Toro Vibratory Plow, Compact Utility Loaders Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Toro Vibratory Plow, Compact Utility Loaders Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3364-939 Rev A
Enfouisseuse vibrante
Chargeuses utilitaires compactes
N° de modèle 22911—N° de série 310000001 et suivants
Pour enregistrer votre produit ou pour télécharger gratuitement un Manuel de l'utilisateur ou un Catalogue de pièces,
visitez www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Ce produit est conforme aux directives européennes
pertinentes. Pour tout détail, reportez-vous à la
Déclaration de conformité spécifique du produit fournie
séparément.
DANGER
Des conduites de gaz ou d'électricité ou des lignes
téléphoniques peuvent être enfouies dans la zone
de travail. Un risque d'électrocution ou d'explosion
existe si vous les touchez en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou
conduites enfouies dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Contactez le service
de marquage ou la compagnie de service public
local(e) pour faire marquer le terrain (par exemple,
appelez le service de marquage national au 811 pour
les États-Unis).
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Introduction
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
L'enfouisseuse vibrante est un outil conçu pour être
utilisé avec les chargeuses utilitaires compactes Toro
et permettant de tirer des tuyaux et câbles flexibles
dans et travers le sol. Elle doit être utilisée par des
personnes compétentes et sert principalement à installer
des conduites souterraines (réseaux de services publics,
irrigation, etc.) sans excavation de tranchée sur toute la
longueur du tuyau ou du câble.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
Deux termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles. Important, pour attirer
l'attention sur des informations mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour signaler des informations d'ordre
général méritant une attention particulière.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle
et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
© 2010—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Table des matières
Sécurité
Introduction................................................................. 2
Sécurité ........................................................................ 3
Classes de stabilité ................................................ 4
Niveau de pression acoustique ............................. 5
Niveau de vibrations ............................................ 5
Autocollants de sécurité et d'instruction ................ 5
Vue d'ensemble du produit ........................................... 6
Caractéristiques techniques................................... 6
Accessoires/Équipements.................................... 6
Utilisation..................................................................... 6
Montage de la lame............................................... 6
Utilisation de l'enfouisseuse .................................. 7
Jauger la profondeur d'enfouissement ................... 7
Transport de l'enfouisseuse................................... 8
Séparation de l'enfouisseuse et de la
chargeuse ......................................................... 8
Conseils d'utilisation............................................. 9
Entretien.................................................................... 10
Programme d'entretien recommandé ...................... 10
Graissage de l'enfouisseuse ................................. 10
Niveau et vidange de l'huile pour
engrenages ..................................................... 11
Remplacement du coutre .................................... 11
Remisage.................................................................... 12
Dépistage des défauts ................................................. 13
Cette machine peut occasionner des accidents si
elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire
les risques d'accidents et de blessures, respectez
les instructions de sécurité qui suivent, ainsi que
celles du Manuel de l'utilisateur du groupe de
déplacement. Faites particulièrement attention
aux symboles de sécurité qui signifient Prudence,
Attention ou Danger et concernent la sécurité des
personnes. Ne pas les respecter, c'est risquer de
vous blesser, parfois mortellement.
DANGER
Lorsqu'elle est en marche, l'enfouisseuse peut
sectionner les mains, les pieds ou d'autres parties
du corps.
• N'approchez jamais mains, pieds et autres
parties du corps ou vêtements des pièces en
mouvement.
• Avant toute intervention d'inspection, de
nettoyage, de réglage ou de réparation de
l'enfouisseuse, arrêtez le moteur, enlevez la clé
de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
DANGER
Des conduites de gaz ou d'électricité ou des lignes
téléphoniques peuvent être enfouies dans la zone
de travail. Un risque d'électrocution ou d'explosion
existe si vous les touchez en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou
conduites enfouies dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Contactez le service
de marquage ou la compagnie de service public
local(e) pour faire marquer le terrain (par exemple,
appelez le service de marquage national au 811 pour
les États-Unis).
ATTENTION
Quand le moteur est arrêté, il peut arriver qu'un
accessoire, s'il est relevé, s'abaisse progressivement.
Quelqu'un risque d'être écrasé ou blessé par la
descente de l'accessoire.
Abaissez toujours l'accessoire avant d'arrêter le
moteur.
3
ATTENTION
ATTENTION
Sur les pentes, la machine peut se retourner si le
côté le plus lourd est en aval. Quelqu'un risque
d'être écrasé ou blessé gravement si la machine se
retourne.
Lorsque l'enfouisseuse est sortie du sol, elle peut
blesser les personnes à proximité en tournant et/ou
le groupe de déplacement peut se retourner sous
l'effet d'inertie de l'enfouisseuse et vous écraser ou
écraser d'autres personnes.
Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. Lorsqu'elle est montée,
l'enfouisseuse alourdit l'avant de la machine.
• Gardez toujours l'enfouisseuse baissée.
• Tournez toujours avec prudence et pas trop vite.
• Gardez tout le monde à une distance minimale
de 2 mètres de la machine en marche.
ATTENTION
L'accessoire risque de se détacher du groupe de
déplacement et d'infliger des blessures graves à
vous-même ou à d'autres personnes dans sa chute
si les goupilles de sécurité ne sont pas correctement
engagées dans les trous de la plaque de montage.
PRUDENCE
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être
très chauds et vous risquez de vous brûler à leur
contact.
• Vérifiez que les goupilles de sécurité sont
correctement engagées dans les trous de la
plaque de montage avant de relever l'accessoire.
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
• Vérifiez que la plaque de montage est exempte
de terre ou de débris susceptibles de gêner
l'accouplement du groupe de déplacement et
de l'accessoire.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement avant
de toucher les composants hydrauliques.
• Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du
groupe de déplacement pour tout renseignement
sur l'accouplement sûr de l'accessoire au groupe
de déplacement.
Classes de stabilité
• Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé.
Pour connaître la pente maximum sur laquelle le
groupe de déplacement équipé de l'enfouisseuse peut
se déplacer, reportez-vous à la classe de stabilité
indiquée dans le tableau approprié ci-dessous pour
l'orientation envisagée. Cherchez ensuite le degré de
pente correspondant dans la section Données de stabilité
du Manuel de l'utilisateur du groupe de déplacement.
ATTENTION
L'enfouisseuse en marche est très bruyante ; à
la longue, vous risquez de subir des défaillances
auditives si vous ne vous protégez pas les oreilles.
ATTENTION
Portez des protège-oreilles pendant l'utilisation de
la machine.
Sur une pente supérieure au maximum indiqué, le
groupe de déplacement risque de se renverser et de
vous écraser ou d'écraser des personnes à proximité
dans sa chute.
ATTENTION
N'utilisez pas le groupe de déplacement sur une
pente supérieure au maximum spécifié, comme
déterminé dans les tableaux suivants et dans le
Manuel de l'utilisateur du groupe de déplacement.
La foudre peut provoquer des blessures graves ou
mortelles. Si vous observez la foudre ou que vous
entendez le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la
machine et mettez-vous à l'abri.
Important: Si vous êtes propriétaire d'un modèle
de chargeuse utilitaire compacte autre que TX,
montez le contrepoids sur la machine quand vous
utilisez l'enfouisseuse. Le groupe de déplacement
ne sera pas suffisamment stable si vous n'utilisez
pas de contrepoids.
4
Orientation
Autocollants de sécurité et
d'instruction
Classe de stabilité
Montée en marche
avant
C
Des autocollants de sécurité et
des instructions bien visibles
sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez
tout autocollant endommagé ou
manquant.
Montée en marche
arrière
D
Montée
transversalement
C
100-4649
Niveau de pression acoustique
1. Risques d'explosion et d'électrocution – ne creusez pas
aux endroits où des conduites de gaz ou d'électricité sont
enfouies, tenez les spectateurs à bonne distance de la
machine.
Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur une pression acoustique de 117 dBA, qui
comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité
avec les procédures énoncées dans la norme
EN ISO 11201.
La pression acoustique varie selon les conditions.
Niveau de vibrations
Vibrations au niveau des mains et des
bras
100-4650
1. Risque d'écrasement des mains – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
2. Risque d'écrasement des pieds – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
Niveau de vibrations mesuré = 7 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 2,8 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité
avec les procédures énoncées dans la norme EN 1032.
Vibrations au niveau de tout le corps
Niveau de vibrations mesuré = 0,2 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,10 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité
avec les procédures énoncées dans la norme EN 1032*.
5
Vue d'ensemble du
produit
Utilisation
Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du groupe
de déplacement pour tout renseignement sur
l'accouplement des accessoires au groupe de
déplacement et leur désaccouplement.
Important: Utilisez toujours le groupe de
déplacement pour élever et déplacer l'accessoire.
Montage de la lame
Toro propose différents types de lames et dispositifs de
tirage. Procurez-vous une lame et un dispositif de tirage
chez votre concessionnaire Toro.
ATTENTION
Figure 3
1. Corps de l'enfouisseuse
vibrante
2. Lame (plusieurs styles
sont proposés en option)
3. Dispositif de tirage
(plusieurs styles sont
proposés en option)
4. Ensemble jauge de
profondeur
5. Coutre
La lame est coupante et peut osciller durant la
mise en place et le retrait, et vous couper, vous
pincer ou écraser mains ou pieds.
6. Plaque de montage
Portez des gants et des chaussures de sécurité et
tenez fermement la lame.
1. Élevez l'enfouisseuse environ 1 m environ au-dessus
du sol et montez le(s) verrou(s) de vérin(s).
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Enlevez les deux goupilles de blocage du support
de lame, puis les axes de chape (Figure 4) et la lame
existante (si elle est montée).
Caractéristiques techniques
Remarque: Les caractéristiques et la conception sont
susceptibles de modifications sans préavis.
Largeur
Longueur
Hauteur
Masse
Cylindrée du moteur
hydraulique
Cycles d'enfouisseuse
73,6 cm
89 cm
60 cm
181,5 kg
20,8 cm3/tr
2 000 VPM
Accessoires/Équipements
Un choix d’accessoires et d’équipements Toro agréés
est proposé pour améliorer et élargir les capacités de
la machine. Pour obtenir la liste des accessoires et
équipements agréés, contactez votre Concessionnaire
Toro agréé ou votre Distributeur ou rendez-vous sur le
www.Toro.com.
Figure 4
1. Goupille de blocage
2. Axe de chape
3. Lame
4. Glissez la nouvelle lame dans le support et fixez-la
à la profondeur voulue (choisissez des trous de
montage différents pour modifier la profondeur
par paliers de 7,6 cm, à l'aide des axes de chape et
des goupilles de blocage enlevés précédemment
(Figure 4).
6
Utilisation de l'enfouisseuse
8. Abaissez lentement l'enfouisseuse dans le sol à la
profondeur voulue, tout en faisant marche arrière
avec la machine.
1. Déplacez les goupilles à anneau dans les trous
extérieurs des tiges de ressorts pour permettre à
l'enfouisseuse de se déplacer latéralement (Figure 5).
9. Lorsque vous avez terminé, relâchez le levier de
commande.
PRUDENCE
Si vous travaillez sur une pente, l'enfouisseuse
peut pivoter vers le bas quand vous la sortez du
sol. En raison de son poids, si l'enfouisseuse
pivote trop rapidement, elle risque de faire
basculer le groupe de déplacement et de blesser
l'utilisateur ou d'autres personnes.
Lorsque vous travaillez sur une pente, levez
l'enfouisseuse lentement et laissez-la osciller
tant que la charge d'entraînement est encore
dans la terre.
Figure 5
1. Trou extérieur
2. Goupille à anneau (dans
trou intérieur)
3. Tige de ressort
10. Sortez l'enfouisseuse du sol et levez-la suffisamment
haut pour sortir également le dispositif de tirage.
PRUDENCE
11. Faites marche arrière pour sortir une longueur de
travail de matériel, puis avancez légèrement pour
donner un peu de mou à la ligne.
Lorsque vous enlevez la goupille à anneau,
l'enfouisseuse peut se balancer et vous heurter
ou une autre personne, ou encore déstabiliser
la machine.
12. Arrêtez le moteur.
Maintenez l'enfouisseuse en position neutre
quand vous enlevez les goupilles à anneau.
Jauger la profondeur
d'enfouissement
2. Accouplez à l'enfouisseuse l'équipement qui va être
installé.
3. Si le groupe de déplacement est équipé d'un levier de
changement de vitesses, placez-le sur lent (tortue).
4. Mettez le moteur en marche.
5. Inclinez la plaque de montage de l'accessoire en
arrière pour que le haut de l'enfouisseuse soit
parallèle au sol (Figure 7).
6. Abaissez l'enfouisseuse en appui sur le sol.
L'enfouissement s'effectue normalement à la
profondeur maximale définie par la lame ; toutefois,
une jauge permet aussi de soulever l'enfouisseuse et de
déterminer à quelle hauteur au-dessus de la profondeur
maximale vous êtes en train de travailler.
La jauge est située sur le côté gauche de l'enfouisseuse
lorsqu'on se place face au groupe de déplacement.
Une tige est placée entre la jauge et le sol. Lorsque
l'enfouisseuse est soulevée, l'indicateur de la jauge
descend. Des repères sur la jauge montrent le nombre
de pouces au-dessous ou au-dessus de la profondeur
maximum sélectionnée. La jauge est graduée de +2
à -3 pouces (+5 à -7,6 cm), zéro étant la profondeur
maximum sur sol dénudé et -3 correspondant à
3 pouces (7,6 cm) au-dessus de la profondeur maximale.
Les Figure 6 et Figure 7 illustrent la jauge.
Important: Vérifiez toujours que l'enfouisseuse
est en appui sur ou dans le sol avant d'engager
le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire. Autrement, la machine risque
de vibrer excessivement, ce qui pourrait
l'endommager.
Remarque: Si vous creusez un trou pour abaisser
la lame avant de démarrer, la lame risquera moins
d'être déformée.
7. Tirez le levier de commande hydraulique auxiliaire
jusqu'à la poignée d'utilisation pour mettre
l'enfouisseuse en marche.
7
PRUDENCE
Si l'enfouisseuse n'est pas immobilisée, elle
se balancera latéralement et sera déstabilisée.
En raison de son poids, si l'enfouisseuse
pivote trop rapidement, elle risque de faire
basculer le groupe de déplacement et de blesser
l'utilisateur ou d'autres personnes.
Immobilisez toujours l'enfouisseuse avant de la
transporter en plaçant les goupilles à anneau
dans les trous intérieurs des tiges de ressorts.
Figure 6
1. Jauge de profondeur
2. Levier de blocage de
jauge
2. Relevez les bras de chargeuse de manière que la
lame soit juste au-dessus du sol.
Important: Ne transportez jamais
l'enfouisseuse avec les bras complètement
relevés.
Séparation de l'enfouisseuse
et de la chargeuse
Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur de la chargeuse
pour savoir exactement comment séparer l'accessoire
de la chargeuse et raccorder les flexibles hydrauliques.
1. Après avoir élevé l'enfouisseuse au-dessus du sol,
arrêtez le moteur.
Figure 7
1. Ensemble jauge de
profondeur
2. Parallèle au sol
2. Enlevez la goupille de blocage et l'axe de chape
inférieurs qui fixent la lame à l'enfouisseuse (pour
déposer complètement la lame, enlevez les goupilles
de blocage et les axes de chape supérieurs et
inférieurs) (Figure 4).
Lorsque vous travaillez sur un sol dénudé, la profondeur
maximum indiquée sur la gauge est zéro. Vous pouvez
travailler jusqu'à la profondeur correspondant au repère
+1, mais dans ce cas vous touchez le sol avec l'axe du
coutre. Le coutre sera endommagé si vous travaillez
plus profondément.
3. Relevez la lame et bloquez-la en position comme
illustré à la Figure 8.
Si vous travaillez sur un sol gazonné, l'indication de la
jauge est inférieure de 2,5 cm environ à la profondeur
réelle en raison de l'herbe. Dans ce cas, descendez
l'enfouisseuse à la profondeur de coutre voulue et notez
l'indication de la jauge.
Pour transporter l'enfouisseuse ou travailler sur un
terrain accidenté, vous pouvez verrouiller la jauge à
la position +2 pour éviter de l'endommager. Pour
verrouiller la jauge, élevez-la manuellement à la position
+2 et déplacez le levier de verrouillage vers la gauche.
Figure 8
1. Support
2. Coutre
4. Basculez l'enfouisseuse en avant et abaissez-la sur
le sol ou sur une remorque, le support et le coutre
supportant le poids de l'enfouisseuse (Figure 8).
Transport de l'enfouisseuse
1. Placez les goupilles à anneau dans les trous intérieurs
des tiges de ressorts pour prévenir tout mouvement
latéral (Figure 5).
5. Arrêtez le moteur et enlevez l'enfouisseuse comme
expliqué dans le Manuel de l'utilisateur de la chargeuse.
8
Conseils d'utilisation
• Évitez de prendre des virages serrés pendant
l'utilisation de l'enfouisseuse pour augmenter la
productivité et déranger le moins possible le sol.
• Sur certains des anciens modèles de groupes de
déplacement, le ressort et les goupilles de fixation
rapide de la plaque de montage (Figure 9) sont munis
de trous permettant la mise en place de goupilles
fendues lorsque vous utilisez l'enfouisseuse sur de
longues distances. Cela évitera que les vibrations de
l'enfouisseuse ne fassent sortir les goupilles.
• Si la chargeuse est un modèle à pneus et si les
pneus en question sont du type agricole ou Sitework
Systems, démontez les pneus et montez les pneus
droits à gauche et les pneus gauches à droite. Les
dessins des pneus sont ainsi dirigés en arrière,
ce qui procure une motricité maximale quand
l'enfouisseuse vibrante est utilisée.
Remarque: Sur les modèles plus récents, les
goupilles de fixation rapide n'utilisent plus de
goupilles fendues.
Figure 9
1. Goupilles fendues
• Pour réduire l'usure de la chaîne de la machine (si
votre modèle en est équipé), tendez la chaîne pour
obtenir une flèche de 5 cm sur le brin supérieur
(consultez le Manuel de l'utilisateur de la machine
pour savoir comment procéder).
• Pour ne pas abîmer l'enfouisseuse, débarrassez le
terrain au préalable des détritus, branches et pierres.
• Commencez toujours avec la vitesse de déplacement
la plus lente possible. Augmentez la vitesse si
les conditions le permettent, mais ne faites pas
patiner les roues ou les chenilles. Cela aurait pour
effet d'endommager la pelouse et d'imposer des
contraintes à la chargeuse.
• Travaillez toujours au régime moteur maximum.
• Utilisez toujours l'enfouisseuse en marche arrière.
• Si votre chargeuse est équipée d'un levier de vitesses
et d'un diviseur de débit, placez le levier de vitesses
sur lent (tortue) et le diviseur de débit à la position
10 heures.
9
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Graissez l'enfouisseuse.
Toutes les 25 heures
• Contrôlez le niveau d'huile pour engrenages.
Toutes les 200 heures
• Vidangez l'huile pour engrenages.
• Graissez l'enfouisseuse.
• Contrôlez le niveau d'huile pour engrenages.
• Peignez les surfaces écaillées.
Avant le remisage
PRUDENCE
Si vous laissez la clé de contact sur la machine, quelqu'un risque de mettre le moteur en marche. Le
démarrage accidentel peut causer des blessures graves à l'utilisateur et aux personnes à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Graissage de l'enfouisseuse
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
Avant le remisage
Toutes les 8 heures de fonctionnement, graissez les
6 graisseurs, comme illustré de la Figure 10 à la Figure 13.
En outre, lubrifiez immédiatement les graisseurs après
chaque lavage.
Figure 11
Type de graisse : universelle.
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur.
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 12
Figure 10
10
Figure 13
Figure 14
1. Viseur transparent
2. Bouchon de vidange
Niveau et vidange de l'huile
pour engrenages
3. Bouchon de remplissage
5. Remettez le bouchon de remplissage.
Vérifiez le niveau de l'huile pour engrenages toutes les
25 heures de fonctionnement et remplacez-la toutes les
200 heures de fonctionnement ou une fois par an, la
première échéance prévalant.
Vidange de l'huile pour engrenages
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures
Type d'huile pour engrenages : SAE 90-140, classe de
service API GL-4 ou GL-5
1. Amenez la chargeuse et l'enfouisseuse sur un sol plat
et horizontal, et abaissez l'enfouisseuse sur le sol.
Capacité de remplissage : 1,5 l.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Placez un récipient approprié sous l'enfouisseuse
pour récupérer l'huile de vidange.
Contrôle du niveau d'huile pour
engrenages
4. Enlevez le bouchon de vidange (Figure 14) pour
permettre à l'huile de s'écouler dans le récipient.
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
5. Une fois la vidange terminée, remettez le bouchon
de vidange en place et serrez-le solidement.
Avant le remisage
1. Amenez la chargeuse et l'enfouisseuse sur un sol plat
et horizontal, et abaissez l'enfouisseuse sur le sol.
6. Enlevez le bouchon de remplissage (Figure 14) et
versez de l'huile pour engrenages dans le boîtier
jusqu'à ce que le niveau atteigne le point rouge du
viseur.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Vérifiez le niveau d'huile par le viseur sur le côté du
boîtier d'engrenages (Figure 14). Le niveau d'huile
doit atteindre le point rouge au centre du viseur.
7. Remettez le bouchon de remplissage.
4. Si le niveau est trop bas, enlevez le bouchon de
remplissage (Figure 14) et versez de l'huile pour
engrenages dans le boîtier jusqu'à ce que le niveau
atteigne le point rouge du viseur.
Remplacement du coutre
Remplacez le coutre s'il est excessivement usé ou
endommagé.
1. Sortez la vis de l'axe de coutre de 1,3 cm environ,
puis frappez-la plusieurs fois avec un marteau pour
dégager la goupille (Figure 15).
11
Remisage
1. Avant un remisage de longue durée, lavez
soigneusement l'accessoire avec de l'eau et un
détergent doux.
2. Graissez l'enfouisseuse.
3. Contrôlez le niveau de lubrifiant de la boîte
d'engrenages.
4. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et
vis. Réparez ou remplacez les pièces endommagées
ou usées.
Figure 15
1. Axe de coutre
2. Coutre
3. Support de coutre
5. Veillez à ce que tous les raccords hydrauliques soient
connectés ensemble pour éviter toute contamination
du système hydraulique.
4. Rondelle
5. Vis d'axe de coutre
6. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches est
disponible chez les vendeurs réparateurs agréés.
2. Enlevez complètement la vis d'axe de coutre, la
rondelle, le coutre et l'axe (Figure 15).
7. Rangez l'accessoire dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Couvrez-le pour le
protéger et le garder propre.
3. Placez le nouveau coutre dans le support (Figure 15).
4. Glissez l'axe dans le support et le coutre et fixez-le
avec la vis et la rondelle (Figure 15).
5. Serrez la vis à 61 Nm.
12
Dépistage des défauts
Problème
L'enfouisseuse ne fonctionne pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. Le raccord hydraulique n'est pas
parfaitement raccordé
1. Contrôlez et resserrez tous les
raccords.
2. Un raccord hydraulique est
endommagé.
3. Un flexible hydraulique est bouché.
4. Un flexible hydraulique est plié.
5. Le distributeur auxiliaire du groupe de
déplacement ne s'ouvre pas.
2. Vérifiez les raccords et remplacez ceux
qui sont défectueux.
3. Cherchez et éliminez l'obstruction.
4. Remplacez le flexible
5. Réparez le distributeur.
13
Remarques:
14
Remarques:
15
Garantie du matériel utilitaire compact Toro
Garantie limitée d'un an
Produits CUE
Conditions et produits couverts
Ce que la garantie ne couvre pas
La société The Toro® Company et sa filiale, la société Toro Warranty
Company, en vertu de l'accord passé entre elles, certifient conjointement
que votre matériel utilitaire compact Toro (le “Produit”) ne présente aucun
défaut de matériau ou vice de fabrication. Durées de la garantie à partir
de la date d'achat :
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de
la période de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux
ou des vices de fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
Produits
Chargeuses, trancheuses et outils
Moteurs Kohler
Tous autres moteurs
Période de garantie
Tous les ans ou toutes
les 1000 heures de
fonctionnement, la première
échéance prévalant
3 ans
2 ans
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, nous nous
engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces
et main-d'œuvre compris.
•
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont
pas d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés,
modifiés ou non approuvés
•
Les défaillances du Produit dues au non-respect du programme
d'entretien et/ou des réglages requis
•
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente
ou dangereuse
•
Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses. Par
exemple, les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement
normal du Produit, notamment mais pas exclusivement dents
d'excavation, louchets, bougies, pneus, chenilles, filtres, chaînes, etc.
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments
constituant une influence extérieure comprennent, sans y être
limités, les conditions atmosphériques, les pratiques de remisage, la
contamination, l'utilisation de liquides de refroidissement, lubrifiants,
additifs ou produits chimiques, etc. non agréés.
•
Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend,
mais pas exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants
ou vitres rayés, etc.
•
•
Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication
ou de matériau, procédez comme suit :
1.
Demandez à un réparateur de matériel utilitaire compact (CUE)
Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver
le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Vous pouvez aussi téléphoner gratuitement au
service client de Toro au 888-865-5676 (États-Unis) ou 888-865-5691
(Canada).
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu).
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez
pas à nous contacter à l'adresse suivante :
LCB Customer Care Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 888-865-5676 (aux États-Unis)
Numéro vert : 888-865-5691 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit &ToroShort doit être conforme aux procédures
décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos
frais, qu'il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. Les pièces
à remplacer dans le cadre de l'entretien courant (“Pièces de rechange”)
seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu. Ne pas effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer
un motif de rejet d'une déclaration au titre de la garantie.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Conditions générales
La réparation par un réparateur de matériel utilitaire compact (CUE) Toro
agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société The Toro® Company et la société Toro Warranty déclinent
toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites
de qualité marchande et d'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée
de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages
secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de
la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et
peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent
s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie du moteur
et la garantie du système antipollution mentionnées ci-dessous, le cas
échéant. Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par
une garantie séparée répondant aux exigences de l'agence américaine
de défense de l'environnement (EPA) ou de la direction californienne
des ressources atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures
susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système antipollution.
Pour de plus amples détails, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution de Californie fournie avec
votre Produit ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans
votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous
procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
374-0261 Rev A

Manuels associés