14,9 16 100 80,7 36,1 241,0 305 IF520/85R42 Goodyear Ultra Torq 170A8 52 20,3 13 200 76,5 34,3 230,0 --- 480/80R42 Goodyear Dyna Torq 166A8 58 18,7 11 700 73,3 33,3 221,0 --- VF380/90R46 Michelin® Spraybib 173D 64 15,1 14 330 72,5 33,4 217,7 267 VF420/95R50 Michelin Spraybib 177D 52 16,3 16 094 80,8 36,9 240,9 --- VF480/80R50 Michelin Yieldbib 166B 23 18,4 11 680 80,3 35,5 237,6 450 * Le rayon de charge statique est suggéré et varie en fonction de la charge. 1-15 SECTION 1 – INTRODUCTION SPÉCIFICATIONS DES PNEUMATIQUES (SYSTÈME MÉTRIQUE) Taille Marque Modèle Capacité de charge (poids/ vitesse) Pression d’air Max (bar) Écartement des roues (cm) Capacité de charge (kg) Diamètre hors tout (cm) Rayon de charge statique * (cm) Circonférence de roulement (cm) Plaque plate brute (cm2) 650/65R38 Alliance 550 166D 3,2 64,5 5 996 181,4 82,3 545,1 --- IF380/90R46 Alliance 363 168D 4,4 38,9 5 592 184,2 85,3 560,8 --- IF480/80R50 Alliance 363 166D 3,0 48,0 6 354 203,7 94,0 615,2 --- 650/65R38 Firestone 9000 166D 3,2 66,0 4 127 183,9 82,3 553,7 3096,8 VF380/105R50 Firestone Radial All Trac RC 179D 4,4 41,1 7 756 205,0 94,7 619,8 2109,7 320/90R50 Goodyear Ultra Sprayer 161A8 5,4 31,5 4 626 186,9 83,8 558,8 --- 380/90R46 Goodyear Ultra Sprayer 168A8 5,4 38,1 5 579 184,7 83,3 556,3 --- IF320/105R54 Goodyear Ultra Sprayer 167D 4,4 32,8 5 443 203,5 89,9 599,4 1387,1 IF380/105R50 Goodyear Ultra Sprayer 177D 4,8 37,8 7 302 205,0 91,7 612,1 1967,7 IF520/85R42 Goodyear Ultra Torq 170A8 3,6 51,6 5 987 194,3 87,1 584,2 --- 480/80R42 Goodyear Dyna Torq 166A8 4,0 47,5 5 307 186,2 84,6 561,3 --- VF380/90R46 Michelin Spraybib 173D 4,4 38,4 6 500 184,2 84,8 553,0 1722,6 VF420/95R50 Michelin Spraybib 177D 3,6 41,4 7 300 205,2 93,7 611,9 --- VF480/80R50 Michelin Yieldbib 166B 1,6 46,7 5 298 204,0 90,2 603,5 2903,2 * Le rayon de charge statique est suggéré et varie en fonction de la charge. 1-16 SECTION 1 – INTRODUCTION LIMITES DE CAPACITÉ DE CHARGE DES PNEUMATIQUES (LB) À DIVERSES PRESSIONS DE GONFLAGE À FROID (PSI) Gonflage (psi) 6 9 12 15 17 20 23 26 29 650/65R38 Alliance S.O. S.O. 5 880 S.O. 7 440 S.O. 8 810 S.O. 10 040 IF380/90R46 Alliance S.O. S.O. 4 270 S.O. 5 460 6 170 6 720 S.O. 7 310 IF480/80R50 Alliance S.O. S.O. 5 810 6 520 7 310 8 260 9 030 9 520 9 780 650/65R38 Firestone 4 180 5 080 5 840 6 800 7 600 8 250 9 100 9 650 9 900 VF380/105R50 Firestone 4 680 5 520 6 400 7 400 8 250 9 350 10 200 10 700 11 400 320/90R50 Goodyear S.O. 2 760 3 200 3 640 4 080 4 540 4 940 5 200 5 520 380/90R46 Goodyear S.O. 3 300 3 860 4 400 5 080 5 520 6 150 6 400 6 800 IF320/105R54 Goodyear S.O. S.O. 4 540 5 080 5 840 6 400 7 150 7 400 7 850 IF380/105R50 Goodyear S.O. S.O. 5 520 6 400 7 150 8 050 8 800 9 100 9 650 IF520/85R42 Goodyear S.O. S.O. 6 950 7 850 8 800 9 900 10 700 11 400 11 700 480/80R42 Goodyear S.O. 4 080 4 800 5 520 6 150 6 950 7 600 8 050 8 250 VF380/90R46 Michelin S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. VF420/95R50 Michelin S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. 11 350 11 830 VF480/80R50 Michelin 5 200 6 240 7 290 7 330 9 370 10 530 11 680 S.O. S.O. LIMITES DE CAPACITÉ DE CHARGE DES PNEUMATIQUES (LB) À DIVERSES PRESSIONS DE GONFLAGE À FROID (PSI) - (SUITE) Gonflage (psi) 35 41 46 52 58 64 70 75 650/65R38 Alliance 11 170 12 220 13 220 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. IF380/90R46 Alliance 7 780 8 520 9 270 9 780 10 330 11 230 S.O. S.O. IF480/80R50 Alliance 10 620 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. 650/65R38 Firestone 10 700 11 700 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. VF380/105R50 Firestone 12 000 13 200 13 900 15 200 15 700 17 100 S.O. S.O. 320/90R50 Goodyear 5 840 6 400 6 950 7 400 7 850 8 550 9 100 9 650 380/90R46 Goodyear 7 150 7 850 8 550 9 100 9 650 10 500 11 400 12 000 IF320/105R54 Goodyear 8 250 9 100 9 650 S.O. 11 000 12 000 S.O. S.O. IF380/105R50 Goodyear 10 200 11 400 12 000 S.O. 13 600 14 800 16 100 S.O. IF520/85R42 Goodyear 12 800 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. 480/80R42 Goodyear 8 800 9 650 10 500 11 000 11 700 S.O. S.O. S.O. VF380/90R46 Michelin 9 650 11 020 12 020 12 790 13 230 14 330 S.O. S.O. VF420/95R50 Michelin 12 790 14 000 15 210 16 090 S.O. S.O. S.O. S.O. VF480/80R50 Michelin S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. REMARQUE : les charges et les pressions dans le tableau ci-dessus ne présentent pas d’ajustement pour une vitesse réduite ou un fonctionnement à l’arrêt. REMARQUE : les pressions de gonflage minimales pour les pneumatiques agricoles IF utilisés en configuration simple = 12 psi. 1-17 SECTION 1 – INTRODUCTION LIMITES DE CAPACITÉ DE CHARGE DES PNEUMATIQUES (KG) À DIVERSES PRESSIONS DE GONFLAGE À FROID (BAR) Gonflage (bar) 4 6 8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 650/65R38 Alliance S.O. S.O. 405,4 S.O. 513,0 S.O. 607,4 S.O. 692,2 IF380/90R46 Alliance S.O. S.O. 294,4 S.O. 376,5 425,4 463,3 S.O. 504,0 IF480/80R50 Alliance S.O. S.O. 400,6 449,5 504,0 569,5 622,6 656,4 674,3 650/65R38 Firestone 288,2 350,3 402,7 468,8 524,0 568,8 627,4 665,3 682,6 VF380/105R50 Firestone 322,7 380,6 441,3 510,2 568,8 644,7 703,3 737,7 786,0 320/90R50 Goodyear S.O. 190,3 220,6 251,0 281,3 313,0 340,6 358,5 380,6 380/90R46 Goodyear S.O. 227,5 266,1 303,4 350,3 380,6 424,0 441,3 468,8 IF320/105R54 Goodyear S.O. S.O. 313,0 350,3 402,7 441,3 493,0 510,2 541,2 IF380/105R50 Goodyear S.O. S.O. 380,6 441,3 493,0 555,0 606,7 627,4 665,3 IF520/85R42 Goodyear S.O. S.O. 479,2 541,2 606,7 682,6 737,7 786,0 806,7 480/80R42 Goodyear S.O. 281,3 330,9 380,6 424,0 479,2 524,0 555,0 568,8 VF380/90R46 Michelin S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. VF420/95R50 Michelin S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. 782,6 815,6 VF480/80R50 Michelin 358,5 430,2 502,6 505,4 646,0 726,0 805,3 S.O. S.O. LIMITES DE CAPACITÉ DE CHARGE DES PNEUMATIQUES (KG) À DIVERSES PRESSIONS DE GONFLAGE À FROID (BAR) - (SUITE) Gonflage (bar) 2,4 2,8 3,2 3,6 4,0 4,4 4,8 5,2 650/65R38 Alliance 770,1 842,5 911,5 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. IF380/90R46 Alliance 536,4 587,4 639,1 674,3 712,2 774,3 S.O. S.O. IF480/80R50 Alliance 732,2 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. 650/65R38 Firestone 737,7 806,7 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. VF380/105R50 Firestone 827,4 910,1 958,4 1048,0 1082,5 1179,0 S.O. S.O. 320/90R50 Goodyear 402,7 441,3 479,2 510,2 541,2 589,5 627,4 665,3 380/90R46 Goodyear 493,0 541,2 589,5 627,4 665,3 723,9 786,0 827,4 IF320/105R54 Goodyear 568,8 627,4 665,3 S.O. 758,4 827,4 S.O. S.O. IF380/105R50 Goodyear 703,3 786,0 827,4 S.O. 937,7 1020,4 1110,1 S.O. IF520/85R42 Goodyear 882,5 S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. 480/80R42 Goodyear 606,7 665,3 723,9 758,4 806,7 S.O. S.O. S.O. VF380/90R46 Michelin 665,3 759,8 828,7 881,8 912,2 988,0 S.O. S.O. VF420/95R50 Michelin 881,8 965,3 1048,7 1109,4 S.O. S.O. S.O. S.O. VF480/80R50 Michelin S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. S.O. REMARQUE : les charges et les pressions dans le tableau ci-dessus ne présentent pas d’ajustement pour une vitesse réduite ou un fonctionnement à l’arrêt. REMARQUE : les pressions de gonflage minimales pour les pneumatiques agricoles IF utilisés en configuration simple = 8 bars. 1-18 SECTION 1 – INTRODUCTION 2017 GARANTIE DU PRODUIT Garantie produit de Hagie Manufacturing Company LLC A. Dispositions générales. Hagie Manufacturing Company LLC (« Hagie ») garantit produit neuf fabriqué par Hagie (les « produits »), dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, contre tout vice de fabrication et de matériaux, pendant une période égale au minimum de : deux (2) ans à compter de la date de livraison ou 1000 heures d’utilisation (la « durée de la garantie »). Hagie offre cette garantie aux acheteurs initiaux des produits à partir de la date de livraison initiale. Cette garantie est transférable, à condition que Hagie soit avisée du changement de propriétaire et que Hagie approuve le transfert de la garantie. B. Réclamations au titre de la garantie. Pendant toute la durée de la garantie, cette garantie sera remplie en réparant ou en remplaçant gratuitement tout produit qui présenterait des signes de vice de fabrication ou de matériaux. Pour obtenir le service de garantie, l’acheteur doit : 1) notifier Hagie ou un fournisseur de services autorisé par Hagie (une liste des fournisseurs de services autorisés par Hagie est disponible sur le site http://www.hagiehelp.com/ RegionalSupport.aspx) du défaut du produit, 2) fournir une preuve de la date de début de la garantie avec une preuve d’achat valide et 3) mettre le produit à la disposition de Hagie ou d’un fournisseur de services autorisé par Hagie dans un délai raisonnable. Le travail nécessaire pour la réparation des composants sera facturé au tarif standard pour des réparations. Les frais de transport des produits défectueux ne sont pas couverts par cette garantie et sont de la responsabilité de l’acheteur. C. Exclusions. Cette garantie exclut : 1) les produits usés, 2) les réparations ou les remplacements rendus nécessaires, en totalité ou en partie, en raison de l’utilisation de pièces non fabriquées par, ni obtenues par Hagie ou par un personnel agréé par Hagie, ou de services non effectués par un personnel agréé par Hagie ou par un fournisseur de services autorisé par Hagie, 3) tout produit qui a été modifié ou altéré de manière non autorisée par Hagie, y compris des modifications telles que, mais non limitées à, des modifications de systèmes de gestion du moteur, d’alimentation en carburant, d’admission d’air et d’échappement des gaz, ainsi que l’utilisation de roues, de chenilles, de réservoirs ou de rampes non homologués, 4) la dépréciation ou les dommages causés par l’usure normale, une maintenance insuffisante ou inadéquate, le non-respect des instructions ou des recommandations d’exploitation, la mauvaise utilisation, l’absence de protection adéquate pendant le stockage ou le remisage, le vandalisme, les phénomènes météorologiques, les collisions et les accidents et 5) les pièces et les services correspondant à l’entretien normal, y compris, mais sans s’y limiter, les réglages du moteur, les autres réglages et ajustements, les contrôles et tous les consommables, y compris, mais sans s’y limiter, les pneus, les pièces en caoutchouc, les vannes du système de solution, les pièces d’usure et les balais d’essuie-glace. D. Aucune autre garantie explicite et aucune garantie, représentation ou condition implicite ou tacite. Aucune autre garantie expresse n’existe et aucune affirmation verbale ou action de Hagie ou d’un fournisseur de services autorisé par Hagie ne peut modifier en aucune façon les conditions générales ou les restrictions de la présente garantie. Aucun détaillant n’a l’autorité d’offrir aucune garantie, représentation, condition ou promesse au nom de Hagie, ou de modifier en aucune façon les conditions générales ou les restrictions de la présente garantie. Hagie ne pourra être tenu responsable des dommages ou des blessures spéciaux, accidentels ou indirects (dommages et réparations du produit proprement dit, perte de revenus, frais de location ou de remplacement du matériel, clientèle, etc.) découlant de, ou en relation avec, les performances du produit ou de son utilisation par le client. Hagie ne pourra également pas être tenu responsable pour tout dommage indirect, spécial, accidentel, punitif ou accessoire résultant de, ou en connexion avec, le manque de Hagie à ses obligations telles que décrites dans le présent document. L’acheteur reconnaît d’une part qu’il ne compte pas sur les compétences ou le jugement de Hagie pour sélectionner les produits à une fin quelconque et que d’autre part la présente garantie ne constitue pas une garantie quelconque. En aucun cas, la responsabilité délictuelle, contractuelle ou autre de Hagie, en vertu de la garantie, ne peut excéder le prix d’achat du produit. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE HAGIE ET LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR CONSISTENT EN LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉ À LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. 1-19 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS • Les rampes doivent être repliées et placées dans leurs supports lorsque la machine se déplace sur une route ou à proximité de lignes à haute tension. Décaper la peinture avant le soudage ou le chauffage • Réduire la vitesse de la machine avant les virages. • Ne pas laisser quelqu’un monter sur la machine pendant qu’elle est en mouvement, la personne pourrait tomber de la machine et (ou) entraver la vision de l’opérateur. • Éviter les vapeurs et les poussières toxiques. Des fumées nocives peuvent être produites lorsque la peinture est chauffée par soudage, brasage ou l’usage d’un chalumeau. • Ne pas utiliser de solvants chlorés dans des zones où une soudure sera effectuée. Effectuer tous les travaux dans un local bien ventilé pour évacuer les vapeurs et poussières toxiques. Mettre la peinture et les solvants au rebut de manière appropriée. • • • • Ne pas transporter de passager. Le seul cas où un passager est autorisé dans la cabine est pour l’enseignement ou à des fins de diagnostic uniquement. Le passager doit être assis sur le siège de l’instructeur, à côté de l’opérateur, et ne doit jamais se trouver à l’extérieur de la cabine pendant que la machine se déplace. S’assurer que la hauteur libre est suffisante avant de conduire sous des obstacles aériens. Le contact avec des lignes à haute tension pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Éviter le chauffage près de conduites hydrauliques sous pression • Éviter de souder ou de découper au chalumeau à proximité de conduites hydrauliques sous pression. Les conduites hydrauliques sous pression pourraient accidentellement éclater lorsque la chaleur se propage au-delà de la zone de la flamme proprement dite. 2-2 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS Manipulation sécuritaire du carburant • • • Toujours arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. Ne JAMAIS fumer en faisant le plein de carburant. • • • • Ne pas remplir le réservoir de carburant complètement car le carburant peut prendre de l’expansion et déborder. Toujours nettoyer le carburant répandu avec de l’eau savonneuse. Disposer d’un extincteur d’incendie à proximité lors d’un ravitaillement en carburant. panneau « Véhicule lent » • • • • • Sécurité de fonctionnement ^ • • • • Avant de déplacer la machine, s’assurer que personne et qu’aucun obstacle ne se trouve sur la trajectoire de déplacement. Ne jamais faire fonctionner une machine dans un champ où des personnes travaillent à pied. Toujours conduire à une vitesse raisonnable. Ne jamais conduire la machine sur une route avec de la solution dans la cuve. Le poids supplémentaire dû à un réservoir plein ou partiellement rempli de solution peut provoquer des mouvements incontrôlés ou augmenter la distance d’arrêt. Ne pas faire fonctionner la machine à une vitesse excédant 32 km/h (20 mi/h) lorsque de la solution se trouve dans la cuve. Se déplacer à une vitesse de travail supérieure à 32 km/h (20 mi/h) lorsque le réservoir de solution est plein peut faire éclater les pneus ou endommager les moyeux de roue et annuler la garantie. Avant de se déplacer sur la voie publique, s’assurer qu’un panneau « Véhicule lent » et un autocollant de limitation de vitesse sont présents et visibles à l’arrière de la machine. • • • • • limitation de vitesse autocollant de Se mettre sur le bas-côté de la route avant de s’arrêter. Attendre l’arrêt complet de la machine avant d’inverser le sens de déplacement. S’assurer que l’avertisseur sonore de recul est audible lors de l’utilisation de la machine en marche arrière. Disposer d’un extincteur d’incendie à proximité en tout temps. Maintenir TOUS les dispositifs de protection en place. Rester à l’écart de toutes les pièces mobiles et ne laisser personne s’approcher lorsque la machine est en marche (y compris le ventilateur réversible). Ne pas activer le frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement. Amener la machine progressivement à l’arrêt pour éviter un ralentissement soudain. Réduire la vitesse sur des surfaces de route verglacées, mouillées, meubles ou recouvertes de gravier. Utiliser les clignotants / feux de détresse (de jour comme de nuit), sauf si interdit par la loi. 2-3 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS • • • Conserver à l’écart des lignes électriques aériennes. Des blessures graves ou mortelles, pour l’opérateur ou d’autres personnes, pourraient résulter d’un contact avec des lignes électriques aériennes. Ne jamais utiliser de liquide de démarrage pour aider le démarrage du moteur. Si la machine est équipée de dispositifs radar de détection de la vitesse d’avancement ou laser de mesure de la hauteur de la rampe, ne PAS regarder directement dans le faisceau radar car il émet un signal hyperfréquence de très faible intensité, ce qui peut entraîner des lésions oculaires. • Ne pas stocker de vêtements imprégnés de produits chimiques à l’intérieur de la cabine. Nettoyer autant que possible la boue et les saletés des chaussures avant d’entrer dans la cabine. Se protéger contre le bruit • Porter une protection auditive adéquate. L’exposition prolongée à un niveau de bruit élevé peut entraîner une perte d’audition. Être préparés • • • Être préparés pour un cas d’urgence. Garder un extincteur d’incendie, une trousse de premiers soins et de l’eau propre dans la cabine en tout temps. Procéder régulièrement à l’entretien de l’extincteur d’incendie. Tenir un inventaire précis des fournitures dans la trousse de premiers soins et remplacer tous les éléments arrivés à expiration. Porter des vêtements de protection • Ne pas porter de vêtements lâches qui pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Porter des équipements de sécurité appropriés pour le travail. Prévention des accidents avec l’acide de batterie Prévention Éviter les blessures graves en évitant tout contact de l’acide de batterie avec le corps. L’électrolyte de la batterie contient de l’acide sulfurique qui est assez fort pour trouer les vêtements et rendre aveugle s’il est projeté dans les yeux. Veiller à : • Remplir les batteries dans un endroit bien ventilé. • Porter un équipement de protection individuelle (ÉPI) lors de l’entretien d’une batterie. • Éviter de respirer les vapeurs lors du remplissage avec de l’électrolyte. • Éviter de répandre ou de laisser goutter de l’électrolyte. • Lors de la charge d’une batterie, brancher le câble positif à la borne positive et le câble négatif à la borne négative. Le non-respect de ces consignes peut provoquer une explosion ou des blessures graves, ou les deux. En cas de renversement sur la personne : • Rincer la zone touchée avec de l’eau froide et enlever immédiatement les vêtements contaminés. Continuer à rincer la zone touchée pendant au moins 15 minutes. 2-4 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS • Appeler un médecin. • Pendant le transport ou en attente de soins médicaux, appliquer des compresses d’eau glacée ou immerger la zone touchée dans de l’eau glacée. NE PAS LAISSER LES TISSUS CUTANÉS GELER. • Ne pas appliquer de crème ou d’onguent avant d’avoir été examiné par un médecin. • • En cas d’ingestion d’acide : • NE PAS faire vomir. • Boire de grandes quantités d’eau. • Consulter immédiatement un médecin ! • Ne pas neutraliser l’acide. En cas d’inhalation de vapeurs : • Déplacer la personne à l’air frais. • Ne pas donner la respiration artificielle à une personne qui est capable de respirer par ses propres moyens. • Donner la RCP uniquement si la personne ne respire pas du tout et n’a pas de pouls. • Consulter immédiatement un médecin ! Manipuler les produits chimiques agricoles sans risque Les produits chimiques agricoles utilisés pour les pulvérisations peuvent être nocifs pour la santé et l’environnement s’ils ne sont pas utilisés correctement. • Toujours respecter les directives de l’étiquette du fabricant pour le mode d’emploi. • Ne jamais laisser les produits chimiques entrer en contact avec les yeux ou la peau. Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (ÉPI). • Ne jamais verser des produits chimiques dans un réservoir de solution vide. Toujours remplir la cuve à moitié avec de l’eau. • Éliminer les récipients de produits chimiques vides correctement. • • • • • Laver les résidus de produits chimiques déversés ou pulvérisés du pulvérisateur, afin d’éviter la corrosion et la détérioration. Sélectionner des endroits ne présentant pas de risque pour remplir, vider, régler et nettoyer le pulvérisateur, et où un déversement de produits chimiques ne risquerait pas de contaminer les personnes, les animaux, la végétation ou l’approvisionnement en eau. Ne jamais mettre la bouche sur un embout ou une buse de pulvérisation pour tenter de le/la déboucher. Ne pas pulvériser quand le vent souffle plus fort que la vitesse maximale recommandée par le fabricant des produits chimiques. Stocker les produits chimiques dans leur récipient d’origine en préservant l’étiquette intacte. Stocker les produits chimiques dans un bâtiment séparé et verrouillé. Porter des équipements de protection individuelle (ÉPI), tels que recommandés par le fabricant des produits chimiques. Entretien hydraulique sécuritaire • • Toujours agir avec un souci de sécurité personnelle lors d’entretien ou de maintenance sur le circuit hydraulique. Procéder avec précautions lors de travail avec du liquide hydraulique sous pression. Du liquide s’échappant sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer sous la peau, ce qui peut entraîner des blessures graves. Ledit liquide peut aussi être chaud et provoquer des brûlures. 2-5 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS • Ne jamais faire fonctionner la machine dans un local fermé. Une bonne ventilation est nécessaire. Si le travail doit se faire à l’intérieur d’un bâtiment, utiliser une rallonge pour le tuyau d’échappement, afin d’évacuer les vapeurs. En outre, ouvrir les portes et les fenêtres afin d’apporter suffisamment d’air extérieur dans le local. Sécurité de la maintenance en général • • • Débrancher le câble de masse de la batterie et tourner le sectionneur général de la batterie sur ARRÊT avant de procéder à l’entretien du circuit électrique ou d’effectuer un soudage sur la machine. • Les machines équipées d’un système à 4 roues directrices (4RD) possèdent des capteurs de position à l’intérieur des vérins de direction. Débrancher tous les capteurs avant d’effectuer un soudage sur la machine. ^ Toujours diminuer la charge ou relâcher la pression avant de réparer une fuite d’huile hydraulique. Attention aux vapeurs d’échappement • • Arrêter le moteur avant de contrôler, régler, réparer, graisser ou nettoyer une pièce quelconque du pulvérisateur. Retirer tous les résidus de produits chimiques de la zone de travail avant d’effectuer une intervention d’entretien/ maintenance. Lors de l’entretien du radiateur, laisser le moteur refroidir avant de retirer le bouchon sous pression. Rampes de pulvérisation • • • • • • • • Sélectionner un endroit sans risque avant de déplier / replier les rampes. Demander à toute personne présente d’évacuer la zone. Placer les rampes sur leur support avant de laisser le pulvérisateur sans surveillance. Veiller à ce que les rampes soient repliées avant de les placer sur leurs supports. Ne pas déplier les extensions de la rampe lorsque la rampe principale se trouve dans son support. Ne jamais utiliser le pulvérisateur avec une extension de rampe déployée et l’autre extension reposant sur son support. Vérifier l’absence d’obstacles aériens. Ne pas déplier ou replier les rampes près de lignes électriques. Le contact avec des lignes à haute tension pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Un message d’avertissement apparaît sur l’afficheur de la machine avant de déployer les extensions des rampes et en mode de fonctionnement Repli automatique. Pour continuer, appuyer sur ACKNOWLEDGE 2-6 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS (Confirmer) pour confirmer qu’il n’y a pas de lignes électriques aériennes ou d’obstacles. Rampes de pulvérisation de 36/40 mètres Avant la première utilisation, installer les anneaux de maintien des tuyaux de la rampe avant de déployer la rampe. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Se reporter à la rubrique « Installation des anneaux de maintien des tuyaux de la rampe de pulvérisation » dans la Section des systèmes de pulvérisation plus loin dans ce manuel pour plus d’informations. Scénarios d’huile froide • Si la température de l’huile est inférieure à 10 °C (50 °F), l’opérateur peut éprouver une perte de contrôle des vérins de repli des rampes de 27 et 30 mètres. Ces vérins sont les vérins principaux affectés par l’excès de poids provoqué par la rotation du poids de la flèche lors des situations de dépliage / repliage. Lorsque l’huile est froide, la réponse de la vanne n’est pas aussi rapide ou aussi précise. Par conséquent, lorsque le vérin a besoin de soulever le poids de la section de rampe, il se déplace plus lentement. Cependant, lorsque le poids est suspendu, cela peut causer un déplacement plus rapide, parce que la vanne n’est pas ne freine pas le flux comme elle le ferait normalement. REMARQUE : cette situation nécessite que l’opérateur s’assure que personne ne se trouve à proximité de la rampe pendant le fonctionnement. Réglage de la voie • Pour transporter la machine, utiliser uniquement le réglage de voie le plus étroit. Sécurité du système à 4 roues directrices (4RD) ^ - Si le véhicule en est équipé Parmi les précautions suivantes, de nombreuses sont les mêmes que pour une machine standard. Il est impératif de prêter une attention spéciale à ces précautions. Le non-respect des consignes de sécurité et des consignes d’utilisation du système à 4 roues directrices (4RD) pourrait entraîner des dommages matériels, des blessures graves ou la mort. • L’opérateur doit se familiariser avec le fonctionnement de la machine en mode de direction conventionnel avant d’utiliser le système à 4 roues directrices (4RD). • Il est important de comprendre les composants du système, les procédures opérationnelles et les limitations du système à 4 roues directrices (4RD) avant de l’utiliser. • Réduire la vitesse de la machine avant les virages. • Ne jamais conduire sur des pentes trop abruptes pour un fonctionnement sans risque. • Ne jamais conduire près de fossés, de talus, de trous, de buttes ou d’autres obstacles. • Attendre l’arrêt complet de la machine avant d’inverser le sens de déplacement. • Toujours conduire à une vitesse raisonnable. CEINTURE DE SÉCURITÉ Pour la sécurité, toujours porter la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine. Fonctionnement de la ceinture de sécurité • Saisir la boucle de la ceinture de sécurité (située sur le côté extérieur du siège) et étendre la ceinture sur toute la largeur de la taille, juste au-dessous de l’abdomen. 2-7 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS problèmes. En cas de doute, mettre la machine hors service et contacter le fabricant de l’arceau de sécurité pour obtenir des conseils. Certaines conditions rendent l’arceau de sécurité absolument inutilisable. Cela inclut les situations suivantes : • déformation ou torsion permanente • matériel de fixation manquant, endommagé ou desserré • isolants en caoutchouc très altérés ou déchirés • matériel de fixation de qualité inférieure aux spécifications • existence de fissures dans la structure (montants ou soudures) • corrosion importante • modifications (c.-à-d. soudures ou trous non autorisés) • étiquette de certification ROPS manquante ou illisible • modèle de machine non spécifié sur l’étiquette de certification ROPS • ceinture de sécurité manquante • toute réparation non autorisée • installation incorrecte ou incomplète D’autres conditions peuvent nécessiter une réparation aussi rapidement que possible, mais n’empêchent pas d’utiliser la machine en attendant. Cela inclut les situations suivantes : • peinture décolorée • isolateurs légèrement altérés • étiquette de certification ROPS décolorée ou difficile à lire • matériel de fixation très corrodé L’arceau de sécurité doit être inspecté immédiatement après n’importe quel type de collision, de retournement ou d’impact. Si des dommages quelconques sont apparents, retirer l’arceau de sécurité, le réparer ou le remplacer. Lorsqu’un arceau de sécurité est retiré ou réinstallé, examiner le matériel de fixation pour vérifier qu’il ne présente pas de signes de fatigue excessive. Tout matériel de fixation endommagé doit être remplacé avec du matériel présentant des caractéristiques techniques appropriées, avant de remettre l’arceau de sécurité en place. Il est important de bien entretenir les ceintures de sécurité pour compléter la protection contre l’écrasement de l’opérateur en cas de retournement. Toute pièce de la ceinture de sécurité ou du système d’ancrage de la ceinture de sécurité présentant des coupures, des effilochures ou des signes d’usure, des décolorations dues aux intempéries, des souillures importantes (notamment avec de la graisse, de l’huile ou du carburant) ou tout autre type de dommage, doit être remplacée immédiatement, quel que soit son âge. Les opérateurs doivent être correctement informés sur comment régler correctement et utiliser leur ceinture de sécurité. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ Des autocollants d’avertissement concernant des dangers évitables sont situés à différents endroits de la machine et des accessoires. Leur rôle est d’assurer la sécurité et la protection personnelles de l’opérateur. NE PAS les enlever. Ils se déchirent si quelqu’un essaie de les enlever et doivent alors être remplacés. L’emplacement des principaux autocollants de sécurité est décrit cidessous. Les remplacer s’ils sont endommagés ou manquants. Tous les autocollants de sécurité, les autocollants de consignes et les autocollants de démontage peuvent être achetés auprès des concessionnaires John Deere locaux. Pour remplacer les autocollants de sécurité, s’assurer que la surface d’application est propre et sèche, puis décider de la position exacte de l’autocollant avant de retirer le papier-support. 2-12 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS Emplacements des autocollants de sécurité H231547 (situé près du réservoir d’équilibre) 650114FRN (situé sur le couvercle du réservoir de rinçage) N409000 (situé près du réservoir lave-mains) N303722 (situé sur le montant arrière droit de la cabine) N403832 (situé sur la partie intérieure droite de l’échelle) 2-13 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS 650178FRN (2) - situés près de chaque ensemble de clavettes de sécurité à assemblage rapide 650516 (1) - Situé près du point de remplissage par l’avant (1) - Situé près du point de remplissage par le côté Borne négative Borne positive 650517 (situé près du sectionneur général de la batterie) L212136 (4) - situés près de chaque anneau de levage Borne négative Borne positive 650493FRN (situé près de la jauge de niveau du réservoir d’huile hydraulique) RISQUE DE BLESSURE DÛ À UN SOULÈVEMENT INCORRECT. NE PAS ESSAYER DE SOULEVER LA MACHINE SANS INSTALLER CORRECTEMENT DANS LES ANNEAUX DE RÉTENTION DE CHAQUE ANNEAU DE LEVAGE. NIVEAU DU RÉSERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE 2-14 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS HXE28548 (1) - Situé sur la traverse avant gauche, près du coupleur multiple à raccord rapide (1) - Situé sur la traverse de droite, en dessous de la cabine N209336 (1) - Situé près du réservoir d’air principal (1) - Situé près du réservoir d’air de purge (si la machine en est équipée) R312057 (situé près de l’orifice de remplissage du carburant - moteurs Final Tier 4 uniquement) T335892 (situé près du ventilateur réversible) N408896 (1) - Situé près du réservoir d’air principal (1) - Situé près du réservoir d’air de purge (si la machine en est équipée) 2-15 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS N208400 (situé sur le montant avant gauche de la cabine) N404971 (situé sur le couvercle du réservoir de solution) HXE22342 (situé sur la partie intérieure droite de l’échelle) N208394 (1) - situé près du couvercle du réservoir de solution (1) - situé sur le couvercle du réservoir de mélange à remplissage par le côté 2-16 SECTION 2 – SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS Autocollants des rampes de 27/30 mètres Autocollants des rampes de 36/40 mètres HXE28548 (situé sur le côté intérieur du montant transversal) HXE28548 (situé sur le côté intérieur du montant transversal fixe) 650204FRN (4) - situés près de chaque point d’articulation 650204FRN (6) - situés près de chaque point d’articulation 650210FRN (3) - situés sur chaque capteur NORAC® 650210FRN (5) - situés sur chaque capteur NORAC® 2-17 SECTION 3 – CABINE Levier d’inclinaison (D) l’accoudoir vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la manette lorsque l’accoudoir se trouve dans la position désirée. (incline le dossier vers l’arrière) • Tirez sur le levier d’inclinaison et maintenez-le tiré vers le HAUT pour régler l’angle du dossier. Relâchez le levier lorsque l’angle souhaité est atteint. Bouton de support lombaire (J) (ajuste la courbure lombaire) • Levier de déblocage de la glissière (E) (déplace la partie supérieure du siège vers l’avant/arrière) • Tirez sur le levier de déblocage de la glissière et maintenez-le tiré, tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez le levier lorsque la position souhaitée est atteinte. Levier d’inclinaison de l’assise (F) (incline l’assise vers le haut ou vers le bas) • • Tirez le levier d’inclinaison de l’assise vers le HAUT et maintenez le coussin du siège à la même hauteur pour ajuster de +4 degrés. Relâchez le levier lorsque la position souhaitée est atteinte. Tirez le levier d’inclinaison de l’assise vers le HAUT et poussez le coussin du siège vers le bas pour ajuster de 4 degrés. Relâchez le levier lorsque la position souhaitée est atteinte. Levier de réglage de la hauteur (G) (déplace le siège vers le haut ou vers le bas) • • Appuyez sur la commande de réglage de la hauteur vers l’INTÉRIEUR pour soulever l’assise du siège. Tirez sur la commande de réglage de la hauteur vers l’EXTÉRIEUR pour abaisser l’assise du siège. Levier d’extension de l’assise (H) (déplace le coussin de siège vers l’avant/ arrière) • Tirez le levier d’inclinaison de l’assise vers le HAUT et maintenez le coussin du siège à la même hauteur pour ajuster de +/- 30 mm. Relâchez le levier lorsque la position désirée est atteinte. Manette de réglage de la hauteur/ longueur de l’accoudoir (I) (ajuste la hauteur et la longueur de l’accoudoir) • • Tournez le bouton de support lombaire vers l’INTÉRIEUR (vers l’opérateur) pour accentuer la courbure. Tournez le bouton de support lombaire vers l’EXTÉRIEUR (loin de l’opérateur) pour réduire la courbure. Poche pour documents (K) (lieu de rangement des divers manuels de la machine) • • Tirez sur la fermeture de la poche pour documents pour l’OUVRIR. Poussez sur la fermeture de la poche pour documents pour la FERMER. Ceinture de sécurité Reportez-vous à la rubrique « Ceinture de sécurité » de la section Sécurité et précautions dans ce manuel pour de plus amples informations. SIÈGE DE L’OPÉRATEUR (HAUT DE GAMME) - si la machine en est équipée Le siège de l’opérateur de votre machine peut être équipé d’une suspension pneumatique haut de gamme présentant les caractéristiques suivantes pour la conduite et le confort de l’opérateur. • (A) - Appuie-tête • (B) - Sélecteur de chauffage/ refroidissement • (C) - Sélecteur de température plus élevée/basse • (D) - Bouton de réglage de l’inclinaison • (E) - Bouton de réglage de la hauteur • (F) - Levier d’inclinaison • (G) - Levier de déblocage de la glissière • (H) - Levier d’inclinaison de l’assise • (I) - Levier d’extension de l’assise Tirez sur la manette de réglage de la hauteur/longueur de l’accoudoir et maintenez-la tirée, puis faites coulisser 3-2 SECTION 3 – CABINE • • Appuyez sur le sélecteur de température plus élevée/basse vers le BAS pour réchauffer ou refroidir NORMALEMENT. Appuyez sur le sélecteur de température plus élevée/basse vers la position du MILIEU pour arrêter le réchauffage et le refroidissement. Bouton de réglage de l’inclinaison (D) • Tirez le levier d’inclinaison de l’assise vers le HAUT et poussez le coussin du siège vers le bas pour ajuster de 4 degrés. Relâchez le levier lorsque la position souhaitée est atteinte. Levier d’extension de l’assise (I) (déplace le coussin de siège vers l’avant/ arrière) (incline les accoudoirs) • • Manette de réglage de la hauteur de l’accoudoir (J) • Tournez le bouton de réglage de l’inclinaison (situé de chaque côté du siège de l’opérateur) vers l’INTÉRIEUR (vers l’opérateur) pour incliner l’accoudoir vers le BAS. Tournez le bouton de réglage de l’inclinaison vers l’EXTÉRIEUR (loin de l’opérateur) pour incliner l’accoudoir vers le HAUT. Commande de réglage de la hauteur (E) (ajuste la hauteur de l’accoudoir) • • (déplace le siège vers le haut ou vers le bas) • • Appuyez sur la commande de réglage de la hauteur vers le HAUT pour soulever l’assise du siège. Appuyez sur la commande de réglage de la hauteur vers le BAS pour abaisser l’assise du siège. Levier d’inclinaison (F) (incline le dossier vers l’arrière) • Tirez sur le levier d’inclinaison et maintenez-le tiré vers le HAUT pour régler l’angle du dossier. Relâchez le levier lorsque l’angle souhaité est atteint. Levier de déblocage de la glissière (G) (déplace la partie supérieure du siège vers l’avant/arrière) • Tirez sur le levier de déblocage de la glissière et maintenez-le tiré, tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez le levier lorsque la position souhaitée est atteinte. Levier d’inclinaison de l’assise (H) Tirez le levier d’inclinaison de l’assise vers le HAUT et maintenez le coussin du siège à la même hauteur pour ajuster de +4 degrés. Relâchez le levier lorsque la position souhaitée est atteinte. Desserrez les deux boulons (2) et ajustez les accoudoirs vers le haut ou vers le bas. Tout en maintenant les accoudoirs à la position désirée, resserrez les boulons. Isolateur de verrouillage avant/arrière (K) (verrouille ou déverrouille l’isolateur avant/ arrière) • • Tirez le levier de l’isolateur de verrouillage avant/arrière vers le HAUT pour déverrouiller l’isolateur. Poussez l’isolateur de verrouillage avant/arrière vers le BAS pour verrouiller l’isolateur. Isolateur de verrouillage latéral (L) (verrouille ou déverrouille l’isolateur latéral) • • Tirez le levier de l’isolateur de verrouillage latéral vers le HAUT pour verrouiller l’isolateur. Poussez l’isolateur de verrouillage latéral vers le BAS pour déverrouiller l’isolateur. Levier de fermeté de l’assise (M) (ajuste la suspension pneumatique) • (incline l’assise vers le haut ou vers le bas) • Tirez le levier d’inclinaison de l’assise vers le HAUT et maintenez le coussin du siège à la même hauteur pour ajuster de +/- 30 mm. Relâchez le levier lorsque la position désirée est atteinte. • Tirez le levier de fermeté de la suspension vers le HAUT pour une plus grande fermeté de l’assise. Tirez le levier de fermeté de la suspension vers le BAS pour une fermeté de l’assise plus souple. 3-4 SECTION 3 – CABINE Manette de réglage de la hauteur/ longueur de l’accoudoir (N) (ajuste la hauteur et la longueur de l’accoudoir) • Tirez sur la manette de réglage de la hauteur/longueur de l’accoudoir et maintenez-la tirée, puis faites coulisser l’accoudoir vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la manette lorsque l’accoudoir se trouve dans la position désirée. Réglage vers l’avant/arrière : +/- 76 mm en incréments de 12,7 mm. Réglage vers le haut/bas : +/- 35 mm en incréments de 5,4 mm. REMARQUE : position fixe de l’inclinaison de l’accoudoir = 25 degrés. Siège pour instructeur - Vue typique Bouton de support lombaire (O) (ajuste la courbure lombaire) • • Tournez le bouton de support lombaire vers l’INTÉRIEUR (vers l’opérateur) pour accentuer la courbure. Tournez le bouton de support lombaire vers l’EXTÉRIEUR (loin de l’opérateur) pour réduire la courbure. Un compartiment de rangement et un porte-gobelet se trouvent sous le siège de l’instructeur pour votre commodité. Soulevez le siège relevable pour y accéder. Poche pour documents (P) (lieu de rangement des divers manuels de la machine) • • Tirez sur la fermeture de la poche pour documents pour l’OUVRIR. Poussez sur la fermeture de la poche pour documents pour la FERMER. Ceinture de sécurité Reportez-vous à la rubrique « Ceinture de sécurité » de la section Sécurité et précautions dans ce manuel pour de plus amples informations. - Vue typique POSTE DE CONDUITE SIÈGE POUR INSTRUCTEUR La cabine est équipée d’un siège pour instructeur, afin de permettre à un instructeur/formateur d’être assis et d’enseigner comment faire fonctionner la machine. Console avant • • • • • • • (A) - Interrupteur des feux de détresse / feux d’avertissement (B) - Interrupteur des feux de route / phares longue portée (C) - Volant de direction (D) - Témoin de clignotant (gauche) (E) - Témoin des feux de route (F) - Témoin des phares longue portée (G) - Témoin de clignotant (droit) 3-5 SECTION 3 – CABINE plus de 2 secondes jusqu’à ce « Jumelage » clignote à l’écran. 3. Relâchez rapidement le bouton de présélection et appuyez sur le bouton Sélection/Volume jusqu’à ce que « En attente » apparaisse sur l’écran. 4. Utilisez votre appareil Bluetooth de façon à saisir le code PIN pour la connexion. Une fois le jumelage/enregistrement réussi, l’appareil Bluetooth peut communiquer automatiquement avec ce dispositif. REMARQUE : code PIN par défaut = « 0000 ». • L’affichage de texte du nom du périphérique Bluetooth et du répertoire téléphonique sur ce dispositif est pris en charge uniquement avec une police de caractères anglais. Les caractères/symboles non affichables des autres langues seront convertis en un astérisque (*). • Si votre enregistrement n’est pas effectué dans l’espace d’une (1) minute, le message « TIME OUT » (Expiration du délai) s’affiche et l’écran de sélection du numéro d’enregistrement s’affiche à nouveau. • Si votre enregistrement échoue en raison d’une mauvaise identification du numéro PIN, le message « PAIR ERR » (Erreur de jumelage) s’affiche et l’écran de sélection du numéro d’enregistrement s’affiche à nouveau. • Selon l’état des communications, la connexion de périphériques peut prendre de 5 à 40 secondes. REMARQUE : vous pouvez appuyer sur la touche Disp à tout moment pour quitter le mode attente. Activation du mode musique • Appuyez sur le bouton Retour et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes. Commandes de climatisation (standard) - Vue typique Vitesse du ventilateur (A) • Pour augmenter la vitesse du ventilateur, tournez le bouton de réglage du ventilateur dans le sens horaire. • Pour diminuer la vitesse du ventilateur, tournez le bouton de réglage du ventilateur dans le sens inverse horaire. • Pour arrêter le ventilateur, tournez le bouton de réglage du ventilateur complètement dans le sens inverse horaire. Réglage de la température (B) • Pour augmenter la température, tournez le bouton de réglage de la température dans le sens horaire. • Pour diminuer la température, tournez le bouton de réglage de la température dans le sens inverse horaire. Interrupteur de la climatisation (C) • Pour mettre la climatisation en route, poussez l’interrupteur de la climatisation dans la position activée (vers l’indicateur de l’interrupteur). Réglez la vitesse du ventilateur et la température en conséquence. REMARQUE : si le bouton Retour est maintenu enfoncé pendant plus de 2 secondes, cela active le mode téléphone. Reportez-vous au guide d’utilisation du fabricant de la stéréo pour obtenir des consignes d’utilisation complètes et des informations sur la programmation. 3-25 SECTION 3 – CABINE REMARQUE : la température actuelle de la cabine s’affiche pendant cinq secondes, puis revient à l’affichage de la température programmée. Marche/Arrêt (G) • Les commutateurs ON et OFF allument et éteignent les systèmes de chauffage/ climatisation de la cabine. REMARQUE : un afficheur numérique à DEL s’allume quand l’appareil est sous tension. L’afficheur numérique indique la température programmée actuelle. Buses d’aération de la cabine Votre cabine est équipée de buses d’aération réglables. Faites pivoter les buses d’aération à la position désirée ou les activer ou désactiver individuellement à l’aide des ailettes directionnelles. Buse d’aération de la cabine - Vue typique Console du système de pulvérisation Le système de pulvérisation est contrôlé depuis la console du système de pulvérisation et avec la vanne de régulation de la pompe à solution. Le système reçoit les données et effectue automatiquement les réglages en fonction du taux d’application cible défini par l’opérateur. Console du système de pulvérisation - Vue typique Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant pour obtenir des consignes d’utilisation complètes et des informations sur la programmation. Moniteur NORAC - si la machine en est équipée Le moniteur NORAC contrôle le système de mise à niveau automatique de la rampe. Moniteur NORAC - Vue typique Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant pour obtenir des consignes d’utilisation complètes. Afficheur de la machine L’afficheur de la machine de votre pulvérisateur est le poste de commande central de la machine. Il contrôle un grand nombre des fonctions électroniques de la machine (par exemple, la transmission de la machine, le système 4RD, le fonctionnement de l’accessoire, le réglage de la largeur des roues, les systèmes de pulvérisation, les feux, les diagnostics, etc.) 3-27 SECTION 3 – CABINE • • • • • • Réglage hydraulique de la largeur des roues (si le véhicule en est équipé) Système de pulvérisation Ventilateur réversible Caméra de recul Projecteurs extérieurs Diagnostic Page Accueil (mode Route/Champ) Page Contrôles auxiliaires Page Diagnostic de la machine Page Caméra Page Configuration des paramètres Touches de l’afficheur de pages (situées sur le côté droit de l’afficheur de la machine) Afficheur de la machine - Vue typique Paramètres de configuration des pages de l’afficheur de la machine L’afficheur de la machine comporte six pages d’affichage : • Page Accueil (mode Route) • Page Accueil (mode Champ) • Page Contrôles auxiliaires • Page Caméra • Page Diagnostic de la machine • Page Configuration des paramètres Appuyez sur la touche Affichage de la page correspondante (située sur le côté droit de l’afficheur de la machine) pour naviguer parmi les pages de l’afficheur. Page Accueil (mode Route) Page Accueil (mode Champ) 3-32 SECTION 3 – CABINE Réglages de la vitesse et ajustements de la machine Tout au long de ce manuel, divers ajustements des paramètres de vitesse Champ/Route et des réglages de la machine sont conseillés (situés sur la page Configuration des paramètres). Page Contrôles auxiliaires Page Caméra Réglages de la vitesse et ajustements de la machine (situés sur la page Configuration des paramètres) REMARQUE : la machine doit être à l’arrêt avant d’effectuer certains réglages de la vitesse et ajustements de la machine. Ajustement des paramètres vitesse/ route Page Diagnostic de la machine • Vitesse maxi Première plage • Vitesse maxi Dernière plage • Nombre de plages • Vitesse coupure 4RD (paramètres de vitesse Champ uniquement) Ajustements de la machine Direction assistée • SASA Délai activé • SASA Délai désactivé • Sensibilité Direction assistée Antipatinage (contrôle de la traction) • Pourcentage Antipatinage • Décalage Antipatinage Page Configuration des paramètres Surveillance du CAN • Activer CAN1 • Activer CAN2 • Activer CAN3 3-33 SECTION 3 – CABINE Écran Régler Paramètres Antipatinage • Appuyez sur OK. Réglages personnalisés Pourcentage Antipatinage Quantité de patinage permise avant que la commande de traction ne soit activée. • Appuyez sur la touche Antipatinage (située sur la page Configuration des paramètres). • Sur l’écran « Régler Paramètres Antipatinage », appuyez sur PERSONNALISÉ. • Appuyez sur MODIFIER (à côté Pourcentage Antipatinage). REMARQUE : plus la valeur de décalage est élevée, moins le débit hydraulique va au moteur de la roue qui patine. • Appuyez sur la touche Antipatinage (située sur la page Configuration des paramètres). • Sur l’écran « Régler Paramètres Antipatinage », appuyez sur PERSONNALISÉ. • Appuyez sur les touches flèches Haut/ Bas jusqu’à obtenir la valeur de décalage souhaitée. REMARQUE : les valeurs de Décalage Antipatinage sont disponibles en incréments de 20 pour cent. • Appuyez sur OK. Gestion des tournières Il est possible de programmer le commutateur de gestion des tournières (situé sur le levier de vitesse de la transmission hydrostatique) pour l’utiliser avec diverses fonctions, y compris 4 roues directrices, direction assistée, pulvérisateur principal et NORAC® activé. REMARQUE : les fonctions de gestion des tournières sont désactivées en mode Route. Pour programmer le commutateur de gestion des tournières • • • Appuyez sur la touche Gestion des tournières (située sur la page Configuration des paramètres). Saisissez la valeur de pourcentage antipatinage désirée, puis appuyez sur OK. Appuyez sur OK. Décalage Antipatinage Le pourcentage commande que les moteurs de roue s’accélèrent progressivement jusqu’à limiter le débit hydraulique. 3-50 SECTION 4 – MOTEUR ET SYSTÈMES D’ENTRAÎNEMENT • Témoin de nettoyage du système d’échappement - Clignote lorsqu’un cycle de nettoyage du système CLIGNOTANT d’échappement en stationnement est lancé à l’aide de l’interrupteur de démarrage du nettoyage du système d’échappement. Ce voyant continue à clignoter jusqu’à ce que le cycle de nettoyage en stationnement soit terminé. Lorsque le témoin s’éteint, l’opérateur peut reprendre l’utilisation normale de la machine. ALLUMÉ ALLUMÉ • Témoin d’arrêt du nettoyage du système d’échappement - s’allume lorsque le commutateur de nettoyage du système d’échappement est en position Arrêt, ce qui empêche de réaliser un cycle de nettoyage. Ce commutateur doit être utilisé uniquement lorsque des températures d’échappement élevées présentent un danger. Une utilisation excessive du commutateur de nettoyage du système d’échappement en position Arrêt nécessiterait d’effectuer des cycles de nettoyage du système d’échappement en stationnement plus fréquents. • Témoin d’arrêt du moteur (si la machine en est équipée) - S’allume lorsque continuer d’utiliser la machine pourrait endommager le système d’échappement. Arrêtez le moteur dès que cela peut se faire sans risque, puis faites appel à un service d’entretien pour éviter d’endommager le système d’échappement. Pour effectuer un nettoyage du système d’échappement 1. Placez la machine dans un endroit sûr, de manière à ce que la sortie du tuyau d’échappement ne soit pas dirigée vers une surface combustible. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Avec le moteur en marche et tournant au ralenti, appuyez sur le bouton Régénération manuelle (situé sur l’afficheur de la machine - Page des diagnostics de la machine). REMARQUE : lorsque le cycle de nettoyage est activé, le régime moteur peut augmenter et le témoin de température d’échappement élevée (HEST) (situé sur l’afficheur de la machine) peut s’allumer, et le témoin de nettoyage du système d’échappement se met à clignoter. 4. Surveillez la machine et ses alentours aux fins de sécurité. REMARQUE : si la machine a besoin d’être utilisée ou déplacée, arrêtez le cycle de nettoyage en stationnement en augmentant le bouton d’accélération (situé près du levier de vitesse de la transmission hydrostatique). 5. Lorsque le cycle de nettoyage du système d’échappement est terminé, le moteur revient au ralenti normal et les témoins de nettoyage du système d’échappement et de température d’échappement élevée s’éteignent. Informations supplémentaires Reportez-vous à la section Entretien et remisage, dans ce manuel, pour de plus amples informations sur l’entretien et la maintenance du système de traitement de postcombustion. Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant du moteur pour obtenir des consignes d’utilisation et de sécurité complètes. TRANSMISSION HYDROSTATIQUE Le système de transmission hydrostatique utilise le liquide hydraulique sous pression pour entraîner la machine. Le système de transmission hydrostatique se compose de quatre éléments : le moteur diesel, la pompe hydrostatique, les moteurs des roues et les moyeux des roues. 4-10 SECTION 4 – MOTEUR ET SYSTÈMES D’ENTRAÎNEMENT • • L’état de conduite de la machine est le mode Champ. Si la machine est en mode Route, le système 4RD est désactivé (et les soupapes de verrouillage du vérin arrière sont verrouillées). Anomalie système - Le système ne fonctionne pas correctement (à la suite par exemple de la défaillance d’un capteur, du mauvais fonctionnement du circuit hydraulique, etc.) REMARQUE : un message d’avertissement apparaît sur l’afficheur de la machine et certaines fonctions de la machine, comme la vitesse, peuvent être limitées. • Machines avec direction assistée uniquement : Lorsque le système de direction assistée est engagé, il désactive automatiquement le système 4RD et place les roues arrière en position droite. Recommandations pour les meilleures pratiques d’exploitation • Appuyez sur la pédale de décélération (située dans la partie inférieure droite de la colonne de direction) pour diminuer la vitesse dans les tournières. REMARQUE : la pédale de décélération n’est PAS un frein ! Elle est destinée à réduire la vitesse seulement. • Les plages de vitesse sont sélectionnées en appuyant sur les commutateurs de passage aux rapports de vitesses supérieurs/inférieurs (situés sur le levier de vitesse de la transmission hydrostatique) pour contrôler les plages de vitesse en fonction des réglages de vitesse du véhicule. • Utilisez le levier de vitesse de la transmission hydrostatique pour ralentir davantage si nécessaire. Si vous déplacez le levier de vitesse de la transmission hydrostatique d’abord, puis appuyez ensuite sur le commutateur de passage aux rapports de vitesses infé- • rieurs pour accéder au mode 4RD, vous remarquerez peut-être que la machine ralentit plus que voulu. Comprenez comment la machine réagit quand elle se trouve dans un virage et que vous passez un rapport de vitesse inférieur. La machine continue de fonctionner à n’importe quel angle de braquage, mais vous pouvez avoir l’impression que cette situation cause une réaction indésirable (la machine peut par exemple quitter la ligne prévue parce que les roues arrière reviennent en position droite et le rayon de braquage total change). Sur l’illustration suivante, les deux cercles représentent un tour complet avec 4RD. Les lignes - - - - représentent la direction que l’opérateur souhaite pour les roues avant (en supposant que l’opérateur veut ramener la machine dans des rangées droites et parallèles). Les lignes -..-..-..- représentent la direction dans laquelle les roues avant sont pointées lorsque l’opérateur passe une vitesse pour quitter le mode 4RD. Si cela se produit, les roues arrière se remettent en position droite et la machine n’a plus les deux traces de pneu (deux cercles). Les roues arrière commencent à suivre les traces -..-....- lors de ce passage de vitesse. Une fois de plus, Hagie Manufacturing Company recommande fortement d’essayer et de s’habituer au système 4RD avant 4-19 SECTION 4 – MOTEUR ET SYSTÈMES D’ENTRAÎNEMENT d’aller travailler dans les champs, afin de bien comprendre à quoi s’attendre. Essayez notamment les situations suivantes : • Conduisez la machine avec le réservoir de solution vide et avec le réservoir plein, en mode 4RD. • Conduisez la machine sur des pentes, en veillant à prendre les précautions appropriées, comme indiqué dans la section Sécurité et précautions dans ce manuel pour de plus amples informations. • Conduisez la machine avec des angles de braquage différents et des vitesses différentes pour observer comment les limites fonctionnent. REMARQUE : vous remarquerez que si vous dépassez l’une des limites, vous pouvez ralentir à nouveau et le système 4RD se réactive automatiquement. • Machines avec direction assistée uniquement : Comprenez comment la machine réagit quand vous êtes en mode 4RD et que vous déactivez soudainement la direction assistée, surtout dans les virages. • Contactez votre concessionnaire John Deere pour toute question portant sur le fonctionnement du système 4RD. 4-20 SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES Fonctions des feux / systèmes extérieurs Disjoncteurs / fusibles (extérieurs) (situés en dessous de la cabine retirez le panneau pour y accéder) - Vue typique L’étiquette suivante est apposée sous la cabine. Elle fournit des informations sur les calibres (en ampères) des fusibles/relais des composants de la machine. MINI FUSIBLES F01 - PROJECTEURS DE TRAVAIL (20 A) F02 - FEUX DE CROISEMENT (15 A) F03 - PHARES LONGUE PORTÉE (15 A) F04 - KLAXON (15 A) F05 - LAVE-MAINS (15 A) F06 - HORLOGE TEMPS RÉEL (5 A) F07 - ALIMENTATION AUXILIAIRE PAR BATTERIE 1 (20 A) F08 - ALIMENTATION DU REMPLISSAGE PAR L'AVANT (20 A) F09 - ALIMENTATION AUXILIAIRE PAR BATTERIE 2 (20 A) F10 - PROJECTEURS DE L'ACCESSOIRE (20 A) F11 - MODULE DES CLIGNOTANTS (15 A) F12 - ALIMENTATION (20 A) F13 - VENTILATEUR PRESSION CABINE (20 A) F14 - ALIMENTATION DU REMPLISSAGE PAR LE CÔTÉ (20 A) F15 - VANNES DE SOLUTION (15 A) F16 - CAMÉRA (10 A) F17 - DESSICCATEUR D'AIR / NETTOYEUR HAUTE PRESSION (15 A) RELAIS CR01 - PROJECTEURS DE TRAVAIL CR02 - FEUX DE CROISEMENT CR03 - PHARES DE ROUTE CR04 - KLAXON CR05 - PROJECTEURS DE L'ACCESSOIRE CR06 - CLIGNOTANTS DÉSACTIVÉS CR07 - ALIMENTATION CR08 - VENTILATEUR PRESSION CABINE CR09 - INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION 1 CR10 - INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION 2 6-6 SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES Emplacement des dispositifs de réserve Emplacement Dispositif Nº de pièce SP1 Mini fusible ATM-10UNP-PEC SP2 Mini fusible ATM-15UNP-PEC SP3 Mini fusible ATM-20UNP-PEC SP4 Mini fusible ATM-30UNP-PEC Nombre total de dispositifs Emplacement des dispositifs Dispositif Nº de pièce Quantité Mini fusible ATM-10UNP-PEC 2 Emplac. Réf. Dispositif Nº de pièce Mini fusible ATM-15UNP-PEC 3 D1 F01 Mini fusible ATM-15UNP-PEC Mini fusible ATM-20UNP-PEC 2 D2 F02 Mini fusible ATM-10UNP-PEC Mini fusible ATM-30UNP-PEC 3 D3 F03 Mini fusible ATM-15UNP-PEC Diode 6 A 22903-6V 1 D4 F04 Mini fusible ATM-30UNP-PEC B120-7025 6 D5 F05 Mini fusible ATM-30UNP-PEC Micro 5 broches 12 V, 35 A D6 R1 Micro 5 broches 12 V, 35 A B120-7025 D7 R4 Micro 5 broches 12 V, 35 A B120-7025 D8 R5 Micro 5 broches 12 V, 35 A B120-7025 D9 F06 Mini fusible ATM-20UNP-PEC D10 R2 Micro 5 broches 12 V, 35 A B120-7025 D11 R3 Micro 5 broches 12 V, 35 A B120-7025 D12 R6 Micro 5 broches 12 V, 35 A B120-7025 D13 D01 Diode 6 A 22903-6V 6-8 SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES CALIBRE DES FUSIBLES ET DES RELAIS Fusibles et relais - extérieur (situés en dessous de la cabine) - retirez le panneau pour y accéder) Fusible Calibre (A) Fonction F01 20 Projecteurs de travail F02 15 Feux de route (feux de croisement) F03 15 Feux de route (phares longue portée) F04 15 Klaxon F05 15 Lave-mains F06 5 Alimentation par batterie de l’horloge temps réel F07 20 Alimentation par batterie auxiliaire 1 F08 20 Remplissage par l’avant F09 20 Alimentation par batterie auxiliaire 2 F10 20 Projecteurs de l’accessoire F11 15 Module des clignotants F12 20 Marqueur à mousse F13 20 Ventilateur de pression de la cabine F14 20 Remplissage par le côté F15 15 Vannes de solution F16 10 Caméra F17 15 Dessiccateur d’air Relais Calibre (A) CR01 35 Projecteurs de travail CR02 35 Feux de route (feux de croisement) CR03 35 Feux de route (phares longue portée) CR04 35 Klaxon CR05 35 Projecteurs de l’accessoire CR06 35 Clignotants désactivés CR07 35 Marqueur à mousse CR08 35 Ventilateur de pression de la cabine CR09 35 Alimentation des commutateurs 1 CR10 35 Alimentation des commutateurs 2 Fonction 6-10 SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES Fusibles et relais - intérieur (situés à l’arrière de la console latérale) - retirer le plateau pour y accéder Fusible Calibre (A) Fonction F01 25 Alimentation HVAC F02 5 Jauges sur le montant A F03 5 Vannes de solution de la rampe (pavé numérique des sections de pulvérisation) F04 10 Alimentation de la radio F05 15 Alimentation des essuie-glaces et du lave-glace F06 15 Alimentation à découpage auxiliaire 1 F07 5 Alimentation à découpage du module d’interrupteurs F08 3 Rétroviseurs à commande électrique / signal d’alimentation pour alimentation à découpage auxiliaire (en dessous de la cabine) F09 20 Alimentation du châssis XA2-0 F10 20 Colonne de direction / alimentation par batterie F11 15 Gyrophares F12 20 Alimentation des vannes de l’accessoire 2 F13 20 Alimentation du châssis XA2-1 F14 20 Alimentation des vannes de l’accessoire 1 F15 20 Alimentation des vannes de l’accessoire 3 F16 20 Alimentation du module 1 de l’accessoire F17 20 Alimentation du module 2 de l’accessoire F18 20 Alimentation du châssis S-XA2-0 F19 20 Alimentation du module 3 de l’accessoire F20 20 Alimentation du module 4 de l’accessoire F21 15 Projecteurs de champ 1 F22 10 Relais auxiliaire 1 F23 15 Projecteurs de champ 2 F24 10 Relais du démarreur F25 5 Radio / Plafonnier F26 5 Alimentation par batterie de la pression d’alimentation en carburant (EDP) F27 10 Clé de contact 6-11 SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES F28 15 Alimentation de la colonne de direction F29 10 Alimentation par batterie du module d’interrupteurs F30 20 Prises électriques F31 20 Alimentation par batterie des connecteurs d’alimentation 1 et 2 F32 20 Connecteur d’alimentation 2 / Alimentation à découpage F33 15 Alimentation à découpage auxiliaire 2 F34 20 Alimentation du siège F35 20 Alimentation à découpage auxiliaire 3 F36 20 Connecteur d’alimentation 1 / Alimentation à découpage F37 15 Signal de renvoi du SASA F38 20 Alimentation du contrôleur principal (sous la cabine) F39 20 Alimentation du contrôleur secondaire (sous la cabine) F40 15 Embrayage HVAC Relais Calibre (A) CR01 35 Gyrophares CR02 35 Essuie-glace CR03 35 Essuie-glace / lave-glace CR04 35 Projecteurs de champ 1 CR05 20 Projecteurs de champ 2 CR06 20 Relais du démarreur CR07 35 Relais auxiliaire 1 CR08 20 Relais de renvoi du SASA Fonction Relais - Faisceau de câblage externe (situé sous le côté droit de la cabine) Calibre (A) Fonction 30 / 50 A Signal de la pompe à solution 30 / 50 A Retour de la pompe à solution 30 / 50 A Activation de la pompe à solution 6-12 SECTION 6 – CIRCUITS ÉLECTRIQUES Reportez-vous à la rubrique « Afficheur de la machine » de la section Cabine, dans ce manuel, pour obtenir des informations complémentaires. 6-14 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION Boulons de fixation (situés sur la partie arrière de la rampe). - Vue typique Moniteur NORAC - Vue typique • 3. Fixez en place à l’aide du boulon de fixation arrière. 4. Répétez les étapes 2 et 3 de l’autre côté de la machine. Touches Automatique/Manuel - NORAC (situées sur l’« écran d’activation » principal) - Vue typique Activation/désactivation de NORAC® dans l’afficheur des impulsions - si la machine en est équipée REMARQUE : Hagie Manufacturing Company conseille d’éteindre le moniteur NORAC lors des déplacements d’un champ à l’autre. Un bouton marche/ arrêt se trouve à l’arrière du moniteur. Pour activer, appuyez sur la position Activée (témoin vert s’allume) de la touche Automatique ou Manuel correspondante (situées sur l’« écran d’activation » principal). * L’apparence du moniteur peut varier selon le modèle • Pour désactiver, appuyez sur la position Désactivée (témoin gris s’allume) de la touche Automatique ou Manuel correspondante ou appuyez sur l’un des commutateurs de commande de la rampe (situés sur le levier de vitesse de la transmission hydrostatique) suivants : - commutateur de la traverse (relever/ abaisser) - commutateurs des rampes droite et gauche (relever/abaisser) REMARQUE : si le système NORAC devient inutilisable, les fonctions de pliage Automatique ou Manuel continuent à fonctionner. 7-9 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION • Écran de réglage des paramètres (NORAC) - Vue typique * L’apparence du moniteur peut varier selon le modèle Sur le moniteur Ag Leader : • Appuyez sur l’image de la rampe (située sur l’« écran d’activation »). • Appuyez sur la flèche déroulante du haut (située sur l’écran Options de réglage de la hauteur de la rampe), puis sélectionnez le mode Sol ou le mode Culture. Écran Options de réglage de la hauteur de la rampe (Ag Leader) - Vue typique * L’apparence du moniteur peut varier selon le modèle Sensibilité La sensibilité est la façon dont le système est réactif. Plus le nombre est petit, plus la sensibilité est faible. Plus le nombre est élevé, plus le temps de réponse et la demande hydraulique sont élevés. REMARQUE : la sensibilité par défaut est 5. Sur le moniteur d’impulsions NORAC : • Appuyez sur la touche Configuration (icône en forme de clé plate) (située sur l’« écran d’activation ») pour accéder à l’écran de réglage des paramètres. Appuyez sur la touche Suivant (située à côté de « Sensibilité »), puis augmentez ou diminuez la valeur de la sensibilité du système entre 1 et 10. Sur le moniteur Ag Leader : • Appuyez sur l’image de la rampe (située sur l’« écran d’activation »). • Appuyez sur les touches de sensibilités (situées sur l’écran Options de réglage de la hauteur de la rampe), puis augmentez ou diminuez la valeur de la sensibilité du système entre 1 et 10. Hauteur cible La hauteur cible est la hauteur à laquelle vous désirez que la rampe se trouve lors de la pulvérisation. REMARQUE : lors du fonctionnement en mode Sol, la hauteur cible est la hauteur entre les buses de pulvérisation et le niveau du sol. En mode Culture, la hauteur cible est la hauteur entre les buses de pulvérisation et le haut des cultures. Sur le moniteur d’impulsions NORAC : • Appuyez sur la touche Configuration (icône en forme de clé plate) (située sur l’« écran d’activation ») pour accéder à l’écran de réglage des paramètres. • Appuyez sur la touche Suivant (située à côté de « Hauteur »), puis augmentez ou diminuez la valeur jusqu’à obtenir la hauteur cible désirée. Sur le moniteur Ag Leader : • Appuyez sur l’image de la rampe (située sur l’« écran d’activation »). • Appuyez sur les touches de hauteur cible (situées sur l’écran Options de réglage de la hauteur de la rampe), puis augmentez ou diminuez la valeur jusqu’à obtenir la hauteur cible désirée. Informations supplémentaires Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant du système NORAC ou Ag Leader pour obtenir des consignes d’utilisation et 7-11 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION la hauteur de la rampe), puis sélectionnez le mode Sol ou le mode Culture. Écran Options de réglage de la hauteur de la rampe (Ag Leader) - Vue typique * L’apparence du moniteur peut varier selon le modèle Sensibilité La sensibilité est la façon dont le système est réactif. Plus le nombre est petit, plus la sensibilité est faible. Plus le nombre est élevé, plus le temps de réponse et la demande hydraulique sont élevés. REMARQUE : la sensibilité par défaut est 5. Sur le moniteur d’impulsions NORAC : • Appuyez sur la touche Configuration (icône en forme de clé plate) (située sur l’« écran d’activation ») pour accéder à l’écran de réglage des paramètres. • Appuyez sur la touche Suivant (située à côté de « Sensibilité »), puis augmentez ou diminuez la valeur de la sensibilité du système entre 1 et 10. Sur le moniteur Ag Leader : • Appuyez sur l’image de la rampe (située sur l’« écran d’activation »). • Appuyez sur les touches de sensibilités (situées sur l’écran Options de réglage de la hauteur de la rampe), puis augmentez ou diminuez la valeur de la sensibilité du système entre 1 et 10. Hauteur cible La hauteur cible est la hauteur à laquelle vous désirez que la rampe se trouve lors de la pulvérisation. REMARQUE : lors du fonctionnement en mode Sol, la hauteur cible est la hauteur entre les buses de pulvérisation et le niveau du sol. En mode Culture, la hauteur cible est la hauteur entre les buses de pulvérisation et le haut des cultures. Sur le moniteur d’impulsions NORAC : • Appuyez sur la touche Configuration (icône en forme de clé plate) (située sur l’« écran d’activation ») pour accéder à l’écran de réglage des paramètres. • Appuyez sur la touche Suivant (située à côté de « Hauteur »), puis augmentez ou diminuez la valeur jusqu’à obtenir la hauteur cible désirée. Sur le moniteur Ag Leader : • Appuyez sur l’image de la rampe (située sur l’« écran d’activation »). • Appuyez sur les touches de hauteur cible (situées sur l’écran Options de réglage de la hauteur de la rampe), puis augmentez ou diminuez la valeur jusqu’à obtenir la hauteur cible désirée. Informations supplémentaires Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant du système NORAC ou Ag Leader pour obtenir des consignes d’utilisation et d’étalonnage complètes, des informations sur le dépannage et des consignes de sécurité. Reportez-vous à la rubrique « Spécifications » de la section Introduction, dans ce manuel, pour de plus amples informations sur les dimensions GPS sur votre machine. Activation du système NORAC avec le commutateur de gestion des tournières - si la machine en est équipée (vue typique - l’apparence peut varier, selon le modèle) 1. Programmez le commutateur de gestion des tournières (situé sur le levier de vitesse de la transmission hydrostatique) 7-26 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION de la pompe à solution. Le système reçoit les données et effectue automatiquement les réglages en fonction du taux d’application cible défini par l’opérateur. Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant de la console du système de pulvérisation pour obtenir des consignes complètes sur l’étalonnage et l’utilisation. Console du système de pulvérisation - Vue typique Rampe à voie mouillée La rampe à voie mouillée de votre machine possède 9 sections utilisant des tuyaux en inox de 2,5 cm (1 pouce) qui apportent la solution directement aux buses de pulvérisation, ce qui facilite le nettoyage et le rinçage de la rampe, et diminue la contamination et l’obstruction des buses. Les rampes à voie mouillée sont équipées d’embouts de tube Hypro® Express aux extrémités des tubes de la rampe, ce qui aide à éliminer l’air emprisonné dans la rampe en permettant à l’air de s’échapper à travers le corps des buses et de réduire le temps de désactivation. Les embouts de tube sont équipés d’un dispositif de libération rapide pour faciliter le rinçage des tubes mouillés. (Votre machine peut varier en fonction du modèle et des équipements installés) Purge à air - si la machine en est équipée La fonction Purge à air de votre machine vous permet de souffler du produit du système de pulvérisation. Vous pouvez choisir d’effectuer la purge à air en mode Manuel ou Auto. En mode Manuel, l’opérateur commande les vannes de solution en manipulant les commutateurs des vannes de la solution de la rampe (situés sur le pavé numérique des sections de la console latérale). En mode Automatique, le réservoir d’air de la machine est rempli en fonction du régime moteur et du temps nécessaire pour recharger automatiquement le réservoir d’air et purger le système de pulvérisation. Les paramètres de purge à air automatique comprennent : purge de la rampe entière, purge d’une section individuelle, temps de pressurisation de l’air et régime moteur minimum. Reportez-vous à la rubrique « Afficheur de la machine » de la section Cabine, dans ce manuel, pour obtenir des informations complémentaires sur les paramètres de purge à air et des consignes d’utilisation. Tuyauterie des rampes à voie mouillée - Vue typique Embout de tube Hypro Express - Vue typique Reportez-vous à la rubrique « Rampes de pulvérisation » dans cette section pour obtenir des informations complémentaires. Corps des buses Les corps des buses sont répartis tout au long de la rampe et se composent d’une buse de pulvérisation, d’un joint d’étanchéité et d’un couvercle. L’embout de pulvérisation brise la solution en gouttelettes de taille appropriée et forme une répartition de pulvérisation uniforme. 7-39 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION Ventilateur de la soufflante (situé le long de la plate-forme sur gauche de la machine) - Vue typique Orifices de nettoyage La machine est équipée d’orifices de nettoyage qui doivent être ouverts et vidés de tout matériau à la fin de chaque utilisation. • Deux (2) orifices de nettoyage sont situés dans la partie en bas de la boîte sèche. • Deux (2) orifices de nettoyage sont situés sur le côté du logement du venturi (là où le carter du ventilateur et les roues de dosage se joignent). REMARQUE : laissez la boîte sèche se vider, ou presque, avant de la nettoyer. REMARQUE : transvasez le produit non utilisé dans un récipient clairement étiqueté, pour pouvoir l’utiliser plus tard. Emplacements des orifices de nettoyage - Vue typique Informations supplémentaires Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant de la boîte sèche pour obtenir des consignes d’utilisation et d’étalonnage complètes, de configuration des paramètres du système, des consignes de sécurité, des conseils de dépannage et des renseignements sur la maintenance. 7-73 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION UTILISATION Il est important d’appliquer des produits chimiques en suivant les recommandations de leur fabricant. Pour ce faire, la console du système de pulvérisation doit être correctement étalonnée. REMARQUE : reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant de la console du système de pulvérisation pour obtenir des informations sur l’étalonnage. Déterminez la vitesse à laquelle le pulvérisateur se déplacera lors de l’application de produits chimiques. Pour sélectionner la meilleure vitesse, prenez en compte le relief du terrain, l’état du sol, le type de culture, la hauteur des cultures, etc. N’oubliez pas que la performance des buses (embouts de pulvérisation) et du système de pulvérisation dépend de la performance de l’opérateur. Si le système de pulvérisation est utilisé dans les conditions programmées pour le type de buses et la console du système de pulvérisation, vous aurez plus de succès avec votre application. Utiliser la machine à 1,5 à 3 km/h (1 à 2 mph) plus rapidement ou plus lentement que prévu peut modifier grandement la pression et la taille des gouttelettes. Sélectionnez l’écartement des buses (la distance entre deux buses voisines sur la rampe de pulvérisation) le mieux adapté pour chacune de vos applications de pulvérisation particulière. Pour des recommandations concernant la détermination de l’écartement entre les buses et de la hauteur de la rampe, veuillez consulter le site www.teejet.com pour plus d’informations. Il existe différents types et tailles de buses. Sélectionnez et installez des buses appropriées pour chacune de vos applications de pulvérisation particulière. Le type de buse dépend du produit appliqué et du type de culture pour lequel il est utilisé. La taille des buses choisie dépend de la vitesse d’avancement prévue de la machine, de l’écartement des buses, de la taille désirée des gouttelettes et du nombre de litres par hectare (L/ha) à appliquer. Sélection des buses Il y a plusieurs facteurs à considérer lors de la sélection du type de buse à utiliser pour une application de pulvérisation particulière. Quelle que soit votre préférence personnelle, assurez-vous que le type de buse choisi est conforme aux spécifications du fabricant du produit chimique, afin de pouvoir contrôler la pulvérisation, ainsi qu’aux normes environnementales de votre région. REMARQUE : certaines régions ont des restrictions sur le contrôle de la dérive. Après avoir sélectionné le type de buse, vous devez choisir leur taille. Il y a trois facteurs importants à prendre en compte lors de la sélection de la taille des buses : 1. Recommandations concernant le nombre de litres par hectare (L/ha). 2. La vitesse à laquelle vous avez l’intention de vous déplacer lors de l’application du produit chimique et l’écartement des buses (distance entre des buses voisines). 3. La taille des embouts de pulvérisation (reportez-vous à l’exemple ci-après pour savoir comment sélectionner une taille d’embout appropriée). Le tableau des taux d’application suivant fournit des dosages basés sur la pulvérisation d’eau. Lors de la pulvérisation de liquides autres que de l’eau, vous avez besoin d’utiliser un facteur de conversion pour déterminer le taux d’application approprié. Exemple de la manière de déterminer le bon embout : Bertrand veut pulvériser une solution à 28 % d’azote. Le fabricant recommande d’appliquer le produit chimique à un taux de 187 litres par hectare (L/ha) (20 gallons US par acre (GPA)). Bertrand sait qu’il peut conduire son pulvérisateur dans le champ à 16 km/h (10 mph). L’écartement des buses sur ses rampes est de 50 cm (20 pouces). Bertrand a réduit sa recherche d’un type d’embout à des embouts de pulvérisation plats. Utilisez la formule de conversion suivante : 7-74 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION • 187 L/ha (20 GPA) (liquide autre que l’eau) x 1,13 (facteur de conversion) = 211,3 L/ha (22,6 GPA) (eau). Bertrand a déterminé qu’il a besoin d’un taux d’application de 211,3 L/ha (22,6 GPA) pour sélectionner la buse appropriée pour appliquer une solution à 28 % d’azote à un taux de 187 L/ha (20 GPA). Afin de déterminer quel type d’embout est le mieux adapté pour son utilisation prévue, Bertrand doit calculer le taux de pulvérisation, en litres par minute (L/min) ou en gallons US par minute (GPM), que chaque buse de pulvérisation doit appliquer. GPM = GPA x MPH x Espacement des buses 5 940 L/min = L/ha x km/h x Espacement des buses 60 000 Exemples : GPM = 22,6 x 10 x 20 5 940 = 4 520 5 940 = 0,76 GPM (par buse) L/min = 211,3 x 16 x 50 60 000 = 169 040 60 000 = 2,82 L/min (par buse) Conversion des unités U.S. au système métrique • Gallons par acre (GPA) x 9,354 = litres par hectare (L/ha) • Gallons par minute (GPM) x 3,785 = litres par minute (L/ha) Conversion du système métrique aux unités U.S. • Litres par hectare (L/ha) x 0,1069 = gallons par acre (GPA) • Litres par minute (L/ha) x 0,26 = gallons par minute (GPM) REMARQUE : vérifiez toujours votre taux d’application. Les tableaux suivants sont basés sur la pulvérisation d’eau à 21 °C / 70 °F. 7-75 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION Tableau des taux d’application standard Gallons par acre (GPA) - Buses espacées de 15 po Cap. embout Pression liquide (PSI) Embout cap. 1 (GPM) Embout cap. 1 (oz/min) 4 6 8 10 12 14 16 18 20 mph mph mph mph mph mph mph mph mph 01 15 20 30 40 50 60 75 90 0,061 0,071 0,087 0,10 0,11 0,12 0,14 0,15 7,8 9,1 11 13 14 15 18 19 6,0 7,0 8,6 9,9 10,9 11,9 13,9 14,9 4,0 4,7 5,7 6,6 7,3 7,9 9,2 9,9 3,0 3,5 4,3 5,0 5,4 5,9 6,9 7,4 2,4 2,8 3,4 4,0 4,4 4,8 5,5 5,9 2,0 2,3 2,9 3,3 3,6 4,0 4,6 5,0 1,7 2,0 2,5 2,8 3,1 3,4 4,0 4,2 1,5 1,8 2,2 2,5 2,7 3,0 3,5 3,7 1,3 1,6 1,9 2,2 2,4 2,6 3,1 3,3 1,2 1,4 1,7 2,0 2,2 2,4 2,8 3,0 015 15 20 30 40 50 60 75 90 0,092 0,11 0,13 0,15 0,17 0,18 0,21 0,23 12 14 17 19 22 23 27 29 9,1 10,9 12,9 14,9 16,8 17,8 21 23 6,1 7,3 8,6 9,9 11,2 11,9 13,9 15,2 4,6 5,4 6,4 7,4 8,4 8,9 10,4 11,4 3,6 4,4 5,1 5,9 6,7 7,1 8,3 9,1 3,0 3,6 4,3 5,0 5,6 5,9 6,9 7,6 2,6 3,1 3,7 4,2 4,8 5,1 5,9 6,5 2,3 2,7 3,2 3,7 4,2 4,5 5,2 5,7 2,0 2,4 2,9 3,3 3,7 4,0 4,6 5,1 1,8 2,2 2,6 3,0 3,4 3,6 4,2 4,6 02 15 20 30 40 50 60 75 90 0,12 0,14 0,17 0,20 0,22 0,24 0,27 0,30 15 18 22 26 28 31 35 38 11,9 13,9 16,8 19,8 22 24 27 30 7,9 9,2 11,2 13,2 14,5 15,8 17,8 19,8 5,9 6,9 8,4 9,9 10,9 11,9 13,4 14,9 4,8 5,5 6,7 7,9 8,7 9,5 10,7 11,9 4,0 4,6 5,6 6,6 7,3 7,9 8,9 9,9 3,4 4,0 4,8 5,7 6,2 6,8 7,6 8,5 3,0 3,5 4,2 5,0 5,4 5,9 6,7 7,4 2,6 3,1 3,7 4,4 4,8 5,3 5,9 6,6 2,4 2,8 3,4 4,0 4,4 4,8 5,3 5,9 025 15 20 30 40 50 60 75 90 0,15 0,18 0,22 0,25 0,28 0,31 0,34 0,38 19 23 28 32 36 40 44 49 14,9 17,8 22 25 28 31 34 38 9,9 11,9 14,5 16,5 18,5 20 22 25 7,4 8,9 10,9 12,4 13,9 15,3 16,8 18,8 5,9 7,1 8,7 9,9 11,1 12,3 13,5 15,0 5,0 5,9 7,3 8,3 9,2 10,2 11,2 12,5 4,2 5,1 6,2 7,1 7,9 8,8 9,6 10,7 3,7 4,5 5,4 6,2 6,9 7,7 8,4 9,4 3,3 4,0 4,8 5,5 6,2 6,8 7,5 8,4 3,0 3,6 4,4 5,0 5,5 6,1 6,7 7,5 7-76 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION 03 15 20 30 40 50 60 75 90 0,18 0,21 0,26 0,30 0,34 0,37 0,41 0,45 23 27 33 38 44 47 52 58 17,8 21 26 30 34 37 41 45 11,9 13,9 17,2 19,8 22 24 27 30 8,9 10,4 12,9 14,9 16,8 18,3 20 22 7,1 8,3 10,3 11,9 13,5 14,7 16,2 17,8 5,9 6,9 8,6 9,9 11,2 12,2 13,5 14,9 5,1 5,9 7,4 8,5 9,6 10,5 11,6 12,7 4,5 5,2 6,4 7,4 8,4 9,2 10,1 11,1 4,0 4,6 5,7 6,6 7,5 8,1 9,0 9,9 3,6 4,2 5,1 5,9 6,7 7,3 8,1 8,9 04 15 20 30 40 50 60 75 90 0,24 0,28 0,35 0,40 0,45 0,49 0,55 0,60 31 36 45 51 58 63 70 77 24 28 35 40 45 49 54 59 15,8 18,5 23 26 30 32 36 40 11,9 13,9 17,3 19,8 22 24 27 30 9,5 11,1 13,9 15,8 17,8 19,4 22 24 7,9 9,2 11,6 13,2 14,9 16,2 18,2 19,8 6,8 7,9 9,9 11,3 12,7 13,9 15,6 17,0 5,9 6,9 8,7 9,9 11,1 12,1 13,6 14,9 5,3 6,2 7,7 8,8 9,9 10,8 12,1 13,2 4,8 5,5 6,9 7,9 8,9 9,7 10,9 11,9 05 15 20 30 40 50 60 75 90 0,31 0,35 0,43 0,50 0,56 0,61 0,68 0,75 40 45 55 64 72 78 87 96 31 35 43 50 55 60 67 74 20 23 28 33 37 40 45 50 15,3 17,3 21 25 28 30 34 37 12,3 13,9 17,0 19,8 22 24 27 30 10,2 11,6 14,2 16,5 18,5 20 22 25 8,8 9,9 12,2 14,1 15,8 17,3 19,2 21 7,7 8,7 10,6 12,4 13,9 15,1 16,8 18,6 6,8 7,7 9,5 11,0 12,3 13,4 15,0 16,5 6,1 6,9 8,5 9,9 11,1 12,1 13,5 14,9 06 15 20 30 40 50 60 75 90 0,37 0,42 0,52 0,60 0,67 0,73 0,82 0,90 47 54 67 77 86 93 105 115 37 42 51 59 66 72 81 89 24 28 34 40 44 48 54 59 18,3 21 26 30 33 36 41 45 14,7 16,6 21 24 27 29 32 36 12,2 13,9 17,2 19,8 22 24 27 30 10,5 11,9 14,7 17,0 19,0 21 23 25 9,2 10,4 12,9 14,9 16,6 18,1 20 22 8,1 9,2 11,4 13,2 14,7 16,1 18,0 19,8 7,3 8,3 10,3 11,9 13,3 14,5 16,2 17,8 08 15 20 30 40 50 60 75 90 0,49 0,57 0,69 0,80 0,89 0,98 1,10 1,20 63 73 88 102 114 125 141 154 49 56 68 79 88 97 109 119 32 38 46 53 59 65 73 79 24 28 34 40 44 49 54 59 19,4 23 27 32 35 39 44 48 16,2 18,8 23 26 29 32 36 40 13,9 16,1 19,5 23 25 28 31 34 12,1 14,1 17,1 19,8 22 24 27 30 10,8 12,5 15,2 17,6 19,6 22 24 26 9,7 11,3 13,7 15,8 17,6 19,4 22 24 10 15 20 30 40 50 60 75 90 0,61 0,71 0,87 1,00 1,12 1,22 1,37 1,50 78 91 111 128 143 156 175 192 60 70 86 99 111 121 136 149 40 47 57 66 74 81 90 99 30 35 43 50 55 60 68 74 24 28 34 40 44 48 54 59 20 23 29 33 37 40 45 50 17,3 20 25 28 32 35 39 42 15,1 17,6 22 25 28 30 34 37 13,4 15,6 19,1 22 25 27 30 33 12,1 14,1 17,2 19,8 22 24 27 30 15 15 20 30 40 50 60 75 90 0,92 1,06 1,30 1,50 1,68 1,84 2,05 2,25 118 136 166 192 215 236 262 288 91 105 129 149 166 182 203 223 61 70 86 99 111 121 135 149 46 52 64 74 83 91 101 111 36 42 51 59 67 73 81 89 30 35 43 50 55 61 68 74 26 30 37 42 48 52 58 64 23 26 32 37 42 46 51 56 20 23 29 33 37 40 45 50 18,2 21 26 30 33 36 41 45 7-77 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION 20 15 20 30 40 50 60 75 90 1,22 1,41 1,73 2,00 2,24 2,45 2,74 3,00 156 180 221 256 287 314 351 384 121 140 171 198 222 243 271 297 81 93 114 132 148 162 181 198 60 70 86 99 111 121 136 149 48 56 69 79 89 97 109 119 40 47 57 66 74 81 90 99 35 40 49 57 63 69 78 85 30 35 43 50 55 61 68 74 27 31 38 44 49 54 60 66 24 28 34 40 44 49 54 59 7-78 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION Tableau des taux d’application en système métrique Litres par hectare (L/ha) - Buses espacées de 40 cm Cap. embout Pression liquide (bar) Embout cap. 1 (L/min) 4 6 8 10 12 14 16 18 20 25 30 km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h 01 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 0,23 0,28 0,32 0,39 0,45 0,50 0,55 0,60 86,3 105 120 146 169 188 206 225 57,5 70,0 80,0 97,5 113 125 138 150 43,1 52,5 60,0 73,1 84,4 93,8 103 113 34,5 42,0 48,0 58,5 67,5 75,0 82,5 90,0 28,8 35,0 40,0 48,8 56,3 62,5 68,8 75,0 24,6 30,0 34,3 41,8 48,2 53,6 58,9 64,3 21,6 26,3 30,0 36,6 42,2 46,9 51,6 56,3 19,2 23,3 26,7 32,5 37,5 41,7 45,8 50,0 17,3 21,0 24,0 29,3 33,8 37,5 41,3 45,0 13,8 16,8 19,2 23,4 27,0 30,0 33,0 36,0 11,5 14,0 16,0 19,5 22,5 25,0 27,5 30,0 015 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 0,34 0,42 0,48 0,59 0,68 0,76 0,83 0,90 128 158 180 221 255 285 311 338 85 105 120 148 170 190 208 225 63,8 78,8 90,0 111 128 143 156 169 51,0 63,0 72,0 88,5 102 114 125 135 42,5 52,5 60,0 73,8 85,0 95,0 104 113 36,4 45,0 51,4 63,2 72,9 81,4 88,9 96,4 31,9 39,4 45,0 55,3 63,8 71,3 77,8 84,4 28,3 35,0 40,0 49,2 56,7 63,3 69,2 75,0 25,5 31,5 36,0 44,3 51,0 57,0 62,3 67,5 20,4 25,2 28,8 35,4 40,8 45,6 49,8 54,0 17,0 21,0 24,0 29,5 34,0 38,0 41,5 45,0 02 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 0,46 0,56 0,65 0,79 0,91 1,02 1,12 1,21 173 210 244 296 341 383 420 454 115 140 163 198 228 255 280 303 86,3 105 122 148 171 191 210 227 69,0 84,0 97,5 119 137 153 168 182 57,5 70,0 81,3 98,8 114 128 140 151 49,3 60,0 69,6 84,6 97,5 109 120 130 43,1 52,5 60,9 74,1 85,3 95,6 105 113 38,3 46,7 54,2 65,8 75,8 85,0 93,3 101 34,5 42,0 48,8 59,3 68,3 76,5 84,0 90,8 27,6 33,6 39,0 47,4 54,6 61,2 67,2 72,6 23,0 38,0 32,5 39,5 45,5 51,0 56,0 60,5 025 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 0,57 0,70 0,81 0,99 1,14 1,28 1,40 1,51 214 263 304 371 428 480 525 566 143 175 203 248 285 320 350 378 107 131 152 186 214 240 263 283 85,5 105 122 149 171 192 210 227 71,3 87,5 101 124 143 160 175 189 61,1 75,0 86,8 106 122 137 150 162 53,4 65,6 75,9 92,8 107 120 131 142 47,5 58,3 67,5 82,5 95,0 107 117 126 42,8 52,5 60,8 74,3 85,5 96,0 105 113 34,2 42,0 48,6 59,4 68,4 76,8 84,0 90,6 28,5 35,0 40,5 49,5 57,0 64,0 70,0 75,5 7-79 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION 03 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 0,68 0,83 0,96 1,18 1,36 1,52 1,67 1,80 255 311 360 443 510 570 626 675 170 208 240 295 340 380 418 450 128 156 180 221 255 285 313 338 102 125 144 177 204 228 251 270 85 104 120 148 170 190 209 225 72,9 88,9 103 126 146 163 179 193 63,8 77,8 90,0 111 128 143 157 169 56,7 69,2 80,0 98,3 113 127 139 150 51,0 62,3 72,0 88,5 102 114 125 135 40,8 49,8 57,6 70,8 81,6 91,2 100 108 34,0 41,5 48,0 59,0 68,0 76,0 83,5 90,0 04 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 0,91 1,12 1,29 1,58 1,82 2,04 2,23 2,41 341 420 484 593 683 765 836 904 228 280 323 395 455 510 558 603 171 210 242 296 341 383 418 452 137 168 194 237 273 306 335 362 114 140 161 198 228 255 279 301 97,5 120 138 169 195 219 239 258 85,3 105 121 148 171 191 209 226 75,8 93,3 108 132 152 170 186 201 68,3 84,0 96,8 119 137 153 167 181 54,6 67,2 77,4 94,8 109 122 134 145 45,5 56,0 64,5 79,0 91,0 102 112 121 05 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 1,14 1,39 1,61 1,97 2,27 2,54 2,79 3,01 428 521 604 739 851 953 1046 1129 285 348 403 493 568 635 698 753 214 261 302 369 426 476 523 564 171 209 242 296 341 381 419 452 143 174 201 246 284 318 349 376 122 149 173 211 243 272 299 323 107 130 151 185 213 238 262 282 95 116 134 164 189 212 233 251 85,5 104 121 148 170 191 209 226 68,4 83,4 96,6 118 136 152 167 181 57,0 69,5 80,5 98,5 114 127 140 151 06 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 1,37 1,68 1,94 2,37 2,74 3,06 3,35 3,62 514 630 728 889 1 028 1 148 1 256 1 358 343 420 485 593 685 765 838 905 257 315 364 444 514 574 628 679 206 252 291 356 411 459 503 543 171 210 243 296 343 383 419 453 147 180 208 254 294 328 359 388 128 158 182 222 257 287 314 339 114 140 162 198 228 255 279 302 103 126 146 178 206 230 251 272 82,2 101 116 142 164 184 201 217 68,5 84,0 97,0 119 137 153 168 181 08 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 1,82 2,23 2,58 3,16 3,65 4,08 4,47 4,83 683 455 836 558 968 645 1 185 790 1 369 913 1 530 1 020 1 676 1 118 1 811 1 208 341 418 484 593 684 765 838 906 273 335 387 474 548 612 671 725 228 279 323 395 456 510 559 604 195 239 276 339 391 437 479 518 171 209 242 296 342 383 419 453 152 186 215 263 304 340 373 403 137 167 194 237 274 306 335 362 109 134 155 190 219 245 268 290 91 112 129 158 183 204 224 242 10 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 2,28 2,79 3,23 3,95 4,56 5,10 5,59 6,03 855 570 428 1 046 698 523 1 211 808 606 1 481 988 741 1 710 1 140 855 1 913 1 275 956 2 096 1 398 1 048 2 261 1 508 1 131 342 419 485 593 684 765 839 905 285 349 404 494 570 638 699 754 244 299 346 423 489 546 599 646 214 262 303 370 428 478 524 565 190 233 269 329 380 425 466 503 171 209 242 296 342 383 419 452 137 167 194 237 274 306 335 362 114 140 162 198 228 255 280 302 15 1,0 1,5 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 3,42 4,19 4,83 5,92 6,84 7,64 8,37 9,04 1 283 855 641 513 428 1 571 1 048 786 629 524 1 811 1 208 906 725 604 2 220 1 480 1 110 888 740 2 565 1 710 1 283 1 026 855 2 865 1 910 1 433 1 146 955 3 139 2 093 1 569 1 256 1 046 3 390 2 260 1 695 1 356 1 130 366 449 518 634 733 819 897 969 321 393 453 555 641 716 785 848 285 349 403 493 570 637 698 753 257 314 362 444 513 573 628 678 205 251 290 355 410 458 502 542 171 210 242 296 342 382 419 452 7-80 SECTION 7 – SYSTÈMES DE PULVÉRISATION Calcul de la largeur de pulvérisation La largeur des sections de pulvérisation doit être saisie dans la console du système de pulvérisation lors de la configuration initiale. Quelle que soit la longueur de la rampe et son nombre de sections de pulvérisation, la formule de calcul de la largeur des sections est la même. Nombre de buses x Espacement des buses = Largeur de pulvérisation des sections Exemple : Section 2 d’une rampe de 36 mètres avec buses écartées de 38 cm (15 po) (10 buses de pulvérisation). 10 buses x 15 po (écartement des buses) = 150 po (largeur de la section) 10 buses x 38 cm (écartement des buses) = 380 cm (largeur de la section) Informations supplémentaires Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant de la console du système de pulvérisation pour obtenir des consignes d’utilisation et d’étalonnage complètes, des conseils de dépannage et des consignes de sécurité. 7-82 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Hagie Manufacturing Company P.O. Box 273 Clarion, IA 50525-0273, États-Unis Appel gratuit : 1-800-247-4885 Télécopieur : +1 515-532-3553 Optimizing Our Customers GrowthTM RECOMMANDATIONS RELATIVES AUX LUBRIFIANTS Spécifications générales Lubrifiant recommandé Fréquence d’entretien recommandée Huile moteur API CJ-4, 15w40 Mobil DelvacTM 1300 Super 15w40 En fonction des résultats de l’analyse de l’huile ou toutes les 500 heures d’utilisation Liquide de refroidissement Antigel/liquide de refroidissement entièrement formulé ASTM D6210 Liquide de refroidissement Fleet Charge Additif supplémentaire pour liquide de refroidissement (SCA) préchargé Toutes les 2 000 heures ou tous les 2 ans Huile hydraulique ISO 11156, Type HM/HV, VG 46 MobilfuidTM 424 ou produit répondant aux spécifications générales En fonction des résultats de l’analyse de l’huile ou toutes les 1000 heures d’utilisation Entraînements planétaires et des moyeux Synthétique API GL-5/MT-1 Huile synthétique Mobil Delvac Huile pour engrenages 75W-90 Toutes les 250 heures ou tous les ans Points de graissage NGL 2, EP, ISO 220 Pas de suspension ou de molybdène Mobilgrease XHPTM 222 Une huile sans molybdène Quotidiennement 5 - DASH / AUTO Composant E-mail : hagiehelp.com VEUILLEZ CONSULTER VOTRE MANUEL POUR PLUS DE DÉTAILS Appelez le 1.800.662.4525 ou consultez le site www.mobilindustrial.com pour des informations et les caractéristiques techniques des produits Mobil 8-1 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE REMARQUE : deux (2) raccords à connexion rapide sont fournis dans votre trousse d’outils pour assurer le raccordement entre l’orifice de remplissage d’huile hydraulique et la pompe à huile hydraulique que vous utilisez. • Retirez le capuchon en caoutchouc à l’extrémité de l’orifice de remplissage. • Fixez un raccord à connexion rapide à l’orifice de remplissage de la pompe à huile hydraulique à l’orifice de remplissage d’huile hydraulique. • Pressez doucement la poignée de la pompe et remplissez le réservoir jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le milieu de la jauge de niveau. • sus du boîtier du filtre de retour hydraulique), puis mettez-les de côté. Retirez le couvercle et remplissez le réservoir jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le milieu de la jauge de niveau. Remplissage du réservoir par le haut du boîtier du filtre de retour hydraulique - Vue typique • Lorsque vous avez terminé le remplissage, remettez le couvercle et les boulons du boîtier du filtre de retour hydraulique en place. Huile des moyeux des roues Moyeux de roue Fairfield Remplissage du réservoir par l’orifice de remplissage d’huile hydraulique - Vue typique • • Lorsque le remplissage est terminé, relâchez la poignée de la pompe, puis retirez le raccord à connexion rapide de l’orifice de remplissage. Remettez le capuchon en caoutchouc à l’extrémité de l’orifice de remplissage en place. Méthode 2 - Remplissage par le haut du boîtier du filtre de retour hydraulique REMARQUE : nettoyez la saleté et les débris du couvercle du boîtier du filtre de retour avant de le retirer. • À l’aide d’une clé plate de 13 mm, retirez les quatre (4) boulons (situés sur le des- Chaque moyeu de roue doit posséder un niveau d’huile correct en permanence. Un niveau insuffisant limiterait la lubrification, tandis qu’un remplissage excessif provoquerait une surchauffe et endommagerait la machine. Capacité • 1,83 litre (62 oz) chacun Type • Hagie Manufacturing Company recommande l’huile synthétique pour engrenages Mobil Delvac™ (75W-90) de type EP (conforme aux spécifications de la norme API GL-5/MT-1). Pour vérifier le niveau d’huile : REMARQUE : vérifiez le niveau d’huile des moyeux des roues toutes les 100 heures d’utilisation. 1. Positionnez le moyeu de roue de sorte que son bouchon frontal inférieur 8-4 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE 4. Préserrez à la main tous les écrous de roue. 5. En respectant l’ordre de serrage (comme illustré ci-après), serrez chaque écrou de roue à un couple de 160 N·m (120 pi-lb) à sec. REMARQUE : appliquez une pression lente et régulière sur la clé dynamométrique. Des mouvements rapides ou saccadés peuvent provoquer des erreurs dans les valeurs de mesure. Réglage hydraulique de la largeur des roues de la machine - si la machine en est équipée Quotidiennement, avec le moteur arrêté, inspectez visuellement les boulons du palier de réglage de la largeur des roues à la fois sur les plaques du palier de réglage de la largeur des roues du bas et sur le côté. Vérifiez le couple de serrage toutes les 100 heures d’utilisation. Pour vérifier le couple de serrage des boulons du palier de réglage de la largeur des roues : 1. Desserrez le contre-écrou sur chaque boulon du palier de réglage de la largeur des roues. Ordre de serrage 6. Répétez la même séquence à un couple de 200 N·m (150 pi-lb) à sec, puis à nouveau à un couple entre 550 et 675 N·m (entre 400 et 500 pi-lb) à sec. REMARQUE : si la roue tourne pendant le serrage des écrous de roue, abaissez la machine jusqu’au sol, suffisamment pour que le pneu touche le sol et la roue ne tourne pas. Ou, préférablement, placez une cale adéquate entre le pneu et le sol. Abaissez la machine et reprenez l’intervention. Vérifiez à nouveau le couple après 30 minutes de fonctionnement. 7. Lorsque le serrage est terminé, lubrifiez les filetages exposés avec un produit antigrippage. Contre-écrou (situé sur chaque boulon du palier de réglage de la largeur des roues) - Vue typique 2. En utilisant une séquence en « X » (comme montré sur la photo ci-dessous), vérifiez que le couple de serrage de chacun des boulons du palier de réglage de la largeur des roues est le même que celui indiqué lors de la dernière inspection correspondant à 100 heures d’utilisation. 8-30 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Aussi souvent que possible, lavez soigneusement la machine et appliquez de la peinture aux endroits où la peinture est écaillée ou fine. Pour obtenir des autocollants de remplacement ou des recommandations concernant la peinture pour les retouches, contactez votre concessionnaire John Deere local. FRÉQUENCE D’ENTRETIEN Point d’entretien Initialement Vérifier le couple de serrage des écrous de roue (rodage) X Chaque Quand Toutes jour / nécessaire les 50 avant heures chaque utilisation Vérifier le niveau d’huile moteur X Vérifier le niveau du liquide de refroidissement X Vérifier la grille de la calandre X Inspecter la courroie d’entraînement du moteur X Vérifier la courroie du compresseur de la climatisation X Vérifier le niveau du réservoir hydraulique X Vérifier la crépine de la conduite de solution X Vérifier la batterie X Vérifier l’absence de fuite autour de la machine X Vidanger les réservoirs d’alimentation en air comprimé (réservoir principal et réservoir de purge de l’air) X Vérifier le niveau du liquide lave-glace X Laver les résidus chimiques de la machine X Vérifier et vidanger le filtre à carburant primaire (séparateur d’eau) X Vérifier les coussins d’air X Toutes les 100 heures Toutes Toutes Toutes les 250 les 500 les heures** heures** 1000 heures 8-38 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Point d’entretien Initialement Chaque Quand Toutes jour / nécessaire les 50 avant heures chaque utilisation Vérifier les boulons du palier de réglage de la largeur des roues (visuellement) X Vérifier la tuyauterie d’admission d’air du moteur X Lubrifier les embouts de graissage de l’articulation de la rampe (27/30 m) X Lubrifier les embouts de graissage du décrochage de la rampe (27/30 m) X Lubrifier les embouts de graissage côté tige du vérin du décrochage de la rampe (27/ 30 m) X Vérifier le niveau du réservoir d’AUS 32 pour le traitement des gaz d’échappement (Moteurs Tier 4 Final) X Vérifier la tuyauterie d’échappement d’AUS 32 du traitement des gaz d’échappement (Moteurs Tier 4 Final) X Lubrifier les embouts de graissage de la jambe X Remplacer les balais d’essuieglace X Remplir le réservoir de liquide de lave-glace X Nettoyer la grille de la calandre X Remplacer la courroie d’entraînement du moteur X Remplacer la courroie du compresseur de la climatisation X Recharger le compresseur de la climatisation * X Remplacer le filtre de l’admission d’air (Filter Minder) X Nettoyer ou remplacer la crépine de solution en ligne X Nettoyer la crépine du lavemains X Toutes les 100 heures Toutes Toutes Toutes les 250 les 500 les heures** heures** 1000 heures 8-39 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Point d’entretien Initialement Chaque Quand Toutes jour / nécessaire les 50 avant heures chaque utilisation Vérifier les diaphragmes et les embouts des buses de pulvérisation X Remplacer les boulons du palier de réglage de la largeur des roues X Remplacer la batterie X Changer ou remplacer les fusibles et les disjoncteurs X Remplacer le filtre à charbon actif de la cabine X Nettoyer le filtre de recirculation de la cabine X Vérifier la pression des pneus X Nettoyer ou remplacer la crépine du réservoir de rinçage (si la machine en est équipée) X Inspecter et remplacer la crépine du réservoir de rinçage (réservoir principal) X Lubrifier l’embout de graissage de la bague du coussin d’air X Vérifier le couple de serrage des écrous de roue X Lubrifier l’embout de graissage du tube de pivotement de l’échelle X Lubrifier les embouts de graissage du tube de pivotement de la traverse (27/30 m) X Changer l’huile des moyeux des roues (rodage) X Vérifier la cartouche du dessiccateur d’air X Toutes les 100 heures Vérifier le niveau d’huile des moyeux des roues X Nettoyer la batterie X Vérifier le couple de serrage des boulons du palier de réglage de la largeur des roues X Changer l’huile des moyeux des roues Changer l’huile moteur Toutes Toutes Toutes les 250 les 500 les heures** heures** 1000 heures X X 8-40 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Point d’entretien Initialement Chaque Quand Toutes jour / nécessaire les 50 avant heures chaque utilisation Toutes les 100 heures Toutes Toutes Toutes les 250 les 500 les heures** heures** 1000 heures Remplacer le filtre à huile moteur X Remplacer le filtre à carburant primaire (séparateur d’eau) X Remplacer le filtre à carburant auxiliaire X Remplacer le filtre de retour hydraulique X Remplacer le filtre à pression hydraulique X Remplacer le filtre de la pompe de charge hydraulique X Remplacer le filtre de retour au carter hydraulique X Remplacer le bouchon de reniflard hydraulique X Vérifier la concentration du liquide de refroidissement X Remplacer l’huile du réservoir hydraulique X Remplacer le filtre de cabine RESPA® X Changer le liquide de refroidissement du radiateur X Remplacer la cartouche du dessiccateur d’air X Remplacer les diaphragmes et les embouts des buses de pulvérisation X Entretien du frein sur échappement (contacter le fabricant du moteur) X • Utiliser toujours du matériel approprié. ** Toutes les 250 à 500 heures ou une fois par an, selon la première éventualité. REMARQUE : moteurs Tier 4 Final - Remplacez le filtre du module d’alimentation en fluide d’échappement diesel (AUS 32) toutes les 4 500 heures d’utilisation. Reportezvous au manuel d’utilisation du fabricant du moteur pour obtenir des informations complémentaires. 8-41 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE Point d’inspection Action (si nécessaire) Niveau d’huile moteur Ajouter de l’huile Niveau du liquide de refroidissement du radiateur Ajouter de la solution antigel Courroie d’entraînement du moteur Remplacer la courroie Filter Minder Remplacer la cartouche du filtre à air Niveau d’huile du réservoir hydraulique Ajouter de l’huile hydraulique et réparer les fuites Crépine de la conduite de solution Retirer et nettoyer Batterie Nettoyer ou resserrer les bornes Grille de la calandre Nettoyer Rechercher des éléments desserrés ou manquants (p. ex. des protections) Resserrer ou remplacer Rechercher d’éventuelles fuites de liquide sur la machine ou au sol Déterminer la cause et corriger Séparateur carburant-eau (purge) Se reporter à « Entretien : Filtres » ailleurs dans cette section Réservoir d’air comprimé (purge) Se reporter à « Entretien : Divers » ailleurs dans cette section Fréquence d’entretien des rampes de pulvérisation de 36/40 mètres Point d’entretien Chaque jour / avant chaque utilisation Lubrifier les embouts de graissage de l’ensemble du support de rouleau X Inspecter et nettoyer les plaques de mousse du capteur NORAC® X Lubrifier les embouts de graissage du pendule X Lubrifier les embouts de graissage de la plaque d’adaptation de la goupille de mise à niveau Toutes les semaines Quand nécessaire X Remplacer les plaques de mousse du capteur NORAC X Lubrifier les embouts de graissage du pivot de la traverse X Lubrifier les joints à rotule de la traverse pivotante X Lubrifier les embouts de graissage de l’adaptateur de la traverse X Lubrifier les embouts de graissage des articulations de la rampe X Vérifier les diaphragmes et les embouts des buses de pulvérisation X 8-42 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE REMISAGE Préparation pour le remisage 1. Effectuez quotidiennement les contrôles de niveau, les opérations de lubrification et les inspections des boulons et des articulations, décrits dans ce manuel. 2. Toutes les deux saisons, vidangez le liquide de refroidissement du moteur et du radiateur. Examinez les orifices de vidange pour vous assurer qu’ils ne sont pas obstrués par de la boue, des saletés ou d’autres dépôts. Remplissez le circuit de refroidissement jusqu’en haut à l’aide d’un mélange antigel/eau à 50/50. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne la température de fonctionnement, puis vérifiez à nouveau le niveau. 3. Ajoutez du stabilisateur de carburant dans le carburant, puis remplissez le réservoir. 4. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne la température de fonctionnement, puis vidangez l’huile moteur. Remplissez avec de l’huile neuve de grade recommandé, puis installez une nouvelle cartouche du filtre à huile. 5. Avec le moteur à la température normale de fonctionnement, réinitialisez toutes les fonctions hydrauliques, y compris la direction. 6. Relâchez la tension de toutes les courroies. 7. Utilisez des sacs en plastique et du ruban adhésif résistant à l’eau pour sceller l’ouverture d’admission d’air, toutes les ouvertures du collecteur d’échappement, le bouchon de remplissage d’huile moteur, le bouchon de reniflard du réservoir d’huile hydraulique et le bouchon du réservoir de carburant. REMARQUE : si la rampe de pulvérisation est remisée séparément de la machine, assurez-vous que toutes les ouvertures de la rampe sont fermées ou recouvertes d’un matériau approprié. 8. Moteurs Tier 4 Final - Obturez l’orifice de ventilation du réservoir de fluide d’échappement diesel (AUS 32) pour assurer l’étanchéité du réservoir contre toute exposition aux conditions environnementales. 9. Tournez le sectionneur général de la batterie en position coupée. 10. Débranchez et retirez la batterie. Nettoyez complètement et rechargez la batterie. Enduisez les bornes de la batterie de graisse diélectrique, puis rangez la batterie dans un endroit frais (au-dessus de zéro degrés). 11. Lavez soigneusement la machine et ses accessoires. Retouchez les surfaces peintes qui sont rayées ou écaillées. REMARQUE : pour des recommandations concernant la peinture pour les retouches, contactez votre concessionnaire John Deere local. 12. Remplacez les autocollants usés ou manquants. Reportez-vous à la rubrique « Autocollants de sécurité » de la section Sécurité et précautions pour l’emplacement correct des autocollants d’avertissement et les numéros de référence correspondants. REMARQUE : pour obtenir des autocollants de remplacement, contactez votre concessionnaire John Deere local. 13. Appliquez de la graisse universelle pour enduire les tiges de vérins hydrauliques exposées. 14. Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant de la console du système de pulvérisation pour obtenir des renseignements détaillés sur les procédures de stockage de la console et des débitmètres. 15. Si la machine doit être stockée à l’extérieur, couvrez-la avec une bâche étanche. Hivérisation Pour hivériser le système de pulvérisation, il est recommandé d’utiliser un mélange d’eau et d’antigel pour camping-car 8-43 SECTION 8 – ENTRETIEN ET REMISAGE 10. Réglez la date et l’heure sur l’afficheur de la machine. 11. Pour obtenir des informations sur le démarrage, reportez-vous à la rubrique « Démarrage du moteur » de la section Systèmes du moteur et de la transmission, dans ce manuel. 8-46 SECTION 9 – DIVERS tèmes de solution, de marqueur à mousse et NORAC® (si la machine en est équipée). Branchement du système NORAC - si la machine en est équipée Branchement du système de solution Branchement du système de solution (situé sur le côté avant droit de la machine) - Vue typique Branchement du système NORAC - si la machine en est équipée (situé sur le côté avant droit de la machine) - Vue typique Multicoupleur à raccordement rapide Branchement du marqueur à mousse - si la machine en est équipée • Effectuez les branchements hydrauliques et électriques (situés sur le côté gauche de l’accessoire) dans la prise du multicoupleur (située sur le côté avant gauche de la machine), afin d’assurer un engagement complet. • Poussez la poignée de raccordement rapide (située sur l’ensemble du multicoupleur hydraulique/électrique) vers l’EXTÉRIEUR pour engager les branchements hydrauliques et électriques. Branchement du marqueur à mousse (situé sur le côté avant droit de la machine) - Vue typique 9-8 SECTION 9 – DIVERS Installation d’un boulon de fixation du flasque de roue - Vue typique 9. Placez un écrou sur le boulon de fixation, puis serrez-le à l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm. REMARQUE : répétez pour chaque emplacement de l’ensemble d’adaptation tout autour du moyeu de roue. 10. Installez l’autre boulon de 6 mm (serrez à l’aide d’une clé de 10 mm) et l’écrou (serrez à l’aide d’une clé de 11 mm). 11. Une fois le cache-moyeu boulonné à l’ensemble soudé d’adaptation, faites glisser le cache-moyeu jusqu’à ce que le bord extérieur touche la jante, de manière à créer une transition lisse entre la roue et le cache-moyeu. 12. À l’aide d’une clé plate de 19 mm, serrez les boulons d’adaptation du cachemoyeu (que vous avez installés précédemment à l’étape 6). 13. Installez l’anneau de cache-moyeu au centre du flasque de roue, en veillant à ce que les ouvertures de tous les trous soient correctement alignées. 14. Installez le boulon de 6 mm à travers l’anneau et le flasque de roue, puis serrez-le avec une clé plate de 19 mm. L’installation du flasque de roue est complète. Anneau de cache-moyeu - Vue typique Installation du flasque de roue - Vue typique 9-35 SECTION 9 – DIVERS RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE BASE Problème Le moteur ne démarre pas Causes possibles • Batterie à plat • Mauvais branchement de la batterie • Démarreur ou relais du démarreur • Fusible grillé dans le boîtier électrique du moteur • Sectionneur général de la batterie en position coupée • Frein de stationnement pas engagé Le moteur refuse de démarrer • Réservoir de carburant vide • Filtre(s) à carburant bouché(s) • Temps froid • Bouton d’arrêt d’urgence activé • Vitesse du démarreur faible • Fusible grillé dans le boîtier électrique du moteur Le moteur surchauffe • Surcharge du moteur • Faisceau de radiateur ou calandre sale • Bouchon du radiateur défaillant • Défaut de fonctionnement du ventilateur • Thermostat défectueux • Niveau du liquide de refroidissement bas Le moteur fait des ratés (fonctionne de façon irrégulière ou n’est pas puissant) • Présence d’eau dans le carburant • Cartouche du filtre à air sale • Carburant de mauvaise qualité • Évent du réservoir de carburant encrassé • Filtre(s) à carburant bouché(s) Mesures suggérées • Rechargez ou remplacez la batterie • Nettoyez et resserrez les connexions • Test (reconstruire ou remplacer) • Inspectez ou remplacez le fusible • Tournez le bouton Sectionneur général de la batterie en position Circuit fermé • Serrez le frein de stationnement • Faites le plein de carburant • Remplacez le ou les filtres à carburant • Reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant du moteur pour le démarrage par temps froid • Relâchez le bouton d’arrêt d’urgence • Vérifiez le démarreur et la batterie • Inspectez ou remplacez le fusible • Réduisez la charge • Retirez tous les corps étrangers et nettoyez tous les composants • Remplacez le bouchon du radiateur • Vérifiez la vitesse du ventilateur • Remplacez le thermostat • Remplissez jusqu’au niveau correct avec du liquide de refroidissement recommandé • Vidangez, rincez, remplacez le filtre, remplissez le circuit • Remplacez la cartouche du filtre à air • Vidangez le système, utilisez un carburant de meilleure qualité • Ouvrez l’évent du réservoir de carburant (dans le bouchon) • Remplacez le ou les filtres à carburant 9-36 SECTION 9 – DIVERS Le moteur cogne • Niveau d’huile bas dans le carter moteur • Moteur froid • Ajoutez de l’huile jusqu’au repère plein • Laissez une période de préchauffage suffisante, reportez-vous au manuel d’utilisation du fabricant du moteur La pompe de solution ne s’amorce pas • Niveau d’eau bas dans la pompe • Assurez-vous que le réservoir de solution n’est pas vide (la pompe de solution est autoamorçante) • Inspectez et serrez tous les raccords de la conduite d’aspiration • Ouvrez la vanne du réservoir de solution, afin de permettre à l’air de quitter le circuit • Inspectez la conduite d’aération pour vérifier l’absence d’obstruction ou de vrille • Fuite d’air dans la conduite d’aspiration • Vanne du réservoir de solution fermée • Conduite d’aération bouchée ou vrillée Valeur affichée instable sur la jauge de pression d’huile • Orifice à l’arrière de la jauge obstrué • Indicateur défectueux • Fuite d’air dans la conduite d’aspiration • Crépine de solution obstruée • Fuite de glycérine de la jauge de pression Défaut électrique de fonctionnement de la solution • Masse défectueuse • Bornes de contact sales • Fil séparé • Commutateur défectueux • Vanne défectueuse • Démontez la jauge, nettoyez son orifice, puis remettez-la en place • Remplacez la jauge • Inspectez et serrez tous les raccords de la conduite d’aspiration • Inspectez la crépine de la solution • Remplacez la jauge • Nettoyez et resserrez la masse • Nettoyez les bornes de contact • Vérifiez la continuité et remplacez le fil • Remplacez le commutateur • Remplacez la vanne 9-37 SECTION 9 – DIVERS La pompe de solution ne produit pas la pression adéquate • Tamis de la crépine en ligne obstrué • Fuite d’air dans l’écoulement d’aspiration vers la pompe • Blocage dans l’écoulement d’aspiration de solution vers la pompe • Flexible d’aspiration plié • Défaillance hydraulique La machine ne se déplace dans aucun sens • Régime moteur trop bas • Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique trop bas • Filtre sous pression obstrué • Défaillance du système hydrostatique • Retirez la crépine, nettoyez-la complètement, puis serrez le couvercle de la crépine pour éviter toute fuite d’air • Inspectez et serrez tous les raccords de la conduite d’aspiration • Assurez-vous que la vanne du réservoir principal est complètement ouverte • Obstruction à l’entrée du flexible à l’origine du vide dans le flexible • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance • Réglez le régime moteur à la valeur de fonctionnement • Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’au niveau approprié, avec de l’huile approuvée • Remplacez le filtre sous pression • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance La machine se déplace dans un seul sens • Défaillance du système hydrostatique • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance Le système hydrostatique répond lentement • Régime moteur trop bas • Réglez le régime moteur à la valeur de fonctionnement • Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’au niveau approprié, avec de l’huile approuvée • Laissez une période de préchauffage suffisante • Vérifiez et remplacez le filtre • Inspectez le flexible d’aspiration pour vérifier qu’il n’est pas plié • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance • Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique bas • Huile froide • Filtre bouché • Conduite d’aspiration partiellement obstruée • Défaillance du système hydrostatique 9-38 SECTION 9 – DIVERS Le système hydrostatique est bruyant • Huile froide • Régime moteur lent • Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique bas • Défaillance du système hydrostatique Tout le système hydraulique ne fonctionne pas • Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique trop bas • Défaillance du circuit hydraulique auxiliaire Pompe hydraulique bruyante • Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique trop bas • Défaillance du circuit hydraulique auxiliaire Le système 4RD ne s’active pas Le système 4RD est activé, mais les pneus arrière ne suivent pas la trace des pneus avant • Laissez une période de préchauffage suffisante • Augmentez le régime moteur • Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’au niveau approprié, avec de l’huile approuvée • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance • Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’au niveau approprié, avec de l’huile approuvée • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance • Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’au niveau approprié, avec de l’huile approuvée • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance • Le bouton 4RD (situé sur l’afficheur de la machine) est éteint • La machine n’est pas en mode Champ • Défaillance du capteur ou de la vanne • Activez le bouton du système 4RD • La vitesse de la machine est supérieure à la vitesse de coupure 4RD • Défaillance du capteur ou de la vanne • Cela est laissé à la discrétion de l’opérateur • Changez l’état de conduite de la machine au mode Champ • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance • Contactez votre concessionnaire John Deere local pour obtenir une assistance 9-39 SECTION 9 – DIVERS Le système 4RD ne fonctionne pas, la machine se déplace seulement à vitesse lente • Défaillance du capteur • Déplacez le levier de vitesse de la transmission hydrostatique au POINT MORT, attendez que l’état de conduite « DÉFAUT » disparaisse sur l’afficheur de la machine, puis redémarrez la machine REMARQUE : en mode Route, les pneus arrière sont verrouillés jusqu’à ce que la machine soit remise en mode Champ. Le système électrique complet est inactif • Batterie à plat • Mauvais branchement de la batterie • Taux de charge faible • Taux de charge nul • Sectionneur général de la batterie en position coupée Le système de projecteurs ne fonctionne pas • Mauvaise masse • Ampoule grillée • Fil séparé ou court-circuit • Fusible grillé • Commutateur défectueux • Commutateur d'allumage défectueux • Remplacez la batterie • Nettoyez et serrez les bornes de la batterie • Serrez la courroie de l’alternateur • Remplacez l’alternateur • Tournez le bouton Sectionneur général de la batterie en position Circuit fermé. • Nettoyez et resserrez la masse • Remplacez l’ampoule • Vérifiez la continuité et remplacez le fil • Remplacez le fusible • Remplacez le commutateur • Activez le commutateur d’allumage 9-40 2017 Garantie du produit .....................1-19 À propos de ce manuel .........................1-1 Afficheur de la machine .......................3-31 Applicateur pour rangées de clôture ...7-44 Arrêt d’urgence ......................................2-8 Arrière de la rampe de pulvérisation ...7-28 Autocollants de sécurité ......................2-12 Batteries ................................................6-1 Calibre des fusibles et des relais .........6-10 Caractéristiques techniques ..................1-6 Ceinture de sécurité ..............................2-7 Composants du système de solution ..7-30 Composants du système hydraulique ...5-1 Connexions d’entrée pour caméra ......6-13 Démarrage du moteur ...........................4-1 Échappement de suspension pneumatique ....................................9-17 Échelle .................................................5-11 Entretien - Couple de serrage des boulons ............................................8-29 Entretien - Courroie d’entraînement du moteur .........................................8-28 Entretien - Divers .................................8-34 Entretien - Filtres .................................8-12 Entretien - Fluides .................................8-2 Entretien - Graissage ..........................8-24 Entretien - Pincement ..........................8-32 Entretien et assistance ..........................1-2 Extincteur d’incendie ...........................2-10 Fonctionnement du capot ....................9-20 Fonctionnement du système de solution .............................................7-40 Fréquence d’entretien .........................8-38 Fusibles et relais ...................................6-5 Gyrophares ............................................2-8 Identification ..........................................1-2 Installation des anneaux de maintien des tuyaux de la rampe de pulvérisation .......................................7-1 Interseeder pour cultures de couverture (CCI) ..............................7-70 © 2017 Hagie Manufacturing Company. Clarion, Iowa USA Introduction par Hagie Manufacturing Company ............................................1-1 Kit cultures hautes - Installation ..........9-21 Levage de votre machine ......................9-4 Messages de sécurité utilisés dans ce manuel ..........................................1-2 Mesures de sécurité ..............................2-1 Nettoyeur haute-pression ....................5-12 Poste de conduite ..................................3-5 Rampes de pulvérisation de 27/30 mètres ......................................7-3 Rampes de pulvérisation de 36/40 mètres ....................................7-13 Réglage hydraulique de la largeur des roues ...........................................5-6 Remisage ............................................8-43 Remplissage du réservoir de solution .7-45 Résolution des problèmes de base .....9-36 Sectionneur général de la batterie ........6-3 Siège de l’opérateur ..............................3-1 Siège de l’opérateur (haut de gamme) ..3-2 Siège pour instructeur ...........................3-5 Sortie d’urgence ....................................2-9 Structure de protection contre le retournement (arceau de sécurité) ...2-11 Système à 4 roues directrices (4RD) ..4-16 Système d’assemblage rapide Rampes de pulvérisation ....................9-6 Système d’injection modulaire .............7-59 Système de lave-mains .......................9-18 Système de marqueur à mousse ........7-57 Système de rinçage .............................7-52 Tender de batterie .................................6-4 Traitement postcombustion des gaz d’échappement - Tier 4 Final .............4-3 Transmission hydrostatique ................4-10 Transport ...............................................9-1 Trousse de premiers soins ..................2-10 Utilisation .............................................7-74 Utilisation prévue ...................................2-1 Ventilateur réversible .............................5-4 Vidange du réservoir de solution .........7-51 Hagie Manufacturing Company 721 Central Avenue West Clarion, IA 50525 5 - DASH / AUTO INDEX ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。