Manuel du propriétaire | Uniden MHS235 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels
◉
Touch to zoom
MHS235 FLOATING VHF MARINE RADIO RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE OWNER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION Making a Distress Call Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS button for three seconds. Your radio transmits your boat’s location every few minutes until you receive a response. Lift the red cover and press the red DISTRESS button underneath. ## NOTE: If the radio displays Enter User MMSI, cancel the automatic distress call and make a normal voice distress call. Making a Voice Distress Call Speak slowly - clearly - calmly. For future reference, write your boat’s name & call sign here: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Make sure your radio is on. Press the 16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the display does not show 16, press the 16/9-TRI button again until it does.) Press the PUSH TO TALK button and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.” Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/boat registration number (once).” Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the latitude and longitude from your GPS). State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man overboard, on fire, adrift, etc. ). State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.). Give number of persons aboard and conditions of any injured persons. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due to flooding or fire or proximity to shore). Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser, white hull, blue deck house”). Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.” End message by saying “THIS IS {name or call sign of your boat}, OVER.” Release the PUSH TO TALK button and listen. If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above. FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE Soulevez le couvercle noir. Maintenez Distress enfoncé pendant trois secondes. Votre radio transmettra l’emplacement de votre bateau toutes les quelques minutes jusqu’à ce que vous receviez une réponse. ## Remarque : Si la radio affiche Enter User MMSI, annulez l’appel de détresse automatique et effectuez un appel de détresse vocal normal. Soulevez le couvercle noir et appuyez sur le bouton rouge Distress en dessous. Faire un appel de détresse Parlez lentement – clairement – calmement. Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau: 1. Vérifiez si votre radio est en marche. 2. Appuyez sur la touche 16/9-TRI afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas à l’affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/9-TRI jusqu’à ce qu’il soit affiché.) 3. Appuyez sur le bouton Push-to-Talk et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”. 4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou indicatif d’appel et le numéro d’identification de votre bateau (une fois)}”. 5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”. 6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS). 7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler, urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc. 8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.) 9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a. 10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de l’urgence par rapport une inondation, et une incendie. 11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un rouffle bleu.). 12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”. 13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À VOUS”. 14. Relâchez le bouton Push-to-Talk du microphone et écoutez. Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel encommençant à l’étape 3 ci-dessus. Table des matières Introduction.................................. F-1 Caractéristiques............................. F-1 Comment débuter........................ F-3 Ce qui est inclus............................. F-3 Nomenclature des pièces de la radio MHS235.................... F-3 Vue avant..................................... F-3 Vue arrière.................................... F-4 Chargeur........................................ F-5 Lecture de l’affichage..................... F-5 Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient....................................... F-5 Comment fonctionne la radio..... F-6 Affiché à l’écran............................. F-6 Menus............................................ F-6 Menu MENU/CALL......................... F-6 Menu Normal................................ F-6 Menu Radio Setup......................... F-7 Menu Call....................................... F-7 Menu DSC Setup........................... F-8 Menu GPS..................................... F-8 Menu GPS Setup........................... F-9 Modes de fonctionnement.............. F-9 Mode de fonctionnement normal..................................... F-10 Mode de balayage...................... F-11 Mode météorologique................. F-12 Mode météo avec surveillance triple ou jumelée..................... F-13 Installation du matériel............. F-13 Fixer l’antenne............................. F-13 Installer la pile.............................. F-13 Utilisation des piles rechargeables.F-13 Installation du chargeur................ F-14 Charge de la pile.......................... F-14 Réglage de votre radio.............. F-15 Mise en fonction de la radio......... F-15 Saisie du numéro ISMM de l’utilisateur................................. F-15 Réglage de la radio...................... F-15 Acquisition des coordonnées GPS.. F-15 Changer le niveau volume ......... F-15 Réglage du niveau de suppression du bruit de fond.. F-15 Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INT)....................... F-16 Réglage du verrouillage des touches................................... F-16 Réglage du mode d’alerte météorologique (WX)................. F-16 Réglage des codes FIPS............ F-16 Réglage du rétroéclairage.......... F-16 Réglage du contraste de l’écran ACL.............................. F-17 Réglage de la mesure de la température............................... F-17 Activer et désactiver la tonalité des touches............................ F-17 Fonctionnement de la radio......... F-17 Effectuer une transmission......... F-17 Changer de canal....................... F-18 Sauvegarder un canal en mémoire.................................. F-18 Utilisation du stroboscope/ lampe de poche....................... F-18 Fonctions de l’Appel sélectif numérique .............................. F-19 Qu’est-ce que l’ASN? .................. F-19 Fonctions ASN avancées ............ F-19 Entrer le numéro ISMM de groupe.. F-21 Entrer un numéro ISMM individuel.F-22 Utiliser le répertoire...................... F-22 Faire des appels “ASN” (DSC)..... F-23 Appeler une seule station (Appel individuel) .................................. F-24 Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe)..... F-25 Appeler toutes les stations (Appel à toutes les stations)..................... F-25 Faire un appel de détresse automatique.............................. F-25 Annuler un appel de détresse automatique .............................. F-26 Recevoir un appel “ASN” (DSC).. F-26 Appels d’essai.............................. F-28 Faire des appels d’essai (Test) .. F-28 Recevoir un appel d’essai.......... F-28 Confirmer la réception d’un appel test................................... F-29 Demande de position et réponse.F-29 Activer la réponse automatique à une demande de position................. F-29 Demander la position d’une autre station (Demande de position) .. F-30 Réponse à une requête de position................................... F-30 Envoyer votre propre position (Envoi de position) ................. F-31 Mettre la radio en mode d’attente .F-31 Désactiver la commutation automatique des canaux........... F-31 Caractéristiques du gps............. F-32 Survol du fonctionnement du GPS.F-32 Menu MOB..................................... F-32 Menu Favorites.............................. F-32 Menu Goto................................. F-32 Saisie des coordonnées............. F-32 Sélectionner un favori Goto......... F-33 Caractéristiques NMEA............. F-33 Caractéristiques supplémentaires..................... F-34 Entretien et dépannage............. F-35 Questions fréquentes................... F-35 Spécifications............................ F-36 Canaux et fréquences (MHz)....... F-37 Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux.................................... F-37 Fréquences des canaux du Canada et étiquettes des canaux..................................... F-38 Fréquences des canaux internationaux et étiquettes des canaux.............................. F-40 Fréquences des canaux météorologiques......... F-41 Règlements et avertissements relatifs à la sécurité................ F-42 Fonctionnement des services de la radio maritime........................... F-42 Garantie limitée de trois ans......................................F-44 Renommer les canaux ................ F-34 Introduction CARACTÉRISTIQUES Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes : xx Conception submersible. Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui signifie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant trente minutes sans être endommagée. ## Remarques : La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde du haut-parleur microphone et le bloc-piles (ou le boîtier des piles accessoires) ainsi que l’antenne sont fixés correctement. Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale. Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction. Le chargeur n’est pas hydrofuge. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-1 xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx F-2 Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les surveiller en succession rapide. Sélection du niveau de puissance de la transmission.Vous permet d’amplifier la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 6 watts, ce qui vous procure une plus grande portée de transmission. Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible. Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/ appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard. Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et internationales. Surveillance des canaux d’urgence 16/9. Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard. ASN “DSC” de classe D pour le second récepteur. Est un canal dédié à la surveillance 70 ASN (DSC) afin de vous assurer qu’aucun appel entrant n’est manqué. Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Émet une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise. SOS stroboscopique/Lampe de poche. Un voyant à DEL stroboscopique de haute intensité peut être réglé afin de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu fixe. Température. Le capteur thermique permet de capter la température ambiante de l’air et de l’eau. La température peut être affichée en Farenheit ou Celsius. Verrouillage des touches. Vous permet de verrouiller les touches afin d’empêcher d’appuyer accidentellement sur les touches et de changer les canaux ou d’entrer des données. Minuterie du rétroéclairage. Vous permet de sélectionner la durée de l’activation du rétroéclairage. Écran ACL inversé. Vous pouvez changer l’affichage de l’écran avec le fond noir et les écritures blanches ou le fond blanc et les écritures noires. ASN “DSC”. Vous permet d’appeler d’autres stations ou groupes à l’aide de leur code d’identification personnel. La radio est confirme aux normes internationales de ASN classe D pour récepteurs maritimes ASN GPS. Vous permet de sauvegarder votre position actuelle et d’entrer manuellement d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des positions dans le répertoire et les rappeler au besoin. Entrée/sortie NMEA. Vous permet de brancher un traceur de cartes afin de déterminer les données NMEA que vous désirez recevoir. 9 canaux météo à surveiller. Amplification de la puissance “Boost”. Vous permettant d’amplifier la puissance automatiquement jusqu’à 6 watts. MOB (homme à la mer). Vous permet de verrouiller la position actuelle lorsqu’un homme est à la mer. Affichage du compas. Vous permet de déterminer la manière dont vous désirez que la radio affiche le cap - en affichant votre cap et la direction ou en affichant les coordonnées nord-sud-est-ouest. La radio vous permet d’effectuer Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden automatiquement un tracé à un appel de détresse ASN reçu. COMMENT DÉBUTER CE QUI EST INCLUS Plateau des piles accessoires (piles non incluses) Attache-ceinture Antenne Pile rechargeable au lithium ion Radio MHS235 Dragonne Socle de charge Vis de fixation Chargeur CA Non illustré : Haut-parleur externe/ microphone Chargeur CC Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec département du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître les coordonnées.) Pour plus de détails concernant les accessoires disponibles, visitez le www.uniden.com. NOMENCLATURE DES PIÈCES DE LA RADIO MHS235 Vue avant Connexion Microphone/ haut-parleur Bouton VOL/SQ Bouton Distress Bouton Bouton GPS/MEM CLR/SCAN Bouton Écran ACL Antenne Alimentation Bouton Push-to-talk Bouton Push -to-Talk N/D Boost N/D Microphone DISP/ENTER- H/M/L Haut-parleur Bouton Bouton MENU/CALL Voyant à DEL UP/DOWN Bouton Strobe/lampe de poche Bouton16/9-Tri (16/9- WX/SOS Remarque : Capteur thermique à l’arrière. surveillance triple) Bouton BOOST Appuyez pour... Maintenez enfoncé pour... Transmission à la puissance réglée. Amplfier la transmission à 1,5 W (lors de l’utilisation sur piles Ni-MH rechargeables) ou 6 W (puissance de transmission “TX”). Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-3 Bouton 16/9-Tri ▲/▼ WX/SOS ◄ MENU/CALL DISP/ENT H/M/L/ CLR/SCAN GPS/MEM ► VOL/SQ Appuyez pour... 1re pression : Aller au canal 16. 2e pression : Aller au canal 9. 3e pression : Revenir au canal d’origine. Maintenez enfoncé pour... Activer ou désactiver la surveillance triple ou jumelée. Permet de défiler rapidement vers le Permet de défiler vers le haut ou le bas d’un haut ou le bas à travers les canaux et canal ou d’une donnée à la fois, lorsqu’au en les données lorsqu’eu mode maritime mode Marine ou au Menu. ou au mode du menu. -- Activer ou désactiver le mode Permet d’activer le voyant SOS . météorologique. Appuyez et maintenez enfoncé pour -- Retourner au dernier canal maritime. changer à la lampe de poche. Appuyez -- Déplacer le curseur vers la gauche dans et maintenez enfoncé à nouveau pour le mode Menu. mettre le voyant à DEL hors fonction -- Retourner au menu principal. Accéder au menu normal. Accéder au menu d’appel ASN. -- Défiler à travers les 5 informations affichées au menu à l’écran. Permet de changer la puissance de -- Sélectionner les options du menu. transmission TX entre LO -- Retourner au menu Marine lorsque la liste (1W), MID (2.5W), et 6W (HI). des canaux maritimes est affichée. Accéder ou quitter le mode de Permet de quitter les écrans du menu. balayage. -- Accéder ou quitter le menu GPS. Permet de programmer ou d’effacer le -- Déplacer le curseur vers la droite dans le canal en mémoire. mode du menu. Accéder ou quitter le mode de réglage du Accéder ou quitter le mode du réglage volume. du silencieux “Squelch”. Power Mettre le MHS235 en ou hors fonction. Distress Permet d’envoyer des signaux d’urgence. Vue arrière Loquet des piles F-4 Bornes de charge Pile Attache-ceinture Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Chargeur Prise d’alimentation [allume-cigarette (CC) ou murale (prise CA)] Bornes de charge Trous des vis de fixation Loquets de charge Bornes NMEA Voyant à LED de charge Lecture de l’affichage L’écran ACL affiche des informations différentes selon ce que vous faites. Pas toutes les icônes apparaissent en même temps. Ceci est un exemple. Le tableau ci-contre représente autant d’icônes possibles icônes et ce qu’elles signifient. Mode du canal Température ambiante Statut de la pile Heure Données GPS Alerte météo est activée USA 87˚F 11:00AM Puissance de transmission Numéro du canal actuel HI MEM Verrouillage des touches acitvé 35˚ 40.610 N 139˚ 46.564 E A COMMERCIAL Nom du canal Ce canal est entré en mémoire Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient Icône Ce qu’elle signifie Les touches sont verrouillées. Le mode de surveillance météo est en fonction. La pile est pleinement chargée, presque chargée, chargée à la moitié ou complètement épuisée. BRG Engrenage de la position de l’embarcation à la destination à partir de la liste des favoris “Favorite”. COG Affiche la trajectoire actuelle de l’embarcation. Cette icône apparaît lorsque le mode d’affichage est réglé à “Favorite” et que le mode de compas “Compass” est actif, ou lorsqu’un appel de détresse ASN est reçu. DIST Distance entre la position du bateau et la destination. LOW / MID / HI La puissance de transmission est réglée à LOW (1W), MID (2.5W), ou HI (6W). USA / CAN / INT Indique le mode du canal : Canaux américains US, CANadien, ou INTernationaux. MEM Le canal actuel est sauvegardé en mémoire. ˚F/ ˚C La température actuelle est affichée en (Farenheit ou Celcius). Données GPS valides provenant de votre unité GPS. Données GPS non valides provenant de votre unité GPS. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-5 Icône Ce qu’elle signifie CX OFF Changement automatique de canal lorsque la réception d’appel ASN est hors fonction. L’icône du compas inique qu’un appel ASN (DSC) a été reçu, un emplacement “Favorite” a été sélectionné, ou l’affichage principal du compas a été sélectionné. N W A E S Marque de position. Indique le point cible. comment fonctionne la radio AFFICHÉ À L’ÉCRAN Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour afficher les écrans suivants : xx Marine mode (mode maritime) xx Position mode (mode de position) xx Favorite mode (mode favori) xx Compass mode (mode de boussole) xx Temperature mode (mode de la température) xx GPS Status mode (mode du statut GPS) Le dernier écran affiché sera à nouveau affiché la prochaine fois que la radio sera mise en fonction. Menus Différents menus vous permettent d’établir des directives et des paramètres vous permettant de recevoir et d’envoyer des appels. Les menus vous permettent également de régler certaines caractéristiques de votre radio tel que la luminosité, la sélection de codes, et le niveau de contraste. Le bouton MENU/CALL vous permet d’accéder aux menus et de régler le fonctionnement de votre radio. Le bouton GPS/MEM vous permet de régler les fonctions du GPS et de sauvegarder les destinations GPS à une liste de favoris afin de les utiliser à nouveau plus tard. Menu MENU/CALL Vous pouvez régler les modes d’affichage et de fonctionnement (menu Normal), comment vous désirez recevoir et envoyer différents types d’appel (menu Call). Le menu Normal vous offre l’accès au sous-menu de réglage de la radio Radio Setup et le menu d’appel Call offre l’accès au sous-menu du réglage ASN (DSC). Menu Normal Appuyez sur MENU/CALL pour afficher les options suivantes du menu Normal : F-6 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Options du menu Ce à quoi elle sert WX Alert Active la fonction d’alerte métrologique (WX). FIPS Codes 30 codes FIPS “FIPS Codes” à sélectionner afin d’activer le système d’alerte météorologique S.A.M.E. et d’entendre les alertes météo. Dual/TriWatch Surveillance jumelée/triple “Dual/Tri Watch” vous permet de régler le mode de surveillance jumelée ou triple. USA/CAN/INT Permet de sélectionner quel canal et quelle fréquence votre radio utilisera pour communiquer (américain (USA), canadien (Canadian) ou International. Channel Name Permet d’utiliser 12 caractères pour sauvegarder des nons de canaux personnalisés. Key Lock Verrouillage des touches “Key Lock”. Permet de verrouiller le clavier afin qu’aucune entrée ne puisse être effectuée. Radio Setup Sélectionnez cette option au menu Normal afin d’effectuer les réglages de la radio. Menu Radio Setup Utilisez cette option du menu Normal afin d’effectuer les réglages de la radio elle-même, ces options sont : Options du menu Ce à quoi elle sert Lamp Adjust Permet de régler le rétroéclairage et la luminosité à Always Off, Timer, ou Always On. Contrast/RVS. Vous permet de régler la luminosité de l’écran ainsi que le contraste. Lorsque vous atteignez le niveau le plus faible ou le plus élevé, appuyez à nouveau pour renverser le niveau de contraste. Temperature Permet de mesurer la température de l’air et de l’eau. Cette option vous permet d’afficher la température en Farenheit ou en Celsius. Key Beep Permet d’activer ou de désactiver la tonalité des touches. Menu Call Maintenez enfoncé MENU/CALL afin de régler les exigences techniques de la fonction d’appel ASN “DSC” par l’entremise des menus Call. Les options du menu sont : Options du menu Ce à quoi elle sert Individual Permet d’envoyer un appel individuel à une station individuelle. Group Permet d’envoyer un appel à un groupe. All Ships Permet d’envoyer des messages d’URGENCE ou de SÉCURITÉ à tous les navires. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-7 Options du menu Ce à quoi elle sert POS Request Demande de position d’un navire. Position Send Permet de transmettre la position à un navire en particulier. Test Permet d’envoyer un appel test. Standby Met la radio en mode de veille. Receive Log Permet d’afficher une liste de tous les appels reçus sur la radio. La radio MHS235 conserve un journal des données pour 10 appels de détresse et 50 autres appels. DSC Setup Permet à l’utilisateur de régler des appels numériques sélectifs “Digital Selective Calling (DSC)”. Menu DSC Setup Ce menu permet de régler les paramètres DSC. Les options du menu sont : Options du menu Ce à quoi elle sert Directory Permet d’afficher une liste des numéros d’identification d’un maximum de 20 vaisseaux. Offre la possibilité d’entrer un nouveau numéro de vaisseau. Auto CH SW Sélectionnez ON ou OFF pour activer/désactiver le changement automatique des canaux. La fonction Auto CH SW vous permet de changer automatiquement les canaux lorsqu’un appel Urgent ou ASN vous parvient. POS Reply Vous permet de sélectionner la réponse automatique ou manuelle. Test Reply Vous permet de sélectionner de répondre automatiquement ou manuellement à une demande test. Group MMSI Vous permet de programmer le réglage MMSI de groupe à 9 chiffres. User MMSI Vous permet de programmer le réglage MMSI de l’utilisateur à 9 chiffres. Menu GPS Appuyez sur GPS/MEM pour configurer le module GPS par l’entremise du menu GPS. Consultez la page F-32 pour plus de détails. Options du menu Ce à quoi elle sert MOB (homme à la mer) Vous permet de sauvegarder instantanément la position au début de la liste des favoris. Favorite Vous permet de sélectionner un emplacement GOTO et d’ajouter des nouvelles coordonnées GOTO et de les nommer. GPS Setup Vous permet de régler le fonctionnement du GPS. F-8 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Menu GPS Setup Ce menu permet de régler les paramètres du menu GPS. Les options de ce menu sont : Options du menu Ce à quoi elle sert Unit Power Permet de mettre le module GPS en ou hors fonction afin de conserver l’énergie des piles. Power Save Permet d’activer ou de désactiver la fonction d’économie d’énergie des piles. Time Adjust Permet de régler l’heure locale. Daylight Save Permet d’activer ou de désactiver le réglage de l’heure avancée. SOG Unit Permet de calculer la vitesse au sol et son cap au sol en noeuds, miles à l’heure ou en kilomètres à l’heure. Compass Permet de régler la boussole au cau vers le haut ou cap au nord. Sortie MMEA Permet de sélectionner une ou toutes les phrases NMEA suivantes pour la sortie GGA, GSA, GSV et TMC. Les phrases DSC et DSE sont toujours envoyées. modes de fonctionnement Votre radio possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode météorologique. Mode Normal À quoi il sert Utilisez le pour... Surveille un seul canal maritime et Vous désirez surveiller un canal vous permet de parler sur ce canal. ou parler à une autre radio. Activer/désactiver (Mode par défaut) Scan Surveille tous les canaux (Balayage) sauvegardés dans la mémoire. Vous désirez surveiller un petit groupe de canaux que vous utilisez plus souvent et dont vous désirez surveiller le trafic. Weather (Météo) Vous désirez entendre la météo et Appuyez sur WX/SOS. les prévisions. Surveille le canal météo de la NOAA sélectionné. Maintenez CLR/SCAN enfoncé pendant 2 secondes. En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également quatre modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant n’importe quel mode de fonctionnement. Au mode de surveillance, la radio vérifie brièvement l’activité d’un canal spécifique et retourne à son fonctionnement précédent. Mode de surveillance Weather Alert Watch Utilisez-le pour Vérifie la présence d’alertes sur le dernier canal météo que vous avez utilisé toutes les quelques secondes. Pour l’activer/le désactiver Sélectionnez Weather Alert On ou Off du menu Setup. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-9 Mode de surveillance Utilisez-le pour Pour l’activer/le désactiver Dual Watch Sélectionnez les modes de surveillance Vérifie la présence d’activité sur le canal 16 Dual ou Triple au menu Setup, et toutes les quelques secondes. maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI pendant 2 secondes. Triple Watch Sélectionnez la surveillance Dual Vérifie la présence d’activité sur les canaux ou Triple au menu Setup, maintenez 16 et 9 toutes les quelques secondes. enfoncée la touche 16/9-TRI pendant 2 secondes. ## Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre bateau est en route. Mode de fonctionnement normal • Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez terminé de parler. • Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche pendant que vous parlez. • Appuyez sur la touche Channel Up de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le haut. • Appuyez sur la touche Channel Down de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le bas. • Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée DISP/ENT H/M/L. La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque pression de la touche, c’est à dire, faible (1W), moyen (2.5W) et 6W, puis retourne au niveau faible. Appuyez sur Boost situé sur le côté gauche de la radio pour amplifier la puissance de transmission à 6W (pile au lithium-ion) ou au niveau 1.5W (piles au Ni-MH). ## Remarque : Si vous utilisez des piles au Ni-MH, 6W ne sont pas disponibles. Mode normal avec surveillance des alertes météo Si vous activez la surveillance Surveillance du canal 25 des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode normal, Toutes les 7 secondes, celle-ci surveille le canal la radio surveille météo que vous avez utilisé le le dernier canal plus récemment toutes les 7 météo utilisé. secondes. Si une alerte météo wx ou une alerte d’autres dangers L’alerte météo est en fonction est détectée, il changera le canal au dernier canal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo.) F-10 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Mode normal avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement normal, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes; lorsque la surveillance double est activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio ne surveillera pas les canaux 16 ou 9 pendant que vous transmettez activement; elle attend que votre transmission soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux. Mode de balayage Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire (à l’exception des canaux météo)et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio continue le balayage. Lorsque la radio détecte un signal, celle-ci demeure sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyez sur Channel Up ou que le signal s’arrête. 08 10 11 12 13 Reprise du balayage 17 15 14 La radio effectue un balayage d’environ 5 canaux en 0,3 seconde. Utiliser la radio en mode de balayage Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche CLR/SCAN. Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage. Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage. Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur la touche GPS/MEM. L’indication MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous syntonisez ce canal. • Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis appuyez sur la touche GPS/MEM. L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’affichage. • Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation des canaux Channel Up pour quitter ce canal et reprendre le balayage. • Pour terminer le balayage, maintenez enfoncé CLR/SCAN; la radio demeure sur le dernier canal balayé. Vous pouvez également appuyer sur WX/SOS pour accéder au mode météorologique. • • • • Mode de balayage avec surveillance des alertes météo Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant que vous 08 utilisez le menu Normal en le mode de balayage, la radio surveille le canal météo utilisé le plus récemment toutes les 7 secondes, puis continu à balayer le prochain canal en mémoire: Balayage des canaux en mémoire 10 11 12 13 14 15 17 20 24 Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis effectue le balayage du canal suivant. 25 wx L’alerte météo est en fonction Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-11 Mode de balayage avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple (appuyez et maintenez enfoncé 16/9 TRI) pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les 2 secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16 : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 Toutes les 2 secondes, la radio vérifie les canaux 16 et 9, puis balaye le canal suivant. 16 09 15 17 20 24 25 Surveillance triple en fonction Appuyez à nouveau sur 16/9 TRI pour annuler. Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance triple/jumelée Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance triple/jumelée. Appuyez et maintenez enfoncée 16/9 TRI pour activer ou désactiver l’alerte météo (WX) par l’entremise du menu Normal. La radio exécute les deux surveillances au moment programmé : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25 La radio surveille les La radio surveille toutes canaux 9 et 16, puis les 7 secondes le dernier surveille les canaux canal météo utilisé, puis suivants. continue au canal wx 09 16 suivant. Surveillance triple activée Surveillance des alertes météorologiques Mode météorologique Les 9 canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue en mode météorologique, la radio émet une tonalité et l’affichage clignote. Utiliser la radio en mode météorologique • Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo. • Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX/SOS. • Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle touche. • Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche WX/SOS. F-12 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Mode météo avec surveillance des alertes météo Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et coupe le son du hautparleur. Si une alerte est détectée, la Surveillance du canal météo WX08 radio sonne une tonalité d’alerte et remet le haut-parleur en fonction. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous jetez 16 09 16 09 16 09 l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer Toutes les quelques secondes, la radio surveille le canal 16, puis le canal 9. informé des dangers potentiels. Mode météo avec surveillance triple ou jumelée La surveillance triple est en fonction Si vous activez la surveillance triple (appuyez et maintenez enfoncé 16/9 TRI) pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. installation du matériel Fixer l’antenne L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement. Pour fixer l’antenne, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la radio. Installer la pile Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine. 1. Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment. 2. Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio. 3. Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place. ## Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile, vérifiez le joint d’étanchéité autour du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle afin de commander un joint de rechange. (Consultez la couverture arrière pour plus de détails). utilisation des piles rechargeables La radio est dotée d’un boîtier des piles accessoires permettant de contenir quatre piles au Ni-MH rechargeables de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles rechargeables pour une alimentation de secours pendant que les piles au lithium-ion (BT-895 d’Uniden de 1,2 V, 900 mAh, ou l’équivalent) se rechargent. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-13 ## Remarque : Lorsque vous utilisez des piles au Ni-MH, la puissance de transmission est limitée à un maximum de 1.5W. Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles au Ni-MH : 1. Tenez la partie inférieure du compartiment à l’aide d’une seule main et en plaçant les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche de la partie inférieure du compartiment. Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez. 2. Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez le couvercle pour l’ouvrir. 3. Alignez les bornes positive et négative, tel que décrit à l’intérieur du compartiment et appuyez sur les piles pour les installer. 4. Insérez les deux encoches dans la partie supérieure du couvercle, refermez le couvercle. (Le couvercle ne s’insère que d’une seule manière, ne le forcez pas). 5. Installez le boîtier des piles accessoires dans votre radio, tel que vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir la page F-13). AVERTISSEMENT! Le compartiment des piles accessoires est conçu pour éviter la recharge accidentelle des piles non rechargeables. N’utilisez jamais les piles de la radio sans le compartiment des piles. Installation du chargeur Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane. 1. 2. 3. Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de perceuse. Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur de 1/2 de po. (13 mm). Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface. ## Le chargeur doit être installé à au moins 60 cm (24 po.) du compas afin d’empêcher l’interférence magnétique sur l’un ou l’autre des dispositifs. Charge de la pile Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeables. Déposez votre radio sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le voyant à DEL DE CHARGE du chargeur s’allume en vert. Mises en garde : F-14 xx N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et provoquer un incendie. xx Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchezle avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se trouvent sur la couverture arrière). xx Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou mouillée. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Remarques importantes relatives à la charge de la pile • Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est pleinement chargée, le voyant à DEL DE CHARGE deviendra vert. • N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou supérieur à 45º C (113º F). • La radio se recharge en trois heures et demie lorsque la radio est hors fonction. (Si en fonction, la recharge sera plus longue.) réglage de votre radio Mise en fonction de la radio Tournez le bouton Power pendant environ deux secondes afin de mettre la radio en fonction. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio hors fonction. Saisie du numéro ISMM de l’utilisateur Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera l’écran du mode maritime. Les numéros ISMM de l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus d’une fois. Consultez la page F-20 pour plus de détails en rapport avec la manière d’entrer le numéro ISMM. ## Si vous devez changer votre numéro ISMM d’utilisateur, les instructions se trouvent sur notre site Web (www.uniden.com). Vous pouvez également contacter votre ligne de soutien à la clientèle au 1-800-297-1023. Réglage de la radio Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous désirerez probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la radio en marque pour la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces réglages selon votre besoin, mais certains d’entre eux pourront être réglés une seule fois et ne plus avoir besoin d’être ajustés par la suite. Acquisition des coordonnées GPS La radio MHS235 acquiert automatiquement vos coordonnées GPS actuelles lorsque mise en fonction. Mettez la radio en fonction et pointez l’antenne vers le ciel. Votre position sera déterminée par triangulation. ## N’obstruez pas l’antenne avec par exemple, un plafond métallique. Changer le niveau volume Pour changer le niveau de volume du haut-parleur, appuyez sur VOL/SQ pour accéder au réglage du volume.Les icônes VOL et SQ apparaîtront au bas de l’écran (VOL clignotera). Appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour augmenter ou diminuer le niveau de volume (0 - 15). Réglage du niveau de suppression du bruit de fond Le MHS235 acquiert automatiquement les signaux en tant que transmissions si elles excèdent le seuil de puissance du signal. Le réglage de la suppression du bruit de fond permet de régler la puissance de transmission. Si vous réglez la suppression du bruit de fond est trop élevé, vous pourriez ne pas recevoir vos transmissions qui sont plus Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-15 faibles que ce seuil. La réduction du bruit de fond permet aux signaux plus faibles d’être acceptés. Cependant, si vous diminuez le niveau de bruit de fond à un niveau trop faible, vous entendrez du bruit de fond constamment. La fonction de réduction du bruit de fond réduit les interférences du haut-parleur en filtrant les bruits de fond. Au niveau de suppression du bruit de fond, le haut-parleur émettra tous les signaux, incluant les le bruit de fond. Le réglage de la suppression du bruit de fond plus élevé permet de filtrer les bruits de fond. Pendant l’écoute d’un canal, appuyez sur VOL/SQ et maintenez enfoncé pour accéder au mode de suppression du bruit de fond. Les icônes VOL et SQ apparaîtront dans le bas de l’écran (SQ clignotera). Appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0 - 15). ## Remarque : Le réglage de la suppression du son est trop élevé et pourrait vous empêcher d’entendre les transmissions plus faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une transmission, tentez de diminuer le réglage de la suppression du bruit de fond. Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INT) Vous pouvez sélectionner un canal maritime pour les eaux américaines, canadiennes ou internationales. 1. 2. 3. Appuyez sur MENU/CALL. Le menu Normal apparaîtra. Sélectionnez USA/CAN/INT et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. L’écran USA/CAN/ INT apparaîtra. Sélectionnez le mode désiré et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Réglage du verrouillage des touches Vous pouvez verrouiller le clavier au menu Normal. L’Icône apparaîtra lorsque la fonction sera activée. Déverrouillez en appuyant sur MENU/CALL pendant 2 secondes. Réglage du mode d’alerte météorologique (WX) Au menu Normal, sélectionnez le mode WX Alert pour activer ce mode et permettre à la radio de surveiller les canaux météo et de vous prévenir lors des diffusions d’alertes météorologiques. Désactivez la fonction WX Alert OFF au menu Normal. Réglage des codes FIPS Les codes FIPS servent à identifier les régions des États-Unis. Les codes FIPS vous permettent de recevoir des alertes “S.A.M.E.” correspondant spécifiquement à ces régions. Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS. ## Consultez le http://www.nws.noaa.gov/mirs/public/prods/maps/cnty_fips_list.htm pour la liste complète des codes FIPS par état. Pour le Canada, consultez le http://www.msc. ec.gc.ca/msb/weatheradio/transmitter/index_e.cfmx. 1. 2. 3. Appuyez sur MENU/CALL pour afficher le menu Normal. Sélectionnez FIPS Codes. [New] et la liste des codes FIPS entrés précédemment apparaîtra. Entrez un nouveau code FIPS ou sélectionnez à partir de la liste des codes existants pour les éditer ou les effacer. F-16 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Réglage du rétroéclairage Cette fonction vous permet de régler le rétroéclairage de l’écran ACL afin qu’il s’atténue après une durée prédéterminée. Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez Radio System/Lamp Adjust. Les options du rétroéclairage sont Always On (toujours en fonction), Always Off (toujours hors fonction), ou Timer (minuterie). 3. Si vous sélectionnez la minuterie, voici les options disponibles : xx 10 sec. xx 30 sec. xx 1 min. xx 3 min. xx 5 min. 1. 2. Réglage du contraste de l’écran ACL Cette fonction vous permet de régler le niveau de contraste de l’écran ACL. Il vous permet également d’inverser complètement le contraste. Vous pouvez décider d’utiliser les lettres foncées sur fond clair ou d’utiliser les lettres claires sur fond foncé. 1. 2. Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez Radio Setup/Contrast/RVS; appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour régler le niveau de contraste. Appuyez sur Channel Down pour mettre le contraste hors fonction pour inverser le fond/les lettres. Réglage de la mesure de la température Vous pourrez régler l’affichage de la température à Celsius ou Farenheit. 1. 2. Appuyez sur MENU/CALL pour sélectionner System. Les options de température sont °C (Celsius) ou °F (Farenheit). ## La température peut ne pas s’afficher correctement si la température interne est trop élevée (par exemple, si la radio est exposée aux rayons directs du soleil ou si la sortie audio est réglée à un niveau élevé). Activer et désactiver la tonalité des touches La tonalité des touches est un son que la touche émet lorsqu’elle est enfoncée.Appuyez sur MENU/CALL pour accéder au menu Normal. Sélectionnez Radio System/Key Beep. Appuyez sur les touches Channel Up ou Channel Down pour activer ou désactiver la tonalité des touches. Fonctionnement de la radio Effectuer une transmission Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche Pushto-Talk enfoncée. Relâchez la touche Push-to-Talk lorsque vous avez fini de parler afin de laisser l’autre partie vous répondre. • Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push-to-Talk, la radio restreint votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission. • Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-17 de votre bouche. • Voir la liste des canaux à la page F-37 afin de connaître ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la réception. Changer le niveau de puissance de la transmission Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission. Si votre radio est alimentée à l’aide d’une pile au lithium-ion vous pouvez maintenir la touche Boost enfoncée pour transmettre à 6W. La puissance de transmission des piles au NiMH est limitée à 1.5W. Pour augmenter la puissance de transmission par incréments : 1. 2. 3. Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre. Appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L pour permuter à la puissance de transmission (par exemple, de 1 W à 2.5 W, de 2.5 W à 6 W, ou de 6 W à 1 W). Niveau de puissance actuel (W) Maintenez enfoncé DISP/ENT H/M/L pour changer à... (W) Affichage 1 2.5 MID 2,5 6 6W 6 1 LO L’écran affichera la nouvelle puissance de transmission 6W, MID ou LOW. La puissance de transmission demeure à ce nouveau réglage jusqu’à ce que vous le changiez. ## Remarque : N’oubliez pas de changer le réglage à 1 watt après vous être rapproché des autres stations. Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de transmission à 1 watt afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez les tableaux des canaux à capacité de puissance restreinte débutant à la page F-41. Changer de canal Appuyez brièvement sur Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les les canaux, un à la fois. Maintenez enfoncé Channel Up ou Channel Down pour défiler rapidement à travers les canaux. Sauvegarder un canal en mémoire Maintenez GPS/MEM enfoncé. L’inscription MEM apparaîtra à l’écran pour vous indiquer que ce canal est maintenant sauvegardé en mémoire. Maintenez enfoncé GPS/MEM à nouveau pour effacer ce canal de la mémoire. F-18 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Utilisation du stroboscope/lampe de poche Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous appuyez et maintenez enfoncée WX/SOS, la radio activera un stroboscope à DEL à haute intensité. Le voyant à DEL de la radio clignotera “S O S” en code morse international. ## Remarque : Votre radio fonctionne normalement lorsque le stroboscope SOS est activé. Cependant, la touche SOS est désactivée pendant le verrouillage des touches et pendant le fonctionnement du menu. 1. 2. 3. Appuyez et maintenez enfoncé WX/SOS. Le voyant à DEL clignotera un SOS en code morse. Appuyez et maintenez à nouveau enfoncée WX/SOS. Le voyant à DEL demeurera allumé. Appuyez et maintenez à nouveau enfoncée WX/SOS. Le voyant à DEL s’éteindra. Fonctions de l’Appel sélectif numérique Qu’est-ce que l’ASN? L’appel sélectif numérique ou ASN est la norme par laquelle vous pouvez appeler d’autres stations en utilisant leur code d’identification unique (l’identification du service maritime mobile ou numéro ISMM), comme vous le feriez pour composer un numéro de téléphone. Pour appeler une autre station, vous n’avez qu’à entrer le numéro ISMM de celle-ci et choisir le canal sur lequel vous désirez communiquer. La radio utilise le canal 70 pour transmettre votre numéro ISMM à l’autre station, ainsi que le canal vocal que vous avez demandé. Si l’autre station accepte votre appel, les deux radios commutent automatiquement au canal demandé pour vous permettre de communiquer avec la station. L’ASN procure un système pour les appels de détresse automatisé. À la pression d’une touche, la radio peut transmettre votre numéro ISMM, la nature de votre détresse et votre position actuelle en se basant sur les données de votre récepteur GPS. La radio répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de réception. La norme des appels ASN dédie un canal VHF – le canal 70 – uniquement aux transmissions numériques. Puisque les transmissions numériques nécessitent des transmissions vocales dont la largeur de bande est moins importante, le canal 70 évite les problèmes causés par les canaux vocaux occupés. Fonctions ASN avancées La radio supporte les fonctions ASN suivantes : Caractéristique Option du menu Fonction Appel individuel Individual Permet de contacter un autre bateau au sein de votre répertoire. Appel de groupe Group Permet de contacter tous les bateaux qui partagent le code ISMM de votre groupe. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-19 Caractéristique Option du menu Fonction Appel à tous les bateaux All Ships Permet de diffuser à tous les bateaux à distance (sert pour les messages de sécurité ou des messages d’urgence). Demande de position POS Request Permet de demander la position actuelle d’un autre bateau. Envoi de position Position Send Permet de transmettre votre position actuelle à un autre bateau. Appel d’essai Test Assurez-vous que votre radio fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Mode d’attente Standby Répond automatiquement à tous les appels ASN en diffusant un statut ‘Non disponible’. Journal des appels reçus Receive Log Affiche les dix derniers appels de détresse reçus par la radio et les 50 derniers appels généraux. Réglages DSC DSC Setup Permet d’accéder aux menus DSC. -- Directory -- Auto CH SW -- POS Reply -- Test Reply -- Group MMSI -- User MMSI Numéros ISMM Pour utiliser les fonctions de l’ASN, on doit vous assigner un numéro ISMM, qui doit être programmé dans votre radio. Il y a deux types de numéros ISMM : les numéros individuels à utiliser dans les embarcations personnelles et les numéros de groupe, pour les flottes, les organisations de nautisme, coordinateurs d’événements nautiques, etc. Vous pouvez vous procurer plus de renseignements sur les numéros ISMM en contactant les ressources ci-dessous : xx xx xx F-20 Le marchand qui vous a vendu la radio Les propriétaires de bateaux de plaisance peuvent obtenir un numéro ISMM en communiquant avec l’Association des propriétaires de bateaux des États-Unis (http://www.boatus.com/mmsi/ ou composez le 800-536-1536) ou les services de remorquage international (http://www.seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.htm). Les propriétaires de bateaux commerciaux doivent avoir une licence de poste de bord pour se procurer un numéro ISMM. Pour plus de renseignements, visitez le site Web de la Commission fédérale des communications (FCC) http://wireless.fcc. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden gov/marine/fctsht14.htm. Entrer les numéros ISMM Utilisez la touche Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les numéros et les lettres lors de la saisie de noms). Lorsque vous verrez le chiffre/la lettre désirée, appuyez sur la flèche de droite (le bouton GPS/MEM) pour déplacer le curseur au prochain espace. Appuyez sur la flèche de gauche (WX/SOS) pour reculer. Utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour changer le premier caractère. Les touches des canaux défilent à travers les caractères disponibles, dans l’ordre suivant : xx Lettres majuscules (A à Z) xx Lettres minuscules (a à z) xx Ponctuation (/ ‘ + -) xx Chiffres (0 à 9) xx Un espace vide Entrer votre numéro ISMM d’utilisateur ## Remarque : Assurez-vous d’avoir le bon numéro ISMM de l’utilisateur avant de l’entrer dans la radio. La radio ne vous permet d’entrer le numéro ISMM que deux fois. Si vous devez entrer le numéro une troisième fois, communiquez avec le service à la clientèle (voir à la dernière page pour connaître les coordonnées). Lorsque vous mettez votre radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera le mode de l’écran de mode maritime. 1. 2. 3. 4. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher l’écran affichera Entrer User MMIS (entrer le numéro ISMM). Appuyez sur DISP/ENT H/M/L Le menu User MMSI apparaîtra. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième chiffre est correct, la radio vous demandera de sauvegarder le numéro et de le confirmer. Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour le sauvegarder. Avant de sauvegarder le numéro, la radio affichera le message Confirm number! User MMSI data is Permanent! À ce moment, vous pourrez éditer le numéro (Appuyez sur MENU/CALL), sauvegardez le numéro et (appuyez sur DISP/ENT H/M/L), ou retourner à l’écran du mode maritime (appuyez sur CLR/SCAN). Entrer le numéro ISMM de groupe Vous pouvez changer le numéro ISMM de groupe aussi souvent que vous le désirez. Procédez comme suit pour entrer le numéro ISMM de groupe : Maintenez enfoncé Utilisez les flèches du haut et du bas pour régler chacun des huit chiffres. DSC Setup Group MMSI 1. 2. Group MMSI 0________ 16 USA Back [MENU] Save [ENT] Exit [CLR] Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Sélectionnez DSC Setup/Group MMSI et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. L’écran Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-21 3. 4. Group MMSI apparaîtra. Les groupes ISMM débutent toujours par un 0, ce chiffre déjà entré pour vous. Entrez le numéro ISMM, tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième chiffre est correct, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio vous demandera de confirmer. Pour sauvegarder ce numéro ISMM, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Pour annuler ce numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN. Entrer un numéro ISMM individuel Procédez comme suit pour entrer des numéros ISMM et des noms de vaisseaux dans le répertoire : Appuyez et maintenez enfoncé Call Menu DSC Setup Utilisez les flèches du haut et du bas pour régler chacun des huit chiffres, un après l’autre. Directory Name [New] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. MMSI 0________ 16 USA Back [MENU] Save [ENT] Exit [CLR] Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Défilez jusqu’à l’option DSC Setup et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.Le menu DSC Setup apparaître. Défilez jusqu’à Directory et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Le menu Directory apparaîtra. Sélectionnez [New] et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Entrez le numéro ISMM, tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième chiffre est correct, appuyez sur DISP/ENT H/M/L et le curseur se déplacera au champ du nom Name. Entrez le nom tel que décrit précédemment. Lorsque vous avez entré le nom, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio affichera le nouveau numéro ISMM et le nom, et vous demandera de confirmer. Pour sauvegarder ce numéro ISMM, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Pour annuler le numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN. Utiliser le répertoire Le répertoire vous permet de conserver 20 numéros ISMM d’autres stations en mémoire, afin de les contacter rapidement. Vous pouvez éditer ou effacer des numéros ISMM à partir du répertoire. Procédez tel que décrit ci-dessous pour éditer les numéros ISMM dans votre répertoire : Appuyez et maintenez enfoncé Call Menu/ DSC Setup Directory Select an entry Edit MMSI 123456789 Name Uniden 16 USA Back [MENU] F-22 Save [ENT] Exit [CLR] Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Défilez jusqu’à DSC Setup et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.Le menu DSC Setup apparaîtra. Défilez jusqu’à Directory et appuyez sur DISP/ENT H/M/L.L’écran Directory apparaîtra. Cet écran vous permet d’ajouter un nouveau MMSI ou pour éditer ou effacer un numéro ISMM. Pour entrer un nouveau numéro ISMM, sélectionnez [New] et procédez tel que vous le feferriezrnier pour entrer un numéro ISMM individuel. Sélectionnez Edit et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Le numéro et le nom ISMM apparaîtront. Procédez à l’édition et appuyez sur DISP/ENT H/M/L lorsque vous avez terminé. Un écran de confirmation apparaîtra. Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour accéder l’édition ou sur CLR/SCAN pour l’annuler. La radio retournera à l’écran DSC Directory Edit. Pour effacer l’entrée du répertoire, sélectionnez Delete. Lorsque vous êtes satisfait de la liste du répertoire, appuyez sur CLR/SCAN pour quitter l’écran du menu. Faire des appels “ASN” (DSC) Essentiellement, il y a quatre différents types d’appel vocal DSC : Type d’appel Ce qu’il fait Quand l’utiliser Distress Prévient toutes les stations que vous avez besoin d’assistance et envoie à celles-ci votre position actuelle. En cas d’urgence seulement. Individual Appelle une station individuelle à l’aide du numéro ISMM de l’utilisateur. Chaque fois que vous désirez parler à une autre station. Group Appelle toutes les stations qui possèdent le même numéro ISMM de groupe que le vôtre. Chaque fois que vous désirez parler à tout le groupe avec lequel vous voyagez en même temps. All Ships Appelle toutes les stations se trouvant à portée de votre radio. Avertissements de sécurité (par exemple, des débris dans l’eau) ou une situation d’urgence. Disons que vous coordonnez la sécurité pour une course de bateau. Avant le début de la course, vous donnez les instructions à tous les participants d’entrer le numéro du groupe ISMM dans leurs radios. Pendant la course : xx Tout au long de la course, vous utilisez l’appel de groupe pour mettre les participants au courant des dernières données relatives au temps, au statut de la course et à toute correction en rapport avec la course. xx Un bateau rempli de spectateurs s’approche trop près de la trajectoire de la course. Vous utilisez l’appel individuel pour communiquer avec le bateau à moteur et l’avertir de s’éloigner de la course. xx Vous voyez une chaloupe s’approcher de la zone de course, mais puisqu’elle n’a pas de radio, vous ne pouvez pas communiquer avec elle. Vous utilisez l’appel à tous les navires pour prévenir les autres bateaux de la région du danger potentiel. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-23 Appel à tous les bateaux Appel à tous les bateaux Appel de groupe Appel individuel Appeler une seule station (Appel individuel) Pour appeler une station individuelle à l’aide de la fonction ASN, suivez les étapes ci-dessous : 1. 2. 3. 4. 5. F-24 Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Sélectionnez Individual. La radio affichera les noms de votre répertoire, utilisez la touche Channel Up et Channel Down pour choisir l’entrée du répertoire que vous désirez appeler et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. Si vous désirez appeler une station qui n’est pas dans votre répertoire, sélectionnez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière que vous entrez des données dans le répertoire (voir la page F-20). Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les canaux disponibles. Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio affichera le numéro ISMM que vous appelez et vous demande de confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, sélectionnez Send (appuyez sur DISP/ENT H/M/L). Pour annuler l’appel, sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/SCAN). Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden 6. La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande d’appel. xx Lorsque la station accepte l’appel, les deux radios permuteront à canal de réponse sélectionné pour la transmission vocale. xx Si l’autre station ne peut répondre sur le canal que vous avez sélectionné, la radio affichera Not support CH. Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe) Les appels de groupe permettent de communiquer avec toutes les stations qui partagent votre ISMM de groupe. Pour faire un appel de groupe, un ISMM de groupe doit avoir été programmé dans la radio et ce même ISMM de groupe doit avoir été programmé dans les stations (bateaux) que vous appelez. 1. 2. 3. 4. 5. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Sélectionnez Group. La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour défiler à travers les canaux disponibles. Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse, appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio vous invitera à confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur DISP/ ENT H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/ SCAN) pour annuler l’appel. La radio permutera au canal 70 afin de transmettre la demande d’appel et permutera automatiquement au canal de réponse désigné. Appeler toutes les stations (Appel à toutes les stations) L’appel à tous les bateaux permet de communiquer avec toutes les radios ASN à proximité de votre bateau. Vous ne devriez utiliser l’appel à tous les bateaux que s’il y a un avertissement de sécurité (tel que des débris dans l’eau) ou pour demander de l’assistance en cas d’Urgence (dans les situations où votre bateau éprouve de sérieuses difficultés, sans être toutefois en état de détresse). 1. 2. 3. 4. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Sélectionnez All Ships, et choisissez si l’appel est un appel d’urgence ou de sécurité. La radio vous demandera de confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur DISP/ENT H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/SCAN). La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande d’appel et permutera automatiquement au canal 16, le canal de réponse désigné pour les appels à tous les navires. Faire un appel de détresse automatique Faire un appel de détresse automatique. Si vous avez programmé votre numéro ISMM, la radio peut transmettre un appel de détresse automatisé, accompagné de votre position actuelle et la nature de votre situation de détresse. La radio surveille ensuite le canal 16 et répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de réception. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-25 Pour envoyer un appel de détresse automatique, maintenez la touche Distress enfoncée pendant trois secondes. Si aucun numéro ISMM n’a été programmé, la radio vous invite à entrer votre numéro ISMM. Si vous désirez inclure la nature de votre détresse au cours de l’appel, utilisez la procédure ci-dessous : 1. 2. Appuyez sur la touche Distress. La radio affichera la liste des conditions de détresse; utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour choisir la nature de la détresse, puis maintenez la touche Distress enfoncée pendant trois secondes. Non désigné Engloutissement Incendie À la dérive Inondation Abandon Collision Piraterie, armée Échouage Personne par-dessus bord Chavirement Annuler un appel de détresse automatique Pendant que votre radio attend une réponse, vous avez l’option d’annuler l’appel. Pour annuler l’appel de détresse, mettez l’option Exit en surbrillance, puis appuyez sur la touche CLR/SCAN. Recevoir un appel “ASN” (DSC) Si votre radio reçoit un appel ASN individuel d’une autre station, elle émet une tonalité d’appel entrant et affiche le nom ou le numéro ISMM de la station qui vous appelle. Pour répondre à l’appel, choisissez Send : Able-Comply; la radio envoie un accusé de réception et commute automatiquement au canal de réponse désigné. Pour rejeter l’appel, choisissez Send : UnableComply; la radio avise l’autre station que vous ne pouvez pas répondre à l’appel. Si la requête ASN contient un canal de réponse que vous n’avez pas le droit d’utiliser, la radio affiche Not Support CH; votre seule option de réponse est Send: Unable-Comply. Si la radio reçoit un appel de groupe ou de tous les bateaux, elle émet une tonalité d’appel entrant et commute automatiquement au canal de réponse désigné. Journal de réception Comme pour la liste de l’afficheur de votre téléphone, votre radio garde en mémoire les appels que vous recevez. Le journal de réception est particulièrement utile si vous avez dû vous absenter du bateau ou si vous étiez trop loin du téléphone et désirez savoir qui vous a contacté. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers appels autres que de détresse qu’elle a reçus. Appuyez et maintenez enfoncé Call Menu/ Receive Log Distress Distress Log 123456789 246853790 357911135 Back [MENU] 1. F-26 Save [ENT] 16 USA Exit [CLR] Appuyez et maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden 2. 3. 4. 5. Sélectionnez Receive Log. Sélectionnez Distress pour voir les 10 derniers appels de détresse reçus par la radio. Choisissez Other pour voir les 20 derniers appels standard reçus, puis choisissez les appels individuels Individual, Group de groupe ou à tous les bateaux All Ships. Les appels sont énumérés dans l’ordre reçu, affichant l’appel le plus récent en premier. L’affichage clignote s’il y a de nouveaux appels que vous n’avez pas révisés. Choisissez l’appel dont vous désirez voir les détails. Utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour voir tous les renseignements pertinents. Le journal affiche différentes informations selon le type d’appel reçu. Consultez le tableau ci-dessous afin de connaître les renseignements stockés pour chaque type d’appel : Type d’appel ASN Renseignements figurant dans le journal de réception Détresse ISMM (ou nom), position, heure, code de la nature de la détresse. Accusé de réception d’un appel de détresse ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la nature de la détresse. Tous les bateaux ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Groupe ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Individuel ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Accusé de réception d’un appel individuel ISMM (ou nom), Terminé/Sans surveillance, code de la catégorie. Essai ISMM (ou le nom), code de catégorie. Accusé de réception de l’essai ISMM (ou le nom), code de catégorie. Réponse à une demande de position ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie. Demande de position ISMM (ou nom), code de la catégorie. Envoi de la position ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie. 6. Au menu Log, sélectionnez Exit pour quitter le journal de réception et retourner au menu où vous étiez. Retourner un appel à partir du journal de réception Vous pouvez retourner les appels individuels directement à partir du journal de réception. À partir de l’écran des détails des appels, appuyez sur la touche Channel Down jusqu’à ce que l’indication de rappel Call Back soit affichée au bas de l’affichage. Appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L afin de retourner l’appel de cette station. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-27 Appels d’essai Faire des appels d’essai (Test) Vous pouvez utiliser la fonction d’appel d’essai pour vous assurer que votre radio fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Pour éviter de surcharger les stations de réception côtières, vous devriez restreindre les appels d’essai à ces stations à une fois par semaine. ## Remarque : De nombreuses stations côtières possèdent de nombreuses fréquences et plusieurs numéros ISMM spécifiques que vous pourriez utiliser pour faire des appels d’essai. Avant de faire un appel d’essai à une station côtière, assurez-vous de vérifier l’avis local aux navigateurs ‘LNM’, émis chaque semaine par la garde côtière américaine. Les avis ‘LNM’ pour chaque région sont disponibles en ligne : http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=lnmMain. Appuyez et maintenez enfoncé Test Test [Manual] JIM CASSIDY KENT NEWMAN 16 USA Back [MENU] Select [ENT] Exit [CLR] 1. Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu. 2. Sélectionnez Test. 3. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire à laquelle vous désirez envoyer un appel d’essai et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. 4. Si vous désirez envoyer un appel d’essai à une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière dont vous entrez les entrées du répertoire (voir à la page F-20). Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. 5. La radio affiche le numéro ISMM que vous désirez appeler et vous demande de confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler l’appel, choisissez Exit. 6. La radio commute automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande de l’appel d’essai, puis revient au dernier canal utilisé. 7. Lorsque l’autre station accuse réception de l’appel d’essai, la radio affiche un écran d’accusé de réception. Recevoir un appel d’essai Lorsqu’une autre station vous envoie un appel d’essai, vous pouvez sélectionner les options pour répondre à l’appel test manuellement ou laisser la radio y répondre automatiquement. Appuyez et maintenez enfoncé Test Reply Call Manu/ DSC Setup Test Reply Back [MENU] F-28 18 Auto Manual A USA Select [ENT] Exit [CLR] Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden 1. 2. 3. 4. Maintenez MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call. Sélectionnez DSC Setup et Test Reply. Choisissez Auto et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. La radio enverra automatiquement un accusé de réception lorsqu’elle recevra un appel d’essai. Pour désactiver la réponse automatique à un appel d’essai, répétez les étapes cidessus et choisissez Manual. Confirmer la réception d’un appel test Différents écrans apparaîtront selon si vous avez réglé Test Reply à Auto ou Manual. Si Test Reply est réglé à Auto : Test 1234567890 06/20 11:00 Safety Si Test Reply est réglé à Manual : Test 123456789 18 A 18 Reply A USA USA Send [ENT] Exit [CLR] Aucune action n’est nécessaire. Exit [CLR] Sélectionnez Send pour envoyer une réponse. Demande de position et réponse Activer la réponse automatique à une demande de position Si vous désirez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle dès qu’elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer la réponse automatique à une demande de position. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique à la demande de position pour des raisons de sécurité ou parce qu’ils sont abonnés à un service de remorquage maritime. Parfois – par exemple, dans certaines situations de compétition – il se peut que vous ne désiriez pas que d’autres stations obtiennent votre position sans votre confirmation manuelle. 1. Maintenez enfoncée la touche MENU/CALL pour afficher le menu normal. 2. Sélectionnez DSC Setup, puis la réponse à la demande de position POS Reply. 3. Mettez l’option Auto en surbrillance et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. La radio transmettra automatiquement votre position lorsqu’elle recevra une demande de position. 4. Pour désactiver la réponse automatique à une demande de position, répétez les étapes ci-dessus et choisissez Manual. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-29 Demander la position d’une autre station (Demande de position) Chaque fois que vous désirez connaître la position d’un autre bateau – pour trouver vos partenaires de navigation, répondre à une demande d’assistance, etc. – vous pouvez envoyer une demande de position à leur radio : Appuyez et maintenez enfoncé Call Menu/ POS Request POS Request [Manual] Norwester Harris Back [MENU] 16 USA Exit [CLR] Select [ENT] 1. Appuyez sur MENU/CALL pour afficher le menu. 2. Sélectionnez la demande de position POS Request. 3. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que vous désirez contacter et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. Si vous désirez contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. 4. La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous demande de confirmer. Si vous désirez demander la position du numéro ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit. 5. Lorsque l’autre station répond, la radio affiche le numéro ISMM, la longitude et la latitude de l’autre station. Si votre station est raccordée à un dispositif de pointage de carte à travers la connexion NMEA OUT, les renseignements de position seront également affichés à l’écran du dispositif de pointage. 6. Si l’autre station ne possède pas de données GPS valides, la radio affiche No Position (aucune position). Réponse à une requête de position Lorsqu’un autre station vous demande votre position actuelle, différents écrans pourraient s’afficher, selon si vous avez réglé l’option Position Reply à Auto ou Manual. Si Position Reply est réglé à Auto : Position Request Harris 06/20 11:00 Routine USA 16 Exit [CLR] Aucune action n’est nécessaire. F-30 Si Position Reply est réglé à Manual : Position Request Harris 16 Reply USA Send [ENT] Exit [CLR] Sélectionnez Send pour envoyer une réponse ou Exit pour rejeter la demande. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Envoyer votre propre position (Envoi de position) Si votre radio est raccordée à un récepteur GPS, vous pouvez envoyer la position de votre bateau à quelqu’un d’autre. Si vous demandez de l’assistance ou utilisez un appel à tous les bateaux pour émettre un avertissement de sécurité, vous pouvez envoyer votre position actuelle pour permettre aux autres stations de savoir où vous êtes : 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu. Sélectionnez Position Send. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que vous désirez contacter et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. Si vous désirez contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous demande de confirmer. Si vous désirez transmettre votre position au numéro ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit. La radio transmet votre numéro ISMM, ainsi que vos coordonnées de longitude et de latitude, à l’autre station. Mettre la radio en mode d’attente Si vous quittez votre radio ou ne désirez pas répondre aux appels ASN, vous pouvez mettre votre radio en mode d’attente. Si votre radio reçoit un appel individuel, elle répondra automatiquement en envoyant un message qui indique que votre radio est actuellement sans surveillance. Suivez les étapes ci-dessous afin de mettre votre radio en mode d’attente : 1. 2. 3. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Sélectionnez Standby pour placer votre radio en mode d’attente. Pour annuler la mise en attente et revenir au mode dans lequel votre radio se trouvait, appuyez sur n’importe quelle touche. Désactiver la commutation automatique des canaux Pendant un appel entre passerelles, il se peut que vous ne vouliez pas que la radio commute automatiquement entre les canaux lorsqu’elle reçoit un appel ASN. Dans de tels cas, vous pouvez désactiver la commutation automatique des canaux. Si vous recevez un appel individuel, la radio répondra par un code ‘sans surveillance’, comme si la radio était en mode d’attente. Appuyez et maintenez enfoncé Call Menu/ DSC Setup Auto CH SW Auto CH SW 16 On Off Back [MENU] 1. 2. USA Select [ENT] Exit [CLR] Maintenez enfoncé MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call. Sélectionnez DSC Setup, puis Auto CH SW. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-31 3. Sélectionnez Off en surbrillance et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. La radio ne commutera plus entre les canaux, jusqu’à ce que vous réactiviez cette fonction. ## Remarque : Utilisez cette fonction avec prudence. Si vous désactivez la commutation automatique et l’oubliez en position hors fonction, cela peut s’avérer difficile de recevoir des appels ASN par la suite. Si vous avez des appels ASN non révisés, la radio affichera une icône. Vous pourrez reviser qui vous a appelé. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers appels autres que de détresse qu’elle a reçus. CARACTÉRISTIQUES DU GPS Survol du fonctionnement du GPS Votre système de GPS vous offre plus que votre position spécifique. Le menu MOB (homme à la mer) vous permet de sauvegarder immédiatement votre position de manière à ce que les secouristes puissent vous repérer. Le menu GPS Favorites vous permet de créer un répertoire des endroits favoris et de leurs coordonnées de manière à ce que vous puissiez y retourner facilement. À l’aide du menu GPS Setup, vous pouvez déterminer les options d’économie d’énergie, les incréments de mesures, et le réglage de l’heure. La radio est réglée à l’usine pour recharger votre emplacement géographique lorsqu’elle est mise en fonction pour la première fois. Menu MOB Le menu MOB vous permet de sauvegarder rapidement votre sélection actuelle afin d’y naviguer facilement plus tard. Ceci sera sauvegardé à la première position de la liste des favoris. Menu Favorites Le menu favori comprend le menu Goto et le menu Add. Le menu Goto permet d’ajouter (sauvegarder) la position GPS actuelle et de la rappeler ainsi que les autres que vous avez sauvegardés afin d’y naviguer plus tard. Menu Goto Le menu Goto vous permet de sélectionner à partir d’une liste de coordonnées sauvegardées ou d’entrer les coordonnées manuellement. Appuyez sur Favorite Goto Goto Fav. [Manual] Uniden 18 A USA Back [MENU] Select [ENT] Exit [CLR] Saisie des coordonnées 1. 2. F-32 À l’écran Goto Fav., sélectionnez [Manual]. Entrez manuellement les coordonnées. Lorsqe le dernier chiffre est entré, l’écran affichera Go et Save. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden 3. 4. 5. Sélectionnez Go pour afficher les coordonnées et le compas et vous diriger vers cette direction. Sélectionnez Save pour sauvegarder cet emplacement dans le répertoire des favoris. Lorsque vous sélectionnez Save, l’écran vous invitera à entrer un nom pour ces coordonnées. Lorsque vous aurez entré un nom pour les coordonnées sauvegardées, vous verrez apparaître l’écran Goto Fav. en tant que sélection. Sélectionner un favori Goto 1. À l’écran Goto Fav., effectuez votre sélection parmi les entrées énumérées. 2. L’écran affichera trois options: Go, Delete, et Edit. 3. Sélectionnez Goto pour afficher les coordonnées et le compas et vous déplacer vers cette destination. Sélectionnez Delete pour effacer cette entrée. Sélectionnez Edit pour changer cette entrée. Caractéristiques NMEA Votre radio supporte NMEA0183, un standard de communication de données pour les instruments maritimes. Si vous êtes branchés à un traceur de cartes et que la radio reçoit des données de position d’un autre bateau (phrases) pendant un appel DSC, la radio envoit les données de position au traceur de cartes de manièreà ce que vous puissiez voir l’emplacement. Les phrases NMEA comportent différents ensembles de données. La radio MHS235 supporte les phrases suivantes : DONNÉES RMC GLL GNS GGA ZDA Heure UTC O O O O O Statut (Valide/Invalide) O O O O X Latitude/Longitude O O O O X Vitesse O X X X X Trajectoire O X X X X Date O X X X O La radio peut également envoyer les phrases NMEA suivantes : GGA GSV DSC GSA RMC DSE Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-33 Pour brancher un traceur de cartes : BLANC - à la sortie NMEA (+) NOIR - à NMEA mise à la terre JAUNE - à l’entrée NMEA (+) 1. Branchez le fil BLANC à la sortie NMEA positive (+). 2. Branchez le fil NOIR à la mise à la terre NMEA. 3. Brancher le fil JAUNE à l’entrée NMEA positive (+). ## Remarque : Pour prolonger la durée de vie de votre radio, veuillez utiliser un ruban à l’épreuve de l’eau pour effectuer les raccords électriques. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES renommer les canaux Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède un nom commun différent dans votre zone locale, vous pouvez changer le nom de ce canal pour vous en faciliter l’utilisation afin de connaître les noms des canaux par défaut). Pour renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous : 1. 2. 3. 4. 5. 6. F-34 Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez Channel Name du menu Normal L’écran affichera la liste des canaux. Utilisez Channel Up et Channel Down pour mettre en surbrillance le canal que vous désirez changer et appuyez sur la touche DISP/ENT H/M/L. Choisissez l’option de renommer Rename pour entrer un nouveau nom pour ce canal. La radio vous invite à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque nom peut comporter un maximum de 12 caractères. Utilisez les touches Channel Up et Channel Down pour changer le premier caractère. Lorsque vous avez fini d’entrer le nom, la radio affiche le nouveau nom du canal et vous demande de confirmer. Pour sauvegarder ce nouveau nom de canal, choisissez Save; pour annuler le changement, choisissez Exit. La radio retourne à la liste des canaux. Pour rétablir un canal à son nom original, sélectionnez le canal et choisissez Default. Lorsque vous êtes satisfait de la liste des canaux, sélectionnez Exit. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden entretien et dépannage Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même suivre les quelques précautions ci-dessous : • Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio. • La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement. xx Effectuez périodiquement des vérifications techniques avec votre marchand Uniden. QUESTIONS FRÉQUENTES Problème Tentez ceci La radio ne se met pas en marche. Rechargez la radio. • Le voyant à DEL d’alimentation du chargeur ne s’allume pas. • • N’utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est sous 0˚C (32˚ F) ou supérieure à 45˚ C (113˚ F). Assurez-vous que les bornes du chargeur et de la radio sont propres. Remplacez les piles. La radio ne transmet pas. • Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage. • Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page F-37). • Vérifiez le niveau de la pile; s’il est faible, rechargez-la avant de transmettre. • Assurez-vous que chaque transmission ne dépasse pas cinq (5) minutes. Je n’entends rien provenant des haut-parleurs. Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement trop bas. Les haut-parleurs produisent du Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement bruit en tout temps. trop bas. Je peux transmettre, mais personne ne m’entend. Vérifiez vos réglages des canaux UIC : est-ce que votre région utilise d’autres assignations de canaux. Je ne reçois pas les alertes aux Assurez-vous que la surveillance des alertes météorologiques est bien dangers. activée. Les chiffres clignoteront à l’affichage si la radio est en mode de surveillance L’affichage clignote et je ne sais ou de balayage. Essayez de mettre le balayage, la surveillance des alertes pas pourquoi. météorologiques ou la surveillance triple/jumelée (voir la page 9). Où puis-je trouver le numéro de Le numéro de série se trouve sur une plaque à l’intérieur du compartiment série de ma radio? de la pile. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-35 SpÉcifications Général Tous les canaux maritimes américains/canadiens et internationaux Canaux 9 canaux météo Contrôle des fréquences Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ Tolérance des fréquences Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C) Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C) Température de fonctionnement -4°F (-20°C) à +122°F(+50°C) Antenne Fouet flexible Microphone Type à électret intégré Affichage Affichage à cristal liquide ‘ACL’ Haut-parleur 8Ω 1,0 Watt Source d’alimentation Bloc-piles rechargeables au lithium-ion de 7,4V 1 040 mAh Dimensions (sans antenne) 6,29 (H) x 2,40 (L) x 1,61 (P) po 160 (H) x 81 (L) x 41 (P) mm Poids (avec bloc-piles et antenne) 10,9 oz (309 g) (avec la pile et l’antenne) Transmetteur Gamme des fréquences 156~158 MHz Stabilité des fréquences ±2,5 PPM Capacité de puissance à la sortie 1,0 W, 2,5 W et 6 W Réponse parasite -30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominal) Débit de courant 1,5 A (6W) Récepteur Type de circuit Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super hétérodyne à double conversion pour l’oscillateur local Gamme des fréquences 156~164 MHz Sensibilité du récepteur 0,24 μV pour 12 dB SINAD Sensibilité du circuit de suppression du Seuil de 0,2μV bruit de fond Réponse en fréquences audio +65,5 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz Sélectivité du canal adjacent 73 dB @ ±25 kHz Capacité de puissance audio 1,0 W @ VOLUME MAX. Débit de courant Avec suppression du bruit : 36 mA Audio max : 250 mA F-36 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden CANAUX ET FRÉQUENCES (MHz) Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux Canaux maritimes des États-Unis Can 1A 5A 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18A 19A 20 20A 21A 22A 23A 24 25 26 27 28 63A 65A 66A 67 Fréq. RX 156.050 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 161.600 157.000 157.050 157.100 157.150 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 156.175 156.275 156.325 156.375 Fréq. TX 156.050 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 Inhibit 156.800 156.850 156.900 156.950 157.000 157.000 157.050 157.100 157.150 157.200 157.250 157.300 157.350 157.400 156.175 156.275 156.325 156.375 Statut Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex, 1W Simplex Receive only Simplex Simplex, 1W Simplex Simplex Duplex Simplex Simplex Simplex Simplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Simplex Simplex Simplex Simplex, 1W 68 69 70 71 72 73 156.425 156.475 156.5250 156.575 156.625 156.675 156.425 156.475 156.5250 156.575 156.625 156.675 Simplex Simplex DSC Only Simplex Simplex Simplex Nom Vessel traffic system/commercial Vessel traffic system/commercial Inter-ship safety Commercial Commercial Non commercial Commercial Vessel traffic system Vessel traffic system Bridge to bridge Vessel traffic system Environmental Distress, safety, and calling Govt maritime control Commercial Commercial Port operation Port operation Coast guard only Coast guard Coast guard only Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Vessel traffic system Port operation Port operation Bridge To Bridge Non Commercial Non Commercial Digital Selective Calling Non Commercial Non Commercial (Ship-Ship) Port Operation Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-37 Canaux maritimes des États-Unis Can 74 75 76 77 78A 79A 80A 81A 82A 83A 84 85 86 87 88 Fréq. RX 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 157.175 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Fréq. TX 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 157.175 157.225 157.275 157.325 157.375 157.425 Statut Simplex Simplex, 1W Simplex, 1W Simplex, 1W Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Duplex Duplex Duplex Simplex Simplex Nom Port Operation Port Operation Port Operation Port Operation (Ship-Ship) Non Commercial Commercial Commercial Coast Guard Coast Guard Government Marine Operator Marine Operator Marine Operator Marine Operator Commercial (Ship-Ship) Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux Canaux maritimes du Canada Can 1 2 3 4A 5A 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18A 19A 20 F-38 Fréq. RX 160.650 160.700 160.750 156.200 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 161.600 Fréq. TX 156.050 156.100 156.150 156.200 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 157.000 Statut Duplex Duplex Duplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex, 1W Simplex Simplex, 1W Simplex Simplex, 1W Simplex Simplex Duplex, 1W Nom Marine Operator Marine Operator Marine Operator Canadian Coast Guard Vessel Traffic System Inter-Ship Safety Commercial Commercial Boater Calling Channel Commercial Vessel Traffic System Vessel Traffic System Bridge To Bridge Vessel Traffic System Environmental Distress, safety, calling State Control Commercial Canadian Coast Guard Port Operation Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Canaux maritimes du Canada Can 21A 22A 23 24 25 26 27 28 60 Fréq. RX 157.050 157.100 161.750 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 160.625 Fréq. TX 157.050 157.100 157.150 157.200 157.250 157.300 157.350 157.400 156.025 Statut Simplex Simplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex 61A 62A 63A 64 64A 65A 66A 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78A 79A 80A 81A 82A 83 83A 84 85 86 87 88 156.075 156.125 156.175 160.825 156.225 156.275 156.325 156.375 156.425 156.475 156.5250 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 161.775 157.175 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 156.075 156.125 156.175 156.225 156.225 156.275 156.325 156.375 156.425 156.475 156.5250 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 157.175 157.175 157.225 157.275 157.325 157.375 157.425 Simplex Simplex Simplex Duplex Simplex Simplex Simplex, 1W Simplex Simplex Simplex DSC Only Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex, 1W Simplex, 1W Simplex, 1W Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Duplex Simplex Duplex Duplex Duplex Simplex Simplex Nom Canadian Coast Guard Canadian Coast Guard Canadian Coast Guard Marine Operator Marine Operator Marine Operator Marine Operator Marine Operator Marine Operator Canadian Coast Guard Canadian Coast Guard Port Operation Marine Operator Port Operation Port Operation Port Operation Bridge To Bridge Non Commercial Non Commercial Digital Selective Calling Non Commercial Non Commercial Port Operation Port Operation Port Operation Port Operation Port Operation Inter Ship Inter Ship Inter Ship Canadian Coast Guard Canadian Coast Guard Canadian Coast Guard Canadian Coast Guard Marine Operator Marine Operator Marine Operator Port Operation Port Operation Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-39 Fréquences des canaux internationaux et étiquettes des canaux Canaux maritimes Internationaux Can 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 F-40 Fréq. RX 160.650 160.700 160.750 160.800 160.850 156.300 160.950 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 161.500 161.550 161.600 161.650 161.700 161.750 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 160.625 160.675 160.725 160.775 160.825 160.875 160.925 156.375 156.425 156.475 Fréq. TX 156.050 156.100 156.150 156.200 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 157.000 157.050 157.100 157.150 157.200 157.250 157.300 157.350 157.400 156.025 156.075 156.125 156.175 156.225 156.275 156.325 156.375 156.425 156.475 Statut Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Simplex Duplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex, 1W Simplex Simplex, 1W Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Simplex Simplex Simplex Nom Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Inter-ship safety Marine operator Commercial (ship-ship) Boater calling channel Commercial Vessel traffic system Vessel traffic system Bridge to bridge Vessel traffic system Environmental Distress, safety, calling Govt maritime control Port operation Commercial Port operation Port operation Port operation Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Bridge to bridge Non commercial Non commercial Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Canaux maritimes Internationaux Can 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87* 88* Fréq. RX 156.5250 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 161.525 161.575 161.625 161.675 161.725 161.775 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Fréq. TX 156.5250 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 157.175 157.225 157.275 157.325 157.375 157.425 Statut DSC Only Simplex Simplex Simplex Simplex Simplex, 1W Simplex, 1W Simplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Duplex Simplex Simplex Nom Digital Selective Calling Non commercial Non commercial Port operation Port operation Port operation Port operation Port operation (ship-ship) Port operation Port operation Port operation Port operation Port operation Port operation Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Marine operator Fréquences des canaux météorologiques Canal RX Canal RX WX01 WX02 WX03 WX04 WX05 162.5500 162.4000 162.4750 162.4250 162.4500 WX06 WX07 WX08 WX09 162.5000 162.5250 161.6500 161.7750 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-41 RÈGLEMENTS et avertissements relatifs à la sécurité AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio. Fonctionnement des services de la radio maritime Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les assignations de canaux comprennent des fréquences attribuées à l’usage exclusif de la garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate, est strictement interdite. Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux débutant à la page 37. Si vous êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de la FCC (http://wireless.Fcc.Gov/marine/) ou communiquez avec le centre d’appel de la FCC, au 1-888-call-fcc. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada (pour les usagers canadiens). Directives de base de la radio Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios maritimes afin de connaître ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des ÉtatsUnis, sous la rubrique “radio info for boaters” (renseignements sur les radios pour les plaisanciers) (le lien direct est : http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=mtBoater). Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers. • Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous devez garder une surveillance du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre en marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait route. • Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes afin de permettre à une station littorale ou un bateau de la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse. • Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement, ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de sérieuses amendes.) Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada • Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182 • Capacité de puissance à la sortie : 5 watts • Émission : 16kof3e • Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz • Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne cause pas d’interférences nuisibles. F-42 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser. Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des ÉtatsUnis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio émise par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la fcc et à ces normes internationales. Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans supervision adéquate. AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes cidessous : N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC. N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange. Utilisation en contact avec le corps Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attacheceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées dans les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évité, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la FCC Pour plus de détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov.. Avertissement relatif à la pile au lithium-ion Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion. Cette pile au lithium-ion inclus avec cet appareil risque d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile. Ne court-circuitez pas la pile. Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser. Remarque : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique. Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-43 (+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fissure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite considérablement. Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA RBRC Grâce au programme RBRC®, Uniden vous permet d’apporter vos piles usées chez de nombreux détaillants de piles rechargeables. Pour plus de renseignements sur les endroits où retourner les piles usagées, veuillez communiquer avec le centre de recyclage le plus près de chez vous. Composez 1-800-8-BATTERY pour les centres de recyclage des piles au lithium-ion de votre région. (RBRC est une marque de commerce de Rechargeable Battery Recycling Corporation.) Garantie limitée de trois ans Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ci-après “UNIDEN”). Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de maind’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (a) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal installé, (d) réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (f) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil. Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite ci-haut constitue la seule et entière garantie se rapportant à l’appareil et remplace et exclut toute autre garantie de quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou survenant suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en qualité loyale et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette garantie ne couvre pas ni ne prévoit pas de provisions pour le remboursement ni le paiement des dommagesintérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous. Recours légaux : cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada. Marche à suivre pour honorer la garantie : F-44 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante : Uniden America Corporation Parts and Service Division 4700 Amon Carter Fort Worth, TX, 76155 800-554-3988 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden F-45 F-46 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden