MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Original HELISPRAY Kit d'aspersion d'hélium portable Exclusion de responsabilité Ce manuel de l’utilisateur décrit l’ensemble des modèles et variantes de votre produit. Veuillez noter qu’il est possible que votre produit ne dispose pas de toutes les caractéristiques d’équipement décrites dans ce document. Pfeiffer Vacuum adapte en permanence et sans avis préalable ses produits afin qu’ils soient à la fine pointe de la technologie. Veuillez prendre en compte qu’il y avoir des divergences entre le manuel de l’utilisateur en ligne et la manuel de l’utilisateur imprimé fourni avec votre produit. En outre, Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité ou obligation pour tout dommage résultant de l’utilisation du produit en contradiction avec son utilisation conforme à l’usage prévu ou en cas d’utilisation explicitement définie comme étant une mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/34 Table des matières Table des matières 1 Au sujet de ce manuel 1.1 Validité 1.2 Produits concernés 1.3 Groupe cible 1.4 Conventions 1.4.1 Pictogrammes 1.4.2 Instructions dans le texte 1.4.3 Etiquettes 1.4.4 Convention et abréviations 4 4 4 4 4 4 4 5 8 2 Sécurité 2.1 Information générale sur la sécurité 2.1.1 Consignes de sécurité 2.1.2 Précautions 2.2 Usage conforme à la destination 2.3 Utilisation non conforme prévisible 2.4 Normes 9 9 9 9 10 10 10 3 Transport et stockage 3.1 Réception du produit 3.2 Transport 3.3 Stockage 11 11 11 11 4 Description du produit 4.1 Identification du produit 4.2 Contenu de la livraison 4.3 Description générale 4.4 Principe - Application 12 12 12 12 14 5 Fonctionnement 5.1 Préparation de la bouteille de chargement He 5.2 Retrait du réservoir He du carter de protection 5.3 Procédure de remplissage du réservoir He 5.4 Réglage de la pression de sortie 5.5 Réglage du débit d'aspersion 5.5.1 Réglage du faible débit d'aspersion 5.5.2 Réglage du haut débit d'aspersion 15 15 15 17 20 21 21 22 6 Accessoires 24 7 Maintenance 7.1 Contrôles périodiques 7.2 Expédition de l'HeliSpray 7.3 Inspection du réservoir He 26 26 27 27 8 Mise hors service 8.1 Mise au rebut 30 30 9 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 31 10 Caractéristiques techniques et dimensions 10.1 Caractéristiques techniques 33 33 3/34 Au sujet de ce manuel 1 Au sujet de ce manuel IMPORTANT À lire attentivement avant utilisation. Gardez le manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur est un document Pfeiffer Vacuum destiné au client. Le manuel de l’utilisateur décrit les fonctions du produit mentionné et fournit les informations les plus importantes pour une utilisation en toute sécurité du dispositif. La description est rédigée conformément aux directives en vigueur. Les informations dans ce manuel de l’utilisateur se réfèrent à l’état de développement actuel du produit. Le document reste valide tant que le client n’apporte aucun changement au produit. 1.2 Produits concernés Ce document s'applique au produit ayant la référence suivante : 1.3 Référence Description 131774 HeliSpray - Kit d'aspersion d'Hélium portable Groupe cible Ce manuel de l‘utilisateur est destiné à toutes les personnes en charge du transport, de l'installation, de la mise en service/hors service, de l'utilisation, de la maintenance ou du stockage du produit. Les travaux décrits dans ce document doivent être effectués uniquement par des personnes ayant une formation technique appropriée (personnel spécialisé) ou ayant reçu une formation de Pfeiffer Vacuum. 1.4 Conventions 1.4.1 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.4.2 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 4/34 Au sujet de ce manuel Etiquettes 98 avenue de Brogny, F-74000 ANNECY 1 P/N : xxxxxxxxxx 2 S/N : xxxxxxx BOTTLE RETEST : 2xxx 1.4.3 Cette étiquette est localisée sur le carter de protection. 1 - Référence 2 - Numéro de série 3 - Année de fabrication Made in France HELISPRAY 3 YYYY Cette étiquette est localisée sur le réservoir He. Cette étiquette indique que l'utilisateur doit lire le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser le produit. BOTTLE RETEST : 2xxx -> le réservoir He doit être rééprouvé en 2xxx. AVERTISSEMENT Ce réservoir ne doit pas être soumis au vide. Débit de remplissage max. : 30 bar/s Ne pas remplir si le réservoir présente des dommages visuels, des rayures, des entailles ou des impacts. Doit être rempli seulement par du personnel autorisé et formé. READ THE USER MANUAL PRIOR TO USE WARNING: This cylinder must not be subjected to vacuum. Max. filling rate: 30 bar/s. Do not fill if cylinder has visual damage, unravelled or charred surface. Must be filled by authorized and trained personnel only. For service or information, please refer to your local reseller. 1 2 3 4 0.625-18UNF TW AMS P007259 FINAL 2039/03 9 5 PW310 PH465BAR 0.80KG 0.79L 0029 6 u n USA/M0812 IA18 ISO11119-2 2024/03 B B 8 (exemple) 7 Cette étiquette est localisée sur le réservoir He. Les données indiquées concernent le réservoir He. 1 - Filetage 2 - Origine + fabricant 3 - Numéro de série 4 - Date de péremption 5 - Identification de l'organisme notifié (marquage Pi (Π) : voir chapitre « Normes ») 6 - Poids et volume du réservoir He 7 - Date de fabrication 8 - Normes appliquées 9 - Pression de service (PW) et de test (PH) 5/34 Au sujet de ce manuel Not pressurized Cette étiquette est fixée au carter de protection. Cette étiquette indique que le réservoir He est livré (départ usine) non pressurisé. Cette étiquette est localisée sur le carter de protection. Cette étiquette indique les instructions de sécurité et la procédure de remplissage du réservoir He. Voir détail ci-dessous. 6/34 Au sujet de ce manuel Détail de l'étiquette sur le carter de protection L'indication « Réservoir Hélium sous pression/Helium vessel under pressure » indique que le réservoir est sous pression après remplissage en Hélium (voir chapitre « Caractéristiques techniques »). A la livraison (départ usine contructeur), le réservoir He est rempli d'air à la pression atmosphérique. ATTENTION ! WARNING! Réservoir Hélium sous pression. Lire attentivement le manuel de l’utilisateur avant utilisation. Helium vessel under pressure. Carefully read operating instructions before use INSTRUCTIONS DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS - Protéger des chocs pendant le transport. - Fermer la vanne d’arrêt du réservoir Hélium après utilisation et pendant le transport. - Ne pas utiliser si le réservoir Hélium présente un défaut d'aspect (fissures, ...). - Remplir uniquement avec de l'Hélium (pression max. 200 bar/2900 psi). - Utiliser le dispositif de remplissage (accessoire à la charge du client). - Ne pas mettre le réservoir Hélium sous vide. - Ne pas utiliser de détergent pour nettoyer la surface du réservoir. - Ne pas utiliser ou stocker proche d'une source de chaleur ou d'une flamme. Rééprouver le réservoir Hélium tous les 5 ans (voir la date sur l’étiquette ‘BOTTLE RETEST’ sur le réservoir Hélium). - Protect against shocks during transportation. - Close Helium vessel shut-off valve after use and during transportation. - Do not use if Helium vessel shows appearance defects (cracks, ...). - Fill only with Helium (max. pressure: 200 bar/ 2900 psi). - Use the refill device (accessory at customer expenses). - Do not put Helium vessel under vacuum. - Do not use detergent to clean up vessel surface. - Do not use or store near heat source or flame. Helium vessel should be retested every 5 years (see date on ‘BOTTLE RETEST’ label on Helium vessel). REMPLISSAGE REFILL 1. Fermer la vanne d’arrêt du réservoir Hélium. 2. Déconnecter l'ensemble flexible + pistolet aspergeur. 3. Sortir le réservoir Hélium de son carter de protection. 4. Après inspection du joint, installer et serrer le dispositif de remplissage sur une bouteille de chargement Hélium. 5. Connecter le raccord rapide du dispositif de remplissage sur l'entrée HP du réservoir Hélium. 6. Ouvrir lentement la vanne de la bouteille de chargement Hélium. 7. En surveillant la montée en pression sur le manomètre HP, attendre le remplissage du réservoir Hélium. Ne pas dépasser 200 bar/2900 psi ! 8. Fermer la vanne d’arrêt du réservoir Hélium, puis la vanne de la bouteille de chargement Hélium. 9. Décharger le dispositif de remplissage en appuyant sur le bouton de purge, puis déconnecter le raccord rapide de l’entrée HP du réservoir Hélium. Attention à ne pas polluer votre zone de test ! 10. Enlever le dispositif de remplissage de la bouteille de chargement Hélium. 11. Ranger le réservoir Hélium dans son carter et connecter l'ensemble flexible + pistolet aspergeur. 1. Close the Helium vessel shut-off valve. 2. Disconnect the flexible + spray gun assembly. 3. Remove Helium vessel from its protective frame. 4. After seal checking, install and tighten the refill device on a Helium cylinder. 5. Connect quick-coupling fitting of the refill device on Helium vessel HP inlet. 6. Open slowly Helium cylinder valve. 7. By monitoring the pressure rise on the HP manometer, wait for the Helium vessel to fill. Do not exceed 200 bar/2900 psi! 8. Close Helium vessel shut-off valve, then Helium cylinder valve. 9. Press the purge button to relieve pressure from refill device, then disconnect quick-coupling fitting from Helium vessel HP inlet. Be careful not pollute your test area! 10. Remove refill device from gas Helium cylinder. 11. Put back Helium vessel in its protective frame and reconnect flexible + spray gun assembly. 7/34 Au sujet de ce manuel 1.4.4 Convention et abréviations He HP BP Réservoir He Bouteille de chargement He 8/34 Hélium Haute Pression - Pression de remplissage, en amont du détendeur Basse Pression - Pression d’alimentation du pistolet aspergeur, en aval du détendeur Réservoir d’hélium de l'HeliSpray Bouteille He pour le rechargement du réservoir He (à la charge du client) Sécurité 2 Sécurité 2.1 Information générale sur la sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger immédiat Indique un danger imminent causant la mort ou de graves blessures s’il est ignoré. ► Instructions pour éviter la situation dangereuse AVERTISSEMENT Danger potentiel Indique un danger pouvant causer la mort ou de graves blessures s’il est ignoré. ► Instructions pour éviter la situation dangereuse ATTENTION Danger potentiel Indique un danger pouvant causer des blessures bénignes s’il est ignoré. ► Instructions pour éviter la situation dangereuse AVIS Risque de dommages matériels Est utilisé pour signaler des actions qui ne sont pas associées à des blessures. ► Instructions pour éviter les dommages matériels Les notes, les conseils ou les exemples correspondent à des remarques importantes sur le produit ou sur ce document. 2.1.1 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. 2.1.2 Précautions Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Obligation de mise à disposition d'équipement individuel de protection Les exploitants ou employeurs sont dans l'obligation de mettre à disposition de l'utilisateur du produit les équipements de protection individuels (EPI) nécessaires. Chaque personne en charge de l'installation, du fonctionnement ou de la réparation du produit, doit porter les EPI dédiés à la sécurité. ● Ne pas utiliser l'HeliSpray si le réservoir He présente un défaut d’aspect (fêlure, fissure, etc.) (voir chapitre « Inspection du réservoir He »). ● Remplir uniquement avec de l’hélium, sans dépasser la valeur spécifiée (pression max de remplissage : 200 bar (2900 psi). 9/34 Sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2.2 Utiliser le dispositif de recharge ou la station de recharge avec un raccord correct et compatible. Ne pas mettre le réservoir He sous vide. Ne pas utiliser de détergent, solvant pour nettoyer la surface du réservoir He. Ne pas utiliser ou stocker l'HeliSpray proche d’une source de chaleur ou d’une flamme. Ne pas démonter ou modifier l’appareil : prendre contact avec le constructeur en cas de dysfonctionnement. Ne jamais démonter des raccords sous pression. Ne jamais démonter le dispositif de remplissage, ni l’installer partiellement sur une bouteille de chargement He. Lors de l’utilisation, laisser le réservoir He dans son carter de protection. Rééprouver le réservoir He tous les 5 ans (voir chapitre « Inspection du réservoir He »). Usage conforme à la destination L'HeliSpray permet d’asperger d'He une pièce ou installation à tester afin de localiser une éventuelle fuite, tout en disposant d'un réservoir He nécessaire au test par aspersion. 2.3 Utilisation non conforme prévisible Toute utilisation non conforme du produit entraîne l'annulation de la garantie et des droits de réclamations. Toute utilisation, même involontaire, qui diffère de celles précitées est considérée comme non conforme. 2.4 Normes Conformité Composant Norme Réservoir He ISO 11119-2, marquage « π » Vanne d’arrêt HP EN ISO 10297, marquage « π » Réservoir He et vanne d’arrêt Le réservoir He et la vanne d’arrêt possèdent un marquage Pi (π). L’HeliSpray répond aux exigences de la directive européenne des Equipements Sous Pression Transportables (DESPT) 2010/35/EU. Cette directive abroge la précédente directive 1999/36/CE, et permet à tous les équipements sous pression transportables portant la marque « π », de circuler librement au sein de l’Union Européenne. Elle a pour principal objectif de renforcer la sécurité durant le transport des équipements sous pression par route et par voies ferrées. Norme DOT Une bouteille, conçue et fabriquée conformément aux exigences applicables prescrites dans 49 CFR 178.70, 178.71(a) et 178.71(l) pour une norme ISO 11119-2, est une bouteille à gaz composite renforcée de la norme ONU avec un revêtement métallique de répartition de charge. Les bouteilles qui sont entièrement conformes à la norme ISO 11119-2 ne nécessitent pas d'approbation DOT-SP ou CA (Déclaration de la Pipeline and Hazardous Materials Safety Administration). 10/34 Transport et stockage 3 Transport et stockage 3.1 Réception du produit Etat de la livraison ● S'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport. ● Si le produit est endommagé, aviser le transporteur et informer le constructeur. ► Maintenir le produit dans son emballage d’origine : le déballer uniquement sur son lieu d’utilisation finale. Conserver l’emballage (matériau recyclable) dans le cas où le produit doit être transporté ou stocké. 3.2 Transport Le réservoir He est livré vide. A la charge du client de le remplir suivant les instructions données dans ce manuel d'instructions. ► Fermer la vanne d’arrêt du réservoir He après utilisation et pendant le transport. ► Protéger le réservoir He des chocs. ► Protéger le réservoir He dans son carter de protection des chocs. ► Transporter le réservoir He dans son carter de protection. AVERTISSEMENT Risque d'asphyxie lors du transport dans un véhicule Après remplissage, en cas de fuite du réservoir He, l'He contenu dans le réservoir s'échappe et remplace l'oxygène dans l'habitacle du véhicule. Cela peut entraîner un malaise du conducteur du véhicule. Au préalable à tout transport du réservoir He dans un véhicule : ► Fermer la vanne d’arrêt du réservoir He. ► Vérifier qu’il n’y a aucune fuite du réservoir He. ► Protéger le réservoir He des chocs. ► Ventiler le véhicule de manière appropriée. ► Ne pas laisser le réservoir He dans un véhicule inutilement. 3.3 Stockage Le constructeur recommande de stocker les produits dans leur emballage de transport d'origine. ► Laisser le produit dans son emballage. ► Stocker le produit dans un environnement propre et sec selon les conditions de températures décrites (voir chapitre « Caractéristiques techniques »). 11/34 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier le produit de manière sûre et pour communiquer avec notre centre de service, se référer aux informations figurant sur la plaque signalétique du produit (voir chapitre « Etiquettes »). 4.2 Contenu de la livraison ● 1 kit d'aspersion portable HeliSpray (réservoir Hélium livré vide) ● 1 manuel de l’utilisateur (FR/EN/DE) ● 1 sangle (fixée sur le carter de protection) 4.3 Description générale 1 2 1 Carter de protection 2 Réservoir He 3 3 Pistolet aspergeur Carter de protection 1 4 2 5 6 3 1 2 3 12/34 Poignée de transport Sangle de transport réglable, amovible Pieds de support en caoutchouc 4 5 6 Compartiment pour rangement du pistolet aspergeur Instructions de sécurité, procédure de remplissage (voir chapitre « Etiquettes ») Etiquette information produit (n° de série, modèle) Description du produit Réservoir He, détendeur et dispositifs de sécurité 1 5 2 6 3 7 8 4 1 Molette de réglage du détendeur 5 2 Manomètre BP 3 Manomètre HP 4 Réservoir He en composite 6 7 8 Contre-écrou de blocage de la molette de réglage du détendeur Raccord rapide basse pression (sortie BP) Raccord rapide haute pression (entrée HP) Vanne d’arrêt du réservoir He Pistolet aspergeur 2 3 4 1 1 Embout inox coudé 2 Gâchette ergonomique 3 4 Protection Tuyau polyuréthane spiralé, extensible (1–4 m) 1 2 3 4 1 Contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit 2 Vanne de réglage du débit 3 Raidisseur de protection 4 Raccord rapide, connexion sur détendeur Dispositif de remplissage (Accessoire) (voir chapitre « Accessoires ») 13/34 Description du produit Le schéma du dispositif de remplissage ci-dessous est à titre indicatif. Il pemet d'identifier les 4 composants du dispositif. Il peut varier selon le type de raccord vers la bouteille de chargement He (1) du dispositif de remplissage utilisé (voir chapitre « Accessoires »). 1 2 3 4 1 Raccord vers la bouteille de chargement He 2 Molette de serrage manuel 4.4 3 4 Bouton de purge Raccord rapide haute pression vers le réservoir He Principe - Application Principe de fonctionnement L'HeliSpray est conçu autour d'un réservoir He rechargeable avec une bouteille de chargement He standard au moyen d’un dispositif de remplissage. Une fois rempli, le réservoir He se loge dans un carter de protection. Le carter avec son réservoir He est porté en bandoulière et sera déposé à proximité de la zone de test. Le pistolet ergonomique muni d’un embout fin et long permet l’obtention d’un jet d’He avec un cône de dispersion réduit, facilitant la localisation des petites fuites. En combinant une vanne de réglage multi-tours et un détendeur double-étage, l'HeliSpray offre une très grande dynamique de réglage des débits : ● débits très faibles pour la recherche fine des fuites, ● débits plus élevés pour un test global. Application Parmi les tests non destructifs effectués dans l'industrie et la recherche, le reniflage d'hélium ou la détection des fuites par aspersion est une méthode courante et répandue. Cette méthode consiste à asperger de l'hélium (gaz traceur) sur une petite zone de la surface d'une pièce reliée à un détecteur de fuite. Lorsqu'une fuite est présente, de fines molécules de ce gaz traceur sont détectées et un taux de fuite peut être mesuré. L'HeliSpray s'adresse aux utilisateurs de cette méthode. L'hélium est généralement stocké dans des bouteilles encombrantes et lourdes, ce qui rend difficile leur transport sur les sites de test. De plus, la multiplication du nombre de bouteilles a un impact financier en raison de leurs coûts de location. Avec son réservoir He, l'HeliSpray est une réponse économique au transport et à la manipulation de l'hélium pour les tests d'étanchéité. 14/34 Fonctionnement 5 Fonctionnement 5.1 Préparation de la bouteille de chargement He La bouteille de chargement He et le dispositif de remplissage sont à la charge du client. AVERTISSEMENT Risque de blessure pour l'utilisateur Compte tenu de son poids, il y a risque de blessure pour l'utilisateur en cas de basculement de la bouteille de chargement He. Au préalable à l’opération de remplissage du réservoir He : 1. Porter des équipements de protection individuels (chaussures et gants de sécurité) en cas de manipulation et manutention de la bouteille de chargement He. 2. Vérifier l'arrimage de la bouteille de chargement He (sangle, chaîne). 3. S’assurer de la stabilité de la bouteille de chargement He. AVERTISSEMENT Risque d'explosion de la bouteille de chargement He En cas de basculement de la bouteille de chargement He, il y a risque d'explosion en cas de rupture du détendeur de la bouteille. Lors du stockage de la bouteille de chargement He et du remplissage du réservoir He : 1. Vérifier l'arrimage de la bouteille de chargement He (sangle, chaîne). 2. S’assurer de la stabilité de la bouteille de chargement He. Dispositif de remplissage ► Utiliser le modèle correspondant à votre pays : voir chapitre « Accessoires ». 1 2 1 Dispositif de remplissage 5.2 2 Bouteille de chargement He Retrait du réservoir He du carter de protection Not pressurized Cette étiquette est fixée au carter de protection. Elle indique que le réservoir He est livré (départ usine) non pressurisé. Elle doit être retirée lors de la 1ère mise en service du réservoir He. Ne pas la laisser sur le carte de protection une fois le remplissage effectué. 15/34 Fonctionnement 1 1 1 1 2 2 Une pression doit être exercée simultanément sur les 2 poussoirs. 1 Vanne d'arrêt du réservoir He 1 Poussoir 3 Retirer le réservoir He de son carter de protection sans forcer sur l'ensemble détendeur. 16/34 Fonctionnement 1 4 1 Raccord rapide basse pression (sortie BP) 5.3 Procédure de remplissage du réservoir He Conditions préalables ► Retirer le résevoir He du carter de protection (voir chapitre « Retrait du réservoir He du carter de protection »). ► Préparer la bouteille de chargement He (voir chapitre « Préparation de la bouteille de chargement He »). 1 1 1 Raccord rapide haute pression (entrée HP) 17/34 Fonctionnement 1 2 3 2 Ouvrir les vannes progressivement (débit de remplissage max. : 30 bar/s). 1 Vanne de la bouteille de chargement He 2 Vanne d'arrêt du réservoir He 4 1 4 200 Bar/2900 psi max. Ne pas pressuriser le réservoir He au-delà de 200 bar (2900 psi). 1 Manomètre HP 18/34 Fonctionnement 6 5 Fermer les vannes à fond. 7 1 Appuyer quelques secondes sur le bouton de purge pour décharger la pression résiduelle dans le dispositif de remplissage. 1 Bouton de purge 8 ► Remettre le résevoir He dans le carter de protection (voir chapitre « Retrait du réservoir He du carter de protection »). 19/34 Fonctionnement 5.4 Réglage de la pression de sortie Le réglage de la pression de sortie doit être effectué sur le lieu de test. Le réservoir He doit être dans son carter de protection pendant tout le réglage. 1 1 1 Pistolet aspergeur 2 1 2 3 Desserrer/Serrer le contre-écrou manuellement. Ne pas utiliser d'outillage. 1 20/34 Vanne d'arrêt du réservoir He 2 Contre-écrou de la molette de réglage du détendeur Fonctionnement 4 2 4 1 1 Molette de réglage du détendeur 2 Manomètre BP Desserrer/Serrer la molette manuellement. Ne pas utiliser d'outillage. Régler la pression de sortie du détendeur : 0,5 bar pour un faible débit et 2 bar pour un haut débit. ● Visser la molette pour augmenter la pression [+]. ● Dévisser la molette pour diminuer la pression [-]. 4 5.5 Réglage du débit d'aspersion 5.5.1 Réglage du faible débit d'aspersion Faible débit d'aspersion : détendeur réglé à ≈ 0,5 bar (≈ 7,3 PSI) Condition préalable ► Régler la pression de sortie (voir chapitre « Réglage de la pression de sortie »). 1 1 Desserrer le contre-écrou manuellement. Ne pas utiliser d'outillage. 1 Contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit 21/34 Fonctionnement 1 2 Visser la vanne de réglage du débit à fond (fermeture du débit). 1 Vanne de réglage du débit 3 5 4 2 3 5 1 Ouvrir la vanne de réglage de débit jusqu'à obtenir un bulle à bulle. 1 Récipient d'alcool (isopropanol) ou d'eau déionisée 2 Gâchette ergonomique 3 Vanne de réglage du débit 1 6 Serrer le contre-écrou manuellement. Ne pas utiliser d'outillage. Une fois le débit souhaité obtenu, bloquer le contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit. 1 Contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit 5.5.2 Réglage du haut débit d'aspersion Haut débit d'aspersion : détendeur réglé à ≈ 2 bar (≈ 29 PSI) Condition préalable ► Régler la pression de sortie (voir chapitre « Réglage de la pression de sortie »). 22/34 Fonctionnement 1 1 Desserrer le contre-écrou manuellement. Ne pas utiliser d'outillage. 1 Contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit 2 3 2 1 3 Ajuster le débit souhaité en vissant/dévissant la vanne de réglage. 1 Gâchette ergonomique 2 Vanne de réglage du débit 1 4 Serrer le contre-écrou manuellement. Ne pas utiliser d'outillage. Une fois le débit souhaité obtenu, bloquer le contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit. 1 Contre-écrou de blocage de la vanne de réglage du débit 23/34 Accessoires 6 Accessoires Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les produits avec des accessoires adaptés. ● Utiliser uniquement des accessoires d’origine. Guide de sélection du dispositif de remplissage Ce guide a pour but d’aider l’utilisateur à déterminer la station de remplissage adaptée au raccord de la bouteille de chargement He utilisée. Le choix du produit reste de la seule responsabilité de l’utilisateur, indépendamment de toutes les recommandations qui peuvent être faites. Il existe un nombre important de normes de raccords suivant les pays (CGA, JIS, etc.) : il convient de vérifier la compatibilité de ceuxci avec le produit. Type de raccord vers la bouteille de chargement He 1) Description Norme Pays Référence du dispositif de remplissage AFNOR-C Droitier Filetage externe (1/14’’) Profil isométrique Ø externe 21,7 mm AFNOR NFE 29-650 France Espagne Portugal 131969 CGA-580 Droitier Filetage externe (1/14”) CGA-580 CGA USA 131968 BS 341 Droitier Filetage interne (1/14’’) Profil BSP Ø externe 22,91 mm BS 341 Royaume Uni Irlande 131967 DIN-6 Droitier Filetage externe (1/14") Profil W 2) Ø externe 21,8 mm DIN 477 Section 1 Allemagne Luxembourg Suisse Autriche Pays baltes 131966 DIN-9 Droitier Filetage externe G ¾’’ DIN 477 Section 1 Russie 131965 DIN-10 Droitier Filetage externe (1/14”) Profil W 2) Ø externe 24,32 mm DIN 477 Section 1 Finlande 131964 UNI 4412-1 Droitier Filetage externe (1/14") Profil W 2) Ø externe 24,5 mm UNI Italie 131963 NEN-3268 RU3 Droitier Filetage externe (1/14”) Profil W 2) Ø externe 24,32 mm NEN-3268 Pays Bas Belgique 131962 1/4 NPT F 3) Filetage externe femelle (NPT 1/14”) National Pipe Thread N/A 131961 1) Description du dispositif de remplissage (voir chapitre « Description générale ») 2) « W » : profil Witworth 3) Ce raccord n'est pas équipé du raccord vers la bouteille de chargement He (1) du dispositif de remplissage (voir chapitre « Description générale »). 24/34 Accessoires Désignation Référence Raccord remplissage HeliSpray AFNOR C 131969 Raccord remplissage HeliSpray CGA-580 131968 Raccord remplissage HeliSpray BS341 131967 Raccord remplissage HeliSpray DIN 6 131966 Raccord remplissage HeliSpray DIN 9 131965 Raccord remplissage HeliSpray DIN 10 131964 Raccord remplissage HeliSpray UNI 4412-1 131963 Raccord remplissage HeliSpray NEN3268RU3 131962 Raccord remplissage HeliSpray 1/4 NPT F 131961 Valise de transport HeliSpray 131960 25/34 Maintenance 7 Maintenance Limite de responsabilité suite à une maintenance Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dégâts, perturbations de service, dommages corporels et dégâts matériels imputables à une maintenance réalisée de façon inexperte. Les recours en responsabilité et en garantie deviennent irrecevables. 7.1 Contrôles périodiques Dispositif de remplissage 1. Vérifier systématiquement l’état du joint d’étanchéité (côté raccord rapide de la bouteille de chargement He). 2. Remplacer le joint d’étanchéité en cas de défaut constaté. Pistolet aspergeur 1. Vérifier que le tuyau polyuréthane n’est pas percé sur la longueur. 2. Remplacer le tuyau polyuréthane en cas de défaut constaté. Réservoir He ► Vérifier régulièrement que le détendeur ne fuit pas au clapet : voir ci-dessous. 1 1 1 Vanne d'arrêt du réservoir He 2 1 Dévisser complètement la molette du détendeur. Ne pas utiliser d'outillage. 1 Molette de réglage du détendeur 26/34 Maintenance 3 4 1 3 5 3 2 0 bar 30 mn 0 bar [3] La pression chute dans le réservoir He en appuyant sur la gâchette ergonomique. [5] La pression doit rester à 0 bar : si la pression a augmenté après 30 minutes, contacter le constructeur. 1 Gâchette ergonomique 7.2 2 Manomètre BP Expédition de l'HeliSpray Pout tout expédition d'un kit HeliSpray (à un centre de service pour maintenance par exemple), il est impératif de prendre les mesures suivantes. 1. Respecter les consignes de transport (voir chapitre « Transport »). 2. Vider le réservoir He jusqu'à la pression atmosphérique. 3. Transporter l'HeliSpray dans son conditionnement d’origine ou dans un emballage comparable à l’épreuve des chocs. 7.3 Inspection du réservoir He Péremption du réservoir He Le réservoir He a une date de péremption. Au-delà de cette date, le réservoir He ne doit plus être utilisé. ► Voir l'année de péremption du réservoir He sur l'étiquette figurant sur le réservoir He (voir chapitre « Etiquettes »). Réépreuve du réservoir He Le réservoir He doit être rééprouvé tous les 5 ans de manière préventive. ► Voir l'année de réépreuve du réservoir He sur l'étiquette BOTTLE RETEST figurant sur le réservoir He (voir chapitre « Etiquettes »). 1 READ THE USER MANUAL PRIOR TO USE WARNING: This cylinder must not be subjected to vacuum. Max. filling rate: 30 bar/s. Do not fill if cylinder has visual damage, unravelled or charred surface. Must be filled by authorized and trained personnel only. For service or information, please refer to your local reseller. BOTTLE RETEST : 2xxx 1 Etiquette Aspect du réservoir He En cas d’apparition de signes de vieillissement ou de dommages sur le réservoir He, comme détaillés ci-après, l’ensemble pourra être remplacé de manière corrective. 27/34 Maintenance Rayures Au contact de surfaces solides, des abrasions ou rayures peuvent apparaître sur la surface du réservoir He. Petites éraflures ou rayures ne causant pas de dommage visible à une grande quantité de fibres et n’excédant pas 0,5 mm en profondeur Surface status Scratches Larges rayures ou abrasions d’une profondeur supérieure à 1 mm Entailles, coupures Les entailles, causées aux fibres du réservoir He par le contact de celui-ci avec des arêtes vives ou objets pointus, réduisent l’épaisseur effective du composite. Coupures (même longues) ne causant pas de dommage visible à une grande quantités de fibres et n’excédant pas 0,5 mm de profondeur Entailles de plus d’1 mm de profondeur et de plus de 25 mm de largeur Impacts Les impacts sont causés par une chute du réservoir He (de n’importe quelle hauteur) ou par la collision avec d’autres objets. Ils peuvent donner lieu à des fissures de la couche de composite, à la délamination des fibres, à l’apparition de bosses, ou à d’autres défauts sur la couche de composite. 28/34 Maintenance Petites bosses ne causant pas de dommage aux fibres ou légères fissures de la couche de composite Entailles ou rainures résultant d’une chute ou d’un impact, de dimensions supérieures à 0,5 mm de profondeur et 25 mm de longueur Surface status Impacts 29/34 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise au rebut Protection de l'environnement La mise au rebut du produit ou de ses composants doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur pour ce qui concerne la protection de l’environnement et la santé des personnes, ceci afin de réduire le gaspillage des ressources naturelles et prévenir de la pollution. Nos produits contiennent différents matériaux qui doivent être recyclés : fer, acier, acier inoxydable, fonte, laiton, aluminium, nickel, cuivre, PTFE, FPE. Pour tout retour d’un produit vers nos centres de service, prendre connaissance de la procédure de demande de Service et remplir la déclaration de contamination (voir chapitre « Solutions de service de Pfeiffer Vacuum », page 31). 30/34 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 9 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 31/34 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 32/34 Caractéristiques techniques et dimensions 10 Caractéristiques techniques et dimensions 10.1 Caractéristiques techniques HeliSpray Capacité du réservoir He 0,79 l Pression max. de remplissage du réservoir He 200 bar (2900 psi) Pression d’épreuve du réservoir He 450 bar (6527 psi) Manomètre HP 0 – 250 bar (0 – 3626 psi) Manomètre BP 0 – 4 bar (0 – 58 psi) Températures d’utilisation -15 – +45 °C Température de stockage -15 – +45 °C Dimensions (sans sangle et pistolet aspergeur) Hauteur : ≈ 400 mm Diamètre : ≈ 150 mm Poids ≈ 2,5 kg (sans sangle et pistolet aspergeur) ≈ 3,1 kg (avec sangle et pistolet aspergeur) Sécurités de surpression BP : soupape de sécurité en aval du détendeur 4,2 bar (61 psi) HP : disque de rupture en amont du détendeur 340 bar (4931 psi) Matériaux Carter de protection Aluminium laqué, pieds caoutchouc Sangle de transport Nylon Réservoir He Liner thermoplastique, revêtement fibres de carbone Vanne d’arrêt du réservoir He Corps laiton, joints EPDM Détendeur Corps aluminium anodisé, raccords laiton, membrane et siège néoprène Manomètre Boîtier acier inox, cadran polycarbonate, raccords laiton Pistolet aspergeur Soufflette en zamac revêtu, embout acier inox, tuyau polyuréthane 33/34 *131365* Ed. 01 - Date 2024/11 - P/N:131365OFR ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.