Manuel du propriétaire | Uniden MHS135DSC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
51 Des pages
Manuel du propriétaire | Uniden MHS135DSC Manuel utilisateur | Fixfr
MHS135
FLOATING VHF MARINE RADIO
RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE
OWNER’S MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
Mode météorologique....................... F-11
Table des matières
Introduction........................................F-1 Utiliser la radio en mode
météorologique................................ F-11
Caractéristiques....................................F-1
Mode météo avec surveillance
Comment débuter...............................F-2
des alertes météo............................F-12
Accessoires inclus................................F-2
Mode météo avec surveillance triple ou
Nomenclature des pièces de la radio
jumelée.........................................F-12
MHS135DSC.....................................F-2
Mode de surveillance météorologique
Vue avant............................................F-2
avec surveillance DSC.................F-12
Vue arrière..........................................F-3
Chargeur.............................................F-4 Installation du matériel....................F-12
Lire l’affichage......................................F-4 Fixer l’antenne....................................F-12
Installer la pile.....................................F-12
Comment fonctionne la radio............F-5
Utilisation des piles alcalines..............F-13
Menus...................................................F-6
Installation du chargeur......................F-14
Le menu Normal.................................F-6
Charge de la pile................................F-14
Le menu Call.......................................F-7
Le menu GPS/MEM............................F-7 Réglage de votre radio.....................F-14
Modes de fonctionnement....................F-7 Mise en fonction de la radio .............F-14
Saisie du numéro ISMM
Mode de fonctionnement
de l’utilisateur...............................F-14
normal............................................F-8
Réglage de la radio ..........................F-15
Mode normal avec surveillance des
alertes météo.................................F-9 Changer le volume ...........................F-15
Régler le niveau de
Mode normal avec surveillance triple
suppression du bruit
ou jumelée......................................F-9
de fond.........................................F-15
Mode normal avec
surveillance DSC............................F-9 Régler le mode des canaux
UIC (US/CAN/INT).......................F-15
Mode de balayage............................F-10
Réglage du verrouillage
Utiliser la radio en mode
des touches..................................F-15
de balayage .................................F-10
Réglage du mode d’alerte
Mode de balayage avec surveillance
météorologique............................F-16
des alertes météo.........................F-10
Réglage
des codes FIPS..................F-16
Mode de balayage avec surveillance
triple/jumelée................................ F-11 Réglage du rétroéclairage.................F-16
Réglage du contraste
Mode de balayage avec surveillance
de l’écran ACL..............................F-16
simultanée des alertes météo
Réglage de la mesure de la
et de la surveillance
température..................................F-17
triple/jumelée................................ F-11
Activer et désactiver la
Mode de balayage avec
tonalité des touches.....................F-17
surveillance DSC.......................... F-11
Fonctionnement de la radio................F-17
Changer le canal...............................F-17
Effectuer une transmission...............F-17
Fonctions de l’appel sélectif
numérique.................................................F-18
Qu’est-ce que l’ASN? ........................F-18
Fonctions ASN avancées ..................F-18
Numéros ISMM...................................F-19
Entrer les numéros ISMM ................F-20
Entrer votre numéro ISMM
d’utilisateur...................................F-20
Entrer le numéro ISMM
de groupe.....................................F-21
Entrer un numéro ISMM
individuel......................................F-21
Utiliser le répertoire............................F-22
Faire des appels “ASN” (DSC)...........F-23
Appeler une seule station
(Appel individuel) .........................F-24
Appeler un groupe de
stations en particulier
(Appel de groupe)........................F-25
Appeler toutes les stations
(Appel à toutes les stations).........F-25
Faire un appel de détresse
automatique.....................................F-26
Annuler un appel de détresse
automatique ................................F-26
Recevoir un appel “ASN” (DSC).........F-26
Journal de réception.........................F-27
Retourner un appel à partir du
journalde réception ......................F-28
Appels d’essai....................................F-28
Faire des appels
d’essai (Test) ...............................F-28
Recevoir un appel d’essai.................F-29
Confirmer la réception
d’un appel test..............................F-30
Demande de position et
réponse...........................................F-30
Réponse à une requête
de position....................................F-31
Envoyer votre propre position (Envoi
de position) ..................................F-31
Mettre la radio en
mode d’attente ................................F-32
Désactiver la commutation
automatique des canaux.................F-32
Caractéristiques du GPS.................F-33
Survol du fonctionnement
du GPS............................................F-33
Menu Goto.......................................... F-33
Menu Favorites..................................... F-33
Sélectionner un favori Goto................. F-34
Menu Add........................................... F-34
Menu GPS Setup................................ F-34
Caractéristiques NMEA....................F-34
Caractéristiques supplémentaires.. F-35
Utiliser la lampe de poche..................F-35
Renommer les canaux .......................F-36
Entretien et dépannage....................F-36
Questions fréquentes.........................F-37
Spécifications...................................F-37
Canaux et fréquences........................F-38
Fréquences des canaux
météorologiques...........................F-43
Réglements et avertissements
relatifs à la sécurité.......................F-44
Garantie limitée de trois ans...............F-46
Introduction
Caractéristiques
Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes:
xx
Conception submersible
Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui signifie que la radio
peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant trente minutes
sans être endommagée.
##Remarques :
•
•
•
•
•
•
La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est
complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde
sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde
du haut-parleur microphone et le bloc-piles (ou le boîtier) ainsi que
l’antenne sont fixés correctement.
Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer
que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et
autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio
pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale.
Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de
l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction. Le chargeur
n’est pas hydrofuge.
Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux
en mémoire et les surveiller en succession rapide.
Sélection du niveau de puissance de la transmission. Vous permet
d’amplifier la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 6 watts, ce qui
vous procure une plus grande portée de transmission.
Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible.
Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de
surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de
détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal
maritime standard.
Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et
internationales.
Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Sonne une tonalité
d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise.
• SOS stroboscopique. Un voyant à DEL stroboscopique de haute intensité
peut être réglé afin de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu fixe.
• Température. Le capteur thermique permet de capter la température
ambiante de l’air et de l’eau. La température peut être affichée en Farenheit
ou Celsius.
• DSC. Vous permet d’appeler d’autres stations ou groupes à l’aide de leur code
d’identification personnel. La radio est confirme aux normes RCTM 56-95/
SC01 pour récepteurs maritimes DSC.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
1
• GPS. Vous permet de sauvegarder votre position actuelle et d’entrer
manuellement d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des positions
dans le répertoire et les rappeler au besoin.
comment débuter
Accessoires inclus
Boîtier pour
piles alcalines
(piles non incluses)
Attache-ceinture
Antenne
Radio MHS135
Bloc-piles au
lithium-ion
Dragone
Quincaillerie
de fixation
Chargeur
Adaptateur CA
Non illustré :
Haut-parleur
externe/
microphone
Adaptateur CC
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec
département du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour
connaître les coordonnées.) Pour plus de détails concernant les accessoires
disponibles, visitez www.uniden.com.
Nomenclature des pièces de la radio MHS135DSC
Vue avant
Raccord du
microphone/
Haut-parleur
externe
Bouton
Distress
Antenne Affichage ACL
Bouton
Push-to-Talk/Boost
2
Bouton
VOL-SQ
Bouton
Bouton
GPS/MEM CLR/SCAN Alimentation
Microphone
Bouton
ENTER
H/M/L
Bouton Bouton Bouton
Bouton
16/9-TRI HAUT/BAS WX/SOS MENU/CALL
(Surveillance
triple16/9)
Haut-parleur
Capteur
thermique
Voyant à DEL
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Vue arrière
Loquet de la
pile
Bouton
Bornes de charge
Pile
Appuyez pour...
Push-to-Talk
Boost
16/9-TRI
WX/SOS
MENU/CALL
ENTER H/M/L
CLR/SCAN
GPS/MEM
VOL-SQ
Canal haut
1re pression : Aller au canal 16.
2e pression : Aller au canal 9.
3e pression : Revenir au canal
d’origine.
-- Activer ou désactiver le mode
météorologique.
-- Déplacer le curseur vers la
gauche dans un menu.
Permet d’accéder au menu de
la radio.
-- Permet de sélectionner des
options du menu.
-- Permet de retourner au mode
maritime normal lorsque la
liste des canaux maritimes est
affichée.
Quitter l’écran des menus.
Accéder ou quitter le menu
GPS.
Entrer ou quitter le menu de
réglage du volume.
Déplacement vers le haut d’un
canal.
Attache-ceinture
Maintenez enfoncé pour...
Transmission à la puissance
réglée.
Amplifier la transmission à 6 watts.
Activer ou désactiver la
surveillance triple.
Permet d’activer le voyant SOS à
DEL et de défiler entre le signal
SOS, la lampe de poche et hors
fonction.
Permet d’accéder au menu
d’appel DSC.
Changer la puissance de
transmission entre (1W) faible,
(2.5W) moyen, et 6W.
Quitter le mode de balayage.
Entrer ou effacer le numéro en
mémoire
Entrer ou quitter le menu du
réglage du silencieux.
Permet de vous déplacer
rapidement vers le haut dans les
canaux.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
3
Bouton
Appuyez pour...
Déplacement vers le bas d’un
canal.
Canal bas
Alimentation
Distress
Chargeur
Maintenez enfoncé pour...
Permet de vous déplacer
rapidement vers le bas dans les
canaux.
Mise en ou hors fonction de la
radio MHS135DSC.
Permet d’envoyer des signaux
d’urgence.
Voyant à DEL
de CHARGE
Prise d’alimentation
[Prise d’allume-cigarette
(CC) ou murale (CA)]
Bornes de
charge
Loquets
de charge
Trous de vis pour la fixation
Lire l’affichage
L’écran ACL affiche
des informations
différentes selon ce
que vous faites. Ceci
est un exemple. Le
tableau ci-dessous
représente les icônes
et ce qu’elles
signifient.
Niveau de
puissance de
Statut de la transmission
permutation
automatique
des canaux
Données
GPS
valides
Verrouillage des
touches actif
Journal des
messages
reçus
Canal UIC
Mode de
surveillance météo Numéro du canal
actuel
en fonction
USA
LOW
MEM
COMMERCIAL
Nom du canal
Statut
des
piles
A
Ce canal est en
mémoire
Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient
Icône
Ce qu’elles signifient
Vous êtes en train de transmettre.
Les touches sont verrouillées.
Le mode de surveillance météo est en fonction.
Des données GPS valides sont disponibles.
4
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Icône
Ce qu’elles signifient
La pile est pleinement chargée, presque chargée, chargée à
la moitié ou complètement épuisée.
Vous avez des messages dans le journal de réception.
N
W
E
S
+
VOL ou SQ
BRG
COG
SOG
DIST
LOW / MID / 6W
USA / CAN / INT
MEM
WX
SCAN
Affiche la trajectoire actuel de l’embarcation. Cette icône
apparaît lorsque le mode d’affichage est réglé à “Favorite” ou
“Compass.”
Cette marque de position apparaît sur le compas lorsque la radio
est en mode “Favorite”.
Le mode du réglage du volume ou de la suppression
“Squelch” est actif.
Engrenage de la position du bateau à la destination à partir de
la liste “Favorite”.
Trajectoire actuelle (trajet par rapport au fond de l’eau)
Vitesse du navire (vitesse par rapport au fond de l’eau).
Distance à parcourir par rapport à la position du bateau
jusqu’à la destination
La puissance de transmission est réglée à 1W (faible), 2.5W
(moyen) ou 6W.
La radio est réglée pour utiliser les canaux américains,
canadiens ou internationaux.
Le canal en cours est sauvegardé en mémoire.
La radio est en mode météorologique.
La radio est en mode de balayage.
comment fonctionne la radio
Différents menus vous permettent d’établir des directives et des paramètres vous
permettant de recevoir et d’envoyer des appels. Les menus vous permettent
également de régler certaines caractéristiques de votre radio tel que la
luminosité, la sélection de codes, et le niveau de contraste.
Le bouton MENU/CALL vous permet d’accéder aux menus et de régler le
fonctionnement de votre radio. Le bouton GPS/MEM vous permet de régler les
fonctions du GPS et de sauvegarder les destinations GPS à une liste de favoris
afin de les utiliser à nouveau plus tard.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
5
Menus MENU/CALL
Vous pouvez régler les modes d’affichage et de fonctionnement (menu Normal),
comment vous désirez recevoir et envoyer différents types d’appel (menu Call).
Menu Normal
Appuyez sur MENU/CALL pour afficher les options suivantes du menu Normal :
Sous-menu
6
Ce à quoi il sert
Display (affichage)
Permet de sélectionner un mode d’affichage ACL de la radio. Les
options sont : Marine (maritime), Position, Compass (compas),
Favorite (favoris), et GPS Status (statut du GPS).
Setup (réglages)
Permet d’afficher les réglages suivants :
-- USA/CAN/INT. Permet de sélectionner quel canal et quelle
fréquence votre radio utilisera pour communiquer (américain
(USA), canadien (Canadian) ou International.
-- Dual/Tri Watch (surveillance jumelée/triple). Vous permet de régler
le mode de surveillance triple ou jumelée.
-- Lampe de poche. Permet de mettre le voyant à DEL
stroboscopique en ou hors fonction, le signal SOS ou toujours en
fonction
-- Key Lock (verrouillage des touches). Permet de verrouiller le
clavier afin qu’aucune entrée ne puisse être effectuée.
-- WX Alert (alerte météorologique).Vous permet d’activer la fonction
d’alerte météorologique
-- FIPS Codes (codes FIPS). Vous pouvez ajouter des codes FIPS et
les sélectionner afin d’activer le système d’alerte météorologique
SAME.
-- Channel Name (nom du canal). Utilisez cette option pour changer
les noms des canaux à un nom qui vous est plus familier.
-- DSC Watch (surveillance DSC). Cette fonction vous permet
d’activer ou de désactiver la surveillance DSC.
System (système)
Vous pouvez régler des fonctions à l’étendue du système à l’aide
des options suivantes :
-- Lamp Adjust (réglage de la luminosité). Permet de régler le
rétroéclairage et la luminosité.
-- Contrast/RVS (niveau de contraste). Vous permet de régler
la luminosité de l’écran ainsi que le contraste. Lorsque vous
atteignez le niveau le plus faible ou le plus élevé, appuyez à
nouveau pour renverser le niveau de contraste.
-- Temperature (température). Permet de mesurer la température de
l’air et de l’eau. Cette option vous permet d’afficher la température
en Farenheit ou en Celsius.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Le menu Call
Maintenez la touche MENU/CALL enfoncée pour régler les exigences techniques
du fonctionnement DSC par l’entremise des menus Call. Les menus sont :
Option du menu
Ce à quoi elle sert
Individual
Permet d’envoyer un appel individuel à une station individuelle.
Group
Permet d’envoyer un appel à un groupe.
All Ships
Permet d’envoyer des messages d’URGENCE ou de SÉCURITÉ à tous
les navires.
POS Request
Demande de position d’un navire.
Position Send
Permet de transmettre la position d’un navire programmé dans le
RÉPERTOIRE.
Test
Permet d’envoyer un appel test.
Standby
Met la radio en mode de veille.
Receive Log
Permet d’afficher une liste de tous les appels reçus sur la radio. La
radio MHS135DSC conserve un journal des données pour 10 appels de
détresse et 50 autres appels.
DSC Setup
Permet à l’utilisateur de régler des appels numériques sélectifs” Digital
Selective Calling (DSC)”.
Les menus GPS/MEM
Le menu Favorites vous permet de sauvegarder les noms des coordonnées
GPS, de manière à y retourner plus tard. Vous pouvez également rappeler des
coordonnes GPS sauvegardées. Vous pouvez configurer le module GPS par
l’entremise du menu GPS Setup. Consultez la page ___ pour plus de détails.
Modes de fonctionnement
Votre radio possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal,
le mode de balayage et le mode météorologique.
Mode
Normal
À quoi il sert
Surveille un seul canal maritime
et vous permet de parler sur ce
canal.
Utilisez le pour...:
Activer/
désactiver
Vous désirez surveiller
un canal ou parler à une (Mode par défaut)
autre radio.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
7
Scan
(Balayage)
Surveille tous les canaux
sauvegardés dans la mémoire.
Vous désirez surveiller
un petit groupe de
canaux que vous utilisez
plus souvent et dont
vous désirez surveiller
le trafic.
Weather
(Météo)
Surveille le canal météo de la
NOAA sélectionné.
Vous désirez entendre
la météo et les
prévisions.
Maintenez CLR/
SCAN enfoncé
pendant 2
secondes.
Appuyez sur WX/
SOS.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure
également quatre modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer
pendant n’importe quel mode de fonctionnement. Au mode de surveillance,
la radio vérifie brièvement l’activité d’un canal spécifique et retourne à son
fonctionnement précédent.
Mode de
surveillance
Weather
Alert Watch
(surveillance des
alertes météo)
Utilisez-le pour
Pour l’activer/le désactiver
Vérifie la présence d’alertes sur le
dernier canal météo que vous avez
utilisé toutes les quelques secondes.
Sélectionnez Weather Alert On
ou Off du menu Setup.
Dual Watch
(surveillance
jumelée)
Vérifie la présence d’activité sur
le canal 16 toutes les quelques
secondes.
Sélectionnez les modes de
surveillance Dual ou Triple au
menu Setup, et maintenez
enfoncée la touche 16/9-TRI
pendant 2 secondes.
Triple Watch
(surveillance
triple)
Vérifie la présence d’activité sur les
canaux 16 et 9 toutes les quelques
secondes.
Sélectionnez la surveillance
Dual ou Triple au menu Setup,
maintenez enfoncée la touche
16/9-TRI pendant 2 secondes.
DSC Watch
(surveillance
DSC)
Vérifie les canaux DSC toutes les
2 secondes pour les messages en
provenance d’autres vaisseaux.
Mettez la fonction DSC Watch en
ou hors fonction au menu Setup/
DSC Watch.
##Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre bateau.
Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre
bateau est en route.
Mode de fonctionnement normal
• Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le
bouton lorsque vous avez terminé de parler.
• Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux
pouces de votre bouche pendant que vous parlez.
• Appuyez sur la touche Canal haut de la radio pour vous déplacer d’un canal
à la fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à
8
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
travers les canaux vers le haut.
• Appuyez sur la touche Canal bas de la radio pour vous déplacer d’un canal
à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à
travers les canaux vers le bas.
• Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée ENTER
H/M/L. La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque
pression de la touche, c’est à dire, faible (1W), moyen (2.5W) et 6W, puis
retourne au niveau faible. Appuyez sur Boost situé sur le côté gauche de la
radio pour amplifier la puissance de transmission à 6W (pile au lithium-ion) ou
au niveau 2.5W (piles alcalines).
##Remarque : Si vous utilisez des piles alcalines, 6W ne sont pas disponibles.
Mode normal avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des
Surveillance du canal 25
alertes météorologiques pendant que
vous utilisez la radio en mode normal,
Toutes les quelques
celle-ci surveille le canal météo que vous
secondes, la radio
avez utilisé le plus récemment toutes les
surveille
quelques secondes. Si une alerte météo
le dernier canal
ou une alerte d’autres dangers est
météo utilisé.
détectée, il changera le canal au dernier
L’alerte météo
canal météo utilisé. (Si vous êtes en
est en fonction
cours de transmission, la radio attend que
vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo.)
wx
Mode normal avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement
normal, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes;
lorsque la surveillance double est activée, la radio surveille uniquement le
canal 16. La radio ne surveillera pas les canaux 16 ou 9 pendant que vous
transmettez activement; elle attend que votre transmission soit terminée, puis
elle recommence à surveiller les canaux.
Mode normal avec surveillance DSC
Si vous activez la surveillance
DSC en mode de
fonctionnement normal, la
radio effectuera la
surveillance du canal 70
toutes les quelques
secondes.
Surveillance du canal 25
70
70
70
La radio effectue la surveillance du canal 70,
toutes les quelques secondes
La surveillance DSC en fonction
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
9
Mode de balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et ensuite utiliser le mode
de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un
canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de réception
du signal; lorsque la transmission cesse, la radio continue le balayage.
Lorsque la radio détecte un signal, celle-ci
demeure sur ce canal jusqu’à ce que vous
appuyez sur Haut ou que le signal s’arrête.
08
10
11
12
13
14
Reprise du
balayage
15
17
La radio effectue un balayage
d’environ 5 canaux en 0,5 seconde.
Utiliser la radio en mode de balayage
• Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche CLR/SCAN.
• Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage.
• Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage.
• Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis
appuyez sur la touche GPS/MEM. L’indication MEM apparaît à l’affichage
chaque fois que vous syntonisez ce canal.
• Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis
appuyez sur la touche GPS/MEM. L’indication MEM n’apparaîtra plus à
l’affichage.
• Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation
des canaux Canal haut pour quitter ce canal et reprendre le balayage.
• Pour terminer le balayage, maintenez enfoncé CLR/SCAN; la radio demeure
sur le dernier canal balayé.
Mode de balayage avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant que vous utilisez le
mode de balayage, la radio surveille le canal météo utilisé le plus récemment
toutes les quelques secondes, puis continue à balayer le prochain canal en
mémoire :
Balayage des canaux en mémoire
08 10
11
12 13 14 15 17 20 24 25
Toutes les quelques secondes, la
radio surveille le dernier canal
météo utilisé, puis effectue le
balayage du canal suivant.
wx
L’alerte météo
est en fonction
10
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez le mode de
balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes, puis
continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée
est activée, la radio ne surveille que le canal 16 :
Balayage des canaux en mémoire
08
10
11
12
13
14
Toutes les quelques
secondes, la radio
vérifie les canaux 16 et
9, puis balaye le canal 16 09
suivant.
15
17
20
24
25
Surveillance triple
en fonction
Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météo et de la
surveillance triple/jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la
surveillance triple/jumelée. La radio exécute les deux surveillances au moment
programmé :
Mode de balayage avec
surveillance DSC
Si vous activez la surveillance
DSC pendant le mode de
balayage, la radio vérifiera le
canal 70 toutes les quelques
secondes.
Balayage des canaux en mémoire
08
10
11
12
13
Le canal 70 est vérifié
à toutes les
intervalles de canaux.
14
15
17
20
24
25
Surveillance DSC
en fonction
70
70
70 etc.
Mode météorologique
Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC
pour vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les
enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode
météo, la radio surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une
alerte est reçue en mode météorologique, la radio émet une tonalité et l’affichage
clignote.
Utiliser la radio en mode météorologique
• Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo.
• Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche
WX/SOS.
• Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe
quelle touche.
• Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent,
appuyez de nouveau sur la touche WX/SOS.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
11
Mode météo avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous
utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio
demeure sur le canal météo et coupe le son du haut-parleur. Si une alerte est
détectée, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le haut-parleur en fonction.
Ce mode est particulièrement utile lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais
voulez demeurer informé des dangers potentiels.
Mode météo avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez la radio en mode
météo, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la
surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16.
Surveillance du canal météo WX08
16 09
16 09
16 09
Toutes les quelques secondes, la radio
surveille le canal 9, puis le canal 16.
La surveillance triple est en fonction
Mode de surveillance météorologique avec surveillance DSC
Si vous activez la
surveillance DSC pendant le
fonctionnement en mode
météorologique, la radio surveille le
canal 70 toutes les quelques
secondes.
Surveillance du canal météo WX08
70
70
70
La radio surveille le canal 70
toutes les quelques secondes.
La surveillance DSC activée.
installation du matériel
Fixer l’antenne
L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier
plus facilement. Pour fixer l’antenne, vissez-la solidement dans son point
d’ancrage, au-dessus de la radio.
Installer la pile
Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de
sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine.
1.
12
Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du
compartiment.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
##Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile, vérifiez le joint
d’étanchéité autour du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint
d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de
saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble
usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle
afin de commander un joint de rechange. (Consultez la couverture arrière
pour plus de détails).
2. Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio.
3. Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place.
Utilisation des piles alcalines
La radio est dotée d’un boîtier permettant de contenir quatre piles de type AAA
(non incluses). Vous pouvez utiliser des piles alcalines pour une alimentation
de secours pendant que les piles au lithium-ion se rechargent. Pour une
performance optimale, utilisez des piles telles que les piles Duracell UltraMD.
##Remarque : Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la puissance de
transmission est limitée à un maximum de 2.5W.
Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles alcalines :
1. Tenez la partie inférieure du compartiment à l’aide d’une seule main et en
plaçant les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir
l’encoche de la partie inférieure du compartiment.
Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez.
2. Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez
le couvercle pour l’ouvrir.
3. Alignez les bornes positive et négative, tel que décrit à l’intérieur du
compartiment et appuyez sur les piles pour les installer.
4. Insérez les deux encoches dans la partie supérieure du couvercle, refermez
le couvercle. (Le couvercle ne s’insère que d’une seule manière, ne le forcez
pas).
##Remarque : Chaque fois que vous ouvrez le compartiment, vérifiez le
joint de caoutchouc. Assurez-vous que le joint est propre et qu’il n’ait pas
l’air endommagé, contactez le département du soutien à la clientèle pour
commandes un remplacement (consultez la couverture arrière pour plus de
détails).
5.
Installez le boîtier des piles alcalines dans votre radio, tel que vous le feriez pour
la pile au lithium-ion (voir la page 14).
AVERTISSEMENT! Le compartiment est conçu pour éviter la recharge accidentelle des
piles alcalines. N’utilisez jamais les piles de la radio sans le compartiment des piles. Ne
tentez pas de modifier le design du compartiment des piles.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
13
Installation du chargeur
Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane.
1.
2.
3.
Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de
perceuse.
Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une
profondeur de 1/2 de po. (13 mm).
Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface.
Charge de la pile
Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeables. Déposez votre
radio sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le
voyant à DEL CHARGE du chargeur s’allume en orange.
Mises en garde :
xx
xx
xx
N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec
cette radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles
différent peut endommager la radio et provoquer un
incendie.
Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur
tombe à l’eau, débranchez-le avant de le retirer de
l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez
contacter le département de soutien à la clientèle (les
coordonnées se trouvent sur la couverture arrière).
Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant
de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou
mouillée.
Remarques importantes relatives à la charge de la pile
• Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est
pleinement chargée, le voyant à DEL CHARGE deviendra vert.
• N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou
supérieur à 45º C (113º F).
• La radio se recharge en trois heures et demie lorsque la radio est hors
fonction. (Si en fonction, la recharge sera plus longue.)
réglage de votre radio
Mise en fonction de la radio
Tournez le bouton Alimentation pendant environ deux secondes afin de mettre
la radio en fonction. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio hors
fonction.
Sasie du numéro ISMM de l’utilisateur
Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI
Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera l’écran du mode maritime.
Les numéros ISMM de l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus
14
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
d’une fois. Consultez la page F-20 pour plus de détails en rappot avec la manière
d’entrer le numéro ISMM.
Réglage de la radio
Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous
désirerez probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la
radio en marque pour la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces
réglages selon votre besoin, mais certains d’entre eux pourront être réglés une
seule fois et ne plus avoir besoin d’être ajustés par la suite.
Changer le volume
Tournez le bouton VOL-SQ afin d’accéder au mode de réglage du volume. La
barre de réglages du niveau de volume apparaîtra à l’écran ACL. Appuyez sur
Canal haut ou Canal bas pour augmenter ou diminuer le niveau de volume (0-15).
Régler le niveau de suppression du bruit de fond
La fonction de suppression du bruit de fond permet de réduire le niveau de
parasites en filtrant le bruit de fond au sein du canal.
Au niveau de
suppression le plus bas, le haut-parleur joue tous les signaux de la radio, y
compris les bruits que contient le canal. En réglant la suppression de bruit
de fond au niveau le plus élevé, le bruit du canal est filtré, laissant passer
uniquement les transmissions radio.
Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton VOL-SQ, pour accéder
au mode de suppression de bruit de fond. Le niveau de bruit de fond affichera
des barres à l’écran ACL. Appuyez sur la touche Canal haut ou Canal bas pour
augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0-15).
##Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit de fond à un niveau trop
élevé, cela risque de vous empêcher d’entendre les transmissions plus
faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une transmission, essayez
de régler la suppression du bruit de fond à un niveau inférieur.
Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/INT)
Vous pourrez sélectionner les canaux maritimes pour les États-Unis, le Canada
ou les eaux internationales.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur MENU/CALL. Le menu Normal apparaîtra.
Sélectionnez Setup et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu Setup apparaîtra.
Sélectionnez USA/CAN/INT et appuyez sur ENTER H/M/L. L’écran des canaux
UIC apparaîtra.
Sélectionnez le mode désiré et appuyez sur ENTER H/M/L.
Réglage du verrouillage des touches
Vous pouvez verrouiller et déverrouiller le clavier au menu Setup. Vous pouvez
également déverrouiller en maintenez la touche MENU/CALL enfoncée pendant
2 secondes.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
15
Réglage du mode d’alerte météorologique
Au menu Setup, selectionnez le mode WX Alert pour le mettre en fonction afin
que la radio effectue la surveillance des canaux météorologiques et vous pour
prévient lorsque des alertes météorologiques sont disponibles.
Réglage des codes FIPS
Les codes FIPS servent à identifier les endroits géographiques aux États-Unis.
Les codes FIPS vous permettent de recevoir des alertes SAME d’une région
spécifique. Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS.
1. Appuyez sur MENU/CALL pour accéder au menu Normal.
2. Sélectionnez Setup, puis FIPS Codes.
3. [New] et une liste de codes FIPS entrés précédemment apparaîtra. Entrez
un nouveau code FIPS ou sélectionnez un code de la liste de codes FIPS à
éditer ou à effacer.
Réglage du rétroéclairage
Cette fonction vous permet de régler le rétroéclairage de l’écran ACL afin qu’il
s’atténue après une durée prédéterminée.
1. Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez System.
2. Sélectionnez Lamp Adjust,
3. Les options du rétroéclairage sont Always On (toujours en fonction), Always
Off (toujours hors fonction), ou Timer (minuterie).
Réglage du contraste de l’écran ACL
Cette fonction vous permet de régler le niveau de contraste de l’écran ACL. Il
vous permet également d’inverser complètement le contraste. Vous pouvez
décider d’utiliser les lettres foncées sur fond clair ou d’utiliser les lettres claires
sur fond foncé.
Appuyez sur
System
Contrast/RVS
Contrast/RVS.
16
Normal
Back
[MENU]
USA
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
1. Appuyez sur MENU/CALL et sélectionnez System.
2. Sélectionnez Contrast/RVS, puis appuyez sur Canal haut ou Canal bas
pour régler le niveau de contraste.
3. Appuyez sur Canal bas pour mettre le contraste hors fonction pour inverser
le fond/les lettres.
16
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Réglage de la mesure de la température
Vous pourrez régler l’affichage de la température à Celsius ou Farenheit.
1. Appuyez sur MENU/CALL pour sélectionner System.
2. Sélectionnez Temperature,
3. Les options de température sont °C (Celsius) ou °F (Farenheit).
Utilisez le capteur thermique du MHS135DSC pour mesurer la température de
l’eau [-20˚C (-4˚ F) à 50˚C (122˚ F)]. Immergez le capteur de la température dans
l’eau pour quelques minutes. La lecture de la température sera affichée.
Activer et désactiver la tonalité des touches
La tonalité des touches est un son que la touche émet lorsqu’elle est enfoncée.
Appuyez sur MENU/CALL pour accéder au menu Normal. Sélectionnez System,
et Key Beep. Appuyez sur les touches Canal haut ou Canal bas pour activer ou
désactiver la tonalité des touches.
Fonctionnement de la radio
Changer le canal
Appuyez brièvement sur les touches Canal haut et Canal bas des canaux afin
de défiler à travers les canaux, un à la fois. Maintenez la touche Canal haut ou
Canal bas enfoncée afin de défiler rapidement à travers les canaux.
Effectuer une transmission
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche
Push-to-Talk enfoncée. Relâchez la touche Push-to-Talk lorsque vous avez fini
de parler afin de laisser l’autre partie vous répondre.
• Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où
vous risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push-to-Talk, la
radio restreint votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même
transmission.
• Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux
pouces de votre bouche.
• Voir la liste des canaux à la page 25 afin de connaître ceux qui ne peuvent
être utilisés que pour la réception.
Changer le niveau de puissance de la transmission
Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout
ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la
difficulté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance
de transmission. Si votre radio est alimentée à l’aide d’une pile au lithium-ion
vous pouvez maintenir la touche Boost enfoncée pour transmettre à 6W. La
puissance de transmission des piles alcalines est limitée à 2.5W.
Pour augmenter la puissance de transmission par incréments :
1.
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
17
2. Appuyez sur la touche ENTER H/M/L pour permuter à la puissance de
transmission (par exemple, de 1 W à 2.5 W, de 2.5 W à 6 W, ou de 6 W à
1 W).
3. L’écran affichera la nouvelle puissance de transmission HI, MID ou LOW. La
puissance de transmission demeure à ce nouveau réglage jusqu’à ce que vous
le changiez.
##Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage de la transmission à 1W
lorsque vous vous rapprochez physiquement des autres stations.
Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de
transmission à 1 watt afin de réduire les interférences entre les plaisanciers
qui tentent d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces
canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez les tableaux des
canaux à capacité de puissance restreinte débutant à la page 25.
Fonctions de l’Appel sélectif numérique
Qu’est-ce que l’ASN?
L’appel sélectif numérique ou ASN est la norme par laquelle vous pouvez appeler
d’autres stations en utilisant leur code d’identification unique (l’identification du
service maritime mobile ou numéro ISMM), comme vous le feriez pour composer
un numéro de téléphone. Pour appeler une autre station, vous n’avez qu’à entrer le
numéro ISMM de celle-ci et choisir le canal sur lequel vous désirez communiquer. La
radio utilise le canal 70 pour transmettre votre numéro ISMM à l’autre station, ainsi
que le canal vocal que vous avez demandé. Si l’autre station accepte votre appel, les
deux radios commutent automatiquement au canal demandé pour vous permettre de
communiquer avec la station.
L’ASN procure un système pour les appels de détresse automatisé. À la pression
d’une touche, la radio peut transmettre votre numéro ISMM, la nature de votre
détresse et votre position actuelle en se basant sur les données de votre récepteur
GPS. La radio répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce
qu’elle reçoive un accusé de réception.
La norme des appels ASN dédie un canal VHF – le canal 70 – uniquement aux
transmissions numériques. Puisque les transmissions numériques nécessitent des
transmissions vocales dont la largeur de bande est moins importante, le canal 70
évite les problèmes causés par les canaux vocaux occupés.
Fonctions ASN avancées
La radio supporte les fonctions ASN suivantes :
Caractéristique
Option du menu
Fonction
Appel individuel
Individual
Permet de contacter un autre bateau au
sein de votre répertoire.
18
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Caractéristique
Option du menu
Fonction
Appel de groupe
Group
Permet de contacter tous les bateaux qui
partagent le code ISMM de votre groupe.
Appel à tous les
bateaux
All Ships
Permet de diffuser à tous les bateaux
à distance (sert pour les messages de
sécurité ou de recommandation).
Demande de position
POS Request
Permet de demander la position actuelle
d’un autre bateau.
Envoi de position
Position Send
Permet de transmettre votre position
actuelle à un autre bateau.
Appel d’essai
Test
Assurez-vous que votre radio fonctionne
et qu’elle est configurée correctement.
Répertoire des noms et
numéros ISMM
Directory
Permet de stocker une liste de 20 noms
et codes d’identification ISMM pour les
appels ASN.
Mode d’attente
Standby
Répond automatiquement à tous les
appels ASN en diffusant un statut ‘Non
disponible’.
Journal des appels reçus
Receive Log
Affiche les dix derniers appels de
détresse reçus par la radio et les 50
derniers appels généraux.
Réglages DSC
DSC Setup
Permet d’accéder aux menus DSC.
-- POS Reply
-- Test Reply
-- Group MMSI
-- User MMSI
-- Directory
-- Auto CH SW
Numéros ISMM
Pour utiliser les fonctions de l’ASN, on doit vous assigner un numéro ISMM, qui
doit être programmé dans votre radio. Il y a deux types de numéros ISMM : les
numéros individuels à utiliser dans les embarcations personnelles et les numéros de
groupe, pour les flottes, les organisations de nautisme, coordinateurs d’événements
nautiques, etc.
Vous pouvez vous procurer plus de renseignements sur les numéros ISMM en
contactant les ressources ci-dessous :
xx
Le marchand qui vous a vendu la radio;
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
19
xx
xx
Les propriétaires de bateaux de plaisance peuvent obtenir un numéro ISMM en
communiquant avec l’Association des propriétaires de bateaux des États-Unis
(http://www.boatus.com/mmsi/ ou composez le 800-536-1536) ou les services de
remorquage international (http://www.seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.htm).
Les propriétaires de bateaux commerciaux doivent avoir une licence de poste de
bord pour se procurer un numéro ISMM. Pour plus de renseignements, visitez le
site Web de la Commission fédérale des communications (FCC) http://wireless.
fcc.gov/marine/fctsht14.htm.
Entrer les numéros ISMM
Utilisez la touche Canal haut et Canal bas pour défiler à travers les numéros
et les lettres lors de la saisie de noms). Lorsque vous verrez le chiffre/la lettre
désirée, appuyez sur la flèche de droite (le bouton GPS/MEM) pour déplacer le
curseur au prochain espace. Appuyez sur la flèche de gauche (WX/SOS) pour
reculer.
Utilisez les touches Canal haut et Canal bas pour changer le premier caractère. Les
touches des canaux défilent à travers les caractères disponibles, dans l’ordre suivant
:
xx
xx
xx
xx
xx
Lettres majuscules (A à Z)
Lettres minuscules (a à z)
Ponctuation (/ ‘ + -)
Chiffres (0 à 9)
Un espace vide
Entrer votre numéro ISMM d’utilisateur
##Remarque : Assurez-vous d’avoir le bon numéro ISMM de l’utilisateur
avant de l’entrer dans la radio. La radio ne vous permet d’entrer le numéro
ISMM que deux fois. Si vous devez entrer le numéro une troisième fois,
communiquez avec le service à la clientèle (voir à la dernière page pour
connaître les coordonnées).
1. Lorsque vous mettez votre radio en fonction initialement, celle-ci affichera
MMSI Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera le mode de l’écran
de mode maritime. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher l’écran
affichera Entrer User MMIS (entrer le numéto ISMM).
20
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
2. Appuyez sur ENTER H/M/L Le menu User MMSI apparaîtra.
3. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième
chiffre est correct, la radio vous demandera de sauvegarder le numéro et
de le confirmer. Appuyez sur ENTER H/M/L pour le sauvegarder.
4. Avant de sauvegarder le numéro, la radio affichera le message Confirm
number! User MMSI data is Permanent! À ce moment, vous pourrez
éditer le numéro (Appuyez sur MENU/CALL), sauvegardez le numéro et
(appuyez sur ENTER H/M/L), ou retourner à l’écran du mode maritime
(appuyez sur CLR/SCAN).
Entrer le numéro ISMM de groupe
Vous pouvez changer le numéro ISMM de groupe aussi souvent que vous le
désirez. Procédez comme suit pour entrer le numéro ISMM de groupe :
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Défilez jusqu’à l’option DSC Setup et appuyez sur ENTER H/M/L.Le menu
DSC Setup apparaîtra.
3. Défilez jusqu’à l’option Group MMSI et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu
Group MMSI apparaîtra.
4. Les numéros ISMM de groupe commencent toujours par un 0, alors ce
chiffre est déjà entré pour vous. Entrez le numéro ISMM tel que décrit
précédemment.
5. Pour sauvegarder le numéro ISMM, appuyez sur ENTER H/M/L. Pour
annuler le numéro ISMM, appuyez sur CLR/SCAN.
Entrer un numéro ISMM individuel
Procédez comme suit pour entrer des numéros ISMM et des noms de vaisseaux
dans le répertoire :
Maintenez enfoncé
DSC Setup
Utilisez la touche haut ou
bas pour régler chacun des
huit chiffres, l’un après
l’autre.
Directory
User MMSI
0________
Name
[New]
Back
[MENU]
16
USA
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
L’option “Save” apparaît uniquement lorsque
vous entrez des numéros ISMM de
l’utilisateur pour la première fois.
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Défilez jusqu’à DSC Setup et appuyez ENTER H/M/L.Le menu DSC Setup
apparaîtra.
3. Défilez jusqu’à Directory et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu Directory
apparaîtra.
4. Sélectionnez [New] et appuyez sur ENTER-H/M/L.
5. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Lorsque le neuvième
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
21
chiffre est correct, appuyez sur ENTER H/M/L et le curseur se déplacera au
champ Name.
6. Entrez le nom tel que décrit précédemment. Lorsque vous avez entré un
nom, appuyez sur ENTER H/M/L.
7. La radio affichera le nouveau numéro ISMM et le nom et vous demandera
de confirmer, appuyez sur ENTER H/M/L. Pour annuler le numéro ISMM,
appuyez sur CLR/SCAN.
Utiliser le répertoire
Le répertoire vous permet de conserver 20 numéros ISMM d’autres stations en
mémoire, afin de les contacter rapidement. Vous pouvez éditer ou effacer des
numéros ISMM à partir du répertoire.
Procédez tel que décrit ci-dessous pour éditer les numéros ISMM dans votre
répertoire:
Maintenez enfoncé
DSC
Setup
Directory
[Entry]
Edit
MMSI
123456789
Name
KENT NEWMAN
16
USA
Back
[MENU]
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Défilez jusqu’à l’option DSC Setup et appuyez sur ENTER H/M/L. Le menu
DSC Setup apparaîtra.
3. Défilez jusqu’à l’option Directory et appuyez sur ENTER H/M/L. L’écran
Directory apparaîtra. Cet écran vous permet d’ajouter ou d’éditer un numéro
ISMM.
4. Pour entrer un nouveau numéro ISMM, sélectionnez [New] et procédez tel
que décrit à la procédure de la page 21.
5. Pour éditer un numéro/nom ISMM existant, sélectionnez l’entrée et
appuyez sur ENTER H/M/L.
6. Sélectionnez Edit et appuyez sur ENTER H/M/L. Le nom et le numéro
ISMM apparaîtront. Éditez-les et appuyez sur ENTER H/M/L lorsque vous
avez terminé. Un écran de confirmation apparaîtra.
7. Appuyez sur ENTER H/M/L pour accéder les éditions ou sur CLR/SCAN
pour annuler l’édition. La radio retournera au répertoire.
8. Pour effacer une entrée du répertoire, sélectionnez Delete.
9. Lorsque vous êtes satisfait du répertoire, appuyez sur CLR/SCAN pour
quitter le menu.
22
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Faire des appels “ASN” (DSC)
Essentiellement, il y a quatre différents types d’appel vocal DSC:
Type d’appel
Ce qu’il fait
Quand l’utiliser
Distress
Prévient toutes les stations que vous
avez besoin d’assistance et envoie à
celles-ci votre position actuelle.
En cas d’urgence seulement.
Individual
Appelle une station individuelle à l’aide
du numéro ISMM de l’utilisateur.
Chaque fois que vous désirez
parler à une autre station.
Group
Appelle toutes les stations qui possèdent
le même numéro ISMM de groupe que
le vôtre.
Chaque fois que vous désirez
parler à tout le groupe avec
lequel vous voyagez en même
temps.
All Ships
Appelle toutes les stations se trouvant à
portée de votre radio.
Avertissements de sécurité (par
exemple, des débris dans l’eau)
ou une situation d’urgence.
Disons que vous coordonnez la sécurité pour une course de bateau. Avant le
début de la course, vous donnez les instructions à tous les participants d’entrer le
numéro du groupe ISMM dans leurs radios. Pendant la course :
Tout au long de la course, vous utilisez l’appel de groupe pour mettre les
participants au courant des dernières données relatives au temps, au statut de la
course et à toute correction en rapport avec la course.
Un bateau rempli de spectateurs s’approche trop près de la trajectoire de la
course. Vous utilisez l’appel individuel pour communiquer avec le bateau à
moteur et l’avertir de s’éloigner de la course.
Vous voyez une chaloupe s’approcher de la zone de course, mais puisqu’elle n’a
pas de radio, vous ne pouvez pas communiquer avec elle. Vous utilisez l’appel
à tous les navires pour prévenir les autres bateaux de la région du danger
potentiel.
xx
xx
xx
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
23
Appel à tous les
bateaux
Appel à tous les
bateaux
Appel de
groupe
Appel
individuel
Appeler une seule station (Appel individuel)
Pour appeler une station individuelle à l’aide de la fonction ASN, suivez les étapes cidessous :
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Sélectionnez Individual.
3. La radio affichera les noms de votre répertoire, utilisez la touche Canal
haut et Canal bas pour choisir l’entrée du répertoire que vous désirez
appeler et appuyez sur ENTER H/M/L.
Si vous désirez appeler une station qui n’est pas dans votre répertoire,
sélectionnez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que
vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière que
vous entrez des données dans le répertoire (voir la page 22). Entrez tous
les neuf chiffres et appuyez sur ENTER H/M/L.
4. La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches
Canal haut et Canal bas pour défiler à travers les canaux disponibles.
Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse,
appuyez sur ENTER H/M/L.
5. La radio affichera le numéro ISMM que vous appelez et vous demande
de confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché,
sélectionnez Send (appuyez sur ENTER H/M/L). Pour annuler l’appel,
24
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
sélectionnez Exit (appuyez sur CLR/SCAN).
6. La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la
demande d’appel.
xx Lorsque la station accepte l’appel, les deux radios permuteront à canal de
réponse sélectionné pour la transmission vocale.
xx Si l’autre station ne peut répondre sur le canal que vous avez sélectionné, la
radio affichera Not support CH.
Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe)
Les appels de groupe permettent de communiquer avec toutes les stations qui
partagent votre ISMM de groupe. Pour faire un appel de groupe, un ISMM de groupe
doit avoir été programmé dans la radio et ce même ISMM de groupe doit avoir été
programmé dans les stations (bateaux) que vous appelez.
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Sélectionnez Group.
3. La radio vous invite à sélectionner un canal de réponse. Utilisez les touches
Canal haut et Canal bas pour défiler à travers les canaux disponibles.
Lorsque vous atteignez le canal que vous désirez utiliser pour la réponse,
appuyez sur ENTER H/M/L.
4. La radio vous invitera à confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez sur
ENTER H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit (appuyez
sur CLR/SCAN) pour annuler l’appel.
5. La radio permutera au canal 70 afin de transmettre la demande d’appel et
permutera automatiquement au canal de réponse désigné.
Appeler toutes les stations (Appel à toutes les stations)
L’appel à tous les bateaux permet de communiquer avec toutes les radios ASN à
proximité de votre bateau. Vous ne devriez utiliser l’appel à tous les bateaux que s’il
y a un avertissement de sécurité (tel que des débris dans l’eau) ou pour demander
de l’assistance en cas d’Urgence (dans les situations où votre bateau éprouve de
sérieuses difficultés, sans être toutefois en état de détresse).
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Sélectionnez All Ships, et choisissez si l’appel est un appel d’urgence ou de
sécurité.
3. La radio vous demandera de confirmer l’appel. Sélectionnez Send (appuyez
sur ENTER H/M/L) pour continuer avec l’appel ou sélectionnez Exit
(appuyez sur CLR/SCAN).
4. La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la
demande d’appel et permutera automatiquement au canal 16, le canal de
réponse désigné pour les appels à tous les navires.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
25
Faire un appel de détresse automatique
Faire un appel de détresse automatique. Si vous avez programmé votre numéro
ISMM, la radio peut transmettre un appel de détresse automatisé, accompagné de
votre position actuelle et la nature de votre situation de détresse. La radio surveille
ensuite le canal 16 et répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à
ce qu’elle reçoive un accusé de réception.
Pour envoyer un appel de détresse automatique, maintenez la touche
Distress enfoncée pendant trois secondes. Si aucun numéro ISMM n’a été
programmé, la radio vous invite à entrer votre numéro ISMM.
Si vous désirez inclure la nature de votre détresse au cours de l’appel, utilisez la
procédure ci-dessous :
1. Appuyez sur la touche Distress.
2. La radio affichera la liste des conditions de détresse; utilisez les touches
Canal haut et Canal bas pour choisir la nature de la détresse, puis
maintenez la touche Distress enfoncée pendant trois secondes.
Non désigné
Engloutissement
Incendie
À la dérive
Inondation
Abandon
Collision
Piraterie, armée
Échouage
Personne par-dessus bord
Chavirement
Annuler un appel de détresse automatique
Pendant que votre radio attend une réponse, vous avez l’option d’annuler l’appel.
Pour annuler l’appel de détresse, mettez l’option Exit en surbrillance, puis appuyez
sur la touche CLR/SCAN.
Recevoir un appel “ASN” (DSC)
Si votre radio reçoit un appel ASN individuel d’une autre station, elle émet une tonalité
d’appel entrant et affiche le nom ou le numéro ISMM de la station qui vous appelle.
Pour répondre à l’appel, choisissez Send : Able-Comply; la radio envoie un accusé
de réception et commute automatiquement au canal de réponse désigné. Pour rejeter
l’appel, choisissez Send : Unable-Comply; la radio avise l’autre station que vous ne
pouvez pas répondre à l’appel.
Si la requête ASN contient un canal de réponse que vous n’avez pas le droit d’utiliser,
la radio affiche Not Support CH; votre seule option de réponse est Send: UnableComply.
Si la radio reçoit un appel de groupe ou de tous les bateaux, elle émet une tonalité
d’appel entrant et commute automatiquement au canal de réponse désigné.
26
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Journal de réception
Comme pour la liste de l’afficheur de votre téléphone, votre radio garde en mémoire
les appels que vous recevez, mais auxquels vous ne répondez pas. Le journal de
réception est particulièrement utile si vous avez dû vous absenter du bateau ou
si vous étiez trop loin du téléphone et désirez savoir qui vous a contacté. La radio
affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50 derniers appels autres que de
détresse qu’elle a reçus.
Maintenez enfoncé
Receive Log
Distress
Distress Log
123456789
246853790
357911135
Back
[MENU]
Save
[ENT]
16
USA
Exit
[CLR]
1. Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
2. Sélectionnez Receive Log.
3. Sélectionnez Distress pour voir les 10 derniers appels de détresse reçus par la
radio. Choisissez Other pour voir les 20 derniers appels standard reçus, puis
choisissez les appels individuels Individual, Group de groupe ou à tous les
bateaux All Ships.
4. Les appels sont énumérés dans l’ordre reçu, affichant l’appel le plus récent en
premier. L’affichage clignote s’il y a de nouveaux appels que vous n’avez pas
révisés.
5. Choisissez l’appel dont vous désirez voir les détails. Utilisez les touches Canal
haut et Canal bas pour voir tous les renseignements pertinents. Le journal
affiche différentes informations selon le type d’appel reçu. Consultez le tableau
ci-dessous afin de connaître les renseignements stockés pour chaque type
d’appel :
Type d’appel ASN
Renseignements figurant dans le journal de réception
Détresse
ISMM (ou nom), position, heure, code de la nature de la
détresse.
Accusé de réception d’un
appel de détresse
ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la
nature de la détresse.
Relai d’un appel de détresse
ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la
nature de la détresse.
Accusé de réception du relai
d’un appel de détresse
ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la
nature de la détresse.
Géographique
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
27
Tous les bateaux
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Type d’appel ASN
Renseignements figurant dans le journal de réception
Groupe
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Individuel
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Accusé de réception d’un
appel individuel
ISMM (ou nom), Terminé/Sans surveillance, code de la
catégorie.
Essai
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Accusé de réception de l’essai
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Réponse à une demande de
position
ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie.
Demande de position
ISMM (ou nom), code de la catégorie.
Envoi de la position
ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie.
6.
À partir du menu du journal, choisissez Exit pour fermer le journal de réception
et revenir au mode dans lequel vous étiez.
Retourner un appel à partir du journal de réception
Vous pouvez retourner les appels individuels directement à partir du journal de
réception. À partir de l’écran des détails des appels, appuyez sur la touche Canal
bas jusqu’à ce que l’indication de rappel Call Back soit affichée au bas de l’affichage.
Appuyez sur la touche ENTER H/M/L afin de retourner l’appel de cette station.
Appels d’essai
Faire des appels d’essai (Test)
Vous pouvez utiliser la fonction d’appel d’essai pour vous assurer que votre radio
fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Pour éviter de surcharger les
stations de réception côtières, vous devriez restreindre les appels d’essai à ces
stations à une fois par semaine.
##Remarque : De nombreuses stations côtières possèdent de nombreuses
fréquences et plusieurs numéros ISMM spécifiques que vous pourriez utiliser
pour faire des appels d’essai. Avant de faire un appel d’essai à une station
côtière, assurez-vous de vérifier l’avis local aux navigateurs ‘LNM’, émis chaque
semaine par la garde côtière américaine. Les avis ‘LNM’ pour chaque région
sont disponibles en ligne : http://www.navcen.uscg.gov/lnm/default.htm.
28
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Maintenez enfoncé
Test
Test
[Manual]
JIM CASSIDY
KENT NEWMAN
16
USA
Back
[MENU]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu.
Sélectionnez Test.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches
Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire à
laquelle vous désirez envoyer un appel d’essai et appuyez sur ENTER H/M/L.
Si vous désirez envoyer un appel d’essai à une station qui n’est pas dans votre
répertoire, choisissez Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM
que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même manière dont
vous entrez les entrées du répertoire (voir à la page 22). Entrez tous les neuf
chiffres et appuyez sur ENTER H/M/L.
La radio affiche le numéro ISMM que vous désirez appeler et vous demande de
confirmer. Si vous désirez appeler le numéro ISMM affiché, choisissez Send.
Pour annuler l’appel, choisissez Exit.
La radio commute automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande
de l’appel d’essai, puis revient au dernier canal utilisé.
Lorsque l’autre station accuse réception de l’appel d’essai, la radio affiche un
écran d’accusé de réception.
Recevoir un appel d’essai
Lorsqu’une autre station vous envoie un appel d’essai, vous pouvez sélectionner
les options pour répondre à l’appel test manuellement ou laisser la radio y répondre
automatiquement.
Test Reply
Maintenez enfoncé
DSC Setup
Test Reply
Back
[MENU]
1.
2.
3.
4.
18
Auto
Manual
A
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Maintenez MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call.
Sélectionnez DSC Setup et Test Reply.
Choisissez Auto et appuyez sur ENTER H/M/L. La radio enverra
automatiquement un accusé de réception lorsqu’elle recevra un appel d’essai.
Pour désactiver la réponse automatique à un appel d’essai, répétez les étapes
ci-dessus et choisissez Manual.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
29
Confirmer la réception d’un appel test
Différents écrans apparaîtront selon si vous avez réglé Test Reply à Auto ou
Manual.
Si Test Reply est réglé à Auto :
Test
1234567890
06/20 11:00
Safety
Si Test Reply est réglé à Manual :
Test
123456789
18
A
18
Reply
A
USA
USA
Exit
[CLR]
Aucune action n’est nécessaire.
Send
[ENT]
Exit
[CLR]
Sélectionnez Send pour envoyer une
réponse.
Demande de position et réponse
Activer la réponse automatique à une demande de position
Si vous désirez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle dès
qu’elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer la réponse automatique
à une demande de position. La plupart des plaisanciers activent la réponse
automatique à la demande de position pour des raisons de sécurité ou parce qu’ils
sont abonnés à un service de remorquage maritime. Parfois – par exemple, dans
certaines situations de compétition – il se peut que vous ne désiriez pas que d’autres
stations obtiennent votre position sans votre confirmation manuelle.
1. Maintenez enfoncée la touche MENU/CALL pour afficher le menu normal.
2. Sélectionnez DSC Setup, puis la réponse à la demande de position POS Reply.
3. Mettez l’option Auto en surbrillance et appuyez sur la touche ENTER H/M/L.
La radio transmettra automatiquement votre position lorsqu’elle recevra une
demande de position.
4. Pour désactiver la réponse automatique à une demande de position, répétez
les étapes ci-dessus et choisissez Manual.
Demander la position d’une autre station (Demande de position)
Chaque fois que vous désirez connaître la position d’un autre bateau – pour trouver
vos partenaires de navigation, répondre à une demande d’assistance, etc. – vous
pouvez envoyer une demande de position à leur radio :
30
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Maintenez enfoncé
POS Request
POS Request
[Manual]
Norwester
Harris
Back
[MENU]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
16
USA
Exit
[CLR]
Select
[ENT]
Appuyez sur MENU/CALL pour afficher le menu.
Sélectionnez la demande de position POS Request.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches
Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que
vous désirez contacter et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. Si vous désirez
contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option
manuelle Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous
désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez
les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la
touche ENTER H/M/L.
La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et
vous demande de confirmer. Si vous désirez demander la position du numéro
ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit.
Lorsque l’autre station répond, la radio affiche le numéro ISMM, la longitude et la
latitude de l’autre station. Si votre station est raccordée à un dispositif de pointage
de carte à travers la connexion NMEA OUT, les renseignements de position seront
également affichés à l’écran du dispositif de pointage.
Si l’autre station ne possède pas de données GPS valides, la radio affiche No
Position (aucune position).
Réponse à une requête de position
Lorsqu’un autre station vous demande votre position actuelle, différents écrans
pourraient s’afficher, selon si vous avez régler l’option Position Reply à Auto ou
Manual.
Si Position Reply est réglé à Auto:
POS Request
Harris
06/20 11:00
Routine
Si Position Reply est réglé à Manual:
POS Request
Harris
16
16
Reply
USA
USA
Send
[ENT]
Exit
[CLR]
Aucune action n’est nécessaire.
Exit
[CLR]
Sélectionnez Send pour envoyer une
réponse ou Exit pour rejeter la demande.
Envoyer votre propre position (Envoi de position)
Si votre radio est raccordée à un récepteur GPS, vous pouvez envoyer la position
de votre bateau à quelqu’un d’autre. Si vous demandez de l’assistance ou utilisez
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
31
un appel à tous les bateaux pour émettre un avertissement de sécurité, vous pouvez
envoyer votre position actuelle pour permettre aux autres stations de savoir où vous
êtes :
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur la touche MENU/CALL pour afficher le menu.
Sélectionnez Position Send.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches
Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance l’entrée du répertoire que
vous désirez contacter et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. Si vous désirez
contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option
manuelle Manual. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous
désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez
les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur la
touche ENTER H/M/L.
La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous
demande de confirmer. Si vous désirez transmettre votre position au numéro
ISMM affiché, choisissez Send. Pour annuler la requête, choisissez Exit.
La radio transmet votre numéro ISMM, ainsi que vos coordonnées de longitude
et de latitude, à l’autre station.
Mettre la radio en mode d’attente
Si vous quittez votre radio ou ne désirez pas répondre aux appels ASN, vous pouvez
mettre votre radio en mode d’attente. Si votre radio reçoit un appel individuel, elle
répondra automatiquement en envoyant un message qui indique que votre radio est
actuellement sans surveillance. Suivez les étapes ci-dessous afin de mettre votre
radio en mode d’attente :
1.
2.
3.
Maintenez enfoncé MENU/CALL pour afficher le menu Call.
Sélectionnez Standby pour placer votre radio en mode d’attente.
Pour annuler la mise en attente et revenir au mode dans lequel votre radio se
trouvait, appuyez sur n’importe quelle touche.
Désactiver la commutation automatique des canaux
Pendant un appel entre passerelles, il se peut que vous ne vouliez pas que la radio
commute automatiquement entre les canaux lorsqu’elle reçoit un appel ASN. Dans
de tels cas, vous pouvez désactiver la commutation automatique des canaux. Si vous
recevez un appel individuel, la radio répondra par un code ‘sans surveillance’, comme
si la radio était en mode d’attente.
Maintenez enfoncé
DSC Setup
Auto CH SW
Auto CH SW
16
On
Off
Back
[MENU]
1.
32
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Maintenez enfoncé MENU/CALL enfoncé pour afficher le menu Call.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
2.
3.
Sélectionnez DSC Setup, puis Auto CH SW.
Sélectionnez Off en surbrillance et appuyez sur la touche ENTER H/M/L. La
radio ne commutera plus entre les canaux, jusqu’à ce que vous réactiviez cette
fonction.
##Remarque : Utilisez cette fonction avec prudence. Si vous désactivez la
commutation automatique et l’oubliez en position hors fonction, cela peut
s’avérer difficile de recevoir des appels ASN par la suite.
Si vous avez des appels ASN non révisés, la radio affichera une icône. Vous pourrez
reviser qui vous a appelé. La radio affiche les 10 derniers appels de détresse et les 50
derniers appels autres que de détresse qu’elle a reçus.
CARACTÉRISTIQUES DU GPS
Survol du fonctionnement du GPS
Votre système de GPS vou soffre plus que votre position spécifique. Le menu
GPS Favorites vous permet de créer un répertoire des endroits favoris et de leurs
coordonnées de manière à ce que vous puissiez y retourner facilement. À l’aide
du menu GPS Setup, vous pouvez déterminer les options d’économie d’énergie,
les incréments de mesures, et le réglage de l’heure.
La radio est réglée à l’usine pour recharger votre emplacement géographique
lorsqu’elle est mise en fonction pour la première fois. Vous pouvez également
utiliser les menus du GPS pour régler les paramètres spécifiques de votre
système GPS.
Menu Favorites
Le menu favoris comprend le menu Goto et le menu Add. Le menu Goto permet
d’ajouter (sauvegarder) la position GPS actuelle et de la rappeler ainsi que les autres
que vous avez sauvegardé afin d’y nagivuer plus tard.
Menu Goto
Le menu Goto vous permet de sélectionner à partir d’une liste de coordonnées
sauvegardées ou d’entrer les coordonnées manuellement.
Saisie des coordonnées
1. À l’écran Goto Fav., sélectionnez [Manual].
2. Entrez manuellement les coordonnées. Lorsqe le dernier chiffre est entré,
l’écran affichera Go et Save.
3. Sélectionnez Go pour afficher les coordonnées et le compas et vous diriger
vers cette direction.
4. Sélectionnez Save pour sauvegarder cet emplacement dans le répertoire
des favoris. Lorsque vous sélectionnez Save, l’écran vous invitera à entrer
un nom pour ces coordonnées.
5. Lorsque vous aurez entré un nom pour les coordonnées sauvegardées,
vous verrez apparaître l’écran Goto Fav. en tant que sélection.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
33
Sélectionner un favori Goto
1. À l’écran Goto Fav., effectuez votre sélection parmi les entrées énumérées.
2. L’écran affichera trois options: Go, Delete, et Edit.
3. Sélectionnez Goto pour afficher les coordonnées et le compas et vous
déplacer vers cette destination.
Sélectionnez Delete pour effacer cette entrée.
Sélectionnez Edit pour changer cette entrée.
Menu Add
Le menu Add vous permet de sauvegarder votre position actuelle au répertoire
des favoris.
Menu GPS Setup
Le menu GPS Setup possède huit sous-menus :
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
Le menu Unit Power. Permet de mettre le module GPS en ou hors fonction.
Le menu Sog Unit (vitesse par rapport au fond de l’eau). Permet de régler la
vitessepar rapport au fond de l’eau en noeuds, en mi/hr, et en Km/h.
Le menu GPS Module. Permet de sélectionner le module GPS principal et
secondaire.
La sortie NMEA Vous permet de sélectionner les phrases NMEA à recevoir.
Compass (compas). Vous pouvez décider d’orienter l’écran du compas vers le
nord vers le haut ou votre direction vers le haut.
Unit power (mise en fonction) - Ceci permet de mettre le module GPS en ou hors
fonction.
Le menu Power Save. Permet de régler le niveau de puissance auquel le GPS
accédera au mode d’économie d’énergie.
Caractéristiques NMEA
Votre radio supporte NMEA0183 version 3.01, un standard de communication de
données pour les instruments maritimes. Si vous êtes branchés à un traceur de
cartes et que la radio reçoit des données de position d’un autre bateau (phrases)
pendant un appel DSC, la radio envoit les données de position au traceur de
cartes de manièreà ce que vous puissiez voir l’emplacement.
Les phrases NMEA comportent différents ensembles de données. La radio
MHS135DSC supporte les phrases suivantes :
DONNÉES
RMC
GLL
GNS
GGA
ZDA
Heure UTC
O
O
O
O
O
Statut (Valide/IInvalide)
O
O
O
O
X
34
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
DONNÉES
RMC
GLL
GNS
GGA
ZDA
Latitude/Longitude
O
O
O
O
X
Vitesse
O
X
X
X
X
Trajectoire
O
X
X
X
X
Date
O
X
X
X
O
La radio peut également envoyer les phrases NMEA suivantes :
GGA
GSV
DSC
GSA
RMC
DSE
Pour brancher un traceur de cartes :
ROUGE - à l’entrée NMEA (+)
NOIR - à NMEA à la terre
JAUNE - à la sortie NMEA (+)
1. Branchez le fil ROUGE àa la sortie NMEA positive (+).
2. Branchez le fil NOIR àa la mise à la terre NMEA.
3. Brancher le fil JAUNE à l’entrée NMEA positive (+).
##Remarque : Pour prolongée la durée de vie de votre radio, veuillez utiliser un
ruban à l’épreuve de l’eau pour effectuer les raccords électriques.
CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES
Utiliser la lampe de poche
Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous maintenez enfoncée WX/
SOS, la radio activera une lampe de poche à DEL à haute intensité. Selon la manière
dont vous les avez réglés, le voyant à DEL pourra servir de lampe de poche, pourra
clignoter un “S O S”. en code morse international, pourra être toujours en fonction ou
hors fonction.
##Remarque : Votre radio fonctionne normalement lorsque le voyant SOS à DEL
est activé. Cependant, la touche SOS est désactivée lorsque les touches sont
verrouillées et pendant le fonctionnement du MENU.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
35
Appuyez sur
Setup
Flashlight
FLASHLIGHT
Strobe SOS
Always On
Off
16
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Back
[MENU]
USA
1. Affichez le menu normal et appuyez sur Setup.
2. Sélectionnez FLASHLIGHT. L’écran affichera le menu FLASHLIGHT.
3. Sélectionnez le réglage désiré et appuyez sur ENTER H/M/L.
Renommer les canaux
Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède un nom commun
différent dans votre zone locale, vous pouvez changer le nom de ce canal pour
vous en faciliter l’utilisation afin de connaître les noms des canaux par défaut). Pour
renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Affichez le menu normal et sélectionnez le sous-menu Setup.
Sélectionnez Channel Name. L’écran affichera la liste des canaux.
Utilisez Canal haut et Canal bas pour mettre en surbrillance le canal que vous
désirez changer et appuyez sur la touche ENTER H/M/L.
Choisissez l’option de renommer Rename pour entrer un nouveau nom pour
ce canal. La radio vous invite à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque
nom peut comporter un maximum de 12 caractères. Utilisez les touches Canal
haut et Canal bas pour changer le premier caractère.
Lorsque vous avez fini d’entrer le nom, la radio affiche le nouveau nom du
canal et vous demande de confirmer. Pour sauvegarder ce nouveau nom de
canal, choisissez Save; pour annuler le changement, choisissez Exit. La radio
retourne à la liste des canaux.
Pour rétablir le nom original d’un canal, choisissez le canal et l’option Default.
Lorsque la liste des canaux vous satisfait, choisissez Exit.
entretien et dépannage
Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien.
Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous
devriez quand même suivre les quelques précautions ci-dessous :
• Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas
d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager
votre radio.
• La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de
la FCC vous revient entièrement.
•
36
Effectuez périodiquement des vérifications techniques.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Questions fréquentes
Problème
Tentez ceci
La radio ne se met pas en marche.
Rechargez la radio.
Le voyant à DEL d’alimentation du
chargeur ne s’allume pas.
• N’utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est
sous 0˚C (32˚ F) ou supérieure à 45˚ C (113˚ F).
• Assurez-vous que les bornes du chargeur et de la radio sont
propres.
• Remplacez les piles.
La radio ne transmet pas.
• Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni
de balayage.
• Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu
uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux
et des fréquences qui débutent à la page 29).
• Vérifiez le niveau de la pile; s’il est faible, rechargez-la avant de
transmettre.
• Assurez-vous que chaque transmission ne dépasse pas cinq
(5) minutes.
Je n’entends rien provenant des hautparleurs.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est
probablement trop bas.
Les haut-parleurs produisent du bruit en
tout temps.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est
probablement trop bas.
Je peux transmettre, mais personne ne
m’entend.
Vérifiez vos réglages des canaux UIC : est-ce que votre région
utilise d’autres assignations de canaux.
Je ne reçois pas les alertes aux dangers.
Assurez-vous que la surveillance des alertes météorologiques
est bien activée.
L’affichage clignote et je ne sais pas
pourquoi.
Les chiffres clignoteront à l’affichage si la radio est en mode de
surveillance ou de balayage. Essayez de mettre le balayage, la
surveillance des alertes météorologiques ou la surveillance triple/
jumelée (voir la page 9).
Où puis-je trouver le numéro de série de
ma radio?
Le numéro de série se trouve sur une plaque à l’intérieur du
compartiment de la pile.
Spécifications
Général
Canaux
Contrôle des fréquences
Tolérance des fréquences
Tous les canaux maritimes américains/canadiens et
internationaux
10 canaux météo
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’
Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
37
Température de fonctionnement
Antenne
Microphone
Affichage
Haut-parleur
Source d’alimentation
Dimensions (sans antenne)
Poids (avec bloc-piles et antenne)
-4°F (-20°C) à +122°F(+50°C)
Fouet flexible
Type à électret intégré
Affichage à cristal liquide ‘ACL’
8Ω 1,0 Watt
Bloc-piles rechargeables au lithium-ion de 7,4V 1040
mAh
6,33 (H) x 2,57 (L) x 1,91 (P) po
161 (H) x 65,5 (L) x 48,8 (P) mm
10,9 oz (310 g) (avec la pile et l’antenne)
Transmetteur
Gamme des fréquences
156~158 MHz
Stabilité des fréquences
±2,5 PPM
Capacité de puissance à la sortie
1,0 W, 2,5 W et 6 W
Réponse parasite
-40 dB @ HI; -40 dB @ LO
Débit de courant
1,450 mA (6W)
Récepteur
Type de circuit
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super
hétérodyne à double conversion pour l’oscillateur local
Gamme des fréquences
156~164 MHz
Sensibilité du récepteur
0,23 μV pour 12 dB SINAD
Sensibilité du circuit de suppression Seuil de 0,2μV
du bruit de fond
Réponse en fréquences audio
+6 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz
Sélectivité du canal adjacent
70 dB @ ±25 kHz
Capacité de puissance audio
1,0 W @ VOLUME MAX.
Débit de courant
Avec suppression du bruit : 50 mA
Audio max : 240 mA
Canaux et fréquences
Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux
Can
1A
Fréq. RX
156.050
Canaux maritimes des États-Unis
Fréq. TX
Statut
Nom
156.050
Simplex
Vessel traffic system/commercial
5A
6
156.250
156.300
156.250
156.300
38
Simplex
Simplex
Vessel traffic system/commercial
Inter-ship safety
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Can
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
20A
21A
22A
23A
24
25
26
27
28
63A
65A
66A
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
Fréq. RX
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.000
157.050
157.100
157.150
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
156.175
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.525
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
Canaux maritimes des États-Unis
Fréq. TX
Statut
Nom
156.350
Simplex
Commercial
156.400
Simplex
Commercial
156.450
Simplex
Non commercial
156.500
Simplex
Commercial
156.550
Simplex
Vessel traffic system
156.600
Simplex
Vessel traffic system
156.650
Simplex, 1W Bridge to bridge
156.700
Simplex
Vessel traffic system
Inhibit
Receive only Environmental
156.800
Simplex
Distress, safety, and calling
156.850
Simplex, 1W Govt maritime control
156.900
Simplex
Commercial
156.950
Simplex
Commercial
157.000
Duplex
Port operation
157.000
Simplex
Port operation
157.050
Simplex
Coast guard only
157.100
Simplex
Coast guard
157.150
Simplex
Coast guard only
157.200
Duplex
Marine operator
157.250
Duplex
Marine operator
157.300
Duplex
Marine operator
157.350
Duplex
Marine operator
157.400
Duplex
Marine operator
156.175
Simplex
Vessel traffic system
156.275
Simplex
Port operation
156.325
Simplex
Port operation
156.375
Simplex, 1W Bridge To Bridge
156.425
Simplex
Non Commercial
156.475
Simplex
Non Commercial
Inhibit
Receive only Digital Selective Calling
156.575
Simplex
Non Commercial
156.625
Simplex
Non Commercial (Ship-Ship)
156.675
Simplex
Port Operation
156.725
Simplex
Port Operation
156.775
Simplex, 1W Port Operation
156.825
Simplex, 1W Port Operation
156.875
Simplex, 1W Port Operation (Ship-Ship)
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
39
Can
78A
79A
80A
81A
82A
83A
84
85
86
87
88
Fréq. RX
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Canaux maritimes des États-Unis
Fréq. TX
Statut
Nom
156.925
Simplex
Non Commercial
156.975
Simplex
Commercial
157.025
Simplex
Commercial
157.075
Simplex
Coast Guard
157.125
Simplex
Coast Guard
157.175
Simplex
Government
157.225
Duplex
Marine Operator
157.275
Duplex
Marine Operator
157.325
Duplex
Marine Operator
157.375
Simplex
Marine Operator
157.425
Simplex
Commercial (Ship-Ship)
Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux
Can
1
2
3
4A
5A
6
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
21A
22A
40
Fréq. RX
160.650
160.700
160.750
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.050
157.100
Canaux maritimes du Canada
Fréq. TX
Statut
Nom
156.050
Duplex
Marine Operator
156.100
Duplex
Marine Operator
156.150
Duplex
Marine Operator
156.200
Simplex
Canadian Coast Guard
156.250
Simplex
Vessel Traffic System
156.300
Simplex
Inter-Ship Safety
156.350
Simplex
Commercial
156.400
Simplex
Commercial
156.450
Simplex
Boater Calling Channel
156.500
Simplex
Commercial
156.550
Simplex
Vessel Traffic System
156.600
Simplex
Vessel Traffic System
156.650
Simplex, 1W Bridge To Bridge
156.700
Simplex
Vessel Traffic System
156.750
Simplex, 1W Environmental
156.800
Simplex
Distress, safety, calling
156.850
Simplex, 1W State Control
156.900
Simplex
Commercial
156.950
Simplex
Canadian Coast Guard
157.000
Duplex, 1W Port Operation
157.050
Simplex
Canadian Coast Guard
157.100
Simplex
Canadian Coast Guard
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Can
23
24
25
26
27
28
60
61A
62A
63A
64
64A
65A
66A
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83
83A
84
85
86
87
88
Fréq. RX
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
156.075
156.125
156.175
160.825
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.525
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
161.775
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Canaux maritimes du Canada
Fréq. TX
Statut
Nom
157.150
Duplex
Canadian Coast Guard
157.200
Duplex
Marine Operator
157.250
Duplex
Marine Operator
157.300
Duplex
Marine Operator
157.350
Duplex
Marine Operator
157.400
Duplex
Marine Operator
156.025
Duplex
Marine Operator
156.075
Simplex
Canadian Coast Guard
156.125
Simplex
Canadian Coast Guard
156.175
Simplex
Port Operation
156.225
Duplex
Marine Operator
156.225
Simplex
Port Operation
156.275
Simplex
Port Operation
156.325
Simplex, 1W Port Operation
156.375
Simplex
Bridge To Bridge
156.425
Simplex
Non Commercial
156.475
Simplex
Non Commercial
Inhibit
Receive only Digital Selective Calling
156.575
Simplex
Non Commercial
156.625
Simplex
Non Commercial
156.675
Simplex
Port Operation
156.725
Simplex
Port Operation
156.775
Simplex, 1W Port Operation
156.825
Simplex, 1W Port Operation
156.875
Simplex, 1W Port Operation
156.925
Simplex
Inter Ship
156.975
Simplex
Inter Ship
157.025
Simplex
Inter Ship
157.075
Simplex
Canadian Coast Guard
157.125
Simplex
Canadian Coast Guard
157.175
Duplex
Canadian Coast Guard
157.175
Simplex
Canadian Coast Guard
157.225
Duplex
Marine Operator
157.275
Duplex
Marine Operator
157.325
Duplex
Marine Operator
157.375
Simplex
Port Operation
157.425
Simplex
Port Operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
41
Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux
Can
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
60
61
62
63
64
65
66
42
Fréq. RX
160.650
160.700
160.750
160.800
160.850
156.300
160.950
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
161.500
161.550
161.600
161.650
161.700
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
160.675
160.725
160.775
160.825
160.875
160.925
Canaux maritimes Internationaux
Fréq. TX
Statut
Nom
156.050
Duplex
Marine operator
156.100
Duplex
Marine operator
156.150
Duplex
Marine operator
156.200
Duplex
Marine operator
156.250
Duplex
Marine operator
156.300
Simplex
Inter-ship safety
156.350
Duplex
Marine operator
156.400
Simplex
Commercial (ship-ship)
156.450
Simplex
Boater calling channel
156.500
Simplex
Commercial
156.550
Simplex
Vessel traffic system
156.600
Simplex
Vessel traffic system
156.650
Simplex
Bridge to bridge
156.700
Simplex
Vessel traffic system
156.750
Simplex, 1W Environmental
156.800
Simplex
Distress, safety, calling
156.850
Simplex, 1W Govt maritime control
156.900
Duplex
Port operation
156.950
Duplex
Commercial
157.000
Duplex
Port operation
157.050
Duplex
Port operation
157.100
Duplex
Port operation
157.150
Duplex
Marine operator
157.200
Duplex
Marine operator
157.250
Duplex
Marine operator
157.300
Duplex
Marine operator
157.350
Duplex
Marine operator
157.400
Duplex
Marine operator
156.025
Duplex
Marine operator
156.075
Duplex
Marine operator
156.125
Duplex
Marine operator
156.175
Duplex
Marine operator
156.225
Duplex
Marine operator
156.275
Duplex
Marine operator
156.325
Duplex
Marine operator
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Can
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87*
88*
Fréq. RX
156.375
156.425
156.475
156.525
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
161.525
161.575
161.625
161.675
161.725
161.775
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Canaux maritimes Internationaux
Fréq. TX
Statut
Nom
156.375
Simplex
Bridge to bridge
156.425
Simplex
Non commercial
156.475
Simplex
Non commercial
Inhibit
Receive only Digital Selective Calling
156.575
Simplex
Non commercial
156.625
Simplex
Non commercial
156.675
Simplex
Port operation
156.725
Simplex
Port operation
156.775
Simplex, 1W Port operation
156.825
Simplex, 1W Port operation
156.875
Simplex
Port operation (ship-ship)
156.925
Duplex
Port operation
156.975
Duplex
Port operation
157.025
Duplex
Port operation
157.075
Duplex
Port operation
157.125
Duplex
Port operation
157.175
Duplex
Port operation
157.225
Duplex
Marine operator
157.275
Duplex
Marine operator
157.325
Duplex
Marine operator
157.375
Simplex
Marine operator
157.425
Simplex
Marine operator
Fréquences des canaux météorologiques
Canal
RX
Canal
RX
WX01
WX02
WX03
WX04
WX05
162.5500
162.4000
162.4750
162.4250
162.4500
WX06
WX07
WX08
WX09
WX10
162.5000
162.5250
161.6500
161.7750
163.2750
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
43
RÈGLEMENTS et avertissements relatifs à la sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/fréquences à usage restreint
aux États-Unis. Les assignations de canaux comprennent des fréquences attribuées
à l’usage exclusif de la garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux
internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate,
est strictement interdite.
Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux
des pages 38 à 43. Si vous êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser,
consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de la FCC (http://
wireless.Fcc.Gov/marine/) ou communiquez avec le centre d’appel de la FCC, au
1-888-call-fcc. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs commerciaux,
doivent se procurer un formulaire de demande de licence au bureau de la FCC le plus près
de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada (pour les usagers
canadiens).
Directives de base de la radio
Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios maritimes afin de connaître
ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les
types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des ÉtatsUnis, sous la rubrique “radio info for boaters” (renseignements sur les radios pour les
plaisanciers) (le lien direct est : http://www.Navcen.Uscg.Gov/marcomms/boater.Htm).
Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers.
• Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous devez garder une surveillance
du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À
compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre en
marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait route.
• Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes afin de permettre
à une station littorale ou un bateau de la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq
minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse.
• Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer ou tester votre radio.
(Essentiellement, ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de
sérieuses amendes.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
• Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182
• Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
• Émission : 16kof3e
• Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
• Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des
règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne
cause pas d’interférences nuisibles.
44
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité
avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés
par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par
Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser.
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des ÉtatsUnis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and
order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie
électromagnétique des fréquences radio émise par les transmetteurs autorisés par la
FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les
organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes.
Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la fcc et à ces
normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans
supervision adéquate.
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un
transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes cidessous :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non
autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou
d’enfreindre les règlements de la FCC.
N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre
en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec
votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange.
Utilisation en contact avec le corps
Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition
aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attacheceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les
accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou
optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées
dans les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient
approuvés par le fabricant) devrait être évité, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes
aux directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la FCC Pour plus de
détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov.
Avertissement relatif à la pile au lithium-ion
Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion. Cette pile au lithium-ion inclus avec
cet appareil risque d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile.
Ne court-circuitez pas la pile.
Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre
que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre
chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser.
Remarque : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique.
Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil
et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température
descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
45
des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F
(+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fissure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa
performance soit réduite considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région
affectée et consultez un médecin.
Garantie limitée de trois ans
Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ci-après “UNIDEN”).
Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à
l’acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de maind’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se
terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un
magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (a) endommagé ou n’a pas été
maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modifié, altéré ou
utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires
ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal installé, (d) réparé ou
entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe
quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé conjointement avec des
équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par
Uniden, ou (f) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans
le guide d’utilisation de cet appareil.
Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en
tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut
et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre
frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de
ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite
ci-haut constitue la seule et entière garantie se rapportant à l’appareil et remplace et exclut
toute autre garantie de quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou survenant
suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en
qualité loyale et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette garantie ne couvre
pas ni ne prévoit pas de provisions pour le remboursement ni le paiement des dommagesintérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions
ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou
exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Recours légaux : cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez avoir
d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à
l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Marche à suivre pour honorer la garantie :
si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre
appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si
possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez
l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier
qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à
l’adresse suivante :
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter
Fort Worth, TX, 76155 • 800-554-3988
46
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS135DSC d’Uniden
QUESTIONS?
Visit our website at
www.uniden.com or
call 1-800-297-1023.
QUESTIONS?
Contactez-nous au
www.uniden.com ou
appelez 1-800-297-1023.
Printed in China
Imprimé en Chine
U01UT642ZZA(0)

Manuels associés