Manuel du propriétaire | Uniden MHS235 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
Manuel du propriétaire | Uniden MHS235 Manuel utilisateur | Fixfr
MHS235
FLOATING VHF MARINE RADIO
RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE
OWNER’S MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
Making a Distress Call
Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS
button for three seconds. Your radio transmits
your boat’s location every few minutes until you
receive a response.
Lift the red
cover and
press the red
DISTRESS
button
underneath.
## NOTE: If the radio displays Enter User MMSI, cancel the
automatic distress call and make a normal voice distress call.
Making a Voice Distress Call
Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your boat’s name & call sign here:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Make sure your radio is on.
Press the 16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the
display does not show 16, press the 16/9-TRI button again until it does.)
Press the PUSH TO TALK button and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.”
Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/boat registration
number (once).”
Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once.
Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the
latitude and longitude from your GPS).
State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man
overboard, on fire, adrift, etc. ).
State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due
to flooding or fire or proximity to shore).
Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser,
white hull, blue deck house”).
Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.”
End message by saying “THIS IS {name or call sign of your boat}, OVER.”
Release the PUSH TO TALK button and listen.
If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above.
FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE
Soulevez le couvercle noir. Maintenez Distress enfoncé
pendant trois secondes. Votre radio transmettra
l’emplacement de votre bateau toutes les quelques minutes
jusqu’à ce que vous receviez une réponse.
## Remarque : Si la radio affiche Enter User MMSI, annulez
l’appel de détresse automatique et effectuez un appel de
détresse vocal normal.
Soulevez le
couvercle noir
et appuyez sur
le bouton rouge
Distress en
dessous.
Faire un appel de détresse
Parlez lentement – clairement – calmement.
Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau:
1. Vérifiez si votre radio est en marche.
2. Appuyez sur la touche 16/9-TRI afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal
16 n’apparaît pas à l’affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/9-TRI jusqu’à ce
qu’il soit affiché.)
3. Appuyez sur le bouton Push-to-Talk et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”.
4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou
indicatif d’appel et le numéro d’identification de votre bateau (une fois)}”.
5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”.
6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près
de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre
dispositif GPS).
7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler,
urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a.
10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de
l’urgence par rapport une inondation, et une incendie.
11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par
exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et
un rouffle bleu.).
12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À VOUS”.
14. Relâchez le bouton Push-to-Talk du microphone et écoutez.
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel
encommençant à l’étape 3 ci-dessus.
Table des matières
Introduction.................................. F-1
Caractéristiques............................. F-1
Comment débuter........................ F-3
Ce qui est inclus............................. F-3
Nomenclature des pièces
de la radio MHS235.................... F-3
Vue avant..................................... F-3
Vue arrière.................................... F-4
Chargeur........................................ F-5
Lecture de l’affichage..................... F-5
Icônes à l’affichage et ce qu’elles
signifient....................................... F-5
Comment fonctionne la radio..... F-6
Affiché à l’écran............................. F-6
Menus............................................ F-6
Menu MENU/CALL......................... F-6
Menu Normal................................ F-6
Menu Radio Setup......................... F-7
Menu Call....................................... F-7
Menu DSC Setup........................... F-8
Menu GPS..................................... F-8
Menu GPS Setup........................... F-9
Modes de fonctionnement.............. F-9
Mode de fonctionnement
normal..................................... F-10
Mode de balayage...................... F-11
Mode météorologique................. F-12
Mode météo avec surveillance
triple ou jumelée..................... F-13
Installation du matériel............. F-13
Fixer l’antenne............................. F-13
Installer la pile.............................. F-13
Utilisation des piles rechargeables.F-13
Installation du chargeur................ F-14
Charge de la pile.......................... F-14
Réglage de votre radio.............. F-15
Mise en fonction de la radio......... F-15
Saisie du numéro ISMM de
l’utilisateur................................. F-15
Réglage de la radio...................... F-15
Acquisition des coordonnées GPS.. F-15
Changer le niveau volume ......... F-15
Réglage du niveau de
suppression du bruit de fond.. F-15
Réglage du mode du canal UIC
(USA/CAN/INT)....................... F-16
Réglage du verrouillage des
touches................................... F-16
Réglage du mode d’alerte
météorologique (WX)................. F-16
Réglage des codes FIPS............ F-16
Réglage du rétroéclairage.......... F-16
Réglage du contraste de
l’écran ACL.............................. F-17
Réglage de la mesure de la
température............................... F-17
Activer et désactiver la tonalité
des touches............................ F-17
Fonctionnement de la radio......... F-17
Effectuer une transmission......... F-17
Changer de canal....................... F-18
Sauvegarder un canal en
mémoire.................................. F-18
Utilisation du stroboscope/
lampe de poche....................... F-18
Fonctions de l’Appel sélectif
numérique .............................. F-19
Qu’est-ce que l’ASN? .................. F-19
Fonctions ASN avancées ............ F-19
Entrer le numéro ISMM de groupe.. F-21
Entrer un numéro ISMM individuel.F-22
Utiliser le répertoire...................... F-22
Faire des appels “ASN” (DSC)..... F-23
Appeler une seule station (Appel
individuel) .................................. F-24
Appeler un groupe de stations en
particulier (Appel de groupe)..... F-25
Appeler toutes les stations (Appel à
toutes les stations)..................... F-25
Faire un appel de détresse
automatique.............................. F-25
Annuler un appel de détresse
automatique .............................. F-26
Recevoir un appel “ASN” (DSC).. F-26
Appels d’essai.............................. F-28
Faire des appels d’essai (Test) .. F-28
Recevoir un appel d’essai.......... F-28
Confirmer la réception d’un
appel test................................... F-29
Demande de position et réponse.F-29
Activer la réponse automatique à une
demande de position................. F-29
Demander la position d’une autre
station (Demande de position) .. F-30
Réponse à une requête de
position................................... F-30
Envoyer votre propre position
(Envoi de position) ................. F-31
Mettre la radio en mode d’attente .F-31
Désactiver la commutation
automatique des canaux........... F-31
Caractéristiques du gps............. F-32
Survol du fonctionnement du GPS.F-32
Menu MOB..................................... F-32
Menu Favorites.............................. F-32
Menu Goto................................. F-32
Saisie des coordonnées............. F-32
Sélectionner un favori Goto......... F-33
Caractéristiques NMEA............. F-33
Caractéristiques
supplémentaires..................... F-34
Entretien et dépannage............. F-35
Questions fréquentes................... F-35
Spécifications............................ F-36
Canaux et fréquences (MHz)....... F-37
Fréquences des canaux des
États-Unis et étiquettes des
canaux.................................... F-37
Fréquences des canaux du
Canada et étiquettes des
canaux..................................... F-38
Fréquences des canaux
internationaux et étiquettes
des canaux.............................. F-40
Fréquences des
canaux météorologiques......... F-41
Règlements et avertissements
relatifs à la sécurité................ F-42
Fonctionnement des services de la
radio maritime........................... F-42
Garantie limitée de
trois ans......................................F-44
Renommer les canaux ................ F-34
Introduction
CARACTÉRISTIQUES
Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes :
xx Conception submersible. Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui
signifie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant
trente minutes sans être endommagée.
## Remarques :
La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement
assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement
entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde du haut-parleur
microphone et le bloc-piles (ou le boîtier des piles accessoires) ainsi que
l’antenne sont fixés correctement.
Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer
que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et
autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio
pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale.
Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de
l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction.
Le chargeur n’est pas hydrofuge.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-1
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
F-2
Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux en
mémoire et les surveiller en succession rapide.
Sélection du niveau de puissance de la transmission.Vous permet d’amplifier
la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 6 watts, ce qui vous procure une
plus grande portée de transmission.
Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible.
Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de
surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/
appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime
standard.
Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et
internationales.
Surveillance des canaux d’urgence 16/9. Ces modes de surveillance permettent
le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la
garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard.
ASN “DSC” de classe D pour le second récepteur. Est un canal dédié à la
surveillance 70 ASN (DSC) afin de vous assurer qu’aucun appel entrant n’est
manqué.
Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Émet une tonalité
d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise.
SOS stroboscopique/Lampe de poche. Un voyant à DEL stroboscopique de
haute intensité peut être réglé afin de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu
fixe.
Température. Le capteur thermique permet de capter la température ambiante de
l’air et de l’eau. La température peut être affichée en Farenheit ou Celsius.
Verrouillage des touches. Vous permet de verrouiller les touches afin
d’empêcher d’appuyer accidentellement sur les touches et de changer les canaux
ou d’entrer des données.
Minuterie du rétroéclairage. Vous permet de sélectionner la durée de l’activation
du rétroéclairage.
Écran ACL inversé. Vous pouvez changer l’affichage de l’écran avec le fond noir
et les écritures blanches ou le fond blanc et les écritures noires.
ASN “DSC”. Vous permet d’appeler d’autres stations ou groupes à l’aide de leur
code d’identification personnel. La radio est confirme aux normes internationales
de ASN classe D pour récepteurs maritimes ASN
GPS. Vous permet de sauvegarder votre position actuelle et d’entrer manuellement
d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des positions dans le répertoire et les
rappeler au besoin.
Entrée/sortie NMEA. Vous permet de brancher un traceur de cartes afin de
déterminer les données NMEA que vous désirez recevoir.
9 canaux météo à surveiller.
Amplification de la puissance “Boost”. Vous permettant d’amplifier la puissance
automatiquement jusqu’à 6 watts.
MOB (homme à la mer). Vous permet de verrouiller la position actuelle lorsqu’un
homme est à la mer.
Affichage du compas. Vous permet de déterminer la manière dont vous
désirez que la radio affiche le cap - en affichant votre cap et la direction ou en
affichant les coordonnées nord-sud-est-ouest. La radio vous permet d’effectuer
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
automatiquement un tracé à un appel de détresse ASN reçu.
COMMENT DÉBUTER
CE QUI EST INCLUS
Plateau des piles
accessoires
(piles non incluses)
Attache-ceinture
Antenne
Pile rechargeable au
lithium ion
Radio MHS235
Dragonne
Socle de charge
Vis de fixation
Chargeur CA
Non illustré :
Haut-parleur
externe/
microphone
Chargeur CC
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec
département du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître
les coordonnées.) Pour plus de détails concernant les accessoires disponibles, visitez
le www.uniden.com.
NOMENCLATURE DES PIÈCES DE LA RADIO MHS235
Vue avant
Connexion
Microphone/
haut-parleur
Bouton
VOL/SQ
Bouton
Distress
Bouton
Bouton
GPS/MEM CLR/SCAN
Bouton
Écran
ACL
Antenne
Alimentation
Bouton
Push-to-talk
Bouton
Push -to-Talk
N/D
Boost
N/D
Microphone
DISP/ENTER- H/M/L
Haut-parleur
Bouton
Bouton
MENU/CALL
Voyant à DEL
UP/DOWN Bouton
Strobe/lampe de poche
Bouton16/9-Tri (16/9- WX/SOS
Remarque : Capteur thermique à l’arrière.
surveillance triple)
Bouton
BOOST
Appuyez pour...
Maintenez enfoncé pour...
Transmission à la puissance réglée.
Amplfier la transmission à 1,5 W
(lors de l’utilisation sur piles Ni-MH
rechargeables) ou 6 W (puissance de
transmission “TX”).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-3
Bouton
16/9-Tri
▲/▼
WX/SOS
◄
MENU/CALL
DISP/ENT H/M/L/
CLR/SCAN
GPS/MEM
►
VOL/SQ
Appuyez pour...
1re pression : Aller au canal 16.
2e pression : Aller au canal 9.
3e pression : Revenir au canal
d’origine.
Maintenez enfoncé pour...
Activer ou désactiver la surveillance
triple ou jumelée.
Permet de défiler rapidement vers le
Permet de défiler vers le haut ou le bas d’un
haut ou le bas à travers les canaux et
canal ou d’une donnée à la fois, lorsqu’au en
les données lorsqu’eu mode maritime
mode Marine ou au Menu.
ou au mode du menu.
-- Activer ou désactiver le mode
Permet d’activer le voyant SOS .
météorologique.
Appuyez et maintenez enfoncé pour
-- Retourner au dernier canal maritime.
changer à la lampe de poche. Appuyez
-- Déplacer le curseur vers la gauche dans
et maintenez enfoncé à nouveau pour
le mode Menu.
mettre le voyant à DEL hors fonction
-- Retourner au menu principal.
Accéder au menu normal.
Accéder au menu d’appel ASN.
-- Défiler à travers les 5 informations
affichées au menu à l’écran.
Permet de changer la puissance de
-- Sélectionner les options du menu.
transmission TX entre LO
-- Retourner au menu Marine lorsque la liste (1W), MID (2.5W), et 6W (HI).
des canaux maritimes est affichée.
Accéder ou quitter le mode de
Permet de quitter les écrans du menu.
balayage.
-- Accéder ou quitter le menu GPS.
Permet de programmer ou d’effacer le
-- Déplacer le curseur vers la droite dans le
canal en mémoire.
mode du menu.
Accéder ou quitter le mode de réglage du
Accéder ou quitter le mode du réglage
volume.
du silencieux “Squelch”.
Power
Mettre le MHS235 en ou hors fonction.
Distress
Permet d’envoyer des signaux
d’urgence.
Vue arrière
Loquet
des piles
F-4
Bornes de charge
Pile
Attache-ceinture
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Chargeur
Prise d’alimentation
[allume-cigarette (CC)
ou murale (prise CA)]
Bornes de
charge
Trous des vis
de fixation
Loquets
de charge
Bornes NMEA
Voyant à LED
de charge
Lecture de l’affichage
L’écran ACL affiche des informations différentes
selon ce que vous faites. Pas toutes les icônes
apparaissent en même temps. Ceci est un
exemple. Le tableau ci-contre représente autant
d’icônes possibles icônes et ce qu’elles
signifient.
Mode du
canal
Température
ambiante
Statut de
la pile
Heure
Données
GPS
Alerte météo
est activée
USA
87˚F
11:00AM
Puissance de
transmission
Numéro du canal
actuel
HI
MEM
Verrouillage
des touches
acitvé
35˚ 40.610 N
139˚ 46.564 E
A
COMMERCIAL
Nom du canal
Ce canal est entré en
mémoire
Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient
Icône
Ce qu’elle signifie
Les touches sont verrouillées.
Le mode de surveillance météo est en fonction.
La pile est pleinement chargée, presque chargée, chargée à la moitié ou
complètement épuisée.
BRG
Engrenage de la position de l’embarcation à la destination à partir de la liste
des favoris “Favorite”.
COG
Affiche la trajectoire actuelle de l’embarcation. Cette icône apparaît lorsque le
mode d’affichage est réglé à “Favorite” et que le mode de compas “Compass”
est actif, ou lorsqu’un appel de détresse ASN est reçu.
DIST
Distance entre la position du bateau et la destination.
LOW / MID / HI
La puissance de transmission est réglée à LOW (1W), MID (2.5W), ou HI (6W).
USA / CAN / INT
Indique le mode du canal : Canaux américains US, CANadien, ou
INTernationaux.
MEM
Le canal actuel est sauvegardé en mémoire.
˚F/ ˚C
La température actuelle est affichée en (Farenheit ou Celcius).
Données GPS valides provenant de votre unité GPS.
Données GPS non valides provenant de votre unité GPS.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-5
Icône
Ce qu’elle signifie
CX
OFF
Changement automatique de canal lorsque la réception d’appel ASN est hors
fonction.
L’icône du compas inique qu’un appel ASN (DSC) a été reçu, un emplacement
“Favorite” a été sélectionné, ou l’affichage principal du compas a été
sélectionné.
N
W A
E
S
Marque de position. Indique le point cible.
comment fonctionne la radio
AFFICHÉ À L’ÉCRAN
Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour afficher les écrans suivants :
xx Marine mode (mode maritime)
xx Position mode (mode de position)
xx Favorite mode (mode favori)
xx Compass mode (mode de boussole)
xx Temperature mode (mode de la température)
xx GPS Status mode (mode du statut GPS)
Le dernier écran affiché sera à nouveau affiché la prochaine fois que la radio sera mise
en fonction.
Menus
Différents menus vous permettent d’établir des directives et des paramètres vous
permettant de recevoir et d’envoyer des appels. Les menus vous permettent également
de régler certaines caractéristiques de votre radio tel que la luminosité, la sélection de
codes, et le niveau de contraste.
Le bouton MENU/CALL vous permet d’accéder aux menus et de régler le
fonctionnement de votre radio. Le bouton GPS/MEM vous permet de régler les
fonctions du GPS et de sauvegarder les destinations GPS à une liste de favoris afin de
les utiliser à nouveau plus tard.
Menu MENU/CALL
Vous pouvez régler les modes d’affichage et de fonctionnement (menu Normal),
comment vous désirez recevoir et envoyer différents types d’appel (menu Call). Le
menu Normal vous offre l’accès au sous-menu de réglage de la radio Radio Setup et le
menu d’appel Call offre l’accès au sous-menu du réglage ASN (DSC).
Menu Normal
Appuyez sur MENU/CALL pour afficher les options suivantes du menu Normal :
F-6
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Options du menu
Ce à quoi elle sert
WX Alert
Active la fonction d’alerte métrologique (WX).
FIPS Codes
30 codes FIPS “FIPS Codes” à sélectionner afin d’activer le système
d’alerte météorologique S.A.M.E. et d’entendre les alertes météo.
Dual/TriWatch
Surveillance jumelée/triple “Dual/Tri Watch” vous permet de régler le mode
de surveillance jumelée ou triple.
USA/CAN/INT
Permet de sélectionner quel canal et quelle fréquence votre radio utilisera
pour communiquer (américain (USA), canadien (Canadian) ou International.
Channel Name
Permet d’utiliser 12 caractères pour sauvegarder des nons de canaux
personnalisés.
Key Lock
Verrouillage des touches “Key Lock”. Permet de verrouiller le clavier afin
qu’aucune entrée ne puisse être effectuée.
Radio Setup
Sélectionnez cette option au menu Normal afin d’effectuer les réglages de
la radio.
Menu Radio Setup
Utilisez cette option du menu Normal afin d’effectuer les réglages de la radio elle-même,
ces options sont :
Options du menu
Ce à quoi elle sert
Lamp Adjust
Permet de régler le rétroéclairage et la luminosité à Always Off, Timer, ou
Always On.
Contrast/RVS.
Vous permet de régler la luminosité de l’écran ainsi que le contraste. Lorsque
vous atteignez le niveau le plus faible ou le plus élevé, appuyez à nouveau pour
renverser le niveau de contraste.
Temperature
Permet de mesurer la température de l’air et de l’eau. Cette option vous permet
d’afficher la température en Farenheit ou en Celsius.
Key Beep
Permet d’activer ou de désactiver la tonalité des touches.
Menu Call
Maintenez enfoncé MENU/CALL afin de régler les exigences techniques de la fonction
d’appel ASN “DSC” par l’entremise des menus Call. Les options du menu sont :
Options du menu
Ce à quoi elle sert
Individual
Permet d’envoyer un appel individuel à une station individuelle.
Group
Permet d’envoyer un appel à un groupe.
All Ships
Permet d’envoyer des messages d’URGENCE ou de SÉCURITÉ à tous les
navires.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-7
Options du menu
Ce à quoi elle sert
POS Request
Demande de position d’un navire.
Position Send
Permet de transmettre la position à un navire en particulier.
Test
Permet d’envoyer un appel test.
Standby
Met la radio en mode de veille.
Receive Log
Permet d’afficher une liste de tous les appels reçus sur la radio. La radio
MHS235 conserve un journal des données pour 10 appels de détresse et 50
autres appels.
DSC Setup
Permet à l’utilisateur de régler des appels numériques sélectifs “Digital Selective
Calling (DSC)”.
Menu DSC Setup
Ce menu permet de régler les paramètres DSC. Les options du menu sont :
Options du menu
Ce à quoi elle sert
Directory
Permet d’afficher une liste des numéros d’identification d’un maximum de 20
vaisseaux. Offre la possibilité d’entrer un nouveau numéro de vaisseau.
Auto CH SW
Sélectionnez ON ou OFF pour activer/désactiver le changement automatique
des canaux. La fonction Auto CH SW vous permet de changer automatiquement
les canaux lorsqu’un appel Urgent ou ASN vous parvient.
POS Reply
Vous permet de sélectionner la réponse automatique ou manuelle.
Test Reply
Vous permet de sélectionner de répondre automatiquement ou manuellement à
une demande test.
Group MMSI
Vous permet de programmer le réglage MMSI de groupe à 9 chiffres.
User MMSI
Vous permet de programmer le réglage MMSI de l’utilisateur à 9 chiffres.
Menu GPS
Appuyez sur GPS/MEM pour configurer le module GPS par l’entremise du menu GPS.
Consultez la page F-32 pour plus de détails.
Options du menu
Ce à quoi elle sert
MOB (homme à
la mer)
Vous permet de sauvegarder instantanément la position au début de la liste des
favoris.
Favorite
Vous permet de sélectionner un emplacement GOTO et d’ajouter des nouvelles
coordonnées GOTO et de les nommer.
GPS Setup
Vous permet de régler le fonctionnement du GPS.
F-8
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Menu GPS Setup
Ce menu permet de régler les paramètres du menu GPS. Les options de ce menu sont :
Options du menu
Ce à quoi elle sert
Unit Power
Permet de mettre le module GPS en ou hors fonction afin de conserver l’énergie
des piles.
Power Save
Permet d’activer ou de désactiver la fonction d’économie d’énergie des piles.
Time Adjust
Permet de régler l’heure locale.
Daylight Save
Permet d’activer ou de désactiver le réglage de l’heure avancée.
SOG Unit
Permet de calculer la vitesse au sol et son cap au sol en noeuds, miles à l’heure
ou en kilomètres à l’heure.
Compass
Permet de régler la boussole au cau vers le haut ou cap au nord.
Sortie MMEA
Permet de sélectionner une ou toutes les phrases NMEA suivantes pour la sortie
GGA, GSA, GSV et TMC. Les phrases DSC et DSE sont toujours envoyées.
modes de fonctionnement
Votre radio possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal, le
mode de balayage et le mode météorologique.
Mode
Normal
À quoi il sert
Utilisez le pour...
Surveille un seul canal maritime et Vous désirez surveiller un canal
vous permet de parler sur ce canal. ou parler à une autre radio.
Activer/désactiver
(Mode par défaut)
Scan
Surveille tous les canaux
(Balayage) sauvegardés dans la mémoire.
Vous désirez surveiller un petit
groupe de canaux que vous
utilisez plus souvent et dont vous
désirez surveiller le trafic.
Weather
(Météo)
Vous désirez entendre la météo et
Appuyez sur WX/SOS.
les prévisions.
Surveille le canal météo de la
NOAA sélectionné.
Maintenez CLR/SCAN
enfoncé pendant 2
secondes.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également
quatre modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant n’importe quel
mode de fonctionnement. Au mode de surveillance, la radio vérifie brièvement l’activité
d’un canal spécifique et retourne à son fonctionnement précédent.
Mode de
surveillance
Weather Alert
Watch
Utilisez-le pour
Vérifie la présence d’alertes sur le dernier
canal météo que vous avez utilisé toutes
les quelques secondes.
Pour l’activer/le désactiver
Sélectionnez Weather Alert On ou Off du
menu Setup.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-9
Mode de
surveillance
Utilisez-le pour
Pour l’activer/le désactiver
Dual Watch
Sélectionnez les modes de surveillance
Vérifie la présence d’activité sur le canal 16 Dual ou Triple au menu Setup, et
toutes les quelques secondes.
maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI
pendant 2 secondes.
Triple Watch
Sélectionnez la surveillance Dual
Vérifie la présence d’activité sur les canaux ou Triple au menu Setup, maintenez
16 et 9 toutes les quelques secondes.
enfoncée la touche 16/9-TRI pendant 2
secondes.
## Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre
bateau. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps
lorsque votre bateau est en route.
Mode de fonctionnement normal
• Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton
lorsque vous avez terminé de parler.
• Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces
de votre bouche pendant que vous parlez.
• Appuyez sur la touche Channel Up de la radio pour vous déplacer d’un canal à la
fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les
canaux vers le haut.
• Appuyez sur la touche Channel Down de la radio pour vous déplacer d’un canal à la
fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les
canaux vers le bas.
• Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée DISP/ENT H/M/L.
La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque pression de la
touche, c’est à dire, faible (1W), moyen (2.5W) et 6W, puis retourne au niveau faible.
Appuyez sur Boost situé sur le côté gauche de la radio pour amplifier la puissance de
transmission à 6W (pile au lithium-ion) ou au niveau 1.5W (piles au Ni-MH).
## Remarque : Si vous utilisez des piles au Ni-MH, 6W ne sont pas disponibles.
Mode normal avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance
Surveillance du canal 25
des alertes météorologiques
pendant que vous utilisez la
radio en mode normal,
Toutes les 7 secondes,
celle-ci surveille le canal
la radio surveille
météo que vous avez utilisé le
le dernier canal
plus récemment toutes les 7
météo utilisé.
secondes. Si une alerte météo
wx
ou une alerte d’autres dangers
L’alerte météo
est en fonction
est détectée, il changera le
canal au dernier canal météo
utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de
transmettre avant de surveiller le canal météo.)
F-10
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Mode normal avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement normal, la
radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes; lorsque la surveillance
double est activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio ne surveillera pas
les canaux 16 ou 9 pendant que vous transmettez activement; elle attend que votre
transmission soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux.
Mode de balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire (à l’exception des canaux
météo)et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque
la radio détecte un signal sur un canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant
toute la durée de réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio continue
le balayage.
Lorsque la radio détecte un signal, celle-ci demeure
sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyez sur Channel
Up ou que le signal s’arrête.
08
10
11
12
13
Reprise du
balayage
17
15
14
La radio effectue un balayage
d’environ 5 canaux en 0,3 seconde.
Utiliser la radio en mode de balayage
Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche CLR/SCAN.
Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage.
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage.
Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur
la touche GPS/MEM. L’indication MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous
syntonisez ce canal.
• Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis appuyez sur
la touche GPS/MEM. L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’affichage.
• Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation des
canaux Channel Up pour quitter ce canal et reprendre le balayage.
• Pour terminer le balayage, maintenez enfoncé CLR/SCAN; la radio demeure sur le
dernier canal balayé. Vous pouvez également appuyer sur WX/SOS pour accéder au
mode météorologique.
•
•
•
•
Mode de balayage avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des
alertes météo pendant que vous
08
utilisez le menu Normal en le mode
de balayage, la radio surveille le canal
météo utilisé le plus récemment toutes
les 7 secondes, puis continu
à balayer le prochain canal en
mémoire:
Balayage des canaux en mémoire
10
11
12
13
14
15
17
20
24
Toutes les 7 secondes, la radio
surveille le dernier canal météo
utilisé, puis effectue le balayage
du canal suivant.
25
wx
L’alerte météo
est en fonction
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-11
Mode de balayage avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple (appuyez et maintenez enfoncé 16/9 TRI) pendant
que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les 2
secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance
jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16 :
Balayage des canaux en mémoire
08
10
11
12
13
14
Toutes les 2 secondes, la
radio vérifie les canaux
16 et 9, puis balaye le
canal suivant.
16 09
15
17
20
24
25
Surveillance triple
en fonction
Appuyez à nouveau sur 16/9 TRI pour annuler.
Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météo et de la
surveillance triple/jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance
triple/jumelée. Appuyez et maintenez enfoncée 16/9 TRI pour activer ou désactiver
l’alerte météo (WX) par l’entremise du menu Normal. La radio exécute les deux
surveillances au moment programmé :
Balayage des canaux en mémoire
08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25
La radio surveille les
La radio surveille toutes
canaux 9 et 16, puis
les 7 secondes le dernier
surveille les canaux
canal météo utilisé, puis
suivants.
continue au canal
wx
09 16
suivant.
Surveillance
triple activée
Surveillance des alertes
météorologiques
Mode météorologique
Les 9 canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour
vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements
d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio
surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue en
mode météorologique, la radio émet une tonalité et l’affichage clignote.
Utiliser la radio en mode météorologique
• Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo.
• Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX/SOS.
• Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle
touche.
• Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez
de nouveau sur la touche WX/SOS.
F-12
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Mode météo avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez
la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur
le canal météo et coupe le son du hautparleur. Si une alerte est détectée, la
Surveillance du canal météo WX08
radio sonne une tonalité d’alerte et remet
le haut-parleur en fonction. Ce mode est
particulièrement utile lorsque vous jetez
16 09
16 09
16 09
l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer
Toutes les quelques secondes, la radio
surveille le canal 16, puis le canal 9.
informé des dangers potentiels.
Mode météo avec surveillance triple
ou jumelée
La surveillance triple est en fonction
Si vous activez la surveillance triple (appuyez et maintenez enfoncé 16/9 TRI) pendant
que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les
deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le
canal 16.
installation du matériel
Fixer l’antenne
L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement.
Pour fixer l’antenne, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la
radio.
Installer la pile
Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité
lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine.
1.
Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment.
2.
Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio.
3.
Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place.
## Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile, vérifiez le joint
d’étanchéité autour du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint
d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de
saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble
usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle
afin de commander un joint de rechange. (Consultez la couverture arrière
pour plus de détails).
utilisation des piles rechargeables
La radio est dotée d’un boîtier des piles accessoires permettant de contenir quatre piles
au Ni-MH rechargeables de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles
rechargeables pour une alimentation de secours pendant que les piles au lithium-ion
(BT-895 d’Uniden de 1,2 V, 900 mAh, ou l’équivalent) se rechargent.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-13
## Remarque : Lorsque vous utilisez des piles au Ni-MH, la puissance de
transmission est limitée à un maximum de 1.5W.
Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles au Ni-MH :
1. Tenez la partie inférieure du compartiment à l’aide d’une seule main et en plaçant
les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche de
la partie inférieure du compartiment.
Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez.
2. Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez le
couvercle pour l’ouvrir.
3. Alignez les bornes positive et négative, tel que décrit à l’intérieur du compartiment
et appuyez sur les piles pour les installer.
4. Insérez les deux encoches dans la partie supérieure du couvercle, refermez le
couvercle. (Le couvercle ne s’insère que d’une seule manière, ne le forcez pas).
5. Installez le boîtier des piles accessoires dans votre radio, tel que vous le feriez
pour la pile au lithium-ion (voir la page F-13).
AVERTISSEMENT! Le compartiment des piles accessoires est conçu pour éviter la
recharge accidentelle des piles non rechargeables. N’utilisez jamais les piles de la
radio sans le compartiment des piles.
Installation du chargeur
Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane.
1.
2.
3.
Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de
perceuse.
Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur
de 1/2 de po. (13 mm).
Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface.
## Le chargeur doit être installé à au moins 60 cm (24 po.) du compas afin
d’empêcher l’interférence magnétique sur l’un ou l’autre des dispositifs.
Charge de la pile
Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeables. Déposez votre radio
sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le voyant à DEL
DE CHARGE du chargeur s’allume en vert.
Mises en garde :
F-14
xx
N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette radio. L’utilisation
d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et
provoquer un incendie.
xx
Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchezle avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez
contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se
trouvent sur la couverture arrière).
xx
Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le
chargeur si votre radio devient sale ou mouillée.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Remarques importantes relatives à la charge de la pile
• Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est pleinement
chargée, le voyant à DEL DE CHARGE deviendra vert.
• N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou
supérieur à 45º C (113º F).
• La radio se recharge en trois heures et demie lorsque la radio est hors fonction. (Si
en fonction, la recharge sera plus longue.)
réglage de votre radio
Mise en fonction de la radio
Tournez le bouton Power pendant environ deux secondes afin de mettre la radio en
fonction. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio hors fonction.
Saisie du numéro ISMM de l’utilisateur
Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not
Entered (numéro ISMM non entré) et affichera l’écran du mode maritime. Les numéros
ISMM de l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus d’une fois. Consultez
la page F-20 pour plus de détails en rapport avec la manière d’entrer le numéro ISMM.
## Si vous devez changer votre numéro ISMM d’utilisateur, les instructions se trouvent sur
notre site Web (www.uniden.com). Vous pouvez également contacter votre ligne de
soutien à la clientèle au 1-800-297-1023.
Réglage de la radio
Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous
désirerez probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la radio en
marque pour la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces réglages selon votre
besoin, mais certains d’entre eux pourront être réglés une seule fois et ne plus avoir
besoin d’être ajustés par la suite.
Acquisition des coordonnées GPS
La radio MHS235 acquiert automatiquement vos coordonnées GPS actuelles lorsque
mise en fonction. Mettez la radio en fonction et pointez l’antenne vers le ciel. Votre
position sera déterminée par triangulation.
## N’obstruez pas l’antenne avec par exemple, un plafond métallique.
Changer le niveau volume
Pour changer le niveau de volume du haut-parleur, appuyez sur VOL/SQ pour accéder
au réglage du volume.Les icônes VOL et SQ apparaîtront au bas de l’écran (VOL
clignotera). Appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour augmenter ou diminuer le
niveau de volume (0 - 15).
Réglage du niveau de suppression du bruit de fond
Le MHS235 acquiert automatiquement les signaux en tant que transmissions si elles
excèdent le seuil de puissance du signal. Le réglage de la suppression du bruit de fond
permet de régler la puissance de transmission. Si vous réglez la suppression du bruit
de fond est trop élevé, vous pourriez ne pas recevoir vos transmissions qui sont plus
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-15
faibles que ce seuil. La réduction du bruit de fond permet aux signaux plus faibles d’être
acceptés. Cependant, si vous diminuez le niveau de bruit de fond à un niveau trop
faible, vous entendrez du bruit de fond constamment.
La fonction de réduction du bruit de fond réduit les interférences du haut-parleur en
filtrant les bruits de fond. Au niveau de suppression du bruit de fond, le haut-parleur
émettra tous les signaux, incluant les le bruit de fond. Le réglage de la suppression du
bruit de fond plus élevé permet de filtrer les bruits de fond.
Pendant l’écoute d’un canal, appuyez sur VOL/SQ et maintenez enfoncé pour accéder
au mode de suppression du bruit de fond. Les icônes VOL et SQ apparaîtront dans
le bas de l’écran (SQ clignotera). Appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour
augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0 - 15).
## Remarque : Le réglage de la suppression du son est trop élevé et pourrait vous empêcher
d’entendre les transmissions plus faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une
transmission, tentez de diminuer le réglage de la suppression du bruit de fond.
Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INT)
Vous pouvez sélectionner un canal maritime pour les eaux américaines, canadiennes
ou internationales.
1.
2.
3.
Appuyez sur MENU/CALL. Le menu Normal apparaîtra.
Sélectionnez USA/CAN/INT et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. L’écran USA/CAN/
INT apparaîtra.
Sélectionnez le mode désiré et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
Réglage du verrouillage des touches
Vous pouvez verrouiller le clavier au menu Normal. L’Icône
apparaîtra lorsque la
fonction sera activée. Déverrouillez en appuyant sur MENU/CALL pendant 2 secondes.
Réglage du mode d’alerte météorologique (WX)
Au menu Normal, sélectionnez le mode WX Alert pour activer ce mode et permettre à
la radio de surveiller les canaux météo et de vous prévenir lors des diffusions d’alertes
météorologiques. Désactivez la fonction WX Alert OFF au menu Normal.
Réglage des codes FIPS
Les codes FIPS servent à identifier les régions des États-Unis. Les codes FIPS vous
permettent de recevoir des alertes “S.A.M.E.” correspondant spécifiquement à ces
régions. Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS.
## Consultez le http://www.nws.noaa.gov/mirs/public/prods/maps/cnty_fips_list.htm pour
la liste complète des codes FIPS par état. Pour le Canada, consultez le http://www.msc.
ec.gc.ca/msb/weatheradio/transmitter/index_e.cfmx.
1.
2.
3.
Appuyez sur MENU/CALL pour afficher le menu Normal.
Sélectionnez FIPS Codes.
[New] et la liste des codes FIPS entrés précédemment apparaîtra. Entrez un
nouveau code FIPS ou sélectionnez à partir de la liste des codes existants pour
les éditer ou les effacer.
F-16
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Réglage du rétroéclairage
Cette fonction vous permet de régler le rétroéclairage de l’écran ACL afin qu’il s’atténue
après une durée prédéterminée.
Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez Radio System/Lamp Adjust.
Les options du rétroéclairage sont Always On (toujours en fonction), Always Off
(toujours hors fonction), ou Timer (minuterie).
3. Si vous sélectionnez la minuterie, voici les options disponibles :
xx 10 sec.
xx 30 sec.
xx 1 min.
xx 3 min.
xx 5 min.
1.
2.
Réglage du contraste de l’écran ACL
Cette fonction vous permet de régler le niveau de contraste de l’écran ACL. Il vous
permet également d’inverser complètement le contraste. Vous pouvez décider d’utiliser
les lettres foncées sur fond clair ou d’utiliser les lettres claires sur fond foncé.
1.
2.
Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez Radio Setup/Contrast/RVS; appuyez
sur Channel Up ou Channel Down pour régler le niveau de contraste.
Appuyez sur Channel Down pour mettre le contraste hors fonction pour inverser
le fond/les lettres.
Réglage de la mesure de la température
Vous pourrez régler l’affichage de la température à Celsius ou Farenheit.
1.
2.
Appuyez sur MENU/CALL pour sélectionner System.
Les options de température sont °C (Celsius) ou °F (Farenheit).
## La température peut ne pas s’afficher correctement si la température interne est trop
élevée (par exemple, si la radio est exposée aux rayons directs du soleil ou si la sortie
audio est réglée à un niveau élevé).
Activer et désactiver la tonalité des touches
La tonalité des touches est un son que la touche émet lorsqu’elle est enfoncée.Appuyez
sur MENU/CALL pour accéder au menu Normal. Sélectionnez Radio System/Key Beep.
Appuyez sur les touches Channel Up ou Channel Down pour activer ou désactiver la
tonalité des touches.
Fonctionnement de la radio
Effectuer une transmission
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche Pushto-Talk enfoncée. Relâchez la touche Push-to-Talk lorsque vous avez fini de parler afin
de laisser l’autre partie vous répondre.
• Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous
risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push-to-Talk, la radio restreint
votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission.
• Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-17
de votre bouche.
• Voir la liste des canaux à la page F-37 afin de connaître ceux qui ne peuvent être
utilisés que pour la réception.
Changer le niveau de puissance de la transmission
Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout ce qu’il
vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir
une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission. Si votre
radio est alimentée à l’aide d’une pile au lithium-ion vous pouvez maintenir la touche
Boost enfoncée pour transmettre à 6W. La puissance de transmission des piles au NiMH est limitée à 1.5W.
Pour augmenter la puissance de transmission par incréments :
1.
2.
3.
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre.
Appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L pour permuter à la puissance de
transmission (par exemple, de 1 W à 2.5 W, de 2.5 W à 6 W, ou de 6 W à 1 W).
Niveau de puissance
actuel (W)
Maintenez enfoncé DISP/ENT H/M/L
pour changer à... (W)
Affichage
1
2.5
MID
2,5
6
6W
6
1
LO
L’écran affichera la nouvelle puissance de transmission 6W, MID ou LOW. La
puissance de transmission demeure à ce nouveau réglage jusqu’à ce que vous le
changiez.
## Remarque : N’oubliez pas de changer le réglage à 1 watt après vous être rapproché des
autres stations.
Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de
transmission à 1 watt afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent
d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio
revient automatiquement à 1 watt. Consultez les tableaux des canaux à capacité de
puissance restreinte débutant à la page F-41.
Changer de canal
Appuyez brièvement sur Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les les
canaux, un à la fois. Maintenez enfoncé Channel Up ou Channel Down pour défiler
rapidement à travers les canaux.
Sauvegarder un canal en mémoire
Maintenez GPS/MEM enfoncé. L’inscription MEM apparaîtra à l’écran pour vous indiquer
que ce canal est maintenant sauvegardé en mémoire. Maintenez enfoncé GPS/MEM à
nouveau pour effacer ce canal de la mémoire.
F-18
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Utilisation du stroboscope/lampe de poche
Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous appuyez et maintenez
enfoncée WX/SOS, la radio activera un stroboscope à DEL à haute intensité. Le voyant
à DEL de la radio clignotera “S O S” en code morse international.
## Remarque : Votre radio fonctionne normalement lorsque le stroboscope SOS est activé.
Cependant, la touche SOS est désactivée pendant le verrouillage des touches et pendant
le fonctionnement du menu.
1.
2.
3.
Appuyez et maintenez enfoncé WX/SOS. Le voyant à DEL clignotera un SOS en
code morse.
Appuyez et maintenez à nouveau enfoncée WX/SOS. Le voyant à DEL
demeurera allumé.
Appuyez et maintenez à nouveau enfoncée WX/SOS. Le voyant à DEL s’éteindra.
Fonctions de l’Appel sélectif numérique
Qu’est-ce que l’ASN?
L’appel sélectif numérique ou ASN est la norme par laquelle vous pouvez appeler d’autres
stations en utilisant leur code d’identification unique (l’identification du service maritime
mobile ou numéro ISMM), comme vous le feriez pour composer un numéro de téléphone.
Pour appeler une autre station, vous n’avez qu’à entrer le numéro ISMM de celle-ci et choisir
le canal sur lequel vous désirez communiquer. La radio utilise le canal 70 pour transmettre
votre numéro ISMM à l’autre station, ainsi que le canal vocal que vous avez demandé. Si
l’autre station accepte votre appel, les deux radios commutent automatiquement au canal
demandé pour vous permettre de communiquer avec la station.
L’ASN procure un système pour les appels de détresse automatisé. À la pression d’une
touche, la radio peut transmettre votre numéro ISMM, la nature de votre détresse et votre
position actuelle en se basant sur les données de votre récepteur GPS. La radio répète
l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de
réception.
La norme des appels ASN dédie un canal VHF – le canal 70 – uniquement aux
transmissions numériques. Puisque les transmissions numériques nécessitent des
transmissions vocales dont la largeur de bande est moins importante, le canal 70 évite les
problèmes causés par les canaux vocaux occupés.
Fonctions ASN avancées
La radio supporte les fonctions ASN suivantes :
Caractéristique
Option du menu
Fonction
Appel individuel
Individual
Permet de contacter un autre bateau
au sein de votre répertoire.
Appel de groupe
Group
Permet de contacter tous les bateaux
qui partagent le code ISMM de votre
groupe.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-19
Caractéristique
Option du menu
Fonction
Appel à tous les
bateaux
All Ships
Permet de diffuser à tous les bateaux
à distance (sert pour les messages de
sécurité ou des messages d’urgence).
Demande de position
POS Request
Permet de demander la position
actuelle d’un autre bateau.
Envoi de position
Position Send
Permet de transmettre votre position
actuelle à un autre bateau.
Appel d’essai
Test
Assurez-vous que votre radio
fonctionne et qu’elle est configurée
correctement.
Mode d’attente
Standby
Répond automatiquement à tous les
appels ASN en diffusant un statut ‘Non
disponible’.
Journal des appels reçus
Receive Log
Affiche les dix derniers appels de
détresse reçus par la radio et les 50
derniers appels généraux.
Réglages DSC
DSC Setup
Permet d’accéder aux menus DSC.
-- Directory
-- Auto CH SW
-- POS Reply
-- Test Reply
-- Group MMSI
-- User MMSI
Numéros ISMM
Pour utiliser les fonctions de l’ASN, on doit vous assigner un numéro ISMM, qui doit être
programmé dans votre radio. Il y a deux types de numéros ISMM : les numéros individuels
à utiliser dans les embarcations personnelles et les numéros de groupe, pour les flottes, les
organisations de nautisme, coordinateurs d’événements nautiques, etc.
Vous pouvez vous procurer plus de renseignements sur les numéros ISMM en contactant
les ressources ci-dessous :
xx
xx
xx
F-20
Le marchand qui vous a vendu la radio
Les propriétaires de bateaux de plaisance peuvent obtenir un numéro ISMM en
communiquant avec l’Association des propriétaires de bateaux des États-Unis
(http://www.boatus.com/mmsi/ ou composez le 800-536-1536) ou les services de
remorquage international (http://www.seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.htm).
Les propriétaires de bateaux commerciaux doivent avoir une licence de poste de
bord pour se procurer un numéro ISMM. Pour plus de renseignements, visitez le
site Web de la Commission fédérale des communications (FCC) http://wireless.fcc.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
gov/marine/fctsht14.htm.
Entrer les numéros ISMM
Utilisez la touche Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les numéros et
les lettres lors de la saisie de noms). Lorsque vous verrez le chiffre/la lettre désirée,
appuyez sur la flèche de droite (le bouton GPS/MEM) pour déplacer le curseur au
prochain espace. Appuyez sur la flèche de gauche (WX/SOS) pour reculer.
Utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour changer le premier caractère. Les
touches des canaux défilent à travers les caractères disponibles, dans l’ordre suivant :
xx Lettres majuscules (A à Z)
xx Lettres minuscules (a à z)
xx Ponctuation (/ ‘ + -)
xx Chiffres (0 à 9)
xx Un espace vide
Entrer votre numéro ISMM d’utilisateur
## Remarque : Assurez-vous d’avoir le bon numéro ISMM de l’utilisateur avant de l’entrer
dans la radio. La radio ne vous permet d’entrer le numéro ISMM que deux fois. Si vous
devez entrer le numéro une troisième fois, communiquez avec le service à la clientèle
(voir à la dernière page pour connaître les coordonnées).
Lorsque vous mettez votre radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not
Entered (numéro ISMM non entré) et affichera le mode de l’écran de mode maritime.
1.
2.
3.
4.
Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher l’écran affichera Entrer User MMIS
(entrer le numéro ISMM).
Appuyez sur DISP/ENT H/M/L Le menu User MMSI apparaîtra.
Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième
chiffre est correct, la radio vous demandera de sauvegarder le numéro et de le
confirmer. Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour le sauvegarder.
Avant de sauvegarder le numéro, la radio affichera le message Confirm number!
User MMSI data is Permanent! À ce moment, vous pourrez éditer le numéro
(Appuyez sur MENU/CALL), sauvegardez le numéro et (appuyez sur DISP/ENT
H/M/L), ou retourner à l’écran du mode maritime (appuyez sur CLR/SCAN).
Entrer le numéro ISMM de groupe
Vous pouvez changer le numéro ISMM de groupe aussi souvent que vous le désirez.
Procédez comme suit pour entrer le numéro ISMM de groupe :
Maintenez
enfoncé
Utilisez les flèches du haut et
du bas pour régler chacun
des huit chiffres.
DSC Setup
Group MMSI
1.
2.
Group MMSI
0________
16
USA
Back
[MENU]
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Sélectionnez DSC Setup/Group MMSI et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. L’écran
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-21
3.
4.
Group MMSI apparaîtra.
Les groupes ISMM débutent toujours par un 0, ce chiffre déjà entré pour vous.
Entrez le numéro ISMM, tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième
chiffre est correct, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio vous demandera de
confirmer.
Pour sauvegarder ce numéro ISMM, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Pour annuler
ce numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN.
Entrer un numéro ISMM individuel
Procédez comme suit pour entrer des numéros ISMM et des noms de vaisseaux dans
le répertoire :
Appuyez et maintenez enfoncé
Call Menu
DSC Setup
Utilisez les flèches du haut et
du bas pour régler chacun
des huit chiffres, un après
l’autre.
Directory
Name
[New]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
MMSI
0________
16
USA
Back
[MENU]
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Défilez jusqu’à l’option DSC Setup et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.Le menu DSC
Setup apparaître.
Défilez jusqu’à Directory et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Le menu Directory
apparaîtra.
Sélectionnez [New] et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
Entrez le numéro ISMM, tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième
chiffre est correct, appuyez sur DISP/ENT H/M/L et le curseur se déplacera au
champ du nom Name.
Entrez le nom tel que décrit précédemment. Lorsque vous avez entré le nom,
appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
La radio affichera le nouveau numéro ISMM et le nom, et vous demandera de
confirmer. Pour sauvegarder ce numéro ISMM, appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
Pour annuler le numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN.
Utiliser le répertoire
Le répertoire vous permet de conserver 20 numéros ISMM d’autres stations en
mémoire, afin de les contacter rapidement. Vous pouvez éditer ou effacer des numéros
ISMM à partir du répertoire.
Procédez tel que décrit ci-dessous pour éditer les numéros ISMM dans votre
répertoire : Appuyez et maintenez enfoncé
Call Menu/
DSC Setup
Directory
Select an
entry
Edit
MMSI
123456789
Name
Uniden
16
USA
Back
[MENU]
F-22
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Défilez jusqu’à DSC Setup et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.Le menu DSC Setup
apparaîtra.
Défilez jusqu’à Directory et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.L’écran Directory
apparaîtra. Cet écran vous permet d’ajouter un nouveau MMSI ou pour éditer ou
effacer un numéro ISMM.
Pour entrer un nouveau numéro ISMM, sélectionnez [New] et procédez tel que
vous le feferriezrnier pour entrer un numéro ISMM individuel.
Sélectionnez Edit et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Le numéro et le nom ISMM
apparaîtront. Procédez à l’édition et appuyez sur DISP/ENT H/M/L lorsque vous
avez terminé. Un écran de confirmation apparaîtra.
Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour accéder l’édition ou sur CLR/SCAN pour
l’annuler. La radio retournera à l’écran DSC Directory Edit.
Pour effacer l’entrée du répertoire, sélectionnez Delete.
Lorsque vous êtes satisfait de la liste du répertoire, appuyez sur CLR/SCAN pour
quitter l’écran du menu.
Faire des appels “ASN” (DSC)
Essentiellement, il y a quatre différents types d’appel vocal DSC :
Type
d’appel
Ce qu’il fait
Quand l’utiliser
Distress
Prévient toutes les stations que vous
avez besoin d’assistance et envoie à
celles-ci votre position actuelle.
En cas d’urgence seulement.
Individual
Appelle une station individuelle à
l’aide du numéro ISMM de l’utilisateur.
Chaque fois que vous désirez parler à une autre
station.
Group
Appelle toutes les stations qui
possèdent le même numéro ISMM de
groupe que le vôtre.
Chaque fois que vous désirez parler à tout le
groupe avec lequel vous voyagez en même temps.
All Ships
Appelle toutes les stations se trouvant
à portée de votre radio.
Avertissements de sécurité (par exemple, des
débris dans l’eau) ou une situation d’urgence.
Disons que vous coordonnez la sécurité pour une course de bateau. Avant le début de
la course, vous donnez les instructions à tous les participants d’entrer le numéro du
groupe ISMM dans leurs radios. Pendant la course :
xx Tout au long de la course, vous utilisez l’appel de groupe pour mettre les
participants au courant des dernières données relatives au temps, au statut de la
course et à toute correction en rapport avec la course.
xx Un bateau rempli de spectateurs s’approche trop près de la trajectoire de la
course. Vous utilisez l’appel individuel pour communiquer avec le bateau à moteur
et l’avertir de s’éloigner de la course.
xx Vous voyez une chaloupe s’approcher de la zone de course, mais puisqu’elle n’a
pas de radio, vous ne pouvez pas communiquer avec elle. Vous utilisez l’appel à
tous les navires pour prévenir les autres bateaux de la région du danger potentiel.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-23
Appel à tous les
bateaux
Appel à tous les
bateaux
Appel de
groupe
Appel
individuel
Appeler une seule station (Appel individuel)
Pour appeler une station individuelle à l’aide de la fonction ASN, suivez les étapes ci-dessous :
1.
2.
3.
4.
5.
F-24
Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Sélectionnez Individual.
La radio affichera les noms de votre répertoire, utilisez la touche Channel Up et
Channel Down pour choisir l’entrée du répertoire que vous désirez appeler et
appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
Si vous désirez appeler une station qui n’est pas dans votre répertoire,
sélectionnez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous
désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière que vous entrez
des données dans le répertoire (voir la page F-20). Entrez tous les neuf chiffres et
appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches
Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les canaux disponibles.
Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse,
appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
La radio affichera le numéro ISMM que vous appelez et vous demande de
confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, sélectionnez Send
(appuyez sur DISP/ENT H/M/L). Pour annuler l’appel, sélectionnez Exit (appuyez
sur CLR/SCAN).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
6.
La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande
d’appel.
xx Lorsque la station accepte l’appel, les deux radios permuteront à canal de
réponse sélectionné pour la transmission vocale.
xx Si l’autre station ne peut répondre sur le canal que vous avez sélectionné, la
radio affichera Not support CH.
Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe)
Les appels de groupe permettent de communiquer avec toutes les stations qui partagent
votre ISMM de groupe. Pour faire un appel de groupe, un ISMM de groupe doit avoir été
programmé dans la radio et ce même ISMM de groupe doit avoir été programmé dans les
stations (bateaux) que vous appelez.
1.
2.
3.
4.
5.
Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Sélectionnez Group.
La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches
Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les canaux disponibles.
Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse,
appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
La radio vous invitera à confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur DISP/
ENT H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/
SCAN) pour annuler l’appel.
La radio permutera au canal 70 afin de transmettre la demande d’appel et
permutera automatiquement au canal de réponse désigné.
Appeler toutes les stations (Appel à toutes les stations)
L’appel à tous les bateaux permet de communiquer avec toutes les radios ASN à
proximité de votre bateau. Vous ne devriez utiliser l’appel à tous les bateaux que s’il y a un
avertissement de sécurité (tel que des débris dans l’eau) ou pour demander de l’assistance
en cas d’Urgence (dans les situations où votre bateau éprouve de sérieuses difficultés, sans
être toutefois en état de détresse).
1.
2.
3.
4.
Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Sélectionnez All Ships, et choisissez si l’appel est un appel d’urgence ou de
sécurité.
La radio vous demandera de confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur
DISP/ENT H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez sur
CLR/SCAN).
La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande
d’appel et permutera automatiquement au canal 16, le canal de réponse désigné
pour les appels à tous les navires.
Faire un appel de détresse automatique
Faire un appel de détresse automatique. Si vous avez programmé votre numéro ISMM,
la radio peut transmettre un appel de détresse automatisé, accompagné de votre position
actuelle et la nature de votre situation de détresse. La radio surveille ensuite le canal 16 et
répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé
de réception.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-25
Pour envoyer un appel de détresse automatique, maintenez la touche Distress
enfoncée pendant trois secondes. Si aucun numéro ISMM n’a été programmé, la
radio vous invite à entrer votre numéro ISMM.
Si vous désirez inclure la nature de votre détresse au cours de l’appel, utilisez la procédure
ci-dessous :
1.
2.
Appuyez sur la touche Distress.
La radio affichera la liste des conditions de détresse; utilisez les touches Channel
Up et Channel Down pour choisir la nature de la détresse, puis maintenez la
touche Distress enfoncée pendant trois secondes.
Non désigné
Engloutissement
Incendie
À la dérive
Inondation
Abandon
Collision
Piraterie, armée
Échouage
Personne par-dessus bord
Chavirement
Annuler un appel de détresse automatique
Pendant que votre radio attend une réponse, vous avez l’option d’annuler l’appel. Pour
annuler l’appel de détresse, mettez l’option Exit en surbrillance, puis appuyez sur la touche
CLR/SCAN.
Recevoir un appel “ASN” (DSC)
Si votre radio reçoit un appel ASN individuel d’une autre station, elle émet une tonalité d’appel
entrant et affiche le nom ou le numéro ISMM de la station qui vous appelle. Pour répondre à
l’appel, choisissez Send : Able-Comply; la radio envoie un accusé de réception et commute
automatiquement au canal de réponse désigné. Pour rejeter l’appel, choisissez Send : UnableComply; la radio avise l’autre station que vous ne pouvez pas répondre à l’appel.
Si la requête ASN contient un canal de réponse que vous n’avez pas le droit d’utiliser, la
radio affiche Not Support CH; votre seule option de réponse est Send: Unable-Comply.
Si la radio reçoit un appel de groupe ou de tous les bateaux, elle émet une tonalité d’appel
entrant et commute automatiquement au canal de réponse désigné.
Journal de réception
Comme pour la liste de l’afficheur de votre téléphone, votre radio garde en mémoire les
appels que vous recevez. Le journal de réception est particulièrement utile si vous avez dû
vous absenter du bateau ou si vous étiez trop loin du téléphone et désirez savoir qui vous a
contacté. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers appels autres
que de détresse qu’elle a reçus.
Appuyez et
maintenez enfoncé
Call Menu/
Receive Log
Distress
Distress Log
123456789
246853790
357911135
Back
[MENU]
1.
F-26
Save
[ENT]
16
USA
Exit
[CLR]
Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
2.
3.
4.
5.
Sélectionnez Receive Log.
Sélectionnez Distress pour voir les 10 derniers appels de détresse reçus par la radio.
Choisissez Other pour voir les 20 derniers appels standard reçus, puis choisissez les
appels individuels Individual, Group de groupe ou à tous les bateaux All Ships.
Les appels sont énumérés dans l’ordre reçu, affichant l’appel le plus récent en
premier. L’affichage clignote s’il y a de nouveaux appels que vous n’avez pas révisés.
Choisissez l’appel dont vous désirez voir les détails. Utilisez les touches Channel Up
et Channel Down pour voir tous les renseignements pertinents. Le journal affiche
différentes informations selon le type d’appel reçu. Consultez le tableau ci-dessous afin
de connaître les renseignements stockés pour chaque type d’appel :
Type d’appel ASN
Renseignements figurant dans le journal de réception
Détresse
ISMM (ou nom), position, heure, code de la nature de la
détresse.
Accusé de réception d’un
appel de détresse
ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code
de la nature de la détresse.
Tous les bateaux
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Groupe
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Individuel
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Accusé de réception d’un
appel individuel
ISMM (ou nom), Terminé/Sans surveillance, code de la
catégorie.
Essai
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Accusé de réception de
l’essai
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Réponse à une demande de
position
ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie.
Demande de position
ISMM (ou nom), code de la catégorie.
Envoi de la position
ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie.
6.
Au menu Log, sélectionnez Exit pour quitter le journal de réception et retourner au
menu où vous étiez.
Retourner un appel à partir du journal de réception
Vous pouvez retourner les appels individuels directement à partir du journal de réception.
À partir de l’écran des détails des appels, appuyez sur la touche Channel Down jusqu’à ce
que l’indication de rappel Call Back soit affichée au bas de l’affichage. Appuyez sur la touche
DISP/ENT H/M/L afin de retourner l’appel de cette station.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-27
Appels d’essai
Faire des appels d’essai (Test)
Vous pouvez utiliser la fonction d’appel d’essai pour vous assurer que votre radio fonctionne
et qu’elle est configurée correctement. Pour éviter de surcharger les stations de réception
côtières, vous devriez restreindre les appels d’essai à ces stations à une fois par semaine.
## Remarque : De nombreuses stations côtières possèdent de nombreuses
fréquences et plusieurs numéros ISMM spécifiques que vous pourriez utiliser
pour faire des appels d’essai. Avant de faire un appel d’essai à une station
côtière, assurez-vous de vérifier l’avis local aux navigateurs ‘LNM’, émis chaque
semaine par la garde côtière américaine. Les avis ‘LNM’ pour chaque région sont
disponibles en ligne : http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=lnmMain.
Appuyez et maintenez enfoncé
Test
Test
[Manual]
JIM CASSIDY
KENT NEWMAN
16
USA
Back
[MENU]
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
1.
Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu.
2.
Sélectionnez Test.
3.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches
Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire à
laquelle vous désirez envoyer un appel d’essai et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.
4.
Si vous désirez envoyer un appel d’essai à une station qui n’est pas dans votre
répertoire, choisissez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous
désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière dont vous entrez les
entrées du répertoire (voir à la page F-20). Entrez tous les neuf chiffres et appuyez
sur DISP/ENT H/M/L.
5.
La radio affiche le numéro ISMM que vous désirez appeler et vous demande de
confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, choisissez Send.
Pour annuler l’appel, choisissez Exit.
6.
La radio commute automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande de
l’appel d’essai, puis revient au dernier canal utilisé.
7.
Lorsque l’autre station accuse réception de l’appel d’essai, la radio affiche un
écran d’accusé de réception.
Recevoir un appel d’essai
Lorsqu’une autre station vous envoie un appel d’essai, vous pouvez sélectionner les options
pour répondre à l’appel test manuellement ou laisser la radio y répondre automatiquement.
Appuyez et maintenez enfoncé
Test Reply
Call Manu/
DSC Setup
Test Reply
Back
[MENU]
F-28
18
Auto
Manual
A
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
1.
2.
3.
4.
Maintenez MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call.
Sélectionnez DSC Setup et Test Reply.
Choisissez Auto et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio enverra automatiquement
un accusé de réception lorsqu’elle recevra un appel d’essai.
Pour désactiver la réponse automatique à un appel d’essai, répétez les étapes cidessus et choisissez Manual.
Confirmer la réception d’un appel test
Différents écrans apparaîtront selon si vous avez réglé Test Reply à Auto ou Manual.
Si Test Reply est réglé à Auto :
Test
1234567890
06/20 11:00
Safety
Si Test Reply est réglé à Manual :
Test
123456789
18
A
18
Reply
A
USA
USA
Send
[ENT]
Exit
[CLR]
Aucune action n’est nécessaire.
Exit
[CLR]
Sélectionnez Send pour envoyer
une réponse.
Demande de position et réponse
Activer la réponse automatique à une demande de position
Si vous désirez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle dès
qu’elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer la réponse automatique à une
demande de position. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique à la
demande de position pour des raisons de sécurité ou parce qu’ils sont abonnés à un service
de remorquage maritime. Parfois – par exemple, dans certaines situations de compétition –
il se peut que vous ne désiriez pas que d’autres stations obtiennent votre position sans votre
confirmation manuelle.
1. Maintenez enfoncée la touche MENU/CALL pour afficher le menu normal.
2. Sélectionnez DSC Setup, puis la réponse à la demande de position POS Reply.
3. Mettez l’option Auto en surbrillance et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. La
radio transmettra automatiquement votre position lorsqu’elle recevra une demande
de position.
4. Pour désactiver la réponse automatique à une demande de position, répétez les
étapes ci-dessus et choisissez Manual.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-29
Demander la position d’une autre station (Demande de position)
Chaque fois que vous désirez connaître la position d’un autre bateau – pour trouver vos
partenaires de navigation, répondre à une demande d’assistance, etc. – vous pouvez
envoyer une demande de position à leur radio :
Appuyez et maintenez enfoncé
Call Menu/
POS Request
POS Request
[Manual]
Norwester
Harris
Back
[MENU]
16
USA
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
1.
Appuyez sur MENU/CALL pour afficher le menu.
2.
Sélectionnez la demande de position POS Request.
3.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches
Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que
vous désirez contacter et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. Si vous désirez
contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle
Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler.
Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le
répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L.
4.
La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous
demande de confirmer. Si vous désirez demander la position du numéro ISMM
affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit.
5.
Lorsque l’autre station répond, la radio affiche le numéro ISMM, la longitude et la latitude
de l’autre station. Si votre station est raccordée à un dispositif de pointage de carte à
travers la connexion NMEA OUT, les renseignements de position seront également
affichés à l’écran du dispositif de pointage.
6.
Si l’autre station ne possède pas de données GPS valides, la radio affiche No
Position (aucune position).
Réponse à une requête de position
Lorsqu’un autre station vous demande votre position actuelle, différents écrans
pourraient s’afficher, selon si vous avez réglé l’option Position Reply à Auto ou Manual.
Si Position Reply est réglé à Auto :
Position Request
Harris
06/20 11:00
Routine
USA
16
Exit
[CLR]
Aucune action n’est nécessaire.
F-30
Si Position Reply est réglé à Manual :
Position Request
Harris
16
Reply
USA
Send
[ENT]
Exit
[CLR]
Sélectionnez Send pour envoyer une
réponse ou Exit pour rejeter la demande.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Envoyer votre propre position (Envoi de position)
Si votre radio est raccordée à un récepteur GPS, vous pouvez envoyer la position de votre
bateau à quelqu’un d’autre. Si vous demandez de l’assistance ou utilisez un appel à tous
les bateaux pour émettre un avertissement de sécurité, vous pouvez envoyer votre position
actuelle pour permettre aux autres stations de savoir où vous êtes :
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu.
Sélectionnez Position Send.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches
Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que
vous désirez contacter et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. Si vous désirez
contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle
Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler.
Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le
répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L.
La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous
demande de confirmer. Si vous désirez transmettre votre position au numéro ISMM
affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit.
La radio transmet votre numéro ISMM, ainsi que vos coordonnées de longitude et de
latitude, à l’autre station.
Mettre la radio en mode d’attente
Si vous quittez votre radio ou ne désirez pas répondre aux appels ASN, vous pouvez
mettre votre radio en mode d’attente. Si votre radio reçoit un appel individuel, elle répondra
automatiquement en envoyant un message qui indique que votre radio est actuellement
sans surveillance. Suivez les étapes ci-dessous afin de mettre votre radio en mode
d’attente :
1.
2.
3.
Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Sélectionnez Standby pour placer votre radio en mode d’attente.
Pour annuler la mise en attente et revenir au mode dans lequel votre radio se trouvait,
appuyez sur n’importe quelle touche.
Désactiver la commutation automatique des canaux
Pendant un appel entre passerelles, il se peut que vous ne vouliez pas que la radio
commute automatiquement entre les canaux lorsqu’elle reçoit un appel ASN. Dans de tels
cas, vous pouvez désactiver la commutation automatique des canaux. Si vous recevez un
appel individuel, la radio répondra par un code ‘sans surveillance’, comme si la radio était en
mode d’attente.
Appuyez et maintenez enfoncé
Call Menu/
DSC Setup
Auto CH SW
Auto CH SW
16
On
Off
Back
[MENU]
1.
2.
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Maintenez enfoncé MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call.
Sélectionnez DSC Setup, puis Auto CH SW.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-31
3.
Sélectionnez Off en surbrillance et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. La radio
ne commutera plus entre les canaux, jusqu’à ce que vous réactiviez cette fonction.
## Remarque : Utilisez cette fonction avec prudence. Si vous désactivez la
commutation automatique et l’oubliez en position hors fonction, cela peut
s’avérer difficile de recevoir des appels ASN par la suite.
Si vous avez des appels ASN non révisés, la radio affichera une icône. Vous pourrez reviser
qui vous a appelé. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers
appels autres que de détresse qu’elle a reçus.
CARACTÉRISTIQUES DU GPS
Survol du fonctionnement du GPS
Votre système de GPS vous offre plus que votre position spécifique. Le menu MOB
(homme à la mer) vous permet de sauvegarder immédiatement votre position de
manière à ce que les secouristes puissent vous repérer. Le menu GPS Favorites vous
permet de créer un répertoire des endroits favoris et de leurs coordonnées de manière
à ce que vous puissiez y retourner facilement. À l’aide du menu GPS Setup, vous
pouvez déterminer les options d’économie d’énergie, les incréments de mesures, et le
réglage de l’heure.
La radio est réglée à l’usine pour recharger votre emplacement géographique lorsqu’elle
est mise en fonction pour la première fois.
Menu MOB
Le menu MOB vous permet de sauvegarder rapidement votre sélection actuelle afin d’y
naviguer facilement plus tard. Ceci sera sauvegardé à la première position de la liste
des favoris.
Menu Favorites
Le menu favori comprend le menu Goto et le menu Add. Le menu Goto permet d’ajouter
(sauvegarder) la position GPS actuelle et de la rappeler ainsi que les autres que vous avez
sauvegardés afin d’y naviguer plus tard.
Menu Goto
Le menu Goto vous permet de sélectionner à partir d’une liste de coordonnées
sauvegardées ou d’entrer les coordonnées manuellement.
Appuyez sur
Favorite
Goto
Goto Fav.
[Manual]
Uniden
18
A
USA
Back
[MENU]
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Saisie des coordonnées
1.
2.
F-32
À l’écran Goto Fav., sélectionnez [Manual].
Entrez manuellement les coordonnées. Lorsqe le dernier chiffre est entré, l’écran
affichera Go et Save.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
3.
4.
5.
Sélectionnez Go pour afficher les coordonnées et le compas et vous diriger vers
cette direction.
Sélectionnez Save pour sauvegarder cet emplacement dans le répertoire des
favoris. Lorsque vous sélectionnez Save, l’écran vous invitera à entrer un nom
pour ces coordonnées.
Lorsque vous aurez entré un nom pour les coordonnées sauvegardées, vous
verrez apparaître l’écran Goto Fav. en tant que sélection.
Sélectionner un favori Goto
1.
À l’écran Goto Fav., effectuez votre sélection parmi les entrées énumérées.
2.
L’écran affichera trois options: Go, Delete, et Edit.
3.
Sélectionnez Goto pour afficher les coordonnées et le compas et vous déplacer
vers cette destination.
Sélectionnez Delete pour effacer cette entrée.
Sélectionnez Edit pour changer cette entrée.
Caractéristiques NMEA
Votre radio supporte NMEA0183, un standard de communication de données
pour les instruments maritimes. Si vous êtes branchés à un traceur de cartes et
que la radio reçoit des données de position d’un autre bateau (phrases) pendant
un appel DSC, la radio envoit les données de position au traceur de cartes de
manièreà ce que vous puissiez voir l’emplacement.
Les phrases NMEA comportent différents ensembles de données. La radio
MHS235 supporte les phrases suivantes :
DONNÉES
RMC
GLL
GNS
GGA
ZDA
Heure UTC
O
O
O
O
O
Statut (Valide/Invalide)
O
O
O
O
X
Latitude/Longitude
O
O
O
O
X
Vitesse
O
X
X
X
X
Trajectoire
O
X
X
X
X
Date
O
X
X
X
O
La radio peut également envoyer les phrases NMEA suivantes :
GGA
GSV
DSC
GSA
RMC
DSE
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-33
Pour brancher un traceur de cartes :
BLANC - à la sortie NMEA (+)
NOIR - à NMEA mise à la terre
JAUNE - à l’entrée NMEA (+)
1. Branchez le fil BLANC à la sortie NMEA positive (+).
2. Branchez le fil NOIR à la mise à la terre NMEA.
3. Brancher le fil JAUNE à l’entrée NMEA positive (+).
## Remarque : Pour prolonger la durée de vie de votre radio, veuillez utiliser
un ruban à l’épreuve de l’eau pour effectuer les raccords électriques.
CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES
renommer les canaux
Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède un nom commun
différent dans votre zone locale, vous pouvez changer le nom de ce canal pour
vous en faciliter l’utilisation afin de connaître les noms des canaux par défaut). Pour
renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
F-34
Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez Channel Name du menu Normal
L’écran affichera la liste des canaux.
Utilisez Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance le canal
que vous désirez changer et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L.
Choisissez l’option de renommer Rename pour entrer un nouveau nom pour
ce canal. La radio vous invite à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque
nom peut comporter un maximum de 12 caractères. Utilisez les touches
Channel Up et Channel Down pour changer le premier caractère.
Lorsque vous avez fini d’entrer le nom, la radio affiche le nouveau nom du
canal et vous demande de confirmer. Pour sauvegarder ce nouveau nom de
canal, choisissez Save; pour annuler le changement, choisissez Exit. La radio
retourne à la liste des canaux.
Pour rétablir un canal à son nom original, sélectionnez le canal et choisissez
Default.
Lorsque vous êtes satisfait de la liste des canaux, sélectionnez Exit.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
entretien et dépannage
Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il
s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même
suivre les quelques précautions ci-dessous :
• Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas
d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre
radio.
• La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la
FCC vous revient entièrement.
xx Effectuez périodiquement des vérifications techniques avec votre marchand
Uniden.
QUESTIONS FRÉQUENTES
Problème
Tentez ceci
La radio ne se met pas en
marche.
Rechargez la radio.
•
Le voyant à DEL d’alimentation
du chargeur ne s’allume pas.
•
•
N’utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est sous 0˚C
(32˚ F) ou supérieure à 45˚ C (113˚ F).
Assurez-vous que les bornes du chargeur et de la radio sont propres.
Remplacez les piles.
La radio ne transmet pas.
• Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de
balayage.
• Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement
pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des fréquences
qui débutent à la page F-37).
• Vérifiez le niveau de la pile; s’il est faible, rechargez-la avant de
transmettre.
• Assurez-vous que chaque transmission ne dépasse pas cinq (5) minutes.
Je n’entends rien provenant
des haut-parleurs.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement
trop bas.
Les haut-parleurs produisent du Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement
bruit en tout temps.
trop bas.
Je peux transmettre, mais
personne ne m’entend.
Vérifiez vos réglages des canaux UIC : est-ce que votre région utilise
d’autres assignations de canaux.
Je ne reçois pas les alertes aux Assurez-vous que la surveillance des alertes météorologiques est bien
dangers.
activée.
Les chiffres clignoteront à l’affichage si la radio est en mode de surveillance
L’affichage clignote et je ne sais
ou de balayage. Essayez de mettre le balayage, la surveillance des alertes
pas pourquoi.
météorologiques ou la surveillance triple/jumelée (voir la page 9).
Où puis-je trouver le numéro de Le numéro de série se trouve sur une plaque à l’intérieur du compartiment
série de ma radio?
de la pile.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-35
SpÉcifications
Général
Tous les canaux maritimes américains/canadiens et
internationaux
Canaux
9 canaux météo
Contrôle des fréquences
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’
Tolérance des fréquences
Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Température de fonctionnement
-4°F (-20°C) à +122°F(+50°C)
Antenne
Fouet flexible
Microphone
Type à électret intégré
Affichage
Affichage à cristal liquide ‘ACL’
Haut-parleur
8Ω 1,0 Watt
Source d’alimentation
Bloc-piles rechargeables au lithium-ion de 7,4V 1 040 mAh
Dimensions (sans antenne)
6,29 (H) x 2,40 (L) x 1,61 (P) po
160 (H) x 81 (L) x 41 (P) mm
Poids (avec bloc-piles et antenne)
10,9 oz (309 g) (avec la pile et l’antenne)
Transmetteur
Gamme des fréquences
156~158 MHz
Stabilité des fréquences
±2,5 PPM
Capacité de puissance à la sortie
1,0 W, 2,5 W et 6 W
Réponse parasite
-30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominal)
Débit de courant
1,5 A (6W)
Récepteur
Type de circuit
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super hétérodyne à
double conversion pour l’oscillateur local
Gamme des fréquences
156~164 MHz
Sensibilité du récepteur
0,24 μV pour 12 dB SINAD
Sensibilité du circuit de suppression du
Seuil de 0,2μV
bruit de fond
Réponse en fréquences audio
+65,5 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz
Sélectivité du canal adjacent
73 dB @ ±25 kHz
Capacité de puissance audio
1,0 W @ VOLUME MAX.
Débit de courant
Avec suppression du bruit : 36 mA
Audio max : 250 mA
F-36
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
CANAUX ET FRÉQUENCES (MHz)
Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux
Canaux maritimes des États-Unis
Can
1A
5A
6
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
20A
21A
22A
23A
24
25
26
27
28
63A
65A
66A
67
Fréq. RX
156.050
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.000
157.050
157.100
157.150
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
156.175
156.275
156.325
156.375
Fréq. TX
156.050
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
Inhibit
156.800
156.850
156.900
156.950
157.000
157.000
157.050
157.100
157.150
157.200
157.250
157.300
157.350
157.400
156.175
156.275
156.325
156.375
Statut
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Receive only
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
68
69
70
71
72
73
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
Simplex
Simplex
DSC Only
Simplex
Simplex
Simplex
Nom
Vessel traffic system/commercial
Vessel traffic system/commercial
Inter-ship safety
Commercial
Commercial
Non commercial
Commercial
Vessel traffic system
Vessel traffic system
Bridge to bridge
Vessel traffic system
Environmental
Distress, safety, and calling
Govt maritime control
Commercial
Commercial
Port operation
Port operation
Coast guard only
Coast guard
Coast guard only
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Vessel traffic system
Port operation
Port operation
Bridge To Bridge
Non Commercial
Non Commercial
Digital Selective Calling
Non Commercial
Non Commercial (Ship-Ship)
Port Operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-37
Canaux maritimes des États-Unis
Can
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83A
84
85
86
87
88
Fréq. RX
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Fréq. TX
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
157.225
157.275
157.325
157.375
157.425
Statut
Simplex
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Nom
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation (Ship-Ship)
Non Commercial
Commercial
Commercial
Coast Guard
Coast Guard
Government
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Commercial (Ship-Ship)
Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux
Canaux maritimes du Canada
Can
1
2
3
4A
5A
6
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
F-38
Fréq. RX
160.650
160.700
160.750
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
Fréq. TX
156.050
156.100
156.150
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
157.000
Statut
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Duplex, 1W
Nom
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Canadian Coast Guard
Vessel Traffic System
Inter-Ship Safety
Commercial
Commercial
Boater Calling Channel
Commercial
Vessel Traffic System
Vessel Traffic System
Bridge To Bridge
Vessel Traffic System
Environmental
Distress, safety, calling
State Control
Commercial
Canadian Coast Guard
Port Operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Canaux maritimes du Canada
Can
21A
22A
23
24
25
26
27
28
60
Fréq. RX
157.050
157.100
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
Fréq. TX
157.050
157.100
157.150
157.200
157.250
157.300
157.350
157.400
156.025
Statut
Simplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
61A
62A
63A
64
64A
65A
66A
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83
83A
84
85
86
87
88
156.075
156.125
156.175
160.825
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
161.775
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
156.075
156.125
156.175
156.225
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
157.175
157.225
157.275
157.325
157.375
157.425
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Simplex
DSC Only
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Nom
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Port Operation
Marine Operator
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Bridge To Bridge
Non Commercial
Non Commercial
Digital Selective Calling
Non Commercial
Non Commercial
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Inter Ship
Inter Ship
Inter Ship
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Port Operation
Port Operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-39
Fréquences des canaux internationaux et étiquettes des canaux
Canaux maritimes Internationaux
Can
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
F-40
Fréq. RX
160.650
160.700
160.750
160.800
160.850
156.300
160.950
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
161.500
161.550
161.600
161.650
161.700
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
160.675
160.725
160.775
160.825
160.875
160.925
156.375
156.425
156.475
Fréq. TX
156.050
156.100
156.150
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
157.000
157.050
157.100
157.150
157.200
157.250
157.300
157.350
157.400
156.025
156.075
156.125
156.175
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
Statut
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex, 1W
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Nom
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Inter-ship safety
Marine operator
Commercial (ship-ship)
Boater calling channel
Commercial
Vessel traffic system
Vessel traffic system
Bridge to bridge
Vessel traffic system
Environmental
Distress, safety, calling
Govt maritime control
Port operation
Commercial
Port operation
Port operation
Port operation
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Bridge to bridge
Non commercial
Non commercial
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Canaux maritimes Internationaux
Can
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87*
88*
Fréq. RX
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
161.525
161.575
161.625
161.675
161.725
161.775
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Fréq. TX
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
157.225
157.275
157.325
157.375
157.425
Statut
DSC Only
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Nom
Digital Selective Calling
Non commercial
Non commercial
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation (ship-ship)
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Fréquences des canaux météorologiques
Canal
RX
Canal
RX
WX01
WX02
WX03
WX04
WX05
162.5500
162.4000
162.4750
162.4250
162.4500
WX06
WX07
WX08
WX09
162.5000
162.5250
161.6500
161.7750
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-41
RÈGLEMENTS et avertissements relatifs à la sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/fréquences à usage restreint
aux États-Unis. Les assignations de canaux comprennent des fréquences attribuées
à l’usage exclusif de la garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux
internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate,
est strictement interdite.
Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux
débutant à la page 37. Si vous êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez
utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de la FCC
(http://wireless.Fcc.Gov/marine/) ou communiquez avec le centre d’appel de la FCC,
au 1-888-call-fcc. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs
commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande de licence au bureau de la
FCC le plus près de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada
(pour les usagers canadiens).
Directives de base de la radio
Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios maritimes afin de connaître
ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les
types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des ÉtatsUnis, sous la rubrique “radio info for boaters” (renseignements sur les radios pour les
plaisanciers) (le lien direct est : http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=mtBoater).
Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers.
• Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous devez garder une surveillance
du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À
compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre en
marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait route.
• Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes afin de permettre
à une station littorale ou un bateau de la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq
minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse.
• Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer ou tester votre radio.
(Essentiellement, ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de
sérieuses amendes.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
• Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182
• Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
• Émission : 16kof3e
• Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
• Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des
règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne
cause pas d’interférences nuisibles.
F-42
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité
avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés
par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par
Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser.
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des ÉtatsUnis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and
order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie
électromagnétique des fréquences radio émise par les transmetteurs autorisés par la
FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les
organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes.
Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la fcc et à ces
normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans
supervision adéquate.
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un
transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes cidessous :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non
autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou
d’enfreindre les règlements de la FCC.
N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre
en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec
votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange.
Utilisation en contact avec le corps
Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition
aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attacheceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les
accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou
optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées
dans les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient
approuvés par le fabricant) devrait être évité, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes
aux directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la FCC Pour plus de
détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov..
Avertissement relatif à la pile au lithium-ion
Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion. Cette pile au lithium-ion inclus avec
cet appareil risque d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile.
Ne court-circuitez pas la pile.
Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre
que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre
chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser.
Remarque : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique.
Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil
et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température
descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition
des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-43
(+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fissure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa
performance soit réduite considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région
affectée et consultez un médecin.
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA RBRC
Grâce au programme RBRC®, Uniden vous permet d’apporter vos
piles usées chez de nombreux détaillants de piles rechargeables.
Pour plus de renseignements sur les endroits où retourner les
piles usagées, veuillez communiquer avec le centre de recyclage
le plus près de chez vous. Composez 1-800-8-BATTERY pour
les centres de recyclage des piles au lithium-ion de votre région.
(RBRC est une marque de commerce de Rechargeable Battery
Recycling Corporation.)
Garantie limitée de trois ans
Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ci-après “UNIDEN”).
Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à
l’acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de maind’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se
terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un
magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (a) endommagé ou n’a pas été
maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modifié, altéré ou
utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires
ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal installé, (d) réparé ou
entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe
quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé conjointement avec des
équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par
Uniden, ou (f) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans
le guide d’utilisation de cet appareil.
Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en
tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut
et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre
frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de
ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite
ci-haut constitue la seule et entière garantie se rapportant à l’appareil et remplace et exclut
toute autre garantie de quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou survenant
suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en
qualité loyale et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette garantie ne couvre
pas ni ne prévoit pas de provisions pour le remboursement ni le paiement des dommagesintérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions
ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou
exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Recours légaux : cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez avoir
d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à
l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Marche à suivre pour honorer la garantie :
F-44
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre
appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si
possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez
l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier
qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à
l’adresse suivante :
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter
Fort Worth, TX, 76155
800-554-3988
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
F-45
F-46
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden

Manuels associés