▼
Scroll to page 2
of
51
MHS135 FLOATING VHF MARINE RADIO RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE OWNER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION Mode météorologique....................... F-11 Table des matières Introduction........................................F-1 Utiliser la radio en mode météorologique................................ F-11 Caractéristiques....................................F-1 Mode météo avec surveillance Comment débuter...............................F-2 des alertes météo............................F-12 Accessoires inclus................................F-2 Mode météo avec surveillance triple ou Nomenclature des pièces de la radio jumelée.........................................F-12 MHS135DSC.....................................F-2 Mode de surveillance météorologique Vue avant............................................F-2 avec surveillance DSC.................F-12 Vue arrière..........................................F-3 Chargeur.............................................F-4 Installation du matériel....................F-12 Lire l’affichage......................................F-4 Fixer l’antenne....................................F-12 Installer la pile.....................................F-12 Comment fonctionne la radio............F-5 Utilisation des piles alcalines..............F-13 Menus...................................................F-6 Installation du chargeur......................F-14 Le menu Normal.................................F-6 Charge de la pile................................F-14 Le menu Call.......................................F-7 Le menu GPS/MEM............................F-7 Réglage de votre radio.....................F-14 Modes de fonctionnement....................F-7 Mise en fonction de la radio .............F-14 Saisie du numéro ISMM Mode de fonctionnement de l’utilisateur...............................F-14 normal............................................F-8 Réglage de la radio ..........................F-15 Mode normal avec surveillance des alertes météo.................................F-9 Changer le volume ...........................F-15 Régler le niveau de Mode normal avec surveillance triple suppression du bruit ou jumelée......................................F-9 de fond.........................................F-15 Mode normal avec surveillance DSC............................F-9 Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/INT).......................F-15 Mode de balayage............................F-10 Réglage du verrouillage Utiliser la radio en mode des touches..................................F-15 de balayage .................................F-10 Réglage du mode d’alerte Mode de balayage avec surveillance météorologique............................F-16 des alertes météo.........................F-10 Réglage des codes FIPS..................F-16 Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée................................ F-11 Réglage du rétroéclairage.................F-16 Réglage du contraste Mode de balayage avec surveillance de l’écran ACL..............................F-16 simultanée des alertes météo Réglage de la mesure de la et de la surveillance température..................................F-17 triple/jumelée................................ F-11 Activer et désactiver la Mode de balayage avec tonalité des touches.....................F-17 surveillance DSC.......................... F-11 Fonctionnement de la radio................F-17 Changer le canal...............................F-17 Effectuer une transmission...............F-17 Fonctions de l’appel sélectif numérique.................................................F-18 Qu’est-ce que l’ASN? ........................F-18 Fonctions ASN avancées ..................F-18 Numéros ISMM...................................F-19 Entrer les numéros ISMM ................F-20 Entrer votre numéro ISMM d’utilisateur...................................F-20 Entrer le numéro ISMM de groupe.....................................F-21 Entrer un numéro ISMM individuel......................................F-21 Utiliser le répertoire............................F-22 Faire des appels “ASN” (DSC)...........F-23 Appeler une seule station (Appel individuel) .........................F-24 Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe)........................F-25 Appeler toutes les stations (Appel à toutes les stations).........F-25 Faire un appel de détresse automatique.....................................F-26 Annuler un appel de détresse automatique ................................F-26 Recevoir un appel “ASN” (DSC).........F-26 Journal de réception.........................F-27 Retourner un appel à partir du journalde réception ......................F-28 Appels d’essai....................................F-28 Faire des appels d’essai (Test) ...............................F-28 Recevoir un appel d’essai.................F-29 Confirmer la réception d’un appel test..............................F-30 Demande de position et réponse...........................................F-30 Réponse à une requête de position....................................F-31 Envoyer votre propre position (Envoi de position) ..................................F-31 Mettre la radio en mode d’attente ................................F-32 Désactiver la commutation automatique des canaux.................F-32 Caractéristiques du GPS.................F-33 Survol du fonctionnement du GPS............................................F-33 Menu Goto.......................................... F-33 Menu Favorites..................................... F-33 Sélectionner un favori Goto................. F-34 Menu Add........................................... F-34 Menu GPS Setup................................ F-34 Caractéristiques NMEA....................F-34 Caractéristiques supplémentaires.. F-35 Utiliser la lampe de poche..................F-35 Renommer les canaux .......................F-36 Entretien et dépannage....................F-36 Questions fréquentes.........................F-37 Spécifications...................................F-37 Canaux et fréquences........................F-38 Fréquences des canaux météorologiques...........................F-43 Réglements et avertissements relatifs à la sécurité.......................F-44 Garantie limitée de trois ans...............F-46 Introduction Caractéristiques Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes: xx Conception submersible Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui signifie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant trente minutes sans être endommagée. ##Remarques : • • • • • • La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde du haut-parleur microphone et le bloc-piles (ou le boîtier) ainsi que l’antenne sont fixés correctement. Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale. Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction. Le chargeur n’est pas hydrofuge. Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les surveiller en succession rapide. Sélection du niveau de puissance de la transmission. Vous permet d’amplifier la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 6 watts, ce qui vous procure une plus grande portée de transmission. Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible. Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard. Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et internationales. Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise. • SOS stroboscopique. Un voyant à DEL stroboscopique de haute intensité peut être réglé afin de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu fixe. • Température. Le capteur thermique permet de capter la température ambiante de l’air et de l’eau. La température peut être affichée en Farenheit ou Celsius. • DSC. Vous permet d’appeler d’autres stations ou groupes à l’aide de leur code d’identification personnel. La radio est confirme aux normes RCTM 56-95/ SC01 pour récepteurs maritimes DSC. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 1 • GPS. Vous permet de sauvegarder votre position actuelle et d’entrer manuellement d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des positions dans le répertoire et les rappeler au besoin. comment débuter Accessoires inclus Boîtier pour piles alcalines (piles non incluses) Attache-ceinture Antenne Radio MHS135 Bloc-piles au lithium-ion Dragone Quincaillerie de fixation Chargeur Adaptateur CA Non illustré : Haut-parleur externe/ microphone Adaptateur CC Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec département du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître les coordonnées.) Pour plus de détails concernant les accessoires disponibles, visitez www.uniden.com. Nomenclature des pièces de la radio MHS135DSC Vue avant Raccord du microphone/ Haut-parleur externe Bouton Distress Antenne Affichage ACL Bouton Push-to-Talk/Boost 2 Bouton VOL-SQ Bouton Bouton GPS/MEM CLR/SCAN Alimentation Microphone Bouton ENTER H/M/L Bouton Bouton Bouton Bouton 16/9-TRI HAUT/BAS WX/SOS MENU/CALL (Surveillance triple16/9) Haut-parleur Capteur thermique Voyant à DEL Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Vue arrière Loquet de la pile Bouton Bornes de charge Pile Appuyez pour... Push-to-Talk Boost 16/9-TRI WX/SOS MENU/CALL ENTER H/M/L CLR/SCAN GPS/MEM VOL-SQ Canal haut 1re pression : Aller au canal 16. 2e pression : Aller au canal 9. 3e pression : Revenir au canal d’origine. -- Activer ou désactiver le mode météorologique. -- Déplacer le curseur vers la gauche dans un menu. Permet d’accéder au menu de la radio. -- Permet de sélectionner des options du menu. -- Permet de retourner au mode maritime normal lorsque la liste des canaux maritimes est affichée. Quitter l’écran des menus. Accéder ou quitter le menu GPS. Entrer ou quitter le menu de réglage du volume. Déplacement vers le haut d’un canal. Attache-ceinture Maintenez enfoncé pour... Transmission à la puissance réglée. Amplifier la transmission à 6 watts. Activer ou désactiver la surveillance triple. Permet d’activer le voyant SOS à DEL et de défiler entre le signal SOS, la lampe de poche et hors fonction. Permet d’accéder au menu d’appel DSC. Changer la puissance de transmission entre (1W) faible, (2.5W) moyen, et 6W. Quitter le mode de balayage. Entrer ou effacer le numéro en mémoire Entrer ou quitter le menu du réglage du silencieux. Permet de vous déplacer rapidement vers le haut dans les canaux. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 3 Bouton Appuyez pour... Déplacement vers le bas d’un canal. Canal bas Alimentation Distress Chargeur Maintenez enfoncé pour... Permet de vous déplacer rapidement vers le bas dans les canaux. Mise en ou hors fonction de la radio MHS135DSC. Permet d’envoyer des signaux d’urgence. Voyant à DEL de CHARGE Prise d’alimentation [Prise d’allume-cigarette (CC) ou murale (CA)] Bornes de charge Loquets de charge Trous de vis pour la fixation Lire l’affichage L’écran ACL affiche des informations différentes selon ce que vous faites. Ceci est un exemple. Le tableau ci-dessous représente les icônes et ce qu’elles signifient. Niveau de puissance de Statut de la transmission permutation automatique des canaux Données GPS valides Verrouillage des touches actif Journal des messages reçus Canal UIC Mode de surveillance météo Numéro du canal actuel en fonction USA LOW MEM COMMERCIAL Nom du canal Statut des piles A Ce canal est en mémoire Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient Icône Ce qu’elles signifient Vous êtes en train de transmettre. Les touches sont verrouillées. Le mode de surveillance météo est en fonction. Des données GPS valides sont disponibles. 4 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Icône Ce qu’elles signifient La pile est pleinement chargée, presque chargée, chargée à la moitié ou complètement épuisée. Vous avez des messages dans le journal de réception. N W E S + VOL ou SQ BRG COG SOG DIST LOW / MID / 6W USA / CAN / INT MEM WX SCAN Affiche la trajectoire actuel de l’embarcation. Cette icône apparaît lorsque le mode d’affichage est réglé à “Favorite” ou “Compass.” Cette marque de position apparaît sur le compas lorsque la radio est en mode “Favorite”. Le mode du réglage du volume ou de la suppression “Squelch” est actif. Engrenage de la position du bateau à la destination à partir de la liste “Favorite”. Trajectoire actuelle (trajet par rapport au fond de l’eau) Vitesse du navire (vitesse par rapport au fond de l’eau). Distance à parcourir par rapport à la position du bateau jusqu’à la destination La puissance de transmission est réglée à 1W (faible), 2.5W (moyen) ou 6W. La radio est réglée pour utiliser les canaux américains, canadiens ou internationaux. Le canal en cours est sauvegardé en mémoire. La radio est en mode météorologique. La radio est en mode de balayage. comment fonctionne la radio Différents menus vous permettent d’établir des directives et des paramètres vous permettant de recevoir et d’envoyer des appels. Les menus vous permettent également de régler certaines caractéristiques de votre radio tel que la luminosité, la sélection de codes, et le niveau de contraste. Le bouton MENU/CALL vous permet d’accéder aux menus et de régler le fonctionnement de votre radio. Le bouton GPS/MEM vous permet de régler les fonctions du GPS et de sauvegarder les destinations GPS à une liste de favoris afin de les utiliser à nouveau plus tard. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 5 Menus MENU/CALL Vous pouvez régler les modes d’affichage et de fonctionnement (menu Normal), comment vous désirez recevoir et envoyer différents types d’appel (menu Call). Menu Normal Appuyez sur MENU/CALL pour afficher les options suivantes du menu Normal : Sous-menu 6 Ce à quoi il sert Display (affichage) Permet de sélectionner un mode d’affichage ACL de la radio. Les options sont : Marine (maritime), Position, Compass (compas), Favorite (favoris), et GPS Status (statut du GPS). Setup (réglages) Permet d’afficher les réglages suivants : -- USA/CAN/INT. Permet de sélectionner quel canal et quelle fréquence votre radio utilisera pour communiquer (américain (USA), canadien (Canadian) ou International. -- Dual/Tri Watch (surveillance jumelée/triple). Vous permet de régler le mode de surveillance triple ou jumelée. -- Lampe de poche. Permet de mettre le voyant à DEL stroboscopique en ou hors fonction, le signal SOS ou toujours en fonction -- Key Lock (verrouillage des touches). Permet de verrouiller le clavier afin qu’aucune entrée ne puisse être effectuée. -- WX Alert (alerte météorologique).Vous permet d’activer la fonction d’alerte météorologique -- FIPS Codes (codes FIPS). Vous pouvez ajouter des codes FIPS et les sélectionner afin d’activer le système d’alerte météorologique SAME. -- Channel Name (nom du canal). Utilisez cette option pour changer les noms des canaux à un nom qui vous est plus familier. -- DSC Watch (surveillance DSC). Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la surveillance DSC. System (système) Vous pouvez régler des fonctions à l’étendue du système à l’aide des options suivantes : -- Lamp Adjust (réglage de la luminosité). Permet de régler le rétroéclairage et la luminosité. -- Contrast/RVS (niveau de contraste). Vous permet de régler la luminosité de l’écran ainsi que le contraste. Lorsque vous atteignez le niveau le plus faible ou le plus élevé, appuyez à nouveau pour renverser le niveau de contraste. -- Temperature (température). Permet de mesurer la température de l’air et de l’eau. Cette option vous permet d’afficher la température en Farenheit ou en Celsius. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Le menu Call Maintenez la touche MENU/CALL enfoncée pour régler les exigences techniques du fonctionnement DSC par l’entremise des menus Call. Les menus sont : Option du menu Ce à quoi elle sert Individual Permet d’envoyer un appel individuel à une station individuelle. Group Permet d’envoyer un appel à un groupe. All Ships Permet d’envoyer des messages d’URGENCE ou de SÉCURITÉ à tous les navires. POS Request Demande de position d’un navire. Position Send Permet de transmettre la position d’un navire programmé dans le RÉPERTOIRE. Test Permet d’envoyer un appel test. Standby Met la radio en mode de veille. Receive Log Permet d’afficher une liste de tous les appels reçus sur la radio. La radio MHS135DSC conserve un journal des données pour 10 appels de détresse et 50 autres appels. DSC Setup Permet à l’utilisateur de régler des appels numériques sélectifs” Digital Selective Calling (DSC)”. Les menus GPS/MEM Le menu Favorites vous permet de sauvegarder les noms des coordonnées GPS, de manière à y retourner plus tard. Vous pouvez également rappeler des coordonnes GPS sauvegardées. Vous pouvez configurer le module GPS par l’entremise du menu GPS Setup. Consultez la page ___ pour plus de détails. Modes de fonctionnement Votre radio possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode météorologique. Mode Normal À quoi il sert Surveille un seul canal maritime et vous permet de parler sur ce canal. Utilisez le pour...: Activer/ désactiver Vous désirez surveiller un canal ou parler à une (Mode par défaut) autre radio. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 7 Scan (Balayage) Surveille tous les canaux sauvegardés dans la mémoire. Vous désirez surveiller un petit groupe de canaux que vous utilisez plus souvent et dont vous désirez surveiller le trafic. Weather (Météo) Surveille le canal météo de la NOAA sélectionné. Vous désirez entendre la météo et les prévisions. Maintenez CLR/ SCAN enfoncé pendant 2 secondes. Appuyez sur WX/ SOS. En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également quatre modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant n’importe quel mode de fonctionnement. Au mode de surveillance, la radio vérifie brièvement l’activité d’un canal spécifique et retourne à son fonctionnement précédent. Mode de surveillance Weather Alert Watch (surveillance des alertes météo) Utilisez-le pour Pour l’activer/le désactiver Vérifie la présence d’alertes sur le dernier canal météo que vous avez utilisé toutes les quelques secondes. Sélectionnez Weather Alert On ou Off du menu Setup. Dual Watch (surveillance jumelée) Vérifie la présence d’activité sur le canal 16 toutes les quelques secondes. Sélectionnez les modes de surveillance Dual ou Triple au menu Setup, et maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI pendant 2 secondes. Triple Watch (surveillance triple) Vérifie la présence d’activité sur les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes. Sélectionnez la surveillance Dual ou Triple au menu Setup, maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI pendant 2 secondes. DSC Watch (surveillance DSC) Vérifie les canaux DSC toutes les 2 secondes pour les messages en provenance d’autres vaisseaux. Mettez la fonction DSC Watch en ou hors fonction au menu Setup/ DSC Watch. ##Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre bateau est en route. Mode de fonctionnement normal • Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez terminé de parler. • Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche pendant que vous parlez. • Appuyez sur la touche Canal haut de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à 8 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden travers les canaux vers le haut. • Appuyez sur la touche Canal bas de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le bas. • Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée ENTER H/M/L. La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque pression de la touche, c’est à dire, faible (1W), moyen (2.5W) et 6W, puis retourne au niveau faible. Appuyez sur Boost situé sur le côté gauche de la radio pour amplifier la puissance de transmission à 6W (pile au lithium-ion) ou au niveau 2.5W (piles alcalines). ##Remarque : Si vous utilisez des piles alcalines, 6W ne sont pas disponibles. Mode normal avec surveillance des alertes météo Si vous activez la surveillance des Surveillance du canal 25 alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode normal, Toutes les quelques celle-ci surveille le canal météo que vous secondes, la radio avez utilisé le plus récemment toutes les surveille quelques secondes. Si une alerte météo le dernier canal ou une alerte d’autres dangers est météo utilisé. détectée, il changera le canal au dernier L’alerte météo canal météo utilisé. (Si vous êtes en est en fonction cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo.) wx Mode normal avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement normal, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes; lorsque la surveillance double est activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio ne surveillera pas les canaux 16 ou 9 pendant que vous transmettez activement; elle attend que votre transmission soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux. Mode normal avec surveillance DSC Si vous activez la surveillance DSC en mode de fonctionnement normal, la radio effectuera la surveillance du canal 70 toutes les quelques secondes. Surveillance du canal 25 70 70 70 La radio effectue la surveillance du canal 70, toutes les quelques secondes La surveillance DSC en fonction Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 9 Mode de balayage Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio continue le balayage. Lorsque la radio détecte un signal, celle-ci demeure sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyez sur Haut ou que le signal s’arrête. 08 10 11 12 13 14 Reprise du balayage 15 17 La radio effectue un balayage d’environ 5 canaux en 0,5 seconde. Utiliser la radio en mode de balayage • Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche CLR/SCAN. • Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage. • Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage. • Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur la touche GPS/MEM. L’indication MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous syntonisez ce canal. • Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis appuyez sur la touche GPS/MEM. L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’affichage. • Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation des canaux Canal haut pour quitter ce canal et reprendre le balayage. • Pour terminer le balayage, maintenez enfoncé CLR/SCAN; la radio demeure sur le dernier canal balayé. Mode de balayage avec surveillance des alertes météo Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille le canal météo utilisé le plus récemment toutes les quelques secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25 Toutes les quelques secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis effectue le balayage du canal suivant. wx L’alerte météo est en fonction 10 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16 : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 Toutes les quelques secondes, la radio vérifie les canaux 16 et 9, puis balaye le canal 16 09 suivant. 15 17 20 24 25 Surveillance triple en fonction Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance triple/jumelée Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio exécute les deux surveillances au moment programmé : Mode de balayage avec surveillance DSC Si vous activez la surveillance DSC pendant le mode de balayage, la radio vérifiera le canal 70 toutes les quelques secondes. Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 Le canal 70 est vérifié à toutes les intervalles de canaux. 14 15 17 20 24 25 Surveillance DSC en fonction 70 70 70 etc. Mode météorologique Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue en mode météorologique, la radio émet une tonalité et l’affichage clignote. Utiliser la radio en mode météorologique • Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo. • Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX/SOS. • Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle touche. • Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche WX/SOS. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 11 Mode météo avec surveillance des alertes météo Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et coupe le son du haut-parleur. Si une alerte est détectée, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le haut-parleur en fonction. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer informé des dangers potentiels. Mode météo avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. Surveillance du canal météo WX08 16 09 16 09 16 09 Toutes les quelques secondes, la radio surveille le canal 9, puis le canal 16. La surveillance triple est en fonction Mode de surveillance météorologique avec surveillance DSC Si vous activez la surveillance DSC pendant le fonctionnement en mode météorologique, la radio surveille le canal 70 toutes les quelques secondes. Surveillance du canal météo WX08 70 70 70 La radio surveille le canal 70 toutes les quelques secondes. La surveillance DSC activée. installation du matériel Fixer l’antenne L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement. Pour fixer l’antenne, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la radio. Installer la pile Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine. 1. 12 Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden ##Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile, vérifiez le joint d’étanchéité autour du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle afin de commander un joint de rechange. (Consultez la couverture arrière pour plus de détails). 2. Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio. 3. Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place. Utilisation des piles alcalines La radio est dotée d’un boîtier permettant de contenir quatre piles de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles alcalines pour une alimentation de secours pendant que les piles au lithium-ion se rechargent. Pour une performance optimale, utilisez des piles telles que les piles Duracell UltraMD. ##Remarque : Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la puissance de transmission est limitée à un maximum de 2.5W. Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles alcalines : 1. Tenez la partie inférieure du compartiment à l’aide d’une seule main et en plaçant les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche de la partie inférieure du compartiment. Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez. 2. Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez le couvercle pour l’ouvrir. 3. Alignez les bornes positive et négative, tel que décrit à l’intérieur du compartiment et appuyez sur les piles pour les installer. 4. Insérez les deux encoches dans la partie supérieure du couvercle, refermez le couvercle. (Le couvercle ne s’insère que d’une seule manière, ne le forcez pas). ##Remarque : Chaque fois que vous ouvrez le compartiment, vérifiez le joint de caoutchouc. Assurez-vous que le joint est propre et qu’il n’ait pas l’air endommagé, contactez le département du soutien à la clientèle pour commandes un remplacement (consultez la couverture arrière pour plus de détails). 5. Installez le boîtier des piles alcalines dans votre radio, tel que vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir la page 14). AVERTISSEMENT! Le compartiment est conçu pour éviter la recharge accidentelle des piles alcalines. N’utilisez jamais les piles de la radio sans le compartiment des piles. Ne tentez pas de modifier le design du compartiment des piles. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 13 Installation du chargeur Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane. 1. 2. 3. Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de perceuse. Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur de 1/2 de po. (13 mm). Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface. Charge de la pile Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeables. Déposez votre radio sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le voyant à DEL CHARGE du chargeur s’allume en orange. Mises en garde : xx xx xx N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et provoquer un incendie. Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchez-le avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se trouvent sur la couverture arrière). Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou mouillée. Remarques importantes relatives à la charge de la pile • Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est pleinement chargée, le voyant à DEL CHARGE deviendra vert. • N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou supérieur à 45º C (113º F). • La radio se recharge en trois heures et demie lorsque la radio est hors fonction. (Si en fonction, la recharge sera plus longue.) réglage de votre radio Mise en fonction de la radio Tournez le bouton Alimentation pendant environ deux secondes afin de mettre la radio en fonction. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio hors fonction. Sasie du numéro ISMM de l’utilisateur Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera l’écran du mode maritime. Les numéros ISMM de l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus 14 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden d’une fois. Consultez la page F-20 pour plus de détails en rappot avec la manière d’entrer le numéro ISMM. Réglage de la radio Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous désirerez probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la radio en marque pour la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces réglages selon votre besoin, mais certains d’entre eux pourront être réglés une seule fois et ne plus avoir besoin d’être ajustés par la suite. Changer le volume Tournez le bouton VOL-SQ afin d’accéder au mode de réglage du volume. La barre de réglages du niveau de volume apparaîtra à l’écran ACL. Appuyez sur Canal haut ou Canal bas pour augmenter ou diminuer le niveau de volume (0-15). Régler le niveau de suppression du bruit de fond La fonction de suppression du bruit de fond permet de réduire le niveau de parasites en filtrant le bruit de fond au sein du canal. Au niveau de suppression le plus bas, le haut-parleur joue tous les signaux de la radio, y compris les bruits que contient le canal. En réglant la suppression de bruit de fond au niveau le plus élevé, le bruit du canal est filtré, laissant passer uniquement les transmissions radio. Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton VOL-SQ, pour accéder au mode de suppression de bruit de fond. Le niveau de bruit de fond affichera des barres à l’écran ACL. Appuyez sur la touche Canal haut ou Canal bas pour augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0-15). ##Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit de fond à un niveau trop élevé, cela risque de vous empêcher d’entendre les transmissions plus faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une transmission, essayez de régler la suppression du bruit de fond à un niveau inférieur. Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/INT) Vous pourrez sélectionner les canaux maritimes pour les États-Unis, le Canada ou les eaux internationales. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur MENU/CALL. Le menu Normal apparaîtra. Sélectionnez Setup et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu Setup apparaîtra. Sélectionnez USA/CAN/INT et appuyez sur ENTER H/M/L. L’écran des canaux UIC apparaîtra. Sélectionnez le mode désiré et appuyez sur ENTER H/M/L. Réglage du verrouillage des touches Vous pouvez verrouiller et déverrouiller le clavier au menu Setup. Vous pouvez également déverrouiller en maintenez la touche MENU/CALL enfoncée pendant 2 secondes. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 15 Réglage du mode d’alerte météorologique Au menu Setup, selectionnez le mode WX Alert pour le mettre en fonction afin que la radio effectue la surveillance des canaux météorologiques et vous pour prévient lorsque des alertes météorologiques sont disponibles. Réglage des codes FIPS Les codes FIPS servent à identifier les endroits géographiques aux États-Unis. Les codes FIPS vous permettent de recevoir des alertes SAME d’une région spécifique. Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS. 1. Appuyez sur MENU/CALL pour accéder au menu Normal. 2. Sélectionnez Setup, puis FIPS Codes. 3. [New] et une liste de codes FIPS entrés précédemment apparaîtra. Entrez un nouveau code FIPS ou sélectionnez un code de la liste de codes FIPS à éditer ou à effacer. Réglage du rétroéclairage Cette fonction vous permet de régler le rétroéclairage de l’écran ACL afin qu’il s’atténue après une durée prédéterminée. 1. Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez System. 2. Sélectionnez Lamp Adjust, 3. Les options du rétroéclairage sont Always On (toujours en fonction), Always Off (toujours hors fonction), ou Timer (minuterie). Réglage du contraste de l’écran ACL Cette fonction vous permet de régler le niveau de contraste de l’écran ACL. Il vous permet également d’inverser complètement le contraste. Vous pouvez décider d’utiliser les lettres foncées sur fond clair ou d’utiliser les lettres claires sur fond foncé. Appuyez sur System Contrast/RVS Contrast/RVS. 16 Normal Back [MENU] USA Save [ENT] Exit [CLR] 1. Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez System. 2. Sélectionnez Contrast/RVS, puis appuyez sur Canal haut ou Canal bas pour régler le niveau de contraste. 3. Appuyez sur Canal bas pour mettre le contraste hors fonction pour inverser le fond/les lettres. 16 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Réglage de la mesure de la température Vous pourrez régler l’affichage de la température à Celsius ou Farenheit. 1. Appuyez sur MENU/CALL pour sélectionner System. 2. Sélectionnez Temperature, 3. Les options de température sont °C (Celsius) ou °F (Farenheit). Utilisez le capteur thermique du MHS135DSC pour mesurer la température de l’eau [-20˚C (-4˚ F) à 50˚C (122˚ F)]. Immergez le capteur de la température dans l’eau pour quelques minutes. La lecture de la température sera affichée. Activer et désactiver la tonalité des touches La tonalité des touches est un son que la touche émet lorsqu’elle est enfoncée. Appuyez sur MENU/CALL pour accéder au menu Normal. Sélectionnez System, et Key Beep. Appuyez sur les touches Canal haut ou Canal bas pour activer ou désactiver la tonalité des touches. Fonctionnement de la radio Changer le canal Appuyez brièvement sur les touches Canal haut et Canal bas des canaux afin de défiler à travers les canaux, un à la fois. Maintenez la touche Canal haut ou Canal bas enfoncée afin de défiler rapidement à travers les canaux. Effectuer une transmission Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche Push-to-Talk enfoncée. Relâchez la touche Push-to-Talk lorsque vous avez fini de parler afin de laisser l’autre partie vous répondre. • Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push-to-Talk, la radio restreint votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission. • Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche. • Voir la liste des canaux à la page 25 afin de connaître ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la réception. Changer le niveau de puissance de la transmission Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission. Si votre radio est alimentée à l’aide d’une pile au lithium-ion vous pouvez maintenir la touche Boost enfoncée pour transmettre à 6W. La puissance de transmission des piles alcalines est limitée à 2.5W. Pour augmenter la puissance de transmission par incréments : 1. Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 17 2. Appuyez sur la touche ENTER H/M/L pour permuter à la puissance de transmission (par exemple, de 1 W à 2.5 W, de 2.5 W à 6 W, ou de 6 W à 1 W). 3. L’écran affichera la nouvelle puissance de transmission HI, MID ou LOW. La puissance de transmission demeure à ce nouveau réglage jusqu’à ce que vous le changiez. ##Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage de la transmission à 1W lorsque vous vous rapprochez physiquement des autres stations. Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de transmission à 1 watt afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez les tableaux des canaux à capacité de puissance restreinte débutant à la page 25. Fonctions de l’Appel sélectif numérique Qu’est-ce que l’ASN? L’appel sélectif numérique ou ASN est la norme par laquelle vous pouvez appeler d’autres stations en utilisant leur code d’identification unique (l’identification du service maritime mobile ou numéro ISMM), comme vous le feriez pour composer un numéro de téléphone. Pour appeler une autre station, vous n’avez qu’à entrer le numéro ISMM de celle-ci et choisir le canal sur lequel vous désirez communiquer. La radio utilise le canal 70 pour transmettre votre numéro ISMM à l’autre station, ainsi que le canal vocal que vous avez demandé. Si l’autre station accepte votre appel, les deux radios commutent automatiquement au canal demandé pour vous permettre de communiquer avec la station. L’ASN procure un système pour les appels de détresse automatisé. À la pression d’une touche, la radio peut transmettre votre numéro ISMM, la nature de votre détresse et votre position actuelle en se basant sur les données de votre récepteur GPS. La radio répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de réception. La norme des appels ASN dédie un canal VHF – le canal 70 – uniquement aux transmissions numériques. Puisque les transmissions numériques nécessitent des transmissions vocales dont la largeur de bande est moins importante, le canal 70 évite les problèmes causés par les canaux vocaux occupés. Fonctions ASN avancées La radio supporte les fonctions ASN suivantes : Caractéristique Option du menu Fonction Appel individuel Individual Permet de contacter un autre bateau au sein de votre répertoire. 18 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Caractéristique Option du menu Fonction Appel de groupe Group Permet de contacter tous les bateaux qui partagent le code ISMM de votre groupe. Appel à tous les bateaux All Ships Permet de diffuser à tous les bateaux à distance (sert pour les messages de sécurité ou de recommandation). Demande de position POS Request Permet de demander la position actuelle d’un autre bateau. Envoi de position Position Send Permet de transmettre votre position actuelle à un autre bateau. Appel d’essai Test Assurez-vous que votre radio fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Répertoire des noms et numéros ISMM Directory Permet de stocker une liste de 20 noms et codes d’identification ISMM pour les appels ASN. Mode d’attente Standby Répond automatiquement à tous les appels ASN en diffusant un statut ‘Non disponible’. Journal des appels reçus Receive Log Affiche les dix derniers appels de détresse reçus par la radio et les 50 derniers appels généraux. Réglages DSC DSC Setup Permet d’accéder aux menus DSC. -- POS Reply -- Test Reply -- Group MMSI -- User MMSI -- Directory -- Auto CH SW Numéros ISMM Pour utiliser les fonctions de l’ASN, on doit vous assigner un numéro ISMM, qui doit être programmé dans votre radio. Il y a deux types de numéros ISMM : les numéros individuels à utiliser dans les embarcations personnelles et les numéros de groupe, pour les flottes, les organisations de nautisme, coordinateurs d’événements nautiques, etc. Vous pouvez vous procurer plus de renseignements sur les numéros ISMM en contactant les ressources ci-dessous : xx Le marchand qui vous a vendu la radio; Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 19 xx xx Les propriétaires de bateaux de plaisance peuvent obtenir un numéro ISMM en communiquant avec l’Association des propriétaires de bateaux des États-Unis (http://www.boatus.com/mmsi/ ou composez le 800-536-1536) ou les services de remorquage international (http://www.seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.htm). Les propriétaires de bateaux commerciaux doivent avoir une licence de poste de bord pour se procurer un numéro ISMM. Pour plus de renseignements, visitez le site Web de la Commission fédérale des communications (FCC) http://wireless. fcc.gov/marine/fctsht14.htm. Entrer les numéros ISMM Utilisez la touche Canal haut et Canal bas pour défiler à travers les numéros et les lettres lors de la saisie de noms). Lorsque vous verrez le chiffre/la lettre désirée, appuyez sur la flèche de droite (le bouton GPS/MEM) pour déplacer le curseur au prochain espace. Appuyez sur la flèche de gauche (WX/SOS) pour reculer. Utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour changer le premier caractère. Les touches des canaux défilent à travers les caractères disponibles, dans l’ordre suivant : xx xx xx xx xx Lettres majuscules (A à Z) Lettres minuscules (a à z) Ponctuation (/ ‘ + -) Chiffres (0 à 9) Un espace vide Entrer votre numéro ISMM d’utilisateur ##Remarque : Assurez-vous d’avoir le bon numéro ISMM de l’utilisateur avant de l’entrer dans la radio. La radio ne vous permet d’entrer le numéro ISMM que deux fois. Si vous devez entrer le numéro une troisième fois, communiquez avec le service à la clientèle (voir à la dernière page pour connaître les coordonnées). 1. Lorsque vous mettez votre radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera le mode de l’écran de mode maritime. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher l’écran affichera Entrer User MMIS (entrer le numéto ISMM). 20 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 2. Appuyez sur ENTER H/M/L Le menu User MMSI apparaîtra. 3. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième chiffre est correct, la radio vous demandera de sauvegarder le numéro et de le confirmer. Appuyez sur ENTER H/M/L pour le sauvegarder. 4. Avant de sauvegarder le numéro, la radio affichera le message Confirm number! User MMSI data is Permanent! À ce moment, vous pourrez éditer le numéro (Appuyez sur MENU/CALL), sauvegardez le numéro et (appuyez sur ENTER H/M/L), ou retourner à l’écran du mode maritime (appuyez sur CLR/SCAN). Entrer le numéro ISMM de groupe Vous pouvez changer le numéro ISMM de groupe aussi souvent que vous le désirez. Procédez comme suit pour entrer le numéro ISMM de groupe : 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Défilez jusqu’à l’option DSC Setup et appuyez sur ENTER H/M/L.Le menu DSC Setup apparaîtra. 3. Défilez jusqu’à l’option Group MMSI et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu Group MMSI apparaîtra. 4. Les numéros ISMM de groupe commencent toujours par un 0, alors ce chiffre est déjà entré pour vous. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. 5. Pour sauvegarder le numéro ISMM, appuyez sur ENTER H/M/L. Pour annuler le numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN. Entrer un numéro ISMM individuel Procédez comme suit pour entrer des numéros ISMM et des noms de vaisseaux dans le répertoire : Maintenez enfoncé DSC Setup Utilisez la touche haut ou bas pour régler chacun des huit chiffres, l’un après l’autre. Directory User MMSI 0________ Name [New] Back [MENU] 16 USA Save [ENT] Exit [CLR] L’option “Save” apparaît uniquement lorsque vous entrez des numéros ISMM de l’utilisateur pour la première fois. 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Défilez jusqu’à DSC Setup et appuyez ENTER H/M/L.Le menu DSC Setup apparaîtra. 3. Défilez jusqu’à Directory et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu Directory apparaîtra. 4. Sélectionnez [New] et appuyez sur ENTER-H/M/L. 5. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 21 chiffre est correct, appuyez sur ENTER H/M/L et le curseur se déplacera au champ Name. 6. Entrez le nom tel que décrit précédemment. Lorsque vous avez entré un nom, appuyez sur ENTER H/M/L. 7. La radio affichera le nouveau numéro ISMM et le nom et vous demandera de confirmer, appuyez sur ENTER H/M/L. Pour annuler le numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN. Utiliser le répertoire Le répertoire vous permet de conserver 20 numéros ISMM d’autres stations en mémoire, afin de les contacter rapidement. Vous pouvez éditer ou effacer des numéros ISMM à partir du répertoire. Procédez tel que décrit ci-dessous pour éditer les numéros ISMM dans votre répertoire: Maintenez enfoncé DSC Setup Directory [Entry] Edit MMSI 123456789 Name KENT NEWMAN 16 USA Back [MENU] Save [ENT] Exit [CLR] 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Défilez jusqu’à l’option DSC Setup et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu DSC Setup apparaîtra. 3. Défilez jusqu’à l’option Directory et appuyez sur ENTER H/M/L. L’écran Directory apparaîtra. Cet écran vous permet d’ajouter ou d’éditer un numéro ISMM. 4. Pour entrer un nouveau numéro ISMM, sélectionnez [New] et procédez tel que décrit à la procédure de la page 21. 5. Pour éditer un numéro/nom ISMM existant, sélectionnez l’entrée et appuyez sur ENTER H/M/L. 6. Sélectionnez Edit et appuyez sur ENTER H/M/L. Le nom et le numéro ISMM apparaîtront. Éditez-les et appuyez sur ENTER H/M/L lorsque vous avez terminé. Un écran de confirmation apparaîtra. 7. Appuyez sur ENTER H/M/L pour accéder les éditions ou sur CLR/SCAN pour annuler l’édition. La radio retournera au répertoire. 8. Pour effacer une entrée du répertoire, sélectionnez Delete. 9. Lorsque vous êtes satisfait du répertoire, appuyez sur CLR/SCAN pour quitter le menu. 22 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Faire des appels “ASN” (DSC) Essentiellement, il y a quatre différents types d’appel vocal DSC: Type d’appel Ce qu’il fait Quand l’utiliser Distress Prévient toutes les stations que vous avez besoin d’assistance et envoie à celles-ci votre position actuelle. En cas d’urgence seulement. Individual Appelle une station individuelle à l’aide du numéro ISMM de l’utilisateur. Chaque fois que vous désirez parler à une autre station. Group Appelle toutes les stations qui possèdent le même numéro ISMM de groupe que le vôtre. Chaque fois que vous désirez parler à tout le groupe avec lequel vous voyagez en même temps. All Ships Appelle toutes les stations se trouvant à portée de votre radio. Avertissements de sécurité (par exemple, des débris dans l’eau) ou une situation d’urgence. Disons que vous coordonnez la sécurité pour une course de bateau. Avant le début de la course, vous donnez les instructions à tous les participants d’entrer le numéro du groupe ISMM dans leurs radios. Pendant la course : Tout au long de la course, vous utilisez l’appel de groupe pour mettre les participants au courant des dernières données relatives au temps, au statut de la course et à toute correction en rapport avec la course. Un bateau rempli de spectateurs s’approche trop près de la trajectoire de la course. Vous utilisez l’appel individuel pour communiquer avec le bateau à moteur et l’avertir de s’éloigner de la course. Vous voyez une chaloupe s’approcher de la zone de course, mais puisqu’elle n’a pas de radio, vous ne pouvez pas communiquer avec elle. Vous utilisez l’appel à tous les navires pour prévenir les autres bateaux de la région du danger potentiel. xx xx xx Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 23 Appel à tous les bateaux Appel à tous les bateaux Appel de groupe Appel individuel Appeler une seule station (Appel individuel) Pour appeler une station individuelle à l’aide de la fonction ASN, suivez les étapes cidessous : 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Sélectionnez Individual. 3. La radio affichera les noms de votre répertoire, utilisez la touche Canal haut et Canal bas pour choisir l’entrée du répertoire que vous désirez appeler et appuyez sur ENTER H/M/L. Si vous désirez appeler une station qui n’est pas dans votre répertoire, sélectionnez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière que vous entrez des données dans le répertoire (voir la page 22). Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur ENTER H/M/L. 4. La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour défiler à travers les canaux disponibles. Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse, appuyez sur ENTER H/M/L. 5. La radio affichera le numéro ISMM que vous appelez et vous demande de confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, sélectionnez Send (appuyez sur ENTER H/M/L). Pour annuler l’appel, 24 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/SCAN). 6. La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande d’appel. xx Lorsque la station accepte l’appel, les deux radios permuteront à canal de réponse sélectionné pour la transmission vocale. xx Si l’autre station ne peut répondre sur le canal que vous avez sélectionné, la radio affichera Not support CH. Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe) Les appels de groupe permettent de communiquer avec toutes les stations qui partagent votre ISMM de groupe. Pour faire un appel de groupe, un ISMM de groupe doit avoir été programmé dans la radio et ce même ISMM de groupe doit avoir été programmé dans les stations (bateaux) que vous appelez. 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Sélectionnez Group. 3. La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour défiler à travers les canaux disponibles. Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse, appuyez sur ENTER H/M/L. 4. La radio vous invitera à confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur ENTER H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/SCAN) pour annuler l’appel. 5. La radio permutera au canal 70 afin de transmettre la demande d’appel et permutera automatiquement au canal de réponse désigné. Appeler toutes les stations (Appel à toutes les stations) L’appel à tous les bateaux permet de communiquer avec toutes les radios ASN à proximité de votre bateau. Vous ne devriez utiliser l’appel à tous les bateaux que s’il y a un avertissement de sécurité (tel que des débris dans l’eau) ou pour demander de l’assistance en cas d’Urgence (dans les situations où votre bateau éprouve de sérieuses difficultés, sans être toutefois en état de détresse). 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Sélectionnez All Ships, et choisissez si l’appel est un appel d’urgence ou de sécurité. 3. La radio vous demandera de confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur ENTER H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/SCAN). 4. La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande d’appel et permutera automatiquement au canal 16, le canal de réponse désigné pour les appels à tous les navires. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 25 Faire un appel de détresse automatique Faire un appel de détresse automatique. Si vous avez programmé votre numéro ISMM, la radio peut transmettre un appel de détresse automatisé, accompagné de votre position actuelle et la nature de votre situation de détresse. La radio surveille ensuite le canal 16 et répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de réception. Pour envoyer un appel de détresse automatique, maintenez la touche Distress enfoncée pendant trois secondes. Si aucun numéro ISMM n’a été programmé, la radio vous invite à entrer votre numéro ISMM. Si vous désirez inclure la nature de votre détresse au cours de l’appel, utilisez la procédure ci-dessous : 1. Appuyez sur la touche Distress. 2. La radio affichera la liste des conditions de détresse; utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour choisir la nature de la détresse, puis maintenez la touche Distress enfoncée pendant trois secondes. Non désigné Engloutissement Incendie À la dérive Inondation Abandon Collision Piraterie, armée Échouage Personne par-dessus bord Chavirement Annuler un appel de détresse automatique Pendant que votre radio attend une réponse, vous avez l’option d’annuler l’appel. Pour annuler l’appel de détresse, mettez l’option Exit en surbrillance, puis appuyez sur la touche CLR/SCAN. Recevoir un appel “ASN” (DSC) Si votre radio reçoit un appel ASN individuel d’une autre station, elle émet une tonalité d’appel entrant et affiche le nom ou le numéro ISMM de la station qui vous appelle. Pour répondre à l’appel, choisissez Send : Able-Comply; la radio envoie un accusé de réception et commute automatiquement au canal de réponse désigné. Pour rejeter l’appel, choisissez Send : Unable-Comply; la radio avise l’autre station que vous ne pouvez pas répondre à l’appel. Si la requête ASN contient un canal de réponse que vous n’avez pas le droit d’utiliser, la radio affiche Not Support CH; votre seule option de réponse est Send: UnableComply. Si la radio reçoit un appel de groupe ou de tous les bateaux, elle émet une tonalité d’appel entrant et commute automatiquement au canal de réponse désigné. 26 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Journal de réception Comme pour la liste de l’afficheur de votre téléphone, votre radio garde en mémoire les appels que vous recevez, mais auxquels vous ne répondez pas. Le journal de réception est particulièrement utile si vous avez dû vous absenter du bateau ou si vous étiez trop loin du téléphone et désirez savoir qui vous a contacté. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers appels autres que de détresse qu’elle a reçus. Maintenez enfoncé Receive Log Distress Distress Log 123456789 246853790 357911135 Back [MENU] Save [ENT] 16 USA Exit [CLR] 1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. 2. Sélectionnez Receive Log. 3. Sélectionnez Distress pour voir les 10 derniers appels de détresse reçus par la radio. Choisissez Other pour voir les 20 derniers appels standard reçus, puis choisissez les appels individuels Individual, Group de groupe ou à tous les bateaux All Ships. 4. Les appels sont énumérés dans l’ordre reçu, affichant l’appel le plus récent en premier. L’affichage clignote s’il y a de nouveaux appels que vous n’avez pas révisés. 5. Choisissez l’appel dont vous désirez voir les détails. Utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour voir tous les renseignements pertinents. Le journal affiche différentes informations selon le type d’appel reçu. Consultez le tableau ci-dessous afin de connaître les renseignements stockés pour chaque type d’appel : Type d’appel ASN Renseignements figurant dans le journal de réception Détresse ISMM (ou nom), position, heure, code de la nature de la détresse. Accusé de réception d’un appel de détresse ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la nature de la détresse. Relai d’un appel de détresse ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la nature de la détresse. Accusé de réception du relai d’un appel de détresse ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la nature de la détresse. Géographique ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 27 Tous les bateaux ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Type d’appel ASN Renseignements figurant dans le journal de réception Groupe ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Individuel ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Accusé de réception d’un appel individuel ISMM (ou nom), Terminé/Sans surveillance, code de la catégorie. Essai ISMM (ou le nom), code de catégorie. Accusé de réception de l’essai ISMM (ou le nom), code de catégorie. Réponse à une demande de position ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie. Demande de position ISMM (ou nom), code de la catégorie. Envoi de la position ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie. 6. À partir du menu du journal, choisissez Exit pour fermer le journal de réception et revenir au mode dans lequel vous étiez. Retourner un appel à partir du journal de réception Vous pouvez retourner les appels individuels directement à partir du journal de réception. À partir de l’écran des détails des appels, appuyez sur la touche Canal bas jusqu’à ce que l’indication de rappel Call Back soit affichée au bas de l’affichage. Appuyez sur la touche ENTER H/M/L afin de retourner l’appel de cette station. Appels d’essai Faire des appels d’essai (Test) Vous pouvez utiliser la fonction d’appel d’essai pour vous assurer que votre radio fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Pour éviter de surcharger les stations de réception côtières, vous devriez restreindre les appels d’essai à ces stations à une fois par semaine. ##Remarque : De nombreuses stations côtières possèdent de nombreuses fréquences et plusieurs numéros ISMM spécifiques que vous pourriez utiliser pour faire des appels d’essai. Avant de faire un appel d’essai à une station côtière, assurez-vous de vérifier l’avis local aux navigateurs ‘LNM’, émis chaque semaine par la garde côtière américaine. Les avis ‘LNM’ pour chaque région sont disponibles en ligne : http://www.navcen.uscg.gov/lnm/default.htm. 28 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Maintenez enfoncé Test Test [Manual] JIM CASSIDY KENT NEWMAN 16 USA Back [MENU] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Select [ENT] Exit [CLR] Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu. Sélectionnez Test. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire à laquelle vous désirez envoyer un appel d’essai et appuyez sur ENTER H/M/L. Si vous désirez envoyer un appel d’essai à une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière dont vous entrez les entrées du répertoire (voir à la page 22). Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur ENTER H/M/L. La radio affiche le numéro ISMM que vous désirez appeler et vous demande de confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler l’appel, choisissez Exit. La radio commute automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande de l’appel d’essai, puis revient au dernier canal utilisé. Lorsque l’autre station accuse réception de l’appel d’essai, la radio affiche un écran d’accusé de réception. Recevoir un appel d’essai Lorsqu’une autre station vous envoie un appel d’essai, vous pouvez sélectionner les options pour répondre à l’appel test manuellement ou laisser la radio y répondre automatiquement. Test Reply Maintenez enfoncé DSC Setup Test Reply Back [MENU] 1. 2. 3. 4. 18 Auto Manual A USA Select [ENT] Exit [CLR] Maintenez MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call. Sélectionnez DSC Setup et Test Reply. Choisissez Auto et appuyez sur ENTER H/M/L. La radio enverra automatiquement un accusé de réception lorsqu’elle recevra un appel d’essai. Pour désactiver la réponse automatique à un appel d’essai, répétez les étapes ci-dessus et choisissez Manual. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 29 Confirmer la réception d’un appel test Différents écrans apparaîtront selon si vous avez réglé Test Reply à Auto ou Manual. Si Test Reply est réglé à Auto : Test 1234567890 06/20 11:00 Safety Si Test Reply est réglé à Manual : Test 123456789 18 A 18 Reply A USA USA Exit [CLR] Aucune action n’est nécessaire. Send [ENT] Exit [CLR] Sélectionnez Send pour envoyer une réponse. Demande de position et réponse Activer la réponse automatique à une demande de position Si vous désirez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle dès qu’elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer la réponse automatique à une demande de position. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique à la demande de position pour des raisons de sécurité ou parce qu’ils sont abonnés à un service de remorquage maritime. Parfois – par exemple, dans certaines situations de compétition – il se peut que vous ne désiriez pas que d’autres stations obtiennent votre position sans votre confirmation manuelle. 1. Maintenez enfoncée la touche MENU/CALL pour afficher le menu normal. 2. Sélectionnez DSC Setup, puis la réponse à la demande de position POS Reply. 3. Mettez l’option Auto en surbrillance et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. La radio transmettra automatiquement votre position lorsqu’elle recevra une demande de position. 4. Pour désactiver la réponse automatique à une demande de position, répétez les étapes ci-dessus et choisissez Manual. Demander la position d’une autre station (Demande de position) Chaque fois que vous désirez connaître la position d’un autre bateau – pour trouver vos partenaires de navigation, répondre à une demande d’assistance, etc. – vous pouvez envoyer une demande de position à leur radio : 30 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Maintenez enfoncé POS Request POS Request [Manual] Norwester Harris Back [MENU] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 16 USA Exit [CLR] Select [ENT] Appuyez sur MENU/CALL pour afficher le menu. Sélectionnez la demande de position POS Request. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que vous désirez contacter et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. Si vous désirez contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous demande de confirmer. Si vous désirez demander la position du numéro ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit. Lorsque l’autre station répond, la radio affiche le numéro ISMM, la longitude et la latitude de l’autre station. Si votre station est raccordée à un dispositif de pointage de carte à travers la connexion NMEA OUT, les renseignements de position seront également affichés à l’écran du dispositif de pointage. Si l’autre station ne possède pas de données GPS valides, la radio affiche No Position (aucune position). Réponse à une requête de position Lorsqu’un autre station vous demande votre position actuelle, différents écrans pourraient s’afficher, selon si vous avez régler l’option Position Reply à Auto ou Manual. Si Position Reply est réglé à Auto: POS Request Harris 06/20 11:00 Routine Si Position Reply est réglé à Manual: POS Request Harris 16 16 Reply USA USA Send [ENT] Exit [CLR] Aucune action n’est nécessaire. Exit [CLR] Sélectionnez Send pour envoyer une réponse ou Exit pour rejeter la demande. Envoyer votre propre position (Envoi de position) Si votre radio est raccordée à un récepteur GPS, vous pouvez envoyer la position de votre bateau à quelqu’un d’autre. Si vous demandez de l’assistance ou utilisez Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 31 un appel à tous les bateaux pour émettre un avertissement de sécurité, vous pouvez envoyer votre position actuelle pour permettre aux autres stations de savoir où vous êtes : 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu. Sélectionnez Position Send. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que vous désirez contacter et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. Si vous désirez contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous demande de confirmer. Si vous désirez transmettre votre position au numéro ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit. La radio transmet votre numéro ISMM, ainsi que vos coordonnées de longitude et de latitude, à l’autre station. Mettre la radio en mode d’attente Si vous quittez votre radio ou ne désirez pas répondre aux appels ASN, vous pouvez mettre votre radio en mode d’attente. Si votre radio reçoit un appel individuel, elle répondra automatiquement en envoyant un message qui indique que votre radio est actuellement sans surveillance. Suivez les étapes ci-dessous afin de mettre votre radio en mode d’attente : 1. 2. 3. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call. Sélectionnez Standby pour placer votre radio en mode d’attente. Pour annuler la mise en attente et revenir au mode dans lequel votre radio se trouvait, appuyez sur n’importe quelle touche. Désactiver la commutation automatique des canaux Pendant un appel entre passerelles, il se peut que vous ne vouliez pas que la radio commute automatiquement entre les canaux lorsqu’elle reçoit un appel ASN. Dans de tels cas, vous pouvez désactiver la commutation automatique des canaux. Si vous recevez un appel individuel, la radio répondra par un code ‘sans surveillance’, comme si la radio était en mode d’attente. Maintenez enfoncé DSC Setup Auto CH SW Auto CH SW 16 On Off Back [MENU] 1. 32 USA Select [ENT] Exit [CLR] Maintenez enfoncé MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 2. 3. Sélectionnez DSC Setup, puis Auto CH SW. Sélectionnez Off en surbrillance et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. La radio ne commutera plus entre les canaux, jusqu’à ce que vous réactiviez cette fonction. ##Remarque : Utilisez cette fonction avec prudence. Si vous désactivez la commutation automatique et l’oubliez en position hors fonction, cela peut s’avérer difficile de recevoir des appels ASN par la suite. Si vous avez des appels ASN non révisés, la radio affichera une icône. Vous pourrez reviser qui vous a appelé. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers appels autres que de détresse qu’elle a reçus. CARACTÉRISTIQUES DU GPS Survol du fonctionnement du GPS Votre système de GPS vou soffre plus que votre position spécifique. Le menu GPS Favorites vous permet de créer un répertoire des endroits favoris et de leurs coordonnées de manière à ce que vous puissiez y retourner facilement. À l’aide du menu GPS Setup, vous pouvez déterminer les options d’économie d’énergie, les incréments de mesures, et le réglage de l’heure. La radio est réglée à l’usine pour recharger votre emplacement géographique lorsqu’elle est mise en fonction pour la première fois. Vous pouvez également utiliser les menus du GPS pour régler les paramètres spécifiques de votre système GPS. Menu Favorites Le menu favoris comprend le menu Goto et le menu Add. Le menu Goto permet d’ajouter (sauvegarder) la position GPS actuelle et de la rappeler ainsi que les autres que vous avez sauvegardé afin d’y nagivuer plus tard. Menu Goto Le menu Goto vous permet de sélectionner à partir d’une liste de coordonnées sauvegardées ou d’entrer les coordonnées manuellement. Saisie des coordonnées 1. À l’écran Goto Fav., sélectionnez [Manual]. 2. Entrez manuellement les coordonnées. Lorsqe le dernier chiffre est entré, l’écran affichera Go et Save. 3. Sélectionnez Go pour afficher les coordonnées et le compas et vous diriger vers cette direction. 4. Sélectionnez Save pour sauvegarder cet emplacement dans le répertoire des favoris. Lorsque vous sélectionnez Save, l’écran vous invitera à entrer un nom pour ces coordonnées. 5. Lorsque vous aurez entré un nom pour les coordonnées sauvegardées, vous verrez apparaître l’écran Goto Fav. en tant que sélection. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 33 Sélectionner un favori Goto 1. À l’écran Goto Fav., effectuez votre sélection parmi les entrées énumérées. 2. L’écran affichera trois options: Go, Delete, et Edit. 3. Sélectionnez Goto pour afficher les coordonnées et le compas et vous déplacer vers cette destination. Sélectionnez Delete pour effacer cette entrée. Sélectionnez Edit pour changer cette entrée. Menu Add Le menu Add vous permet de sauvegarder votre position actuelle au répertoire des favoris. Menu GPS Setup Le menu GPS Setup possède huit sous-menus : xx xx xx xx xx xx xx Le menu Unit Power. Permet de mettre le module GPS en ou hors fonction. Le menu Sog Unit (vitesse par rapport au fond de l’eau). Permet de régler la vitessepar rapport au fond de l’eau en noeuds, en mi/hr, et en Km/h. Le menu GPS Module. Permet de sélectionner le module GPS principal et secondaire. La sortie NMEA Vous permet de sélectionner les phrases NMEA à recevoir. Compass (compas). Vous pouvez décider d’orienter l’écran du compas vers le nord vers le haut ou votre direction vers le haut. Unit power (mise en fonction) - Ceci permet de mettre le module GPS en ou hors fonction. Le menu Power Save. Permet de régler le niveau de puissance auquel le GPS accédera au mode d’économie d’énergie. Caractéristiques NMEA Votre radio supporte NMEA0183 version 3.01, un standard de communication de données pour les instruments maritimes. Si vous êtes branchés à un traceur de cartes et que la radio reçoit des données de position d’un autre bateau (phrases) pendant un appel DSC, la radio envoit les données de position au traceur de cartes de manièreà ce que vous puissiez voir l’emplacement. Les phrases NMEA comportent différents ensembles de données. La radio MHS135DSC supporte les phrases suivantes : DONNÉES RMC GLL GNS GGA ZDA Heure UTC O O O O O Statut (Valide/IInvalide) O O O O X 34 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden DONNÉES RMC GLL GNS GGA ZDA Latitude/Longitude O O O O X Vitesse O X X X X Trajectoire O X X X X Date O X X X O La radio peut également envoyer les phrases NMEA suivantes : GGA GSV DSC GSA RMC DSE Pour brancher un traceur de cartes : ROUGE - à l’entrée NMEA (+) NOIR - à NMEA à la terre JAUNE - à la sortie NMEA (+) 1. Branchez le fil ROUGE àa la sortie NMEA positive (+). 2. Branchez le fil NOIR àa la mise à la terre NMEA. 3. Brancher le fil JAUNE à l’entrée NMEA positive (+). ##Remarque : Pour prolongée la durée de vie de votre radio, veuillez utiliser un ruban à l’épreuve de l’eau pour effectuer les raccords électriques. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES Utiliser la lampe de poche Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous maintenez enfoncée WX/ SOS, la radio activera une lampe de poche à DEL à haute intensité. Selon la manière dont vous les avez réglés, le voyant à DEL pourra servir de lampe de poche, pourra clignoter un “S O S”. en code morse international, pourra être toujours en fonction ou hors fonction. ##Remarque : Votre radio fonctionne normalement lorsque le voyant SOS à DEL est activé. Cependant, la touche SOS est désactivée lorsque les touches sont verrouillées et pendant le fonctionnement du MENU. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 35 Appuyez sur Setup Flashlight FLASHLIGHT Strobe SOS Always On Off 16 Save [ENT] Exit [CLR] Back [MENU] USA 1. Affichez le menu normal et appuyez sur Setup. 2. Sélectionnez FLASHLIGHT. L’écran affichera le menu FLASHLIGHT. 3. Sélectionnez le réglage désiré et appuyez sur ENTER H/M/L. Renommer les canaux Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède un nom commun différent dans votre zone locale, vous pouvez changer le nom de ce canal pour vous en faciliter l’utilisation afin de connaître les noms des canaux par défaut). Pour renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Affichez le menu normal et sélectionnez le sous-menu Setup. Sélectionnez Channel Name. L’écran affichera la liste des canaux. Utilisez Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance le canal que vous désirez changer et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. Choisissez l’option de renommer Rename pour entrer un nouveau nom pour ce canal. La radio vous invite à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque nom peut comporter un maximum de 12 caractères. Utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour changer le premier caractère. Lorsque vous avez fini d’entrer le nom, la radio affiche le nouveau nom du canal et vous demande de confirmer. Pour sauvegarder ce nouveau nom de canal, choisissez Save; pour annuler le changement, choisissez Exit. La radio retourne à la liste des canaux. Pour rétablir le nom original d’un canal, choisissez le canal et l’option Default. Lorsque la liste des canaux vous satisfait, choisissez Exit. entretien et dépannage Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même suivre les quelques précautions ci-dessous : • Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio. • La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement. • 36 Effectuez périodiquement des vérifications techniques. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Questions fréquentes Problème Tentez ceci La radio ne se met pas en marche. Rechargez la radio. Le voyant à DEL d’alimentation du chargeur ne s’allume pas. • N’utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est sous 0˚C (32˚ F) ou supérieure à 45˚ C (113˚ F). • Assurez-vous que les bornes du chargeur et de la radio sont propres. • Remplacez les piles. La radio ne transmet pas. • Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage. • Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page 29). • Vérifiez le niveau de la pile; s’il est faible, rechargez-la avant de transmettre. • Assurez-vous que chaque transmission ne dépasse pas cinq (5) minutes. Je n’entends rien provenant des hautparleurs. Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement trop bas. Les haut-parleurs produisent du bruit en tout temps. Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement trop bas. Je peux transmettre, mais personne ne m’entend. Vérifiez vos réglages des canaux UIC : est-ce que votre région utilise d’autres assignations de canaux. Je ne reçois pas les alertes aux dangers. Assurez-vous que la surveillance des alertes météorologiques est bien activée. L’affichage clignote et je ne sais pas pourquoi. Les chiffres clignoteront à l’affichage si la radio est en mode de surveillance ou de balayage. Essayez de mettre le balayage, la surveillance des alertes météorologiques ou la surveillance triple/ jumelée (voir la page 9). Où puis-je trouver le numéro de série de ma radio? Le numéro de série se trouve sur une plaque à l’intérieur du compartiment de la pile. Spécifications Général Canaux Contrôle des fréquences Tolérance des fréquences Tous les canaux maritimes américains/canadiens et internationaux 10 canaux météo Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C) Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C) Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 37 Température de fonctionnement Antenne Microphone Affichage Haut-parleur Source d’alimentation Dimensions (sans antenne) Poids (avec bloc-piles et antenne) -4°F (-20°C) à +122°F(+50°C) Fouet flexible Type à électret intégré Affichage à cristal liquide ‘ACL’ 8Ω 1,0 Watt Bloc-piles rechargeables au lithium-ion de 7,4V 1040 mAh 6,33 (H) x 2,57 (L) x 1,91 (P) po 161 (H) x 65,5 (L) x 48,8 (P) mm 10,9 oz (310 g) (avec la pile et l’antenne) Transmetteur Gamme des fréquences 156~158 MHz Stabilité des fréquences ±2,5 PPM Capacité de puissance à la sortie 1,0 W, 2,5 W et 6 W Réponse parasite -40 dB @ HI; -40 dB @ LO Débit de courant 1,450 mA (6W) Récepteur Type de circuit Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super hétérodyne à double conversion pour l’oscillateur local Gamme des fréquences 156~164 MHz Sensibilité du récepteur 0,23 μV pour 12 dB SINAD Sensibilité du circuit de suppression Seuil de 0,2μV du bruit de fond Réponse en fréquences audio +6 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz Sélectivité du canal adjacent 70 dB @ ±25 kHz Capacité de puissance audio 1,0 W @ VOLUME MAX. Débit de courant Avec suppression du bruit : 50 mA Audio max : 240 mA Canaux et fréquences Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux Can 1A Fréq. RX 156.050 Canaux maritimes des États-Unis Fréq. TX Statut Nom 156.050 Simplex Vessel traffic system/commercial 5A 6 156.250 156.300 156.250 156.300 38 Simplex Simplex Vessel traffic system/commercial Inter-ship safety Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Can 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18A 19A 20 20A 21A 22A 23A 24 25 26 27 28 63A 65A 66A 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 Fréq. RX 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 161.600 157.000 157.050 157.100 157.150 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 156.175 156.275 156.325 156.375 156.425 156.475 156.525 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 Canaux maritimes des États-Unis Fréq. TX Statut Nom 156.350 Simplex Commercial 156.400 Simplex Commercial 156.450 Simplex Non commercial 156.500 Simplex Commercial 156.550 Simplex Vessel traffic system 156.600 Simplex Vessel traffic system 156.650 Simplex, 1W Bridge to bridge 156.700 Simplex Vessel traffic system Inhibit Receive only Environmental 156.800 Simplex Distress, safety, and calling 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control 156.900 Simplex Commercial 156.950 Simplex Commercial 157.000 Duplex Port operation 157.000 Simplex Port operation 157.050 Simplex Coast guard only 157.100 Simplex Coast guard 157.150 Simplex Coast guard only 157.200 Duplex Marine operator 157.250 Duplex Marine operator 157.300 Duplex Marine operator 157.350 Duplex Marine operator 157.400 Duplex Marine operator 156.175 Simplex Vessel traffic system 156.275 Simplex Port operation 156.325 Simplex Port operation 156.375 Simplex, 1W Bridge To Bridge 156.425 Simplex Non Commercial 156.475 Simplex Non Commercial Inhibit Receive only Digital Selective Calling 156.575 Simplex Non Commercial 156.625 Simplex Non Commercial (Ship-Ship) 156.675 Simplex Port Operation 156.725 Simplex Port Operation 156.775 Simplex, 1W Port Operation 156.825 Simplex, 1W Port Operation 156.875 Simplex, 1W Port Operation (Ship-Ship) Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 39 Can 78A 79A 80A 81A 82A 83A 84 85 86 87 88 Fréq. RX 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 157.175 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Canaux maritimes des États-Unis Fréq. TX Statut Nom 156.925 Simplex Non Commercial 156.975 Simplex Commercial 157.025 Simplex Commercial 157.075 Simplex Coast Guard 157.125 Simplex Coast Guard 157.175 Simplex Government 157.225 Duplex Marine Operator 157.275 Duplex Marine Operator 157.325 Duplex Marine Operator 157.375 Simplex Marine Operator 157.425 Simplex Commercial (Ship-Ship) Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux Can 1 2 3 4A 5A 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18A 19A 20 21A 22A 40 Fréq. RX 160.650 160.700 160.750 156.200 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 161.600 157.050 157.100 Canaux maritimes du Canada Fréq. TX Statut Nom 156.050 Duplex Marine Operator 156.100 Duplex Marine Operator 156.150 Duplex Marine Operator 156.200 Simplex Canadian Coast Guard 156.250 Simplex Vessel Traffic System 156.300 Simplex Inter-Ship Safety 156.350 Simplex Commercial 156.400 Simplex Commercial 156.450 Simplex Boater Calling Channel 156.500 Simplex Commercial 156.550 Simplex Vessel Traffic System 156.600 Simplex Vessel Traffic System 156.650 Simplex, 1W Bridge To Bridge 156.700 Simplex Vessel Traffic System 156.750 Simplex, 1W Environmental 156.800 Simplex Distress, safety, calling 156.850 Simplex, 1W State Control 156.900 Simplex Commercial 156.950 Simplex Canadian Coast Guard 157.000 Duplex, 1W Port Operation 157.050 Simplex Canadian Coast Guard 157.100 Simplex Canadian Coast Guard Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Can 23 24 25 26 27 28 60 61A 62A 63A 64 64A 65A 66A 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78A 79A 80A 81A 82A 83 83A 84 85 86 87 88 Fréq. RX 161.750 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 160.625 156.075 156.125 156.175 160.825 156.225 156.275 156.325 156.375 156.425 156.475 156.525 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 161.775 157.175 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Canaux maritimes du Canada Fréq. TX Statut Nom 157.150 Duplex Canadian Coast Guard 157.200 Duplex Marine Operator 157.250 Duplex Marine Operator 157.300 Duplex Marine Operator 157.350 Duplex Marine Operator 157.400 Duplex Marine Operator 156.025 Duplex Marine Operator 156.075 Simplex Canadian Coast Guard 156.125 Simplex Canadian Coast Guard 156.175 Simplex Port Operation 156.225 Duplex Marine Operator 156.225 Simplex Port Operation 156.275 Simplex Port Operation 156.325 Simplex, 1W Port Operation 156.375 Simplex Bridge To Bridge 156.425 Simplex Non Commercial 156.475 Simplex Non Commercial Inhibit Receive only Digital Selective Calling 156.575 Simplex Non Commercial 156.625 Simplex Non Commercial 156.675 Simplex Port Operation 156.725 Simplex Port Operation 156.775 Simplex, 1W Port Operation 156.825 Simplex, 1W Port Operation 156.875 Simplex, 1W Port Operation 156.925 Simplex Inter Ship 156.975 Simplex Inter Ship 157.025 Simplex Inter Ship 157.075 Simplex Canadian Coast Guard 157.125 Simplex Canadian Coast Guard 157.175 Duplex Canadian Coast Guard 157.175 Simplex Canadian Coast Guard 157.225 Duplex Marine Operator 157.275 Duplex Marine Operator 157.325 Duplex Marine Operator 157.375 Simplex Port Operation 157.425 Simplex Port Operation Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 41 Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux Can 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 60 61 62 63 64 65 66 42 Fréq. RX 160.650 160.700 160.750 160.800 160.850 156.300 160.950 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 161.500 161.550 161.600 161.650 161.700 161.750 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 160.625 160.675 160.725 160.775 160.825 160.875 160.925 Canaux maritimes Internationaux Fréq. TX Statut Nom 156.050 Duplex Marine operator 156.100 Duplex Marine operator 156.150 Duplex Marine operator 156.200 Duplex Marine operator 156.250 Duplex Marine operator 156.300 Simplex Inter-ship safety 156.350 Duplex Marine operator 156.400 Simplex Commercial (ship-ship) 156.450 Simplex Boater calling channel 156.500 Simplex Commercial 156.550 Simplex Vessel traffic system 156.600 Simplex Vessel traffic system 156.650 Simplex Bridge to bridge 156.700 Simplex Vessel traffic system 156.750 Simplex, 1W Environmental 156.800 Simplex Distress, safety, calling 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control 156.900 Duplex Port operation 156.950 Duplex Commercial 157.000 Duplex Port operation 157.050 Duplex Port operation 157.100 Duplex Port operation 157.150 Duplex Marine operator 157.200 Duplex Marine operator 157.250 Duplex Marine operator 157.300 Duplex Marine operator 157.350 Duplex Marine operator 157.400 Duplex Marine operator 156.025 Duplex Marine operator 156.075 Duplex Marine operator 156.125 Duplex Marine operator 156.175 Duplex Marine operator 156.225 Duplex Marine operator 156.275 Duplex Marine operator 156.325 Duplex Marine operator Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Can 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87* 88* Fréq. RX 156.375 156.425 156.475 156.525 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 161.525 161.575 161.625 161.675 161.725 161.775 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Canaux maritimes Internationaux Fréq. TX Statut Nom 156.375 Simplex Bridge to bridge 156.425 Simplex Non commercial 156.475 Simplex Non commercial Inhibit Receive only Digital Selective Calling 156.575 Simplex Non commercial 156.625 Simplex Non commercial 156.675 Simplex Port operation 156.725 Simplex Port operation 156.775 Simplex, 1W Port operation 156.825 Simplex, 1W Port operation 156.875 Simplex Port operation (ship-ship) 156.925 Duplex Port operation 156.975 Duplex Port operation 157.025 Duplex Port operation 157.075 Duplex Port operation 157.125 Duplex Port operation 157.175 Duplex Port operation 157.225 Duplex Marine operator 157.275 Duplex Marine operator 157.325 Duplex Marine operator 157.375 Simplex Marine operator 157.425 Simplex Marine operator Fréquences des canaux météorologiques Canal RX Canal RX WX01 WX02 WX03 WX04 WX05 162.5500 162.4000 162.4750 162.4250 162.4500 WX06 WX07 WX08 WX09 WX10 162.5000 162.5250 161.6500 161.7750 163.2750 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 43 RÈGLEMENTS et avertissements relatifs à la sécurité AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio. Fonctionnement des services de la radio maritime Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les assignations de canaux comprennent des fréquences attribuées à l’usage exclusif de la garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate, est strictement interdite. Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux des pages 38 à 43. Si vous êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de la FCC (http:// wireless.Fcc.Gov/marine/) ou communiquez avec le centre d’appel de la FCC, au 1-888-call-fcc. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada (pour les usagers canadiens). Directives de base de la radio Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios maritimes afin de connaître ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des ÉtatsUnis, sous la rubrique “radio info for boaters” (renseignements sur les radios pour les plaisanciers) (le lien direct est : http://www.Navcen.Uscg.Gov/marcomms/boater.Htm). Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers. • Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous devez garder une surveillance du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre en marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait route. • Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes afin de permettre à une station littorale ou un bateau de la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse. • Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement, ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de sérieuses amendes.) Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada • Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182 • Capacité de puissance à la sortie : 5 watts • Émission : 16kof3e • Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz • Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne cause pas d’interférences nuisibles. 44 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser. Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des ÉtatsUnis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio émise par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la fcc et à ces normes internationales. Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans supervision adéquate. AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes cidessous : N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC. N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange. Utilisation en contact avec le corps Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attacheceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées dans les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évité, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la FCC Pour plus de détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov. Avertissement relatif à la pile au lithium-ion Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion. Cette pile au lithium-ion inclus avec cet appareil risque d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile. Ne court-circuitez pas la pile. Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser. Remarque : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique. Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden 45 des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fissure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite considérablement. Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin. Garantie limitée de trois ans Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ci-après “UNIDEN”). Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de maind’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (a) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal installé, (d) réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (f) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil. Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite ci-haut constitue la seule et entière garantie se rapportant à l’appareil et remplace et exclut toute autre garantie de quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou survenant suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en qualité loyale et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette garantie ne couvre pas ni ne prévoit pas de provisions pour le remboursement ni le paiement des dommagesintérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous. Recours légaux : cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada. Marche à suivre pour honorer la garantie : si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante : Uniden America Corporation Parts and Service Division 4700 Amon Carter Fort Worth, TX, 76155 • 800-554-3988 46 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden QUESTIONS? Visit our website at www.uniden.com or call 1-800-297-1023. QUESTIONS? Contactez-nous au www.uniden.com ou appelez 1-800-297-1023. Printed in China Imprimé en Chine U01UT642ZZA(0)