Lincoln MKX 2006-2015 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
422 Des pages
Lincoln MKX 2006-2015 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Afficheur multimessage
Chaînes audio
Système MyLincoln TouchMC
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Régulation automatique de la température
Fonctions de l’écran tactile
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
14
14
20
20
41
41
42
42
45
50
53
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
53
58
60
Commandes du conducteur
67
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Régulateur de vitesse adaptatif
Serrures et sécurité
Serrures
Alarme antivol
67
69
73
75
78
80
106
113
131
1
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et systèmes de retenue
137
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
137
151
168
184
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
AdvanceTrac威
Boîte de vitesses
Sonar de recul
Caméra de marche arrière
Dépannage
Service de dépannage
Commande des feux de détresse
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
Nettoyage
2
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
205
207
210
223
229
236
240
242
242
249
251
261
265
267
293
293
294
295
295
305
312
314
317
319
327
327
328
Table des matières
Entretien et caractéristiques
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
337
339
342
345
347
354
372
376
377
381
Accessoires
384
Programme d’entretien prolongé Ford
387
Guide d’entretien périodique
391
Calendrier et carnet d’entretien normal
Index
398
415
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2010 Ford Motor Company
3
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Lincoln. Veuillez
prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce
guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir
à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• Aux États-Unis : www.ford.com
• Au Canada : www.ford.ca
• Au Mexique : www.ford.com.mx
• En Australie : www.ford.com.au
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de
chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre le Guide du propriétaire au futur propriétaire
si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il fait partie intégrante
du véhicule.
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
4
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales.
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
5
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de
vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles)
avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une
remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements sur la traction d’une remorque.
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
6
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS AU SUJET DES ROUES ET
PNEUS À TAILLE BASSE P265/40R22
Si votre véhicule est équipé de pneus P265/40R22, il s’agit de pneus à
taille basse. Ces pneus et roues confèrent une allure sportive à votre
véhicule. En fonction des conditions de la route et du style de conduite
adopté, des pneus à taille basse peuvent produire un bruit de roulement
plus élevé et s’user plus rapidement que des pneus conventionnels. De
plus, en raison de leur conception, ces pneus sont plus vulnérables aux
imperfections de la route que des pneus conventionnels, comme par
exemple les nids-de-poule, les surfaces en mauvais état ou non pavées,
et peuvent s’endommager plus facilement au contact des rails de guidage
des lave-autos et des bordures de trottoir. Votre Garantie limitée de
véhicule neuf ne couvre pas de tels dommages. Gardez toujours vos
pneus correctement gonflés et prenez des précautions supplémentaires
lorsque vous roulez sur des chaussées en mauvais état, afin d’éviter les
chocs qui risquent d’endommager les pneus et les roues.
ENREGISTREMENT DES DONNÉES
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Pour
les États-Unis seulement (selon l’équipement), si vous choisissez
d’utiliser la fonction SYNCMD (rapport sur l’état du véhicule), vous
consentez à ce que certains renseignements diagnostiques deviennent
aussi disponibles pour la société Ford Motor Company ou toute
installation Ford autorisée, et que ces renseignements peuvent être
utilisés à des fins diverses. Consultez votre supplément SYNCMD pour
obtenir de plus amples renseignements.
7
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’événement
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de données d’événement
(EDR). Le but principal d’un EDR est d’enregistrer, lors d’un
accident ou de situations similaires, comme lors du déploiement
d’un sac gonflable ou lors d’un impact avec un obstacle sur la
route; ces données aident à comprendre comment les systèmes du
véhicule ont exécuté leurs tâches. L’EDR est conçu pour
enregistrer des données liées à la dynamique et aux systèmes de
sécurité du véhicule pendant une brève période de temps,
généralement de 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données telles que :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre
véhicule;
• le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a
appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Ces données peuvent aider à fournir une meilleure
compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents et
les blessures surviennent.
Nota : Les données de l’EDR sont enregistrées par votre véhicule
seulement si une situation d’accident importante survient; aucune
données ne sont enregistrées par l’EDR sous les conditions de
conduite normales et aucune données, ni renseignements
personnels (par exemple, le nom, le sexe, l’âge, et l’emplacement
de l’accident) ne sont enregistrés (voir les restrictions quant au
service d’assistance 911 et les services d’information des
conditions de la circulation, d’itinéraires et de confidentialité des
renseignements ci-dessous). Cependant, les parties, comme les
autorités policières, pourraient combiner les données de l’EDR
avec le type de données d’identification personnelles
normalement enregistrées pendant une enquête relative à une
collision.
8
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Pour lire des données enregistrées par un EDR, du matériel
spécialisé est exigé, et un accès au véhicule ou à l’EDR est
nécessaire. En plus du constructeur de véhicules, les autres
partis, comme les autorités policières, qui sont dotés de tels
équipements, peuvent lire de l’information s’ils ont accès au
véhicule ou l’EDR. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces
données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis
à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une
instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada,
d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette
information.
Nota : Dans la mesure où des lois relatives à l’enregistrement de
données d’événement s’appliquent à SYNCMD ou à ses
caractéristiques, veuillez noter ce qui suit : une fois que le
service d’assistance 911 (selon l’équipement) est activé, la
fonction d’assistance 911 peut, pour tout téléphone cellulaire
apparié et relié, divulguer aux services d’urgence que le véhicule
vient de subir une collision impliquant le déploiement d’un sac
gonflable, ou, dans certains véhicules, l’activation d’un dispositif
d’arrêt de la pompe à carburant. Certaines versions ou mises à
jour du service d’assistance 911 peuvent aussi servir à fournir
verbalement ou électroniquement l’emplacement du véhicule aux
opérateurs du service 911 (comme la latitude et la longitude),
et/ou les autres détails du véhicule ou de l’accident, ou bien
l’information personnelle des occupants pour aider les opérateurs
du service d’assistance 911 à fournir les services d’urgence les
plus adéquats. Si vous ne souhaitez pas divulguer cette
information, n’activez pas la fonction d’assistance 911. Consultez
votre supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples
renseignements.
De plus, en utilisant les services d’information des conditions de
la circulation, d’itinéraires et de renseignements (selon
l’équipement – É.-U. uniquement), le système utilise la
technologie GPS et des capteurs de pointe dans le véhicule pour
déterminer l’emplacement actuel du véhicule, sa trajectoire et sa
vitesse (les « allers et venues du véhicule ») afin de vous
renseigner sur les itinéraires, la circulation ou les adresses
d’entreprises, selon vos besoins. Si vous préférez que Ford ou ses
fournisseurs ne reçoivent pas cette information, n’utilisez pas ces
services. Ford Motor Company et les fournisseurs qui offrent ces
services ne conservent pas les informations sur les allers et
9
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
venues du véhicule. Pour plus de renseignements, voir les
modalités des services d’information des conditions de la
circulation, d’itinéraires et de renseignements. Consultez votre
supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements.
UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres les appareils de communication mobile, les
téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel
portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs
télématiques et les radios bidirectionnelles portables.
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez
vous assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif
pendant que vous conduisez et de vous conformer à toutes les lois
applicables.
10
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES AUX VÉHICULES DESTINÉS À
L’EXPORTATION (AUTRES QUE LES VÉHICULES DESTINÉS À LA
VENTE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus
aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de
série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles
destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour
obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
11
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
12
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin de vérification
du bouchon de
carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
13
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Tableau de bord avec unités de mesure standard illustré; avec
unités de mesure métriques similaire
100 120
140
80
60
180 200
160
220
140
120
100
80
40
60
40
20 0
km/h
20
MPH
0
OFF
Les témoins peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un
des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter
des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’un problème
se produit au niveau d’une des fonctions de votre véhicule. Plusieurs
témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule afin de vérifier
le fonctionnement des ampoules. Si un témoin reste allumé après le
démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif du système pour
obtenir des renseignements supplémentaires.
Nota : Certains témoins (pictogrammes) sont de type reconfigurable.
Ces témoins apparaissent à l’afficheur multimessage et fonctionnent
comme les témoins normaux mais il ne s’affichent pas au démarrage.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
14
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
soudaines) et communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin d’anomalie du groupe
motopropulseur ou de puissance
réduite (pictogramme) :Ce
témoin s’allume lorsqu’une anomalie
a été détectée dans le groupe motopropulseur ou dans la transmission
intégrale. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position CONTACT à la position DÉMARRAGE, ou lorsque le frein de
stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou
l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. Si ce
témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, cela
indique que le niveau de liquide de frein est insuffisant ou une anomalie
du circuit de freinage. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dès que possible.
15
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire. par une plus longue distance de freinage. Communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dès que possible. La conduite sur de
longues distances lorsque le frein de stationnement est serré peut
causer une défaillance du frein et le risque de blessures.
Témoin du circuit de freinage
antiblocage : Si le témoin ABS
ABS
demeure allumé ou clignote
continuellement, ceci indique la
présence d’une défectuosité du
circuit de freinage antiblocage. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible. Le circuit de freinage régulier continue de
fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également
allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès
que possible. Un carillon retentit en cas d’anomalie du témoin.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-MinderMD retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD.
Témoin du circuit de charge
(pictogramme) : Ce témoin
s’affiche lorsque la batterie ne se
recharge pas correctement. S’il
demeure allumé lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une
anomalie avec le circuit de charge. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible. Cela indique un problème
dans le circuit électrique ou dans un de ses composants.
16
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de pression d’huile
moteur (pictogramme) : S’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTracMD : Ce témoin
s’affiche lorsque le dispositif
antilacet AdvanceTracMD ou la
fonction antipatinage est activé. Si le témoin reste allumé, faites vérifier
le dispositif immédiatement. Consultez le chapitre Conduite pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
Témoin de désactivation du
dispositif antilacet
AdvanceTracMD : Ce témoin
s’allume lorsque le dispositif
OFF
antilacet AdvanceTracMD ou la
fonction antipatinage est désactivé par le conducteur. Pour obtenir de
plus amples renseignements à ce sujet, consultez le chapitre Conduite.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est
établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système,
consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du
chapitre Pneus, jantes et chargement.
Témoin de bas niveau de
carburant (pictogramme) : Ce
témoin s’allume lorsque le réservoir
de carburant est vide ou presque
vide. Consultez la section
Indicateurs du présent chapitre.
17
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du programmateur de
vitesse (pictogramme) : Le
témoin du programmateur de vitesse
utilise deux couleurs différentes
pour indiquer dans quel mode il se
trouve :
• En fonction (témoin gris) : Ce témoin s’allume lorsque le
programmateur de vitesse est mis en fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur de vitesse est activé ou mis hors fonction.
• Activé (témoin vert) : Ce témoin s’allume lorsque le programmateur
de vitesse est activé. Le témoin s’éteint à la désactivation du
programmateur de vitesse.
Témoin du régulateur de vitesse
adaptatif (pictogramme) (selon
l’équipement) : Le témoin du
régulateur de vitesse adaptatif
utilise deux couleurs différentes
pour indiquer dans quel mode il se trouve :
• En fonction (témoin gris) : Ce témoin s’allume lorsque le régulateur
de vitesse adaptatif est mis en fonction. ll s’éteint lorsque le régulateur
de vitesse adaptatif est mis hors fonction.
• Activé (témoin vert) : Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de
vitesse adaptatif est activé. Le témoin s’éteint à la désactivation du
programmateur de vitesse.
Témoin de porte ouverte
(pictogramme) :Ce témoin
s’affiche lorsque le contact est établi
et qu’une porte est ouverte.
Témoin de hayon ouvert
(pictogramme) : Ce témoin
s’affiche lorsque le contact est établi
et que le coffre est ouvert.
18
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace (pictogramme) : Ce
témoin s’allume lorsque le niveau de
liquide lave-glace est bas.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut
qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Témoin des phares
antibrouillards : Ce témoin
s’allume lorsque les phares
antibrouillards sont allumés.
Dispositif de visualisation
tête-haute (selon l’équipement) :
Une barre rouge s’illumine dans le
pare-brise dans certains cas, lorsque
vous utilisez le régulateur de vitesse
adaptatif et/ou le système
d’avertissement de collision. Elle s’allume momentanément lorsque vous
démarrez votre véhicule pour vous assurer que l’affichage fonctionne.
Consultez la section Utilisation du régulateur de vitesse adaptatif
dans le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements.
Témoin de fonction d’assistance
en côte (pictogramme) : Ce
témoin s’allume lorsque la fonction
d’assistance en côte est activée.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré et que le véhicule
roule. Si l’avertissement persiste une fois le frein de stationnement
desserré, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
19
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
INDICATEURS
Avec unités de mesures standard illustrées; avec unités de mesure
métriques similaire.
2
1
3
100 120
140
80
180 200
60
160
140
120
220
100
80
40
60
40
20 0
km/h
20
MPH
0
1. Écran multifonction : Cet écran affiche l’indicateur du niveau de
carburant, le compte-tours, la température du liquide de refroidissement
du moteur, le compteur kilométrique et le compteur journalier. Il est
aussi utilisé pour configurer différentes options de personnalisation du
véhicule et pour afficher l’état de diverses fonctions du véhicule.
Consultez la section Afficheur multimessage dans ce chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements.
2. Indicateur de vitesse : Indique la vitesse actuelle du véhicule.
3. Écran information-divertissement : Cet écran est utilisé pour
afficher les fonctions des systèmes de divertissement, de téléphone, de
navigation et de chauffage-climatisation. Consultez le supplément
MyLincoln TouchMC pour obtenir de plus amples renseignements.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
20
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
L’afficheur multimessage de votre véhicule peut contrôler divers
systèmes et vous avertir de problèmes potentiels du véhicule et de
diverses conditions à l’aide de messages informatifs ou d’avertissements.
L’afficheur multimessage est aussi utilisé pour programmer ou configurer
les différentes fonctions de votre véhicule. L’écran de l’afficheur
multimessage est situé dans le tableau de bord.
Utilisez les commandes du volant gauches pour naviguer dans l’afficheur
multimessage.
Appuyez sur les boutons fléchés
vers le haut ou vers le bas pour
parcourir vers le haut ou vers le bas
les options de l’afficheur
multimessage.
Appuyez sur les boutons fléchés
vers la gauche ou vers la droite pour
parcourir vers la gauche ou vers la
droite les options de l’afficheur
multimessage.
Appuyez sur le bouton OK pour
sélectionner les options mises en
surbrillance et pour confirmer les
sélections ou les messages.
21
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Menu principal
Dans l’écran de menu principal vous pouvez sélectionner les options
suivantes :
• Mode d’affichage
• Trajet 1 et 2
• Économie de carburant
• Paramètres
• Information
Défilez vers le haut ou vers le bas pour mettre en surbrillance une des
options, puis appuyez sur la touche fléchée de droite ou sur le bouton
OK pour accéder à cette option de menu.
Mode de jauge
Appuyez sur la flèche de droite du bouton du volant gauche lorsque le
mode d’affichage est sélectionné. Les boîtes situées dans le coin
supérieur droit de l’écran indiquent que vous pouvez naviguer parmi
plusieurs écrans de menu. Chaque fois que vous appuyez sur la flèche de
droite, un nouvel écran s’affiche jusqu’à ce que vous atteignez le dernier
écran. La boîte en surbrillance blanche indique l’écran qui est
actuellement affiché :
Autonomie de carburant +
Indicateur du niveau de
carburant
Illustré avec le compte-tours à
+
barres graphiques verticales activé
22
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compte-tours analogique +
Indicateur du niveau de
carburant
F
E
01234.5mii
Compte-tours analogique +
Indicateur du niveau de
carburant + Indicateur de
température du liquide de
refroidissement
F
H
E
C
F
6
01234.5mi
Transmission intégrale
intelligente (selon l’équipement)
+ Indicateur du niveau de
carburant
Illustré avec le compte-tours à
barres graphiques verticales activé
4
RPM
+ 1000
2
E
0
01234.5mi
Boîte de vitesses Select-Shift AutomaticMC
La boîte de vitesses Select-Shift vous permet de changer de vitesses
manuellement. Si votre véhicule est équipé de cette fonction, la lettre
« M » sera indiquée dans l’indicateur du sélecteur de rapports au lieu de
la lettre « L ». Consultez la section Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique dans le chapitre Conduite.
Lorsque la boîte de vitesses Select-Shift est activée, la lettre « M »
s’allume sur l’indicateur de sélecteur de rapports ainsi que sur l’afficheur
multimessage.
23
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Le rapport sélectionné s’affiche au
bas du compte-tours à barres
graphiques verticales (si l’option est
sélectionnée).
6
F
4
RPM
+ 1000
2
E
0
Le rapport sélectionné s’affiche dans
le compte-tours analogique (si
l’option est sélectionnée).
Trajet 1 et 2
Appuyez sur la flèche de droite du bouton du volant gauche lorsque le
trajet 1 ou 2 est sélectionné. Les boîtes situées dans le coin supérieur
droit de l’écran indiquent que vous pouvez naviguer parmi plusieurs
écrans de menu. Chaque fois que vous appuyez sur la flèche de droite,
un nouvel écran s’affiche jusqu’à ce que vous atteignez le dernier écran.
La boîte en surbrillance blanche indique l’écran qui est actuellement
affiché :
Affichage de trajet amélioré
Illustré avec le compte-tours à
6
F
139.5 mi
barres graphiques verticales activé
4
28.5 MPG
300.5 GAL
RPM
+ 1000
2
00:58:44
E
01234.5mi
24
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
0
Tableau de bord
• Distance parcourue – indique la distance de trajet parcourue.
• Consommation moyenne de carburant – indique la consommation
moyenne de carburant pour un trajet donné.
• Consommation estimative de carburant – indique la quantité de
carburant utilisé pour un trajet donné.
• Temps écoulé depuis le départ – la minuterie s’arrête lorsque le
contact est coupé et se remet en marche au redémarrage du moteur.
Mode compteur journalier
standard
6
F
Illustré avec le compte-tours à
139.5
mi
4
barres graphiques verticales activé
RPM
+ 1000
00:58:44
2
E
0
01234.5mi
• Distance parcourue – indique la distance de trajet parcourue.
• Temps écoulé depuis le départ – la minuterie s’arrête lorsque le
contact est coupé et se remet en marche au redémarrage du moteur.
Appuyez sur le bouton OK pour effectuer une pause de l’écran du
trajet 1 ou 2. Appuyez de nouveau sur le bouton pour annuler la pause.
Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser les données
actuellement affichées sur le trajet.
25
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Économie de carburant
Appuyez sur la flèche de droite du bouton du volant gauche lorsque
l’option de consommation de carburant est sélectionnée. Les boîtes
situées dans le coin supérieur droit de l’écran indiquent que vous pouvez
naviguer parmi plusieurs écrans de menu. Chaque fois que vous appuyez
sur la flèche de droite, un nouvel écran s’affiche jusqu’à ce que vous
atteignez le dernier écran. La boîte en surbrillance blanche indique
l’écran qui est actuellement affiché :
Consommation instantanée de
carburant
6
Illustré avec le compte-tours à
F
barres graphiques verticales activé
4
RPM
+ 1000
• Cet affichage indique un
2
graphique visuel de votre
consommation instantanée de
0
E
carburant. Appuyez sur la flèche
01234.5mi
de droite pour accéder aux autres
affichages de carburant, puis
appuyez sur la flèche de gauche une fois pour revenir à l’affichage
précédent.
Historique de carburant
configurable
6
F
Illustré avec le compte-tours à
barres graphiques verticales activé
4
RPM
+ 1000
• Cet affichage indique un tableau à
2
barres graphiques de votre
0
historique de carburant,
E
M
configurable à 5, 10 ou
3
01234.5mi
30 minutes. Consultez la section
Réglages pour configurer
l’historique.
Lorsque le niveau de carburant devient trop bas (80 km [50 mi] jusqu’à
la panne sèche), l’indicateur de niveau passe à la couleur ambre. Lorsque
le niveau de carburant devient extrêmement bas, (0 km [0 mi] jusqu’à la
panne sèche), l’indicateur de niveau passe à la couleur rouge.
26
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de
litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le
résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
Pour déterminer votre consommation de carburant moyenne sur
autoroute, faites comme suit :
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Il est important d’appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION pour
réamorcer la fonction après avoir réglé le régulateur de vitesse pour
obtenir des lectures précises d’économie de carburant obtenues sur
l’autoroute.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
27
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Paramètres
Dans ce mode, vous pouvez configurer des sélections de paramètre de
conducteur différentes. Appuyez sur la touche fléchée droite (lorsque le
menu de réglages est sélectionné) pour accéder aux modes indiqués
ci-dessous :
Nota : Certaines options sont facultatives et peuvent ne pas s’afficher.
Systèmes d’assistance au conducteur
Fonction
En fonction / Hors fonction
antipatinage
Angles morts
Activé (par défaut, cycle d’allumage) / Désactivé
Élevée / Normale / Basse
Avertissement de Sensibilité
collision
(si le dispositif
MyKeyMC est
programmé)
Carillons
Activé (par défaut, cycle
d’allumage) / Désactivé
Avertissement
Activé (par défaut, cycle
d’allumage) / Désactivé
Dispositif d’alerte Activé (par défaut, cycle d’allumage) / Désactivé
de circulation
transversale
Régulateur de
Adaptatif ou Normal
vitesse
Sonar de recul
Activé (par défaut, cycle d’allumage) / Désactivé
Dispositif
Activé (par défaut, cycle d’allumage) / Désactivé
antilouvoiement
de remorque
28
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Temporisation de
la commande
automatique des
phares
Recul
automatique du
siège à l’entrée
et à la sortie
Carburant
Serrures
Véhicule
Hors fonction, 10 / 20 (réglage par défaut) / 30 / 60
/ 90 / 120 / 180 secondes
Activé (par défaut, cycle d’allumage) / Désactivé
Calcul de
l’autonomie de
carburant
Consommation
de carburant à
long terme
Verrouillage
automatique
Déverrouillage
automatique
Déverrouillage à
distance
Normal, Remorquage
Appuyez sur le bouton OK pour
réinitialiser...
Activé (par défaut, cycle
d’allumage) / Désactivé
Activé (par défaut, cycle
d’allumage) / Désactivé
Toutes les portes / Porte du
conducteur
Commande de
Standard / Fonction à mémoire activée
menu
Remise à zéro de
la durée de vie
Réglez à 10-100 % (réglage par défaut 100 %)
utile de l’huile
Hayon à
commande
Activé (réglage par défaut) / Désactivé
électrique
29
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Dispositif de
démarrage à
distance
Glaces
Essuie-glaces
Véhicule
Dispositif de
Automatique /
Commande de
chauffagechauffage –
Derniers
climatisation
Climatiseur
réglages
(l’utilisation de
Volant de
Chauffage
cette fonction
direction
automatique /
vous permet de
chauffant
Hors fonction
sélectionner
divers modes de Dégivrage avant Automatique /
commande de
Hors fonction
chauffageDégivrage
Automatique /
climatisation
arrière
Hors fonction
lorsque vous
démarrez le
Siège du
Automatique /
véhicule à l’aide conducteur
Hors fonction
de la fonction de
Siège du
Automatique /
démarrage à
passager
Hors fonction
distance)
Durée
5 / 10 / 15 minutes
Démarrage en
En fonction / Hors fonction
mode silencieux
Système
Activé / Désactivé
Ouverture à
En fonction / Hors fonction
distance
Balayage
En fonction / Hors fonction
additionnel
Capteur de pluie En fonction / Hors fonction
Balayage en
En fonction / Hors fonction
marche arrière
30
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Créer MyKey
Fonction
antipatinage
Avertissement de
vitesse
Vitesse maximale
Limiteur de
volume
Effacer MyKey
*MyKey
Maintenez le bouton OK enfoncé pour créer un
dispositif MyKey.
Toujours en fonction / Sélection par l’utilisateur
Hors fonction, 105 km/h (65 mi/h), 89 km/h
(55 mi/h), 72 km/h (45 mi/h)
Réglez à 130 km/h (80 mi/h) / Hors fonction
En fonction / Hors fonction
Maintenez le bouton OK enfoncé pour effacer le
dispositif MyKey.
*Certaines options du dispositif MyKey s’affichent seulement si un
dispositif MyKey est programmé.
Affichage de
jauge
Affichage de
trajet
Affichage
Indicateur du niveau de carburant / Indicateur du
niveau de carburant + Compte-tours
Standard / Amélioré
Langue
Français / Español / English
Distance
Température
Unités de mesure
Kilomètres et litres / Milles et gallons
Celsius (°C) / Fahrenheit (°F)
Réinitialisation des réglages par défaut
Appuyez sur le bouton OK pour réinitialiser les réglages par défaut
établis en usine.
Information
Dans ce mode, vous pouvez afficher divers renseignements au sujet du
système et effectuer une vérification du système.
Lorsque le message « Appuyer sur OK pour l’information » est affiché,
appuyez sur le bouton OK pour obtenir des renseignements sur les
options actuellement sélectionnées ou affichées. Les renseignements ne
sont disponibles que lorsque vous roulez à moins de 5 km/h (3 mi/h).
31
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
MyKey
Clés d’administration (nombre de clés d’administration)
MyKeys (nombre de dispositifs MyKey programmés)
Kilomètres (mi) MyKey (distance parcourue à l’aide d’un dispositif
MyKey programmé)
Vérification des circuits*
Vie utile de l’huile
Liquide lave-glace
Les portes
Hayon
Angles morts
Circulation transversale
Freins
Carburant (autonomie de carburant)
*Lors de la vérification des circuits, certaines options ne s’affichent que
si un problème a été détecté. Si un problème existe sur un des systèmes
contrôlés, l’afficheur multimessage utilise la couleur rouge pour indiquer
le nombre d’avertissements qui nécessitent une attention immédiate et la
couleur ambre pour indiquer le nombre d’avertissements informatifs.
Utilisez les touches fléchées vers le haut ou vers le bas pour défiler dans
la liste; appuyez sur la touche fléchée de droite pour afficher les
renseignements spécifiques sur l’avertissement mis en surbrillance.
Messages d’avertissement et messages d’état
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
En cas de messages d’avertissement multiples, l’afficheur multimessage
les affichera à tour de rôle durant quatre secondes.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie.
Types de messages et de mises en garde :
• Certains messages apparaîtront brièvement pour vous informer d’une
action à prendre ou pour vous renseigner sur certains détails.
• Certains messages apparaîtront une seule fois ou lorsque le véhicule
est redémarré.
32
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
• Certains messages réapparaîtront après avoir été effacés ou après une
réinitialisation si un problème persiste ou qu’une condition nécessite
votre attention.
• Certains messages peuvent être confirmés et réinitialisés en appuyant
sur la touche RÉINITIALISATION. Ceci vous permet d’utiliser
l’intégralité des fonctions de l’afficheur multimessage en effaçant le
message.
PORTE CONDUCT MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du conducteur n’est pas complètement fermée.
HAYON MAL FERMÉ – Ce message s’affiche lorsque le hayon n’est pas
complètement fermé.
PORTE PASSAGER MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du passager n’est pas complètement fermée.
PORTE AR G MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière gauche n’est pas complètement fermée.
PORTE AR D MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière droite n’est pas complètement fermée.
VÉRIFIER TUYAU REMPLISS CARBU – Ce message s’affiche pour
indiquer que l’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est
peut-être pas correctement fermé. Consultez la section Système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC du chapitre Entretien et
caractéristiques.
BAS NIVEAU ESSENCE XXX MI AUTONOMIE – Ce message
s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas.
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS – Ce message indique que le
niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être
inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du
chapitre Entretien et caractéristiques.
VÉRIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de
freinage exige une intervention. Si l’avertissement reste affiché ou
s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais.
VÉRIFIER CIRCUIT DE CHARGE – Ce message s’affiche lorsque le
circuit de freinage exige une réparation. Si l’avertissement reste affiché
ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
FREIN STATIONN SERRÉ – Ce message s’affiche lorsque le frein de
stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à
33
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de
stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre
concessionnaire autorisé.
RÉPARER ADVANCETRAC – Ce message s’affiche lorsque le système
AdvanceTracMD a détecté un état qui nécessite une vérification
d’entretien. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
PASSER A POSIT STATIONNEMENT – Ce message s’affiche lorsque
le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé pour couper le moteur et que
le levier sélecteur n’est pas à la position P (stationnement). Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la section Fonction de
redémarrage rapide sous Bouton-poussoir d’allumage du chapitre
Conduite.
CHANGEMENT D’HUILE DU MOTEUR BIENTÔT – Ce message
s’affiche lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou
moins.
SURCHAUFFE DU RÉFRIGÉRANT DU MOTEUR – Ce message
s’affiche lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur
est extrêmement élevée.
BASSE PRESSION DE L’HUILE DU MOTEUR – Arrêtez le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire, puis coupez le moteur.
Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la section Vérification du niveau
d’huile moteur dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
VIDANGE HUILE REQUISE – Ce message s’affiche lorsque la durée
de vie restante de l’huile atteint 0 %.
NIV LIQUIDE DE LAVE GLACE BAS – Ce message indique que le
réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau
du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du
chapitre Entretien et caractéristiques.
PRESSION PNEU BASSE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
ANOMALIE SYST SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque
le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si le message d’avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire
autorisé.
34
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
ANOMALIE CAPTEUR PNEU – Ce message s’affiche lorsqu’un capteur
de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est
montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
fonctionnement du système dans ces conditions, consultez la section
Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de
nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus
brefs délais.
ANOMALIE SERVODIRECTION – Le système de direction assistée n’a
plus d’assistance à cause d’une erreur du système, une réparation est
nécessaire.
VERIFIER PHARE ADAPTATIFS(selon l’équipement) Ce message
s’affiche lorsqu’une erreur est détectée dans le circuit des phares
adaptatifs.
BOUCLER CEINTU RADIO SOURDINE – Ce message s’affiche
lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé et que le système Belt-MinderMD
est activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
ENLEVER OBJET SUR SIÈGE PASS – Ce message s’affiche lorsque
des objets se trouvent près du siège du passager. Une fois que les objets
ont été retirés, si l’avertissement demeure affiché ou continue de
s’afficher, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la transmission intégrale s’est automatiquement
désactivée par autoprotection. Cette situation survient lorsque vous
roulez avec une roue de secours compacte ou lorsque le système
surchauffe. Le fonctionnement normal de la transmission intégrale sera
rétabli après avoir roulé sur une courte distance avec une roue normale
ou une fois que le système s’est refroidi.
VÉRIFIER TRACTION INTÉG – Ce message s’affiche et le témoin de
commande d’accélérateur-boîte de vitesses-transmission intégrale
s’allume lorsqu’une anomalie a été détectée dans le circuit de la
transmission intégrale. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de
nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus
brefs délais.
POUR DESC. PENTES RÉDUIRE VITESSE À 20 MI/H OU MOINS
(selon l’équipement) Ce message s’affiche lorsque la vitesse du
véhicule dépasse 20 mi/h pendant la descente d’une pente.
POUR DESC. PENTES RÉDUIRE VITESSE 32 KM/H OU
MOINS(selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque la vitesse
du véhicule dépasse 32 km/h pendant la descente d’une pente.
35
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
POUR DESCENTE PENTES CHANGER DE VITESSE (selon
l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le mode de limiteur de
vitesse en descente exige que le conducteur change de vitesse.
POUR HORS ROUT RALENTIR 5 mi/h (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la vitesse du véhicule exigée pour le passage
en mode de conduite hors route n’a pas été respectée.
CONDUCTEUR DOIT CONTRÔLER (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le mode de limiteur de vitesse en descente et
le mode hors route exigent que le conducteur reprenne les commandes.
CONTRÔLE EN DESCENTE ACTIV (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le mode de limiteur de vitesse en descente est
activé.
ANOMALIE CONTR EN DESCENTE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie est détectée dans le système de
contrôle en descente.
CONTRÔLE EN DESCENTE DÉSAC (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le mode de limiteur de vitesse en descente est
désactivé.
CONTRÔLE DESCENTE PENTES ARRÊT REFROIDISS. DU SYST.
(selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le mode de
limiteur de vitesse en descente est désactivé pour refroidir le circuit de
freinage.
CONTRÔLE DESCENTE PENTES PRÊT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le mode de limiteur de vitesse en descente est
prêt.
CHANGEMENT DE MODE REFUSÉ, RÉESSAYEZ (selon
l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le mode de limiteur de
vitesse en descente ne peut pas être modifié au moment où le mode est
sollicité par le conducteur.
ALIMENTATION ACCESSOIRE ACT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le véhicule est à l’état de mode d’allumage des
accessoires.
VÉRIF VITESSE COND PRUDEMMEN – Ce message s’affiche
lorsqu’une touche MyKeyMC est utilisée et que le réglage en option et le
véhicule dépassent la vitesse présélectionnée. Consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
PROGRAMMATION DE CLÉ IMPOSSIBLE – Ce message s’affiche
lorsqu’une tentative de programmation d’une clé supplémentaire est
36
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
effectuée au moyen de deux dispositifs MyKey actuels. Consultez la
section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus
amples renseignements.
TÉLÉCOM PROGRM 3 AU TOTAL – Ce message s’affiche durant la
programmation d’une clé intelligente additionnelle lorsqu’il s’agit d’une
troisième clé intelligente programmée.
TÉLÉCOM PROGRM 4 AU TOTAL – Ce message s’affiche durant la
programmation d’une clé intelligente additionnelle lorsqu’il s’agit d’une
quatrième clé intelligente programmée.
NOMBRE MAXIMUM DE CLÉS PROGRAMMÉES – Ce message
s’affiche durant la programmation d’une clé additionnelle lorsque le
nombre maximal de clés ont été programmées.
MYKEY ACTIVÉE COND PRUDEMMEN – Ce message s’affiche
lorsque le dispositif MyKeyMC est activé.
MYKEY NON CRÉÉ – Ce message s’affiche durant la programmation
d’une clé lorsque le dispositif MyKeyMC ne peut être programmé.
TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTEE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la clé intelligente n’est pas détectée par le
système dans les trois cas suivants :
• Le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé dans le but de faire
démarrer le moteur ou de sélectionner un mode d’allumage.
• Le moteur tourne et une porte est ouverte puis refermée.
• Le véhicule roule à plus de 16 km/h (10 mi/h) pour la première fois
après le démarrage. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite.
SERRER FREINS POUR DÉMARRER (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé sans
avoir appuyé sur la pédale de frein. Ce message rappelle au conducteur
qu’il doit enfoncer la pédale de frein lorsqu’il appuie sur le
bouton-poussoir d’allumage pour lancer le moteur.
REDÉMARRER OU TÉLÉCOM REQUIS (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé pour
couper le moteur et qu’aucune clé intelligente n’est détectée dans
l’habitacle. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite.
VITESSE MAX À 130 KM/H – Ce message s’affiche au démarrage du
véhicule lorsque le dispositif MyKeyMC est utilisé et que la limite de
vitesse MyKey est activée. Consultez la section MyKeyMC du chapitre
Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
37
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VITESSE MAX À 80 mi/h – Ce message s’affiche au démarrage du
véhicule et le dispositif MyKeyMC est utilisé et la limite de vitesse MyKey
est activée. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
ANOMALIE SYS DÉMARRAGE – Ce message s’affiche pour indiquer
la présence d’un problème du système de sécurité du démarrage du
véhicule; votre véhicule ne pourra pas démarrer. Confiez le véhicule à
votre concessionnaire autorisé.
VÉHICULE À VITESSE MAXIMUM DU RÉGLAGE DE MYKEY – Ce
message s’affiche lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé alors que la
limite de vitesse MyKey est activée et que la vitesse du véhicule est de
130 km/h (80 mi/h). Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures
et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
VÉHICULE PRÈS DE VITESSE MAXIMUM SUR MYKEY – Ce
message s’affiche lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé et que la limite
de vitesse est activée et la vitesse du véhicule approche 130 km/h
(80 mi/h). Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et
sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
ATTENDRE 99 MINUTES – Ce message s’affiche pour indiquer le
temps requis avant d’autoriser l’accès de sécurité pour programmer les
clés.
RÉGUL. VITESSE FREINAGE AUTOMATIQUE ARRÊTÉ (selon
l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le freinage automatique
du régulateur de vitesse adaptatif est désactivé.
RÉGULATION VITESSE ADAPTATIVE FONCT. DÉFECTEUSE
(selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie du
radar empêche l’activation du régulateur de vitesse adaptatif.
RÉGULATION VITESSE ADAPTIVE NON DISPONIBLE (selon
l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque des conditions sont
présentes qui empêchent le régulateur de vitesse adaptatif de
fonctionner correctement.
RÉGUL. VITESSE ADAPT. NON DISPONIBLE CAPTEUR BLOQUÉ
CONSUL. MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche
lorsque le radar est obstrué par une mauvaise visibilité causée par le
mauvais temps ou par une accumulation de glace, de boue ou d’eau
devant le radar. Le nettoyage du capteur peut généralement remédier à
cette situation.
CAPTEUR AVANT NON ALIGNÉ (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le régulateur de vitesse adaptatif détecte que le
capteur avant n’est pas aligné correctement. Confiez le véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
38
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
ALERTE IMPACT NON DISPONIBLE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie est détectée dans le circuit du
système d’avertissement de collision. Le système sera alors désactivé.
ALERTE COLLISION NON DISPONIBLE CAPTEUR BLOQUÉ
CONSUL. MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche
lorsque le radar est obstrué par le mauvais temps ou par une
accumulation de glace, de boue ou d’eau devant le radar. Le nettoyage
du capteur peut généralement remédier à cette situation.
ALERTE COLLISION FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX (selon
l’équipement) – Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie est détectée
dans le circuit du système d’avertissement de collision. Le système sera
alors désactivé.
ANGLE MORT NON DISPONIBLE CAPTEUR BLOQUÉ CONSUL.
MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque les
capteurs des systèmes de surveillance des angles morts et de la
circulation transversale sont obstrués. Consultez la section Système de
surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation
transversale du chapitre Conduite.
DÉFAILLANCE DU SYSTÈME D’ANGLE MORT (selon
l’équipement) – Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie est détectée
dans le système de surveillance des angles morts. Communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dès que possible.
CIRCUL. TRANSV. NON DISPONIBLE CAPTEUR BLOQUÉ
CONSUL. MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche
lorsque les capteurs des systèmes de surveillance des angles morts et de
la circulation transversale sont obstrués. Consultez la section Système de
surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation
transversale du chapitre Conduite.
ANOMALIE SYSTE TRAFIC TRANSVE (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie est détectée dans le système de
surveillance de la circulation transversale. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
VÉHICULE EN CIRCUL. TRANSVERSALE VENANT DE LA
GAUCHE (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le
système de surveillance des angles morts avec alerte de circulation
transversale fonctionne et détecte un véhicule. Consultez la section
Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de
circulation transversale du chapitre Conduite.
39
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VÉHICULE EN CIRCUL. TRANSVERSALE VENANT DE LA
DROITE (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le
système de surveillance des angles morts avec alerte de circulation
transversale fonctionne et détecte un véhicule. Consultez la section
Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de
circulation transversale du chapitre Conduite.
ANOMALIE STATIONN ACTIF (selon l’équipement) – Ce message
s’affiche lorsqu’une anomalie est détectée dans le système d’aide au
stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans
le chapitre Conduite pour plus de renseignements.
VÉRIFIER AIDE STATIONNEM AV (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le sonar d’avance est désactivé et doit
possiblement être réparé.
VÉRIFIER AIDE STATIONNEMENT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la boîte de vitesses est en position R (marche
arrière) et que le sonar est désactivé.
VÉRIFIER AIDE STATIONNEM AR (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la boîte de vitesses est en position R (marche
arrière) et que le sonar de recul est désactivé.
ASSIST. PARKING AV MARCHE ARRÊT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche pour indiquer l’état du sonar d’avance.
ASSIST. PARKING AR MARCHE ARRÊT(selon l’équipement) – Ce
message s’affiche pour indiquer l’état du sonar de recul.
PR ARRÉT ALARM DÉMARRER VÉHIC – Ce message s’affiche
lorsque le périmètre du système d’alarme est activé et que vous entrez
dans le véhicule à l’aide de la clé de la porte du côté du conducteur. Afin
de ne pas déclencher le système d’alarme antivol à détection
périmétrique, le commutateur d’allumage doit être mis à la position
DÉMARRAGE ou CONTACT avant que le carillon de 12 secondes expire.
Consultez la section Alarme antivol à détection périmétrique du
chapitre Serrures et sécurité.
REMORQ INSTABL RÉDUIRE VITESS (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque le dispositif antilouvoiement de remorque a
détecté le louvoiement de la remorque. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le chapitre Conduite.
MODE TRANSPORT CONTACTEZ LE CONCESSIONNAIRE –
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
40
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SYSTÈME MYLINCOLN TOUCHMC
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
Ce système utilise une stratégie à quatre coins et des listes de menus
dynamiques pour offrir un accès rapide aux fonctions et aux paramètres
du véhicule.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez
votre Supplément MyFord TouchMC ou MyLincoln TouchMC.
41
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
SYSTÈME DE RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA
TEMPÉRATURE À DEUX ZONES AVEC MYTEMP
10
1
9
2
8
7
6
5
4
3
Nota : Votre système de chauffage-climatisation est muni de touches
tactiles sensibles. Il suffit d’appuyer légèrement sur la commande pour
activer la fonction.
Nota : Votre véhicule est aussi équipé de fonctions de commandes de
chauffage-climatisation de l’écran tactile. Pour y accéder, appuyez sur la
touche située dans le coin droit inférieur de l’écran tactile. Consultez la
section Fonctions de l’écran tactile plus loin dans ce chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements.
Conversion de la température : Pour accéder au réglage de la
température, appuyez sur Menu à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur
Réglages >Système > Température. Sélectionnez l’option d’affichage en
degrés Fahrenheit ou Celsius.
1. Commande de température du côté passager : Appuyez sur cette
touche pour activer la température à deux zones et pour augmenter (+)
ou diminuer (-) la température du côté passager de l’habitacle.
DEUX ZONES : Appuyez sur cette touche pour activer la température à
deux zones (commande distincte de température du côté passager).
Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la température à
deux zones et retourner à la commande de température à une zone (où
les réglages du conducteur contrôlent la température de l’habitacle
entier).
(Recyclage de l’air) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
2.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
42
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche CLIMATISATION
MAXIMALE est enfoncée ou il peut être manuellement sélectionné dans
tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage). Le
recyclage de l’air peut se désactiver automatiquement dans tous les
modes de débit d’air, sauf le mode CLIMATISATION MAXIMALE pour
réduire la formation de buée.
3. CLIMATISATION MAXIMALE : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche CLIMATISATION
MAXIMALE pour revenir au mode normal de climatisation.
4. Commande de climatisation : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la
recirculation de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du
refroidissement. La climatisation entre automatiquement en fonction
dans les modes MAX A/C (climatisation maximale),
(dégivrage)
et
(plancher, dégivrage).
5.
(Marche-arrêt) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le système de chauffage-climatisation. Lorsque le système est
hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans l’habitacle par les
bouches.
6.
(Vitesse du ventilateur) : Passez votre doigt sur la barre du
ventilateur pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur.
7. AUTO : Appuyez sur cette touche pour activer le mode de
fonctionnement entièrement automatique. Sélectionnez la température
désirée à l’aide de la commande de température. Le système commande
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction de la climatisation,
et l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air, afin de
réchauffer ou de refroidir l’habitacle pour atteindre la température
voulue.
(Dégivreur arrière) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
8. R
désactiver le dégivreur arrière. Cette touche active et désactive
également les rétroviseurs chauffants (selon l’équipement). Consultez la
section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir
de plus amples renseignements.
(Dégivrage) : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
9.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
43
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air. Pour rétablir le
mode de fonctionnement entièrement automatique, appuyez sur la
touche AUTO.
10. Commande de température du côté conducteur : Appuyez sur
cette touche pour augmenter (+) ou diminuer (-) la température du côté
conducteur de l’habitacle. Si les commandes de température du côté
passager ne sont pas activées (deux zones), les réglages du conducteur
déterminent le réglage de la température de l’habitacle entier.
MyTemp : Maintenez cette touche enfoncée pour mémoriser la
température voulue pour la fonction MyTemp. Pour accéder à ce réglage
de nouveau, appuyez simplement sur l’indicateur.
La fonction MyTemp peut être utilisée pour mémoriser et rappeler le
réglage de la température prédéfinie du conducteur. Cette fonction est
offerte pour permettre de régler rapidement cette température à un
paramètre utilisé fréquemment au moyen d’une simple touche.
Pour mémoriser une nouvelle température prédéfinie pour l’utilisateur
actif, réglez manuellement la température du côté conducteur à la valeur
voulue, puis maintenez la touche MyTemp enfoncée pendant au moins
deux secondes. Lorsque la touche MyTemp est subséquemment
enfoncée, le réglage passera automatiquement à cette température
définie pour cet utilisateur.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
sélectionnez le mode
(dégivrage) ou
(plancher-dégivrage).
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
lorsque le système est hors fonction ou lorsque le
mode
(recyclage de l’air) est activé et que la climatisation est
hors fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour améliorer le rendement du climatiseur, conduisez en laissant les
glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le
démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment « aéré ».
• Vous pourriez percevoir un faible volume d’air s’échappant des
bouches du plancher peu importe le mode de répartition d’air
sélectionné.
44
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Pour un refroidissement optimal :
• Mode automatique :
1. Appuyez sur le bouton AUTO pour activer le mode de fonctionnement
entièrement automatique.
2. Ne manipulez pas les touches CLIMATISATION ou
(recirculation d’air).
3. Réglez la température à 16 °C (60 °F).
• Fonctionnement manuel :
1. Sélectionnez le mode CLIMATISATION MAXIMALE.
2. Sélectionnez le mode
de bord-plancher).
(tableau de bord) ou le mode
(tableau
(recyclage de l’air) pour obtenir un débit
3. Sélectionnez le mode
d’air plus froid.
4. Réglez la température à 16 °C (60 °F).
5. Réglez d’abord le ventilateur à sa vitesse maximale, puis réglez-le de
manière à conserver une température confortable.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez le mode
(tableau de bord-plancher).
2. Sélectionnez CLIMATISATION.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Fonctions de l’écran tactile
Appuyez sur la touche située dans le coin droit inférieur de l’écran
tactile pour accéder à ces fonctions.
45
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
1
11
2
3
10
9
8
7
6
5
4
1.
(Marche-arrêt) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le système de chauffage-climatisation. Lorsque le système est
hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans l’habitacle par les
bouches.
2. Réglages du passager :
• Appuyez sur la touche DEUX ZONES pour activer la commande de
température du côté passager.
• Appuyez sur la flèche rouge pour augmenter la température et
appuyez sur la flèche bleue pour diminuer la température.
• Appuyez sur la touche
pour activer le siège chauffant. Consultez
la section Sièges chauffants et rafraîchissants dans le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
pour activer le siège rafraîchissant.
• Appuyez sur la touche
Consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants dans le
chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
(Vitesse du ventilateur) : Appuyez sur (+) pour augmenter ou
3.
sur (–) pour diminuer la vitesse du ventilateur.
(Recyclage de l’air) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
4.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche CLIMATISATION
MAXIMALE est enfoncée ou il peut être manuellement sélectionné dans
(dégivrage). Le
tous les modes de débit d’air, sauf le mode
46
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
recyclage de l’air peut se désactiver dans tous les modes de débit d’air,
sauf le mode CLIMATISATION MAXIMALE pour réduire la formation de
buée.
5. CLIMATISATION MAXIMALE : Appuyez sur cette touche pour
répartir l’air recyclé entre les bouches du tableau de bord pour refroidir
l’habitacle. Ce mode de refroidissement de l’habitacle est plus
économique et efficace que le mode de climatisation normale. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau pour rétablir le fonctionnement normal du
climatiseur.
6. CLIMATISATION : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX
(dégivrage) et
(plancher,
A/C (climatisation maximale),
dégivrage).
7. AUTO : Appuyez sur cette touche pour activer la régulation
automatique de la température. Sélectionnez la température désirée à
l’aide de la commande de température. Le système commande
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction de la climatisation,
et l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air, afin de
réchauffer ou de refroidir l’habitacle pour atteindre la température
voulue.
8. R (Dégivreur de lunette arrière) : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Cette touche active
ou désactive également le rétroviseur chauffant. (selon l’équipement).
Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements.
(Dégivrage) : Appuyez sur cette touche pour répartir l’air
9.
extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de
désembuage. Peut servir à éliminer la glace fine et la buée du pare-brise.
Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin
de réduire la formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour revenir à la sélection précédente de débit d’air. Pour
rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
47
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
10. Commandes manuelles : Sélectionnez un des modes suivants pour
régler la répartition de l’air :
•
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant
et arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. Pour
rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
: Permet de répartir l’air entre les bouches du tableau de bord.
•
Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche
AUTO.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
•
de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et
arrière. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la
touche AUTO.
: Répartit l’air entre les bouches de désembuage et les bouches
•
de plancher des sièges avant et arrière. Pour rétablir le
fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
11. Réglages du conducteur :
• Appuyez sur la flèche rouge pour augmenter la température et
appuyez sur la flèche bleue pour diminuer la température.
pour activer le siège chauffant. Consultez
• Appuyez sur la touche
la section Sièges chauffants et rafraîchissants dans le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
pour activer le siège rafraîchissant.
• Appuyez sur la touche
Consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants dans le
chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
• Maintenez la touche MyTemp enfoncée pour sélectionner la
température que vous souhaitez mémoriser et rappeler
ultérieurement.
(volant de direction chauffant) pour
• Appuyez sur la touche
activer le volant de direction chauffant (selon l’équipement). Nota :
Le bois sur le volant de direction chauffant (selon l’équipement) n’est
pas chauffé entre les positions 10 et 2.
48
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Commandes vocales du système de chauffage-climatisation
Les commandes vocales suivantes sont disponibles dans le menu
principal d’une session vocale. Par exemple, appuyez sur la touche
après l’invite « Dites une commande », vous pouvez énoncer une des
commandes suivantes :
et
•Climatisation activée
• Climatisation désactivée
•Climatisation automatique
•Climatisation ma température
•Climatisation – régler
•Climatisation – régler
température à <15.0–29.5>
température à <59–86>
Des commandes de chauffage-climatisation supplémentaires sont
disponibles mais pour pouvoir y accéder, vous devez dire d’abord
« Régulation de la température ». Ensuite, lorsque le système est prêt
pour recevoir une commande, vous pouvez énoncer les commandes
suivantes :
• Mise en marche automatique
•Chauffage fermé
• Air conditionné désactivé
• Air conditionné – maximum
activé
• Dégivrage avant activé
•Dégivrage arrière activé
• Recirculation activée
• Bouche d’aération activée
• Chauffage par le sol activé
• Température actuelle maximum
• Augmentation de la vitesse du
ventilateur
•Température
• Diminution de la température
• Température <59–86>
• Aide
• Arrêt simultané
•Chauffage ouvert
• Air conditionné activé
• Air conditionné – maximum
désactivé
• Dégivrage avant désactivé
• Dégivrage arrière désactivé
• Recirculation désactivée
• Bouche d’aération sol activée
• Bouche d’aération de dégivrage
sol activée
• Température actuelle minimum
• Diminution de la vitesse du
ventilateur
•Augmentation de la température
• Température <15.0–29.5>
•Ma température préférée activée
49
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
*Nota : Si vous avez dit « Température », vous pouvez énoncer alors les
commandes suivantes :
•Maximum
• Minimum
• <15.0–29.5>
• <59–86>
Pour obtenir de plus amples renseignements sur votre système d’écran
tactile, consultez le supplément MyFord TouchMC ou MyLincoln
TouchMC.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R
La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne, le moteur doit être
en marche.
pour activer le dégivreur de lunette arrière.
Appuyez sur la touche R
Le témoin de la touche s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière
est en fonction. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement
après un délai prédéterminé si une chute de tension de la batterie est
détectée, ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position
ARRÊT ou ACCESSOIRES. À tout moment, vous pouvez désactiver le
dégivreur manuellement en appuyant de nouveau sur la touche.
Si le véhicule est équipé du dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseurs chauffants, cette même touche active les deux fonctions.
Consultez la section Rétroviseurs extérieurs chauffants du chapitre
Commandes du conducteur.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
50
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
DÉMARRAGE À DISTANCE, SYSTÈME DE
CHAUFFAGE-CLIMATISATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de chauffage-climatisation réglera la température de
l’habitacle lors du démarrage à distance. Le moteur pourrait tourner au
ralenti plus longtemps pour permettre au système de régler la
température de l’habitacle.
Nota : Aucun réglage des commandes de chauffage et de climatisation
n’est reconnu pendant le démarrage à distance. Lorsque vous réglez le
commutateur d’allumage en position de contact, le système de
chauffage-climatisation revient aux réglages précédents (dernier cycle
d’allumage en position de contact) et les réglages peuvent être effectués
normalement. Si le réglage précédent est le mode d’arrêt, le système de
chauffage-climatisation s’éteint.
Commande de chauffage et de climatisation automatique
Par temps chaud :
• L’habitacle est refroidi à une température de 22 °C (72 °F).
• Les sièges rafraîchissants (selon l’équipement) sont réglés au niveau
élevé.
Par temps froid :
• L’habitacle est chauffé à une température de 22 °C (72 °F).
• Les sièges chauffants (selon l’équipement) sont réglés au niveau élevé.
• Le dégivreur arrière et les rétroviseurs chauffants (selon l’équipement)
sont activés.
Par temps modéré :
• L’habitacle est chauffé, refroidi ou passe en mode de réglage hors
fonction, selon l’état de réglage précédent (dernier cycle d’allumage en
position de contact.
• Les sièges chauffants ou rafraîchissants (selon l’équipement) sont
désactivés.
• Le dégivreur et les rétroviseurs chauffants (selon l’équipement) sont
désactivés.
51
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
FILTRE À AIR DE L’HABITACLE
Le filtre à air de l’habitacle est conçu pour réduire la concentration de
particules de poussière, de spores et de pollen dans l’habitacle. Le filtre à
air de l’habitacle offre les avantages suivants :
• Il améliore le confort des occupants du véhicule en diminuant la
concentration de particules présentes dans l’air.
• Il contribue à améliorer la propreté de l’habitacle.
• Il protège les composants du système de chauffage-climatisation
contre les dépôts de particules.
Nota : Le filtre à air de l’habitacle doit toujours être en place pour éviter
l’infiltration de poussière et de corps étrangers dans le système. Le
système pourrait être endommagé ou perdre son efficacité s’il est utilisé
sans le filtre.
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air de l’habitacle. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements au
sujet de votre filtre.
52
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage du tableau de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
A
Allume les phares.
Phares adaptatifs (selon l’équipement)
Le faisceau des phares se déplace dans le même sens que le volant afin
d’améliorer la visibilité dans les virages.
• Sans les phares adaptatifs (1)
• Avec les phares adaptatifs (2)
Nota : Le système possède une
fonction d’autovérification au
démarrage. Au démarrage du
moteur, les phares balayent de
gauche à droite, puis reviennent au
point milieu pour signaler au
conducteur le bon fonctionnement
du système. Le système est inactif
lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 5 km/h (3 mi/h) et les
phares adaptatifs n’entrent donc en
fonction que deux à cinq secondes
après le démarrage du véhicule.
53
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
A
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
• Pour mettre la commande
automatique des phares en
fonction, tournez la commande
.
jusqu’à la position
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande jusqu’à la position d’arrêt.
Le système de commande automatique des phares maintient également
l’éclairage allumé pendant une durée prédéterminée une fois le contact
coupé. Ce délai d’activation des phares peut être modifié en effectuant la
méthode de programmation suivante :
Nota : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des
phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec
les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont activés, les feux extérieurs
s’allument lorsque le commutateur d’éclairage se trouve à la position de
commande automatique des phares.
Commande automatique des phares avec temporisation
(selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des phares,
vous pouvez choisir un délai d’extinction des phares jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact. Ce délai est fixé à 20 secondes en usine,
mais il peut être modifié en suivant les étapes ci-après (les étapes
1 à 6 doivent être exécutées en moins de 10 secondes) :
1. Coupez le contact.
2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares.
3. Tournez le commutateur d’éclairage en position d’arrêt.
4. Établissez le contact.
5. Coupez le contact.
6. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares (les phares devraient s’allumer).
54
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
7. Tournez le commutateur d’éclairage en position d’arrêt lorsque le délai
souhaité est atteint (jusqu’à trois minutes).
Commande des phares antibrouillards
Pour allumer les phares
antibrouillards, le commutateur
d’éclairage doit être en
,
ou
et les
position
feux de route doivent être éteints.
Appuyez sur la partie supérieure de
la commande, située sur le tableau
de bord, pour activer les phares
antibrouillards. Le témoin des
phares antibrouillards s’allume
lorsque les phares antibrouillards sont activés. Appuyez de nouveau sur
la commande pour éteindre les phares antibrouillards.
Feux de route
Tirez entièrement le levier (jusqu’au
deuxième cran) pour les allumer.
Tirez de nouveau le levier pour les
éteindre.
Appel de phares
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt ou de feux de
position.
55
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
• Tapez sur la partie supérieure ou
inférieure de la commande pour
augmenter/atténuer
graduellement l’éclairage de tous les composants allumés, ou
• appuyez sur la partie supérieure ou inférieure de la commande
d’éclairage jusqu’au niveau d’intensité désiré.
Nota : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette de la position fermée à la position d’allumage forcé du plafonnier.
Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions
d’éclairage.
Commande du plafonnier
Utilisez cette commande pour
allumer manuellement le plafonnier.
• Appuyez sur la partie inférieure
de la commande. Cette action a
pour effet d’allumer l’éclairage
d’accueil. L’éclairage demeure
allumé jusqu’à ce que vous
appuyiez de nouveau sur la
commande.
56
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, faites vérifier l’alignement des phares par
votre concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur entre le
centre de l’ampoule du phare et le
sol, puis tracez une ligne horizontale
de 2,4 mètres (8 pieds) sur le mur
ou sur la surface verticale à cette
hauteur.
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot.
Pour mieux voir le faisceau de lumière lors du réglage d’un phare, vous
pouvez obstruer le phare opposé.
Véhicules avec phares à halogène :
Sur la paroi ou sur la surface, vous
remarquerez une zone lumineuse de
haute intensité en haut à droite du
faisceau lumineux. Si le rebord
supérieur de la zone lumineuse de
haute intensité ne se trouve pas au
niveau de la ligne de repère
horizontale, il faut régler le phare.
57
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Véhicules avec phares à lampe à décharge :
La phare projette un tracé distinct
(de faible à forte intensité) dans la
partie gauche du faisceau lumineux.
Le bord supérieur de ce tracé doit
se trouver à 5 cm (2 po) sous la
ligne de repère horizontale.
4. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. À l’aide d’un
tournevis cruciforme n° 2, tournez
le régleur dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour régler vers le
bas) ou dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut). La bordure horizontale
de la zone à haute intensité doit
toucher la ligne de repère
horizontale.
5. Fermez le capot et éteignez les phares.
LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
Le levier des clignotants ne se verrouille pas mécaniquement dans la
position vers le haut ou vers le bas lorsqu’il est activé. L’activation de la
commande des clignotants et l’annulation sont électroniques.
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis
relâchez-le.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis
relâchez-le.
• Pour annuler manuellement l’activation du clignotant, poussez le levier
de nouveau dans une ou l’autre des directions.
58
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Changement de voie
Pour indiquer un changement de voie vers la gauche ou vers la droite :
• Poussez le levier vers le haut ou vers le bas jusqu’à la première
position d’arrêt et relâchez-le. Les clignotants clignoteront trois fois et
s’arrêtent.
• Poussez le levier vers le haut ou vers le bas jusqu’à la première
position d’arrêt et maintenez-le dans cette position. Les clignotants
clignoteront si le levier est maintenu dans cette position.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture de la première rangée (selon l’équipement)
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur le rebord extérieur de
la lentille transparente. Les lampes
de lecture de la première rangée
s’allument lorsque :
• une des portes est ouverte;
• le bouton de plafonnier sur le
tableau de bord est activé;
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le contact est coupé.
Plafonniers-lampes de lecture (selon l’équipement)
Le plafonnier s’allume lorsque :
• une des portes est ouverte;
• le bouton de plafonnier sur le
tableau de bord est activé;
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le contact
est coupé.
Les lampes de lecture s’allument lorsque vous appuyez sur les
interrupteurs situés d’un côté ou de l’autre de la lentille.
59
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Lampes d’accueil arrière
Les lampes d’accueil situées dans
l’aire de chargement arrière
s’allument lorsque :
• une des portes est ouverte;
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le contact
est coupé.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• Présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte)
• Fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille
Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une
fuite d’eau dans le phare) :
• Accumulation d’eau dans le phare
• Présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de
la lentille
Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la
présence de condensation inacceptable dans les phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
60
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
Fonction
Nombre
d’ampoules
Numéro
commercial
Feu de route et feu de croisement
2
HIR2
(halogène)
* Feu de route et feu de
croisement (à décharge à haute
2
D3S
intensité)
* Feu de position latéral avant
s.o.
DEL
Feux de position et clignotants
3457NAK
2
avant
(ambre)
*Feux de position latéraux
s.o.
DEL
(arrière)
* Feu de freinage, feu arrière,
s.o.
DEL
clignotant
Feux de recul
2
921
Éclairage de la plaque
2
C5W
d’immatriculation
* Troisième feu stop
s.o.
DEL
Phares antibrouillards
2
H11
(selon l’équipement)
Lampes de lecture de première
2
1600XB
rangée
Plafonniers et lampes de lecture
3
211-2XB
de deuxième rangée
Lampes d’accueil arrière
1
211-2XB
Éclairage du miroir de courtoisie
2
37
sur pare-soleil
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire autorisé.
* Pour remplacer ces ampoules, consultez votre concessionnaire
autorisé.
61
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le capot.
3. Retirez le couvercle de l’ampoule.
4. Tournez le support d’ampoule
dans le sens antihoraire et retirez-le.
62
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Débranchez le connecteur
électrique.
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
6. Inversez les étapes pour installer la nouvelle ampoule.
Remplacement des ampoules de phares avec lampes à décharge
(selon l’équipement)
Les ampoules des feux de croisement des phares sur votre véhicule
utilisent une alimentation de type « décharge à haute intensité ». Ces
ampoules utilisent une tension élevée. Lorsqu’elles sont grillées,
l’ampoule et la capsule d’amorçage doivent être remplacées par votre
concessionnaire.
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
63
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
2. Au passage de roue, retirez les
fixations du pare-boue, puis tirez le
pare-boue vers l’arrière pour
accéder aux ampoules.
3. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
4. Retirez soigneusement l’ampoule
de la douille.
5. Inversez les étapes pour installer la nouvelle ampoule.
Remplacement des ampoules des feux de position latéraux
Votre véhicule est équipé d’ampoules de feu de position latéral à DEL.
Ce feu est conçu pour durer aussi longtemps que votre véhicule. S’ils
doivent être remplacés, consultez votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules des phares de recul
L’ampoule de phare de recul est située dans la partie inférieure du bloc
optique du feu arrière. Suivez les étapes ci-dessous pour remplacer
l’ampoule.
Nota : Votre véhicule est équipé d’un bloc optique contenant les feux
arrière, les feux de freinage, les clignotants et les feux de position
64
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
latéraux composé d’un module à diodes électroluminescentes (DEL).
Adressez-vous à votre concessionnaire pour le remplacement du module
à diodes électroluminescentes.
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le hayon pour accéder
aux boulons du bloc optique.
2. Enlevez les deux boulons du bloc
optique.
3. Retirez soigneusement le bloc
optique hors du véhicule en le tirant
sans le tourner pour avoir accès à la
douille de l’ampoule. N’INCLINEZ
PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ.
4. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
5. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la
nouvelle ampoule.
6. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Installez soigneusement le bloc optique des feux arrière sur le véhicule
en le fixant au moyen des deux boulons.
Remplacement de l’éclairage auxiliaire de hayon
Votre véhicule est équipé d’un éclairage auxiliaire de hayon composé
d’un module à diodes électroluminescentes. Si une des diodes
électroluminescentes grille, le module doit être remplacé au complet.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour le remplacement du module
à diodes électroluminescentes.
Remplacement de l’ampoule du troisième feu stop
Votre véhicule est équipé d’un troisième feu stop à diode
électroluminescente. Ce feu est conçu pour durer aussi longtemps que
votre véhicule. S’ils doivent être remplacés, consultez votre
concessionnaire autorisé.
65
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez les deux vis et le bloc
optique de la plaque
d’immatriculation du hayon.
3. Tirez l’ampoule hors du bloc
optique, sans la tourner.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour installer la ou les
nouvelles ampoules.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
des phares antibrouillards est à la
position d’arrêt.
2. Sous le véhicule, retirez d’abord
l’écran pare-boue, puis tournez
l’ensemble faisceau-ampoule dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre pour l’extraire du phare
antibrouillard.
3. Débranchez soigneusement l’ampoule du faisceau en libérant les deux
pattes de fixation à pression.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
66
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
ESSUIE-GLACES
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
2
1
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
0
pour réduire la vitesse.
Essuie-glaces asservis à la
vitesse du véhicule (selon
l’équipement) : Lorsque la commande des essuie-glaces est réglée à un
des intervalles de balayage intermittent sauf celui de pause le plus long,
le temps de pause entre les balayages se règle automatiquement en
fonction de la vitesse du véhicule. Plus vite le véhicule roule, plus courte
est la pause entre les balayages.
Essuie-glaces à capteur de pluie (selon l’équipement) : Les
essuie-glaces à capteur de pluie utilisent la position AUTO de la
commande et s’activent automatiquement lorsque la présence d’humidité
est détectée sur le pare-brise et que la commande est positionnée sur
l’un des cinq réglages de sensibilité, d’automatisme ou d’intervalle.
Tournez l’extrémité de la commande vers le pare-brise pour augmenter la
sensibilité. La vitesse des essuie-glaces à capteur de pluie varie selon la
quantité d’humidité détectée sur le pare-brise et le réglage
d’automatisme ou d’intervalle. Il n’y a pas de réglages d’intervalle
(essuie-glaces intermittents) sur les véhicules avec détecteurs de pluie
aux essuie-glaces. Les essuie-glaces continuent de balayer le pare-brise
tant que la présence d’humidité est détectée. Un balayage plus ou moins
uniforme peut survenir, en fonction de l’humidité, de la brume, de la
pluie légère, et de la bruine.
Cette fonction peut être activée ou désactivée au moyen de l’afficheur
multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Tableau de bord.
Gardez l’extérieur du pare-brise propre, surtout le secteur autour du
rétroviseur où le capteur est situé, sinon le rendement du capteur de
pluie pourrait être affecté.
Nota : Pendant des conditions de conduite hivernale avec la glace, la
neige ou une buée de route salée, les balais d’essuie-glace peuvent laisser
des stries et maculer le pare-brise. Dans ces conditions, vous pouvez
abaisser la sensibilité pour réduire la quantité de barbouillage ou annuler
la fonction en sélectionnant la basse ou la haute vitesse de balayage ou
en arrêtant les essuie-glaces simplement.
Nota : La fonction d’essuie-glaces à capteur de pluie doit être mise hors
fonction avant d’entrer dans un lave-auto.
67
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Lave-glace : Appuyez sur
l’extrémité du levier :
• Brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace.
• Rapidement en le maintenant
enfoncé : trois balayages des
essuie-glaces avec liquide
lave-glace.
2
1
0
• Plus longtemps en le maintenant enfoncé : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
Nota : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après
avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage
additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise. Cette fonction
peut être activée ou désactivée au moyen de l’afficheur multimessage.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de
bord.
Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces
(véhicules équipés de la commande automatique des phares)
Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande
automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir
actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des
essuie-glaces.
68
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
2
1
Sélectionnez :
0
2 – Balayage intermittent (pause la
plus courte entre les balayages).
1 – Balayage intermittent (pause la
plus longue entre les balayages).
O (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
positions
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position 2 ou 0 (arrêt).
Fonction de balayage de l’essuie-glace en marche arrière :
L’essuie-glace de lunette arrière s’active automatiquement en mode de
balayage intermittent lorsque le véhicule passe en position R (marche
arrière) si les essuie-glaces avant sont activés. Cette fonction peut être
activée ou désactivée au moyen de l’afficheur multimessage. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
VOLANT DE DIRECTION INCLINABLE-TÉLESCOPIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Pour régler le volant :
1. Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas.
2. Le levier abaissé, déplacez le
volant vers le haut ou vers le bas,
jusqu’à la position désirée.
3. Tout en maintenant le volant en
place, remontez le levier (à sa
position initiale) pour verrouiller la
colonne de direction à la hauteur choisie.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant.
69
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Colonne de direction inclinable et télescopique
(selon l’équipement)
La colonne de direction peut être
réglée au moyen de la commande
sur le côté de la colonne de
direction. Maintenez enfoncée la
partie avant ou arrière de la
commande pour régler la fonction
télescopique. Maintenez enfoncée la
partie supérieure ou inférieure de la
commande pour régler la fonction
d’inclinaison.
Recul automatique de la colonne à l’entrée et à la sortie
Lorsque vous coupez le contact, la colonne de direction se déplace à sa
hauteur maximale et en position, si cette fonction est activée au moyen
de l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord. Lorsque le contact est
établi, la colonne de direction reprend sa position initiale.
Nota : La fonction de recul automatique de la colonne lors de l’entrée et
de la sortie empêche le volant de direction de revenir à la position
mémorisée jusqu’à ce que le contact soit coupé.
Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement)
Les positions de la colonne de direction sont sauvegardées
automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de
personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est
sélectionnée au moyen de la télécommande, du clavier d’entrée sans clé
ou du contacteur des réglages mémorisés sur le tableau de bord.
Consultez la section Sièges avant dans le chapitre Sièges et dispositifs
de retenue.
Si la commande multifonction de la colonne de direction est enfoncée
pendant le rappel de la mémoire, cela annulera le fonctionnement
automatique et la colonne de direction répondra aux réglages manuels de
la commande.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais la colonne de direction
pendant que vous conduisez.
Pour éviter d’endommager la colonne de direction sur les véhicules
équipés de la fonction de réglage mémorisé, la course de la colonne de
70
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
direction s’arrête juste avant d’atteindre sa butée. Si la colonne de
direction rencontre un obstacle lorsqu’elle se déplace vers le haut ou
vers le bas, une nouvelle limite de course s’enregistre automatiquement.
Pour redéfinir la limite de course normale de la colonne de direction :
• Une fois la nouvelle limite de course atteinte, appuyez de nouveau sur
la commande de la colonne de direction pour qu’elle dépasse cette
limite.
• Maintenez la commande enfoncée jusqu’à ce que la colonne de
direction atteigne sa butée.
• Un nouvel arrêt en douceur sera réglé automatiquement. La prochaine
fois que la colonne de direction sera inclinée, elle s’arrêtera juste à
court de la butée de la colonne.
MIROIR DE COURTOISIE ÉCLAIRÉ SUR PARE-SOLEIL
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
Fonction de tige coulissante
Le pare-soleil glissera vers l’avant et
vers l’arrière sur la tige pour offrir
une meilleure protection contre le
soleil. Tournez le pare-soleil vers la
glace latérale et déployez-le vers
l’arrière pour masquer davantage le
soleil.
Nota : Rétractez le pare-soleil avant
de le replacer dans la garniture de
pavillon.
CONSOLE AU PAVILLON
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
71
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour y placer une paire
de lunettes de soleil. Appuyez sur le
rebord arrière du volet pour ouvrir
le compartiment de rangement. Le
volet s’ouvre complètement.
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
1. Des porte-gobelets.
1
2. Un compartiment de rangement
avec prise de courant intégrée et un
plateau amovible avec
range-monnaie (deux rainures sur le
plateau coulissent dans les glissières
du bac principal).
3. Une prise de courant arrière.
3
2
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Des prises de courant auxiliaires se trouvent aux endroits suivants :
• Sur le côté passager de la console centrale près du tableau de bord
72
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Dans le compartiment de rangement de la console centrale
• Sur la face arrière de la console centrale, accessibles à partir des
sièges arrière
• Sur le panneau de custode arrière gauche, accessible du hayon, ou
derrière le siège arrière
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’éviter de griller le fusible, n’utilisez pas les prises de courant
au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c./180 W. Si la prise de
courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut
qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du
chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la
vérification et le remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne,
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
73
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace
ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un
bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez
limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 8 cm (2 à
3 po).
Commande à impulsion (glaces avant seulement)
Cette fonction permet d’ouvrir ou de fermer complètement la glace du
conducteur ou du passager sans maintenir la commande enfoncée.
Pour activer la commande d’ouverture à impulsion, appuyez à fond sur la
commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties de la commande.
Pour activer la commande de fermeture à impulsion, tirez à fond sur la
commande vers le haut jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement.
La glace se relève complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace,
appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande.
Fonction d’ouverture de toutes les glaces
Maintenez la touche
enfoncée pour amorcer l’ouverture des deux
glaces avant et du toit panoramique (selon l’équipement).
• La touche
peut ensuite être relâchée et les glaces et le toit
panoramique s’ouvrent complètement.
• Si la touche
ou
est enfoncée durant l’ouverture, les deux
glaces et le toit panoramique s’immobiliseront.
Nota : Le contact doit être coupé et la temporisation des accessoires
désactivée pour que cette fonction soit disponible.
Nota : Cette fonction peut être désactivée ou activée par votre
concessionnaire autorisé ou au moyen de l’afficheur multimessage.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de
bord.
74
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Inversion en cas d’obstruction
Lorsque la glace remonte et qu’un obstacle entrave sa course, ou que
vous roulez sur une route en très mauvais état, la glace se déplace en
sens inverse pour s’ouvrir complètement. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours
d’inversion alors que la fonction de temporisation des accessoires est
désactivée, la glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas
d’obstruction.
Annulation de la protection en cas d’obstruction
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et
maintenez la commande de la glace dans un délai de deux secondes
après qu’elle ait atteint sa position d’inversion, pour que la glace
remonte sans la protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la
commande est relâchée avant que la glace se ferme complètement, la
glace s’immobilisera. Cette option peut être utile pour contrer la
résistance exercée par le gel sur la glace ou sur les joints, par exemple.
Condamnation des lève-glaces électriques
Lorsque la condamnation des
lève-glaces est activée, seuls le
conducteur et le passager avant
peuvent actionner les glaces à
commande électrique.
Pour verrouiller tous les lève-glaces
(sauf ceux du conducteur et du
passager avant), appuyez sur la
partie droite de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler
le verrouillage.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la chaîne
audio, les commutateurs des glaces à commande électrique et le toit
ouvrant transparent (selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir
coupé le contact ou jusqu’à ce qu’une des portes avant soit ouverte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et
latéralement.
75
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
Le rétroviseur intérieur et le rétroviseur extérieur du conducteur ont une
fonction antiéblouissement à réglage automatique. Le rétroviseur
électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état
antireflet (assombrissement) lorsqu’une lumière vive atteint le
rétroviseur intérieur. Lorsque le rétroviseur intérieur détecte une lumière
éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, le rétroviseur intérieur et
le rétroviseur extérieur du côté conducteur s’obscurcissent
automatiquement pour minimiser l’éblouissement.
Les rétroviseurs reprennent leur état normal lorsque vous passez en
marche arrière, ce qui assure un maximum de visibilité pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Note : Un appui-tête central arrière ou un appui-tête surélevé (selon
l’équipement) peut aussi le empêcher la lumière d’atteindre le capteur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
76
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Fonction de rappel des réglages mémorisés
Les positions des rétroviseurs extérieurs à commande électrique sont
sauvegardées automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des
fonctions de personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée
est sélectionnée au moyen de la télécommande, du clavier d’entrée sans
clé ou de la touche de réglage mémorisé située sur la porte du
conducteur. Consultez la section Sièges avant dans le chapitre Sièges et
dispositifs de retenue.
Fonction antiéblouissement à réglage automatique
Le rétroviseur extérieur du côté conducteur possède une fonction
antiéblouissement à réglage automatique. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique du présent chapitre.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
77
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs latéraux avant de
conduire dans un endroit étroit, par
exemple un lave-auto automatique.
Rétroviseurs de surveillance des points morts (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé de rétroviseurs de surveillance des
points morts ou d’un système de surveillance des angles morts. Consultez
les sections Rétroviseurs de surveillance des points morts ou Système
de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation
transversale dans le chapitre Conduite.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
Utilisation du programmateur de vitesse
Les programmateurs de vitesse sont situés sur le volant. Voici les
commandes du programmateur de vitesse :
RÉGLAGE : Appuyez sur cette
touche pour programmer une
vitesse ou pour augmenter ou
diminuer la vitesse programmée.
REPRISE : Appuyez sur cette
touche pour reprendre une vitesse
programmée.
ANNULATION : Appuyez sur cette
touche pour annuler la vitesse
programmée.
EN FONCTION-HORS FONCTION : Appuyez sur ces touches pour
mettre en fonction ou hors fonction le programmateur de vitesse.
78
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage du programmateur de vitesse
Pour régler le programmateur de vitesse :
1. Appuyez sur la touche EN FONCTION vers le haut, puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche RÉGLAGE vers le haut, puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
5. Le témoin
s’allume au tableau de bord.
Nota :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Pour désactiver le programmateur de vitesse, appuyez sur la pédale de
frein ou appuyez sur la touche ANNULATION. La vitesse préalablement
programmée n’est pas effacée lorsque le programmateur de vitesse est
désactivé.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche REPRISE. pour revenir
automatiquement à la vitesse programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour régler une vitesse plus élevée :
• Appuyez sur la touche RÉGLAGE vers le haut et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte, puis
relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche RÉGLAGE
pour activer la fonction d’augmentation par paliers. Appuyez
brièvement sur la touche RÉGLAGE vers le haut pour augmenter par
paliers la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
• Utilisez la pédale d’accélérateur pour atteindre la vitesse voulue, puis
appuyez sur la touche RÉGLAGE vers le haut et relâchez-la.
79
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour réduire une vitesse programmée :
• Appuyez sur la touche RÉGLAGE vers le bas et maintenez-la enfoncée
jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous
pouvez également appuyer sur la touche RÉGLAGE pour activer la
fonction de réduction par paliers. Appuyez brièvement sur la touche
RÉGLAGE vers le bas pour diminuer par paliers la vitesse programmée
de 1,6 km/h (1 mi/h).
• Appuyez sur la pédale d’accélérateur jusqu’à ce que la vitesse voulue
soit atteinte, puis appuyez sur la touche RÉGLAGE vers le bas et
relâchez-la.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Pour mettre hors fonction le programmateur de vitesse, appuyez sur la
touche HORS FONCTION vers le bas ou coupez le contact.
Nota : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le principe de fonctionnement d’un régulateur de vitesse adaptatif est
similaire à celui d’un programmateur de vitesse conventionnel, sauf que
le régulateur de vitesse adaptatif permet de conserver automatiquement
une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède
sur une même voie. Le conducteur peut choisir entre quatre différents
réglages de distance. Les commandes du système se trouvent sur le
volant de direction.
Au démarrage, le système règle
l’écart au dernier réglage choisi. Une
fois le système activé, le conducteur
peut le désactiver en tout temps en
appuyant sur la pédale de frein, en
appuyant sur la touche EN FONCTION-HORS FONCTION du volant de
direction ou en appuyant sur la touche REPRISE- ANNULATION. De
plus, le conducteur peut augmenter temporairement la vitesse
programmée en appuyant sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : Soyez toujours attentif aux conditions
changeantes de la route, particulièrement lorsque vous utilisez le
régulateur de vitesse adaptatif. Le régulateur de vitesse adaptatif ne
remplace pas une conduite attentive. Si vous ne respectez pas les
avertissements qui suivent ou si vous ne portez pas attention à la
route, vous risquez une collision et des blessures graves ou mortelles.
80
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
le
•
•
•
AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse adaptatif n’est pas
un système d’avertissement ou d’évitement de collisions. De plus,
régulateur de vitesse adaptatif ne peut détecter :
Les véhicules stationnaires ou qui se déplacent à moins de 10 km/h
(6 mi/h).
Les piétons et les obstacles sur la route.
Les véhicules venant en sens inverse dans la même voie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif sur les bretelles d’accès et de sortie des autoroutes,
dans la circulation urbaine, sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif lorsque la visibilité est réduite, particulièrement par
temps de brouillard, de pluie ou de neige, ou lorsque les projections de
la route sont abondantes.
Utilisation du régulateur de vitesse adaptatif
Nota : Le conducteur doit en tout temps se montrer vigilant, conduire
prudemment et maîtriser son véhicule.
Les commandes du régulateur de
vitesse adaptatif sont situées sur le
volant de direction.
RES
RÉGLAGE : Appuyez sur cette
CNCL
touche pour programmer une
SET
GAP
vitesse ou pour modifier la vitesse
programmée.
ON
OFF
REPRISE-ANNULATION :
Appuyez sur cette touche pour
reprendre ou pour annuler une
vitesse programmée.
EN FONCTION-HORS FONCTION : Appuyez sur cette touche pour
mettre en fonction ou hors fonction le système.
DISTANCE : Appuyez sur cette touche pour modifier la distance entre
votre véhicule et celui qui vous précède.
81
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage du régulateur de vitesse adaptatif
1. Appuyez sur EN FONCTION et
relâchez. L’afficheur multimessage
indique « RÉGLAGE » et affiche le
témoin gris du régulateur de vitesse
, ainsi que le réglage
adaptatif
de distance actuel.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche RÉGLAGE vers le haut, puis relâchez-la. La
vitesse du véhicule est mémorisée et un témoin vert du régulateur de
, ainsi que le réglage de distance actuel et la vitesse
vitesse adaptatif
programmée voulue s’affichent à l’afficheur multimessage.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
5. Un graphique de véhicule qui
précède s’allume si un véhicule qui
vous précède est détecté.
Lorsque vous suivez un véhicule
AVERTISSEMENT : Lorsque vous suivez un véhicule qui vous
précède, votre véhicule ne s’immobilisera pas automatiquement,
et il ne pourra pas toujours décélérer assez rapidement pour éviter une
collision sans l’intervention du conducteur. Soyez toujours prêt à
freiner au besoin. Sinon, vous risqueriez une collision et de blessures
graves ou mortelles.
Lorsqu’un véhicule qui vous précède s’engage dans votre voie ou si le
véhicule qui vous précède roule lentement dans votre voie, la vitesse de
votre véhicule sera automatiquement réglée afin de conserver une
distance de sécurité programmée. Vous pouvez régler cette distance en
consultant la section Réglage de la distance du présent chapitre.
Le graphique de véhicule qui précède sera allumé.
Une distance constante sera conservée entre votre véhicule et celui qui
vous précède jusqu’à ce que :
• Le véhicule qui vous précède accélère et roule plus vite que votre
vitesse programmée.
• Le véhicule qui vous précède quitte votre voie ou n’est plus en vue.
82
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• La vitesse du véhicule est inférieure à 26 km/h (16 mi/h).
• Une nouvelle distance est programmée.
Le véhicule freinera automatiquement de façon à conserver une distance
sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le précède. La force de
freinage appliquée par le régulateur de vitesse adaptatif est limitée et le
conducteur peut l’augmenter en serrant les freins.
Si le régulateur de vitesse adaptatif
détecte que la force de freinage
exercée sera insuffisante, il
déclenche une alarme sonore tout
en poursuivant sa manœuvre de
freinage. Cette alerte est
accompagnée d’un dispositif de visualisation tête-haute, une barre
d’avertissement rouge s’illuminant sur le pare-brise. Le conducteur doit
alors réagir immédiatement.
Nota : L’action de modulation des freins par le régulateur de vitesse
adaptatif pourrait produire un certain bruit.
AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse adaptatif avertit
uniquement de la présence d’autres véhicules détectés par le
capteur du radar. Dans certains cas, le système pourrait ne pas avertir
le conducteur, ou l’avertir en retard. Soyez toujours prêt à freiner au
besoin. Sinon, vous risqueriez une collision et de blessures graves ou
mortelles.
Réglage de la distance
La distance entre votre véhicule et
celui qui vous précède peut être
augmentée ou diminuée en
appuyant sur la commande
DISTANCE vers le haut ou vers le
bas. La distance de sécurité sélectionnée s’affichera à l’afficheur
multimessage en fonction des barres du graphique. Quatre réglages de
distance de sécurité sont disponibles.
83
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage
Distance entre Distance entre Comportement
graphique
les véhicules les véhicules à
dynamique
(barres entre
96 km/h
les véhicules)
(60 mi/h)
1 barre
1 seconde
26,5 mètres
Sportif
(29 verges)
2 barres
1,5 seconde
40 mètres
Normal
(44 verges)
3 barres
1,9 seconde
51 mètres
Normal
(56 verges)
4 barres
2,3 secondes
60 mètres
Confort
(66 verges)
Chaque fois que le véhicule est redémarré, la dernière distance de
sécurité choisie pour le conducteur actuel sera automatiquement
sélectionnée.
Nota : Il incombe au conducteur de sélectionner une distance de
sécurité appropriée aux conditions de la route.
Désactivation du régulateur de vitesse adaptatif
Appuyez sur la pédale de frein ou sur la touche ANNULATION pour
désactiver le régulateur de vitesse adaptatif. La dernière vitesse
programmée sera affichée avec une biffure.
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est désactivé.
Neutralisation du régulateur de vitesse adaptatif
AVERTISSEMENT : Chaque fois que le conducteur neutralise
le fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif en appuyant
sur l’accélérateur, le système n’appliquera pas automatiquement les
freins pour conserver la distance de sécurité entre les véhicules.
La vitesse et la distance programmées peuvent être neutralisées en
appuyant sur l’accélérateur.
Lorsque le conducteur neutralise le fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif, le témoin vert du régulateur de vitesse
adaptatif
s’allume et le véhicule qui suit n’est pas affiché à l’afficheur
multimessage. Une fois l’accélérateur relâché, le régulateur de vitesse
adaptatif reprend son fonctionnement et le véhicule ralentit jusqu’à la
vitesse programmée, ou à une vitesse moindre s’il est précédé par un
véhicule plus lent.
84
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Changement de la vitesse programmée
Il existe trois façons de changer la vitesse programmée :
• Accélérez ou freinez jusqu’à la vitesse voulue, puis appuyez
brièvement sur la touche RÉGLAGE vers le haut.
• Augmentez ou diminuez la vitesse en maintenant enfoncée la touche
RÉGLAGE vers le haut ou vers le bas, jusqu’à ce que la vitesse
programmée voulue soit indiquée à l’afficheur multimessage. Le
véhicule atteindra progressivement la vitesse programmée.
• Augmentez ou diminuez la vitesse du véhicule par paliers de 2 km/h
(1 mi/h) en appuyant brièvement sur la touche RÉGLAGE vers le haut
ou vers le bas.
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait appliquer les freins pour
ralentir le véhicule à la nouvelle vitesse programmée. La vitesse
programmée s’affiche en continu à l’afficheur multimessage lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est en fonction.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche REPRISE-ANNULATION. pour revenir
automatiquement à la vitesse programmée précédemment. La vitesse
programmée s’affiche en continu à l’afficheur multimessage lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif est en fonction.
Nota : Le conducteur ne doit utiliser la touche REPRISE que s’il se
souvient de la vitesse programmée et qu’il souhaite la reprendre.
Désactivation automatique à basse vitesse
Le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas lorsque le véhicule
roule à moins de 26 km/h (16 mi/h). Lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 26 km/h (16 mi/h), une alarme sonore retentit et le freinage
automatique est relâché.
Utilisation en terrain montagneux
Il est souhaitable de sélectionner un rapport inférieur lorsque vous
utilisez le régulateur de vitesse adaptatif dans de longues descentes sur
des pentes abruptes, par exemple, en terrain montagneux. Dans de telles
situations, un surcroît de frein moteur permet d’alléger le travail des
freins et d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour de plus amples
renseignements, consultez Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique dans le chapitre Conduite.
85
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Nota : Si le régulateur de vitesse adaptatif applique les freins pendant
une période prolongée, une alarme audible retentit et le régulateur de
vitesse adaptatif se désactive. Ceci permet aux freins de se refroidir. Le
fonctionnement normal du régulateur de vitesse adaptatif reprend dès
que les freins ont refroidi.
Désactivation du régulateur de vitesse adaptatif
Appuyez sur la touche HORS FONCTION pour mettre le régulateur de
vitesse adaptatif hors fonction.
Nota : Lorsque vous désactivez le régulateur de vitesse adaptatif ou que
vous coupez le contact, la vitesse programmée est effacée.
Problèmes de détection
Le champ de « vision » du capteur du radar est limité. Dans certaines
situations, il pourrait ne pas détecter un véhicule ou le détecter avec
retard.
Des problèmes de détection peuvent survenir dans les cas suivants :
• Lorsque vous roulez dans une voie différente de celle du véhicule qui
vous précède.
• Lorsque des véhicules s’engagent dans votre voie. Ces véhicules ne
seront détectés qu’une fois complètement engagés dans votre voie.
86
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Lorsque la détection des véhicules qui vous précèdent s’effectue à la
sortie d’un virage ou d’une courbe de la route.
En pareil cas, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait freiner trop tard
ou de façon soudaine. Soyez toujours prêt à freiner ou à intervenir au
besoin.
Régulateur de vitesse adaptatif non disponible
Plusieurs conditions peuvent provoquer la désactivation du régulateur de
vitesse adaptatif ou empêcher son activation à la suite d’une demande.
Ces conditions incluent :
• Un capteur obstrué; consultez la section Capteur obstrué du présent
chapitre.
• Des freins surchauffés; consultez la section Utilisation en terrain
montagneux du présent chapitre.
• Une panne du régulateur de vitesse adaptatif ou d’un système
connexe.
87
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Capteur obstrué
Si un message relatif à un capteur
bloqué est affiché, les signaux radar
du capteur ont été obstrués. Le
capteur est situé derrière une
couverture de carénage près du côté
conducteur, où se trouve la grille
inférieure. Lorsque les signaux radar
sont obstrués, un véhicule ne peut
pas être détecté à l’avant et le
régulateur de vitesse adaptatif ne
fonctionne pas. Le tableau suivant
donne la liste des causes pouvant provoquer l’affichage de ce message
ainsi que les mesures correctives pour y remédier.
Cause
La surface du radar dans la
calandre n’est pas propre ou sinon
obstruée.
La surface du radar dans la
calandre est propre mais le
message est toujours affiché.
Mesure corrective
Nettoyez la surface de la calandre
devant le radar ou retirez l’objet
causant l’obstruction.
Attendez un court moment.
Quelques minutes peuvent être
nécessaires pour que le radar
puisse reconnaître le retrait de
l’obstruction.
Une forte pluie ou de la neige
N’utilisez pas le régulateur de
gêne les signaux radars.
vitesse adaptatif dans ces
conditions, car il ne pourrait pas
détecter, avertir, ni réagir aux
collisions potentielles.
L’eau ou la neige qui tourbillonne à N’utilisez pas le régulateur de
la surface de la route peut gêner
vitesse adaptatif dans ces
les signaux radars.
conditions, car il ne pourrait pas
détecter, avertir, ni réagir aux
collisions potentielles.
88
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif lorsque le véhicule tracte une remorque freinée. Les
freins de remorque du marché de deuxième monte ne fonctionneront
pas correctement lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé,
car ces freins sont commandés électroniquement. Sinon, vous
risqueriez de perdre la maîtrise de votre véhicule et de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Ne montez pas de pneus de dimensions
autres que celles recommandées sur votre véhicule car cela
pourrait nuire au fonctionnement normal du régulateur de vitesse
adaptatif, et vous risqueriez de perdre la maîtrise de votre véhicule et
de subir de graves blessures.
Passage au mode de programmateur de vitesse normal
Vous pouvez effectuer manuellement le passage du mode de régulateur
de vitesse adaptatif au mode de programmateur de vitesse normal au
moyen de l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord. Si vous sélectionnez le
mode de programmateur de vitesse normal, le témoin du régulateur de
vitesse adaptatif sera remplacé par le témoin du programmateur de
. Le réglage de distance ne sera pas affiché, le système ne
vitesse
réagira pas automatiquement aux véhicules qui vous précède et le
freinage automatique ne sera pas activé. Le système passera au
régulateur de vitesse adaptatif par défaut lorsque le moteur est
redémarré.
AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse normal ne freinera
pas en présence de véhicules qui roulent plus lentement.
N’oubliez jamais le mode que vous avez sélectionné et serrez les freins
lorsqu’il est nécessaire.
89
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDES DU VOLANT DE DIRECTION
Fonctions des commandes audio
RECHERCHE AUTOMATIQUE :
Appuyez sur cette touche vers le
haut ou vers le bas pour
sélectionner la station de radio
MEDIA
programmée, la piste de disque
compact ou la chaîne de radio
SEEK
satellite programmée (selon
MUTE
l’équipement), précédente ou
suivante, selon le mode média que
vous avez sélectionné.
MÉDIA : Appuyez plusieurs fois sur
cette touche pour faire défiler les modes audio disponibles.
VOL
SOURDINE : Appuyez sur cette touche pour mettre la radio en
sourdine.
VOLUME : Appuyez sur cette touche vers le haut ou vers le bas pour
augmenter ou diminuer le volume.
Fonctions des commandes mains libres du système de navigation
ou du système SYNCMD (selon l’équipement)
pour
Appuyez sur la touche
activer la fonction de
reconnaissance vocale. Consultez la
section Fonction de
reconnaissance vocale dans le
supplément MyFord TouchMC ou
MyLincoln TouchMC.
VOL
SEEK
pour
Appuyez sur la touche
accéder aux fonctions
téléphoniques. Consultez la section
Fonctions téléphoniques dans le supplément MyFord TouchMC ou
MyLincoln TouchMC.
90
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes d’affichage du tableau de bord
Certaines fonctions peuvent être
réglées à partir du côté droit de
l’écran du tableau de bord. Utilisez
la commande du volant droite pour
naviguer dans l’écran, puis appuyez
sur le bouton OK pour faire votre
sélection. Les fonctions suivantes
sont disponibles :
• Divertissement
• Modifier la source audio
• Liste de lecture limitée
• Navigation (selon l’équipement)
• Afficheur multimessage auxiliaire
• Carte d’itinéraire
• Téléphone
• Afficheur multimessage auxiliaire
• Contacts favoris
• Chauffage-climatisation
• Allumé
• Vitesse du ventilateur
• Température
TOIT PANORAMIQUE VISTA ROOF™ ET ÉCRANS PARE-SOLEIL À
COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les commandes du toit panoramique Vista Roof™ et des écrans
pare-soleil à commande électrique sont situées sur la console au pavillon.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans votre véhicule et ne les laissez pas actionner le toit
panoramique Vista Roof™ et les écrans pare-soleil à commande
électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit panoramique
Vista Roof™ et les écrans pare-soleil à commande électrique,
assurez-vous que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et qu’il
n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de leur ouverture.
Nota : Ne tentez pas de déplacer à la main les écrans pare-soleil du toit
panoramique sous peine de les endommager ou de provoquer un
91
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
dysfonctionnement du système. Les agrafes des glissières des écrans
pare-soleil sont conçues pour que la traverse de pare-soleil puisse se
détacher sous l’effet d’une contrainte excessive du mécanisme. En pareil
cas, il suffit de réenclencher les extrémités de la traverse pour que le
système fonctionne à nouveau. Voyez votre concessionnaire autorisé pour
obtenir des directives sur le fonctionnement, le diagnostic et la
réparation du toit panoramique Vista Roof™ ou de ses pare-soleil.
Nota : La même commande
contrôle les écrans pare-soleil et le
toit panoramique Vista Roof™.
Le toit panoramique Vista Roof™ et les écrans pare-soleil à commande
électrique sont dotés d’une commande d’ouverture rapide de type à
impulsion automatique. Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture du
toit avec la commande, appuyez sur la commande une deuxième fois.
Ouverture des écrans pare-soleil
à commande électrique et du
toit panoramique Vista Roof™ :
Appuyez brièvement sur la
commande
pour ouvrir les
écrans pare-soleil. Les écrans
pare-soleil avant et arrière s’ouvrent
simultanément.
Nota : Le toit Vista Roof™ ne pourra être ouvert qu’après l’ouverture
complète des écrans pare-soleil à commande électrique. Les écrans
pare-soleil à commande électrique ne pourront être fermés qu’après la
fermeture complète du toit Vista Roof™.
Pour ouvrir le toit panoramique Vista Roof™, appuyez brièvement sur la
touche
. Le toit panoramique Vista Roof™ s’ouvre jusqu’à la
position de « confort ». Enfoncez de nouveau brièvement la touche pour
l’ouvrir complètement. Pour interrompre l’action de la commande à
impulsion, appuyez de nouveau sur la commande .
Nota : La position « confort » permet de réduire le grondement du vent
parfois présent lorsque le toit est totalement ouvert.
Fermeture du toit panoramique Vista RoofMC et des écrans
pare-soleil à commande électrique : Tirez brièvement la
commande
vers le bas. Le panneau vitré s’immobilise en position
de « fermeture rapide ». Maintenez de nouveau la commande bien
enfoncée pour fermer complètement le toit panoramique Vista RoofMC.
Tirez la commande vers le bas et relâchez-la pour fermer les écrans
pare-soleil à la position de « fermeture rapide ». Maintenez de nouveau la
commande bien enfoncée pour fermer complètement les écrans
pare-soleil avant et arrière.
92
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ventilation du toit panoramique
Vista Roof™ : À partir de la
position de fermeture, appuyez
brièvement sur la commande
INCLINAISON. Pour le fermer, tirez
vers le bas et maintenez la
commande INCLINAISON.
Nota : Si le toit panoramique Vista
Roof™ est utilisé de façon abusive, les moteurs d’entraînement du
panneau vitré et des écrans pare-soleil passeront en mode de
fonctionnement de protection (utilisation manuelle par à-coups) afin que
les moteurs ne s’endommagent pas par surchauffe. Les moteurs
d’entraînement reprendront leur mode de fonctionnement normal après
une période d’attente donnée.
OUVRE-PORTE DE GARAGE UNIVERSEL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’une télécommande universelle pour
porte de garage qui peut être utilisé pour remplacer la télécommande
classique.
Système de commande sans fil HomeLinkMD (selon l’équipement)
Le système de commande sans fil
HomeLinkMD, situé sur le pare-soleil
du conducteur, est un dispositif
pratique qui combine trois
télécommandes en une seule. Il peut
être programmé pour acquérir les
codes de fréquence radio utilisés
pour actionner l’ouverture de portes
de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes
et le système d’éclairage de la maison ou du bureau.
AVERTISSEMENT : Lors de la programmation du système de
commande sans fil HomeLinkMD en fonction d’une porte de
garage ou d’un portail, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve
dans la trajectoire pour prévenir les blessures et les dommages.
N’utilisez pas le système de commande HomeLinkMD si vous possédez
une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des
dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par
les normes de sécurité fédérales américaines (cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril
93
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1982). Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la
présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir
de plus amples renseignements, communiquez avec HomeLinkMD à
l’adresse www.homelink.com ou au 1-800-355–3515.
Gardez la télécommande d’origine pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLinkMD). Pour des raisons de
sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des
boutons du système de commande HomeLinkMD lorsque le véhicule est
vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLinkMD
lorsque le véhicule est stationné dans le garage.
Nota : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage à la position ACCESSOIRES pour programmer ou utiliser le
système HomeLinkMD. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle
pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système
HomeLinkMD pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des
signaux.
1. Placez l’extrémité de la
télécommande portative à une
distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton du système HomeLinkMD à
programmer (situé sur le
pare-soleil) tout en observant le
témoin.
2. Maintenez simultanément
enfoncés le bouton HomeLinkMD choisi et le bouton de la télécommande
jusqu’à ce que le témoin du système HomeLinkMD passe d’un
clignotement lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher
les boutons du système HomeLinkMD et de la télécommande.
Nota : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut
remplacer l’étape 2 par la méthode de la section Ouvre-portail et
programmation au Canada dans ce chapitre (pour les résidents
canadiens).
94
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du
système HomeLinkMD pendant cinq secondespour activer la porte. Si la
porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé
du système HomeLinkMD et observez le témoin.
• Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation
est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du
système HomeLink威 est brièvement enfoncé.
• Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la
section « Programmation » pour terminer la programmation d’un
dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans
la plupart des cas).
4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « apprentissage » (situé en général près du fil de l’antenne sur
le moteur).
5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
Nota : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6.
6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du
système HomeLinkMD, en le maintenant enfoncé pendant deux
secondes, puis relâchez-le. Répétez la séquence
appuyer–maintenir-relâcher et, selon la marque de l’ouvre-porte de
garage (ou d’un autre dispositif avec fonction de code tournant), répétez
cette séquence une troisième fois pour terminer la programmation.
La télécommande HomeLinkMD devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLinkMD, commencez à l’étape 1 de cette
section. Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez
avec HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou composez le
1-800-355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLinkMD pour le recevoir.
95
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Après avoir suivi l’étape 1 décrite à la section Programmation,
remplacez l’étape 2 par l’étape suivante :
Nota : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Enfoncez toujours le bouton du système HomeLinkMD (notez l’étape 2
de la section Programmation) tout en appuyant et relâchant toutes
les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que
le système HomeLinkMD accepte le signal de fréquence. Le témoin
commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le
système HomeLinkMD accepte le signal de fréquence radio.
• Passez à l’étape 3 de la section Programmation.
Utilisation du système de commande sans fil HomeLinkMD
Pour utiliser un dispositif, appuyez
brièvement sur le bouton
HomeLinkMD approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative
du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation
subsistent, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse
www.homelink.com ou au 1-800-355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLinkMD
Pour effacer les codes des trois
boutons programmés (un bouton
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLinkMD
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
96
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Le système HomeLinkMD est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section
Programmation.
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLinkMD
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLinkMD déjà
programmé, procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle
HomeLinkMD. NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLinkMD, procédez à l’étape 1 de la section Programmation.
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLinkMD sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1-800-355–3515.
TAPIS À FIXATION
AVERTISSEMENT : N’installez pas de tapis de sol additionnels
sur les tapis d’origine, car ils pourraient entraver les pédales
d’accélérateur et de frein.
Placez le tapis sur le plancher, avec
l’œillet sur l’extrémité pointue du
goujon de fixation, et tournez-le
vers l’avant pour le fixer.
Assurez-vous que le tapis n’entrave
pas le fonctionnement des pédales
d’accélérateur ou de frein. Effectuez
les mêmes opérations dans l’ordre
inverse pour enlever le tapis.
HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Vous pouvez ouvrir ou fermer le hayon en mode électrique au moyen des
boutons suivants :
• Bouton de commande au tableau de bord.
• Bouton de la télécommande
• Bouton de commande extérieur du hayon.
• Bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière.
97
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouverture et fermeture du hayon à commande électrique :
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique.
AVERTISSEMENT : Gardez les clés hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer à proximité d’un hayon à
commande électrique ouvert ou en mouvement.
Le hayon ne fonctionne que lorsque le levier sélecteur est en position
STATIONNEMENT.
Lors de la fermeture du hayon en mode électrique, un carillon retentit
trois fois au début de sa course. Si le carillon ne retentit qu’une seule
fois, il existe un problème au niveau de la demande de fermeture,
provoqué par une des conditions suivantes :
• Le contact est établi et la boîte de vitesses n’est pas en position P
(stationnement).
• La tension de la batterie est inférieure à la tension minimale
nécessaire à son fonctionnement.
• La vitesse du véhicule est d’au moins 5 km/h (3 mi/h).
Un carillon rapide et continu qui retentit durant la course d’inversion de
fermeture électrique du hayon après une commande d’ouverture indique
une contrainte excessive sur le hayon ou un problème au niveau du
mécanisme du hayon. Si la charge en question est retirée et que le
carillon retentit toujours rapidement, faites vérifier le système
immédiatement par un concessionnaire autorisé.
Ne tentez pas d’accélérer manuellement la course du hayon au-delà des
capacités du circuit électrique. Vous risqueriez d’activer la fonction de
détection d’obstacles du hayon.
Nota : Vous pourriez endommager le hayon ou ses composants
électriques si vous coupez puis rétablissez le contact avant la fermeture
complète du hayon. Assurez-vous que le hayon est bien fermé et
correctement verrouillé avant de démarrer.
98
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Soyez prudent si vous devez faire démarrer le moteur sans que le hayon
soit complètement fermé (verrouillé). Si vous coupez puis rétablissez le
contact durant un cycle de fermeture électrique du hayon et que ce
dernier est ouvert de 15 à 24 cm (6 à 10 po), le hayon risque d’inverser
sa course et de s’ouvrir complètement. Assurez-vous que le hayon est
correctement fermé avant de faire démarrer le moteur ou de déplacer le
véhicule, plus spécialement dans un garage ou un stationnement fermé.
Le hayon ou ses composants pourraient être endommagés si le véhicule
se trouve dans un endroit fermé et que le hayon est ouvert lorsque le
véhicule est en marche.
Lorsque le hayon est utilisé en mode de fonctionnement électrique à une
température inférieure à 0 °C (32 °F), il pourrait s’arrêter à environ
12,7 cm (5 po) de la position entièrement ouverte. Le hayon peut être
ouvert complètement en le poussant vers le haut à la position
d’ouverture maximale.
Le mode de fonctionnement électrique du hayon peut être activé ou
désactivé au moyen des commandes de l’afficheur multimessage. Lorsque
ce mode est désactivé, la poignée extérieure du hayon et le bouton de
commande situé dans l’aire de chargement arrière ne fonctionneront pas.
Peu importe le mode de fonctionnement sélectionné à l’afficheur
multimessage, vous pourrez toujours actionner le hayon à l’aide de la clé
à télécommande intégrée ou du bouton de commande au tableau de
bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau
de bord.
Pour ouvrir ou fermer le hayon à
commande électrique au moyen
du bouton de commande au
tableau de bord :
Appuyez une fois sur le bouton de
commande situé à la gauche de la
colonne de direction pour ouvrir ou
fermer le hayon.
Pour ouvrir ou fermer électriquement le hayon au moyen de la
télécommande d’entrée sans clé :
pour ouvrir
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur le bouton
ou fermer le hayon en mode électrique. Consultez la section Système
d’entrée sans clé à télécommande du chapitre Serrures et sécurité.
99
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour ouvrir le hayon en mode
électrique au moyen du bouton
de commande extérieur de
hayon :
1. Déverrouillez le hayon à l’aide de
la télécommande ou de la
commande de déverrouillage
électrique des portes. Si la
télécommande intégrée à clé
intelligente se trouve à moins de
1 m (3 pi) du hayon, ce dernier se
déverrouillera lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage du
hayon.
2. Pour ouvrir le hayon, appuyez sur le bouton de commande de hayon
situé dans la partie supérieure de la poignée d’ouverture extérieure du
hayon.
Nota : Pour une performance maximale, laissez le temps à la commande
électrique d’agir et d’ouvrir le hayon après avoir relâché le bouton. Si
vous tirez ou poussez sur le hayon, vous risquez d’activer la fonction de
détection d’obstacles et d’annuler la commande électrique.
Pour fermer le hayon en mode
électrique au moyen du bouton
de commande situé dans l’aire
de chargement arrière :
Appuyez brièvement sur le bouton
de commande situé sur la garniture
du panneau de custode gauche pour
fermer le hayon.
Nota : Si le hayon est verrouillé,
vous ne pourrez pas l’actionner au
moyen du bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière.
AVERTISSEMENT : Ne laissez personne s’approcher du hayon
lorsque vous appuyez sur le bouton de commande situé dans
l’aire de chargement arrière.
Nota : Il est possible d’inverser le mouvement du hayon en appuyant de
nouveau sur le bouton de commande au tableau de bord ou sur le
bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière, ou en
appuyant de nouveau deux fois sur le bouton de la télécommande
intégrée.
100
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour actionner manuellement le hayon :
1. Désactivez la fonction de commande électrique du hayon. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
2. Ouvrez et fermez manuellement le hayon. Consultez la section Hayon
à commande manuelle du présent chapitre.
Nota : Lorsque la température est très froide, -40 °C (-40 °F) ou lorsque
le véhicule se trouve dans une pente très abrupte, il est conseillé de
manœuvrer le hayon manuellement.
Détection d’obstacles :
Le hayon à commande électrique est équipé d’un système de détection
d’obstacles.
Le système est conçu pour inverser sa course jusqu’à la pleine ouverture
s’il rencontre un obstacle en cours de fermeture. Un carillon retentit
trois fois si le hayon rencontre un obstacle au début de sa course de
réouverture. Une fois l’obstacle retiré, le hayon peut être refermé au
moyen du dispositif électrique.
Durant une commande d’ouverture électrique, le hayon s’arrête et un
carillon retentit trois fois s’il rencontre un obstacle. Une fois l’obstacle
retiré, le hayon peut être actionné de nouveau normalement.
Réinitialisation du hayon à commande électrique
Si une des conditions suivantes se produit, il est possible que le hayon à
commande électrique ne fonctionne pas correctement et qu’il faille le
réinitialiser :
• Tension trop basse ou batterie déchargée
• Batterie débranchée
• Hayon refermé manuellement et laissé entrouvert (déverrouillé)
Dans ces cas :
1. Débranchez la batterie pendant 20 secondes, puis rebranchez-la.
2. Fermez et enclenchez le hayon manuellement.
3. Ouvrez le hayon en mode électrique au moyen de la clé à
télécommande intégrée ou du bouton de commande au tableau de bord.
Nota : Si l’afficheur multimessage indique que le hayon à commande
électrique est désactivé, il ne s’ouvrira pas au moyen de la poignée
extérieure de hayon ou du bouton de commande de l’espace de
chargement arrière. Le système doit être réactivé pour permettre son
utilisation au moyen de la poignée de hayon ou du bouton de commande
101
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
de l’espace de chargement arrière. Malgré que le hayon soit désactivé à
l’afficheur multimessage, il est toujours possible de l’actionner au moyen
de la télécommande ou du bouton de commande au tableau de bord.
Fonctionnement manuel du hayon
L’aire de chargement du hayon est conçue uniquement pour transporter
une charge et non des passagers.
Pour ouvrir le hayon, appuyez sur le
bouton situé sur le dessus de la
poignée d’ouverture extérieure du
hayon pour le déverrouiller, puis
tirez sur la poignée extérieure.
• Prenez garde si vous ouvrez ou
fermez le hayon dans un garage
ou un local fermé. Le hayon
risquerait d’être endommagé en
heurtant une porte de garage, un
plafond bas ou un mur.
• Ne suspendez aucun objet (porte-bicyclette, etc.) au becquet, à la
glace de hayon ou au hayon. Vous pourriez ainsi endommager
gravement le hayon ou ses éléments.
• Ne laissez pas le hayon ouvert lorsque vous roulez. Cela risquerait non
seulement d’endommager le hayon et ses pièces connexes, mais cela
permettrait également à du monoxyde de carbone de pénétrer dans
l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le hayon est bien fermé
pour éviter que les gaz d’échappement pénètrent dans
l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et le
chargement ne tombent du véhicule. Si vous devez rouler avec le
hayon ouvert, assurez-vous de laisser pénétrer autant que possible l’air
extérieur dans l’habitacle.
Avertissement de hayon ouvert
Si le hayon n’est pas entièrement verrouillé, le message « HAYON
OUVERT » est affiché sur le tableau de bord. Si ce message s’affiche,
vérifiez si le hayon est bien fermé.
Nota : En cas de panne du circuit électrique, un panneau d’accès a été
prévu dans la garniture de hayon pour permettre d’atteindre le verrou de
hayon de l’intérieur et de le déverrouiller manuellement.
102
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT
Système de casiers de rangement (selon l’équipement)
Le système de casiers de rangement
consiste en plusieurs compartiments
situés dans le plancher de l’aire de
chargement arrière.
1. Pour ouvrir, soulevez la poignée
de déverrouillage et le couvercle.
2. Abaissez le couvercle pour
refermer le casier.
Filet d’arrimage du chargement (selon l’équipement)
Le filet d’arrimage permet de
maintenir en place des objets légers
dans l’aire de chargement. Fixez le
filet aux boucles et aux agrafes
prévues à cet effet.
AVERTISSEMENT : Ce
filet n’est pas conçu pour
retenir des objets en cas de
collision.
103
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Crochet utilitaire
Le crochet utilitaire peut être utilisé
pour accrocher de petits objets
comme des sacs à provisions, etc.
Ne suspendez pas une charge
supérieure à 4,5 kg (10 lb) sur le
crochet.
SYSTÈME DE PORTE-BAGAGES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ne placez jamais de charges directement sur le panneau du toit. Pour
tirer le maximum de votre système de porte-bagages, les charges doivent
être réparties directement sur les traverses fixées aux montants latéraux
du porte-bagages. Votre véhicule peut être équipé de traverses installées
en usine. Les traverses d’origine Ford, conçues spécialement pour votre
véhicule, sont également recommandées pour utiliser avec votre système
de porte-bagages.
Le toit du véhicule N’EST PAS conçu pour supporter une charge. La
charge maximale recommandée, répartie uniformément sur les
traverses, est de 45 kg (100 lb). Assurez-vous que la charge est
solidement arrimée.
104
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Il est recommandé, au moment du
chargement des traverses, de distribuer la charge uniformément
sur la galerie porte-bagages et de maintenir le centre de gravité aussi
bas que possible. Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est
chargé, ses caractéristiques de maniabilité diffèrent de celles d’un
véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement
chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à
une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Avant de prendre la route avec le porte-bagages chargé, ainsi qu’à
chaque ravitaillement, vérifiez si la charge est correctement arrimée.
105
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉ INTELLIGENTE
Votre véhicule est équipé de deux
clés intelligentes qui commandent
les serrures à commande électrique
et le système d’entrée sans clé à
télécommande. La clé intelligente
doit être dans le véhicule pour
activer le bouton-poussoir
d’allumage.
La clé intelligente renferme
également un panneton mécanique
amovible qui peut être utilisé pour
déverrouiller la porte du conducteur.
Pour libérer le panneton mécanique
de la clé, faites coulisser le dispositif
de déverrouillage au dos de la
télécommande et retirez le
panneton.
Vos clés intelligentes sont programmées pour votre véhicule. Vous ne
pouvez pas ouvrir les portes de votre véhicule ni faire démarrer le
moteur avec une clé non programmée. Si vous égarez une ou vos deux
clés intelligentes, des clés de rechange sont disponibles auprès de votre
concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur la programmation des clés intelligentes de rechange, consultez la
section Système passif d’antidémarrage SecuriLockMD du présent
chapitre.
Nota : Les clés à télécommande
intégrée de votre véhicule
comportent une étiquette de
sécurité présentant des
renseignements essentiels sur la
découpe de la clé. Il est
recommandé de ranger cette
étiquette dans un endroit sûr afin de
la retrouver facilement en cas de besoin.
MYKEYMC
La caractéristique MyKeyMC vous permet de programmer un mode de
conduite restrictive pour favoriser de bonnes habitudes de conduite.
106
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Toutes les clés programmées pour le véhicule sauf une seule peuvent
être activées comme dispositif MyKeyMC. La clé demeurera dans un
mode limité jusqu’à ce que la programmation du dispositif MyKeyMC soit
effacée. Les clés restantes se nomment « clé d’administrateur » ou clé
Admin. La clé Admin peut être utilisée pour créer un dispositif MyKeyMC,
pour programmer des réglages optionnels MyKeyMC et pour désactiver la
fonction MyKeyMC. Lorsque la fonction MyKeyMC est activée, l’utilisateur
peut se servir de la vérification des systèmes à l’afficheur multimessage
pour déterminer le nombre de dispositifs MyKeyMC et de clés Admin qui
sont programmées pour le véhicule et le nombre de kilomètres (ou de
milles) qui ont été parcourus avec la fonction MyKeyMC activée.
Caractéristiques limitées MyKeyMC
Réglages standard – ces réglages ne peuvent pas être modifiés
• La chaîne audio est mise en sourdine chaque fois que le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD est activé
jusqu’à ce que les ceintures de sécurité soient bouclées. Consultez le
chapitre Sièges et dispositifs de retenue pour une description
détaillée du fonctionnement du dispositif Belt-MinderMD.
• Des témoins de bas niveau de carburant apparaissent à l’afficheur
multimessage suivi d’une alerte sonore lorsque l’autonomie de
carburant atteint 120 km (75 mi).
• Selon l’équipement, les systèmes suivants ne peuvent pas être
désactivés : le sonar de recul, le système de surveillance des angles
morts (BLISMC) avec systèmes de surveillance de la circulation
transversale et d’avertissement de collision.
Réglages en option – ces réglages peuvent être modifiés
• La vitesse du véhicule est limitée à 130 km/h (80 mi/h). Les témoins
d’avertissement visuels sont affichés, suivis d’une alerte sonore lorsque
la vitesse du véhicule atteint 130 km/h (80 mi/h).
• Les avertissements visuels sont affichés et suivis par une alerte sonore
lorsque la vitesse présélectionnée du véhicule de 75, 90 ou 105 km/h
(45, 55 ou 65 mi/h) est dépassée.
• Le volume maximal de la chaîne audio est limité à 45 %. Le message
VOLUME MYKEY LIMITÉ s’affiche à l’écran de la chaîne audio lorsque
la limite de volume est dépassée.
• Le système AdvanceTracMD ne peut pas être désactivé. Lorsque ce
réglage en option est activé, l’utilisateur du dispositif MyKeyMC ne
pourra pas désactiver le système. Nota : Ce peut être avantageux de
désactiver le système AdvanceTracMD lorsque le véhicule est enfoncé
dans la neige, la boue, ou le sable.
107
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Création d’un dispositif MyKeyMC
Pour programmer la fonction MyKeyMC sur une des clés programmées
pour le véhicule, insérez la clé intelligente dans la fente de secours en
plaçant le logo de la marque orienté vers le haut. Consultez le chapitre
Conduite pour l’emplacement de la fente de secours. Établissez le
contact. Utilisez les boutons de l’afficheur multimessage pour faire ce qui
suit :
1. Accédez au menu principal, sélectionnez RÉGLAGES, puis MYKEY en
appuyant sur le bouton OK ou sur le bouton fléché de droite.
2. Appuyez sur le bouton OK pour sélectionner CRÉER MYKEY.
3. Maintenez le bouton OK enfoncé, comme précisé par l’invite, jusqu’à
ce qu’un message s’affiche indiquant que la clé est limitée.
MyKeyMC a été programmé avec succès. Assurez-vous d’étiqueter la clé
de sorte à pouvoir la distinguer des clés Admin. Nota : Pour programmer
les réglages en option, passez à l’étape 2 dans la section Réglages en
option pour la programmation MyKeyMC. Si votre véhicule est équipé
d’un dispositif de démarrage à distance, consultez la section Utilisation
de MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance.
Nota : La programmation d’un dispositif MyKeyMC peut être effacée dans
le même cycle de clé qu’il a été créé, autrement une clé d’administrateur
doit être utilisée pour effacer la programmation d’un dispositif MyKeyMC.
Pour effacer toute programmation d’un dispositif MyKeyMC, passez à
l’étape 2 dans la section Effacer la programmation d’un dispositif
MyKeyMC.
Réglages en option pour la programmation MyKeyMC
Établissez le contact à l’aide d’une clé Admin. Pour programmer les
réglages en option, utilisez les boutons de l’afficheur multimessage pour
faire ce qui suit :
1. Accédez au menu principal, sélectionnez RÉGLAGES, puis MYKEY en
appuyant sur le bouton OK ou sur le bouton fléché de droite.
2. Utilisez les boutons fléchés vers le haut ou vers le bas pour accéder à
une des fonctions en option.
3. Appuyez sur le bouton fléché de droite pour afficher les réglages de
chaque option.
4. Appuyez sur le bouton OK ou sur le bouton fléché de droite pour faire
votre sélection.
108
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Effacer la programmation d’un dispositif MyKeyMC
Pour réinitialiser tous les dispositifs MyKeyMC comme des clés Admin,
effectuez les étapes suivantes :
1. Dans l’écran de menu principal, sélectionnez RÉGLAGES, puis MYKEY
en appuyant sur le bouton OK ou sur le bouton fléché de droite.
2. Appuyez sur la touche fléchée vers le bas pour accéder à l’option
EFFACER TOUS LES MYKEY.
3. Maintenez le bouton OK enfoncé jusqu’à ce que le message TOUS LES
MYKEY EFFACÉS s’affiche.
Vérification de l’état du dispositif MyKeyMC
Le menu d’information de l’afficheur multimessage du véhicule fournit
l’état des paramètres MyKeyMC suivants :
• KILOMÈTRES (MILLES) MYKEY – Ce totalisateur calcule la distance
uniquement lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé. Si la distance ne
s’accumule pas comme prévu, alors le dispositif MyKeyMC n’est pas
utilisé par l’utilisateur désigné. Le seul moyen pour réinitialiser ce
totalisateur à zéro est d’effacer la programmation du dispositif
MyKeyMC. Si ce totalisateur est plus bas qu’à la dernière vérification,
alors le système MyKeyMC a été récemment effacé.
• NOMBRE DE MYKEY PROGRAMMÉS – Indique le nombre de
dispositifs MyKeyMC qui sont programmés pour le véhicule. Peut être
utilisé pour détecter la suppression d’un dispositif MyKeyMC.
• NOMBRE DE CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES – Indique le nombre de
clés Admin qui sont programmées pour le véhicule. Peut être utilisé
pour détecter si une clé de rechange supplémentaire a été
programmée pour le véhicule.
Consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitreTableau de
bord pour l’affichage des avertissements système MyKeyMC.
Utilisation de MyKeyMC avec des dispositifs de démarrage à
distance
Le dispositif MyKeyMC n’est pas compatible avec les dispositifs de
démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas approuvés par
Ford. Si vous décidez d’installer un dispositif de démarrage à distance,
veuillez vous adresser à votre concessionnaire autorisé pour vous
procurer un dispositif de démarrage à distance approuvé par Ford.
109
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Les renseignements qui suivent PEUVENT aider les clients qui décident
d’utiliser un dispositif de démarrage à distance qui n’est pas approuvé
par Ford. Les étapes indiquées ci-dessous ne modifient PAS la
non-compatibilité du dispositif MyKeyMC avec un dispositif de démarrage
à distance qui n’est pas approuvé par Ford. Elles PEUVENT toutefois
vous aider à retenir certaines fonctions du dispositif MyKeyMC.
Véhicules équipés d’une clé intelligente
(bouton-poussoir d’allumage)
• Il n’est pas possible de programmer un dispositif de démarrage à
distance en tant que dispositif MyKeyMC dans le cas des véhicules
équipés d’une clé intelligente (bouton-poussoir d’allumage). Vous
devez donc traiter la télécommande de démarrage à distance comme
toute autre clé Admin. Si vous démarrez le véhicule à l’aide du
démarrage à distance, le système éteint le moteur lorsque vous
pénétrez dans le véhicule ou que vous vous engagez une vitesse. Avant
que le moteur s’éteigne, le véhicule est doté de privilèges
administratifs. Lorsque vous redémarrez le moteur, le véhicule
identifie l’utilisateur comme étant un conducteur Admin ou MyKeyMC
selon les paramètres de la clé utilisée pour démarrer le véhicule.
Nota : Pour tous les véhicules, le nombre de dispositifs MYKEY
PROGRAMMÉS ou de CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES affiché dans les
menus d’état du système MyKeyMC comporte le dispositif de démarrage à
distance non approuvé par Ford comme une clé supplémentaire dans le
compte total. Consultez la section Vérifier l’état du système MyKeyMC.
Nota : Pour tous les véhicules équipés d’un dispositif de démarrage à
distance non approuvé par Ford, il est possible de programmer toutes les
clés « réelles » comme des dispositifs MyKeyMC. Dans ce cas, vous
devrez utiliser votre dispositif de démarrage à distance pour réinitialiser
tous les dispositifs MyKeyMC comme des clés Admin en effectuant les
étapes suivantes :
1. Montez dans le véhicule, puis fermez toutes les portes.
2. Démarrez le véhicule à distance à l’aide de votre télécommande de
démarrage à distance qui n’est pas approuvée par Ford.
3. Suivez les étapes 1 à 4 de la section Effacer la programmation d’un
dispositif MyKeyMC.
110
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Dépannage
État
Impossible de créer
un dispositif
MyKeyMC
Ne peut pas
programmer les
réglages en option
MyKeyMC
Cause probable
• La clé qui se trouve dans la fente de secours
est la dernière clé d’administrateur (il doit
toujours y avoir au moins une clé
d’administrateur).
• La clé qui se trouve dans la fente de secours
est déjà une clé MyKeyMC.
• La clé n’est pas dans la fente de secours.
• Le système antidémarrage SecuriLockMD est
désactivé ou est en mode illimité.
• Le véhicule a été démarré au moyen d’un
dispositif de démarrage à distance non approuvé
par Ford qui est programmé en tant que
dispositif MyKeyMC. Consultez la section
Utilisation de MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance.
• La clé qui se trouve dans la fente de secours
est déjà une clé MyKeyMC.
• Aucun dispositif MyKeyMC n’est programmé
pour le véhicule. Consultez la section Création
d’un dispositif MyKeyMC.
• Le véhicule a été démarré au moyen d’un
dispositif de démarrage à distance non approuvé
par Ford qui est programmé en tant que
dispositif MyKeyMC. Consultez la section
Utilisation de MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance.
111
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
État
Impossibilité
d’effacer la
programmation d’un
dispositif MyKeyMC
Cause probable
• Aucun dispositif MyKeyMC n’est programmé
pour le véhicule. Consultez la section Création
d’un dispositif MyKeyMC.
• Le véhicule a été démarré au moyen d’un
dispositif de démarrage à distance non approuvé
par Ford qui est programmé en tant que
dispositif MyKeyMC. Consultez la section
Utilisation de MyKeyMC avec des dispositifs de
démarrage à distance.
Perte de la seule clé • Achetez une nouvelle clé de votre
d’administrateur
concessionnaire autorisé.
Perdu n’importe
• Pour programmer des clés supplémentaires,
quelle clé
consultez la section Programmation de clés
supplémentaires du présent chapitre.
J’ai programmé par • Le véhicule est muni d’un dispositif de
démarrage à distance non approuvé par Ford qui
mégarde toutes les
est reconnu comme une clé d’administrateur.
clés en MyKeyMC
Consultez la section Utilisation de MyKeyMC
avec des dispositifs de démarrage à distance
pour réinitialiser tous les dispositifs MyKeyMC en
tant que clés Admin.
Aucune fonction du • Une clé intelligente d’administrateur est
présente.
dispositif MyKeyMC
• Aucun dispositif MyKeyMC n’est programmé
pour le véhicule. Consultez la section Création
d’un dispositif MyKeyMC.
• Le véhicule a été démarré au moyen d’un
dispositif de démarrage à distance non approuvé
par Ford (comme une clé d’administrateur), puis
un dispositif MyKeyMC est inséré dans le
commutateur d’allumage sans redémarrer le
moteur.
112
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
État
Le total des
dispositifs MyKeyMC
programmés
comprend une clé
supplémentaire
Cause probable
• Une clé inconnue a été programmée pour le
véhicule en tant que clé MyKeyMC.
• Le véhicule est muni d’un dispositif de
démarrage à distance non approuvé par Ford.
Consultez la section Utilisation de MyKeyMC
avec des dispositifs de démarrage à distance.
Le total des clés
• Une clé inconnue a été programmée pour le
Admin programmées véhicule en tant que clé Admin.
comprend une clé
• Le véhicule est muni d’un dispositif de
supplémentaire
démarrage à distance non approuvé par Ford.
Consultez la section Utilisation de MyKeyMC
avec des dispositifs de démarrage à distance.
• La clé MyKeyMC n’est pas utilisée par le
La distance
MC
conducteur prévu.
MyKey n’est pas
cumulée
• Le système MyKeyMC a été effacé récemment.
• Le véhicule a été démarré au moyen d’un
dispositif de démarrage à distance non approuvé
par Ford (comme une clé d’administrateur), puis
un dispositif MyKeyMC est inséré dans le
commutateur d’allumage sans que le dispositif
MyKeyMC effectue un cycle d’allumage.
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
113
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage intelligent
La fonction de déverrouillage intelligent vise à vous éviter de verrouiller
le véhicule en oubliant votre clé intelligente dans l’habitacle ou dans
l’aire de chargement arrière.
Lorsque vous verrouillez votre véhicule au moyen de la commande de
verrouillage électrique de porte du conducteur ou du passager (lorsque
la porte est ouverte, que le véhicule est en position de stationnement et
que le contact est coupé), le système recherche la présence d’une clé
intelligente dans l’habitacle après la fermeture de la porte. Si le système
détecte la présence d’une clé intelligente à l’intérieur du véhicule, toutes
les portes se déverrouillent immédiatement et l’avertisseur sonore
retentit pour indiquer qu’une clé intelligente se trouve à l’intérieur.
Si vous souhaitez neutraliser la fonction de déverrouillage intelligent et
laisser intentionnellement votre clé intelligente à l’intérieur du véhicule,
vous pouvez verrouiller votre véhicule au moyen du clavier d’entrée sans
clé ou de la touche
d’une autre clé intelligente. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur l’utilisation du clavier d’entrée sans clé,
consultez la section Système d’entrée sans clé du présent chapitre.
Lorsque l’alarme antivol à détection périmétrique de votre véhicule est
en veille, la fonction de déverrouillage intelligent ne vous permet pas de
laisser votre clé intelligente dans le véhicule verrouillé. Si le système
détecte la présence d’une clé intelligente dans le véhicule lorsque
l’alarme est mise en veille, le hayon se déverrouille automatiquement et
l’avertisseur sonore retentit pour indiquer que la clé intelligente se
trouve dans le véhicule. Si vous souhaitez laisser intentionnellement
votre clé intelligente dans votre véhicule, vous devez d’abord désactiver
l’alarme antivol à détection périmétrique en déverrouillant le véhicule,
placer ensuite la clé intelligente dans l’aire de chargement arrière, fermer
le hayon, puis remettre en veille l’alarme antivol à détection périmétrique
en verrouillant le véhicule au moyen du clavier d’entrée sans clé ou
d’une autre clé intelligente. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur l’activation ou la désactivation de l’alarme antivol à détection
périmétrique, consultez la section Système d’alarme périmétrique du
présent chapitre.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le contact est établi;
114
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule; et
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position CONTACT et que la vitesse du véhicule ne dépasse
pas 15 km/h (9 mi/h);
• la vitesse du véhicule remonte pour atteindre plus de 20 km/h
(12 m/h).
Activation-désactivation du verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• Demander à son concessionnaire.
• Effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes.
• Utiliser le clavier d’entrée sans clé.
• Utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
Méthode d’activation et de désactivation du verrouillage
automatique au moyen de la commande de verrouillage électrique
des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position ARRÊT et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.
115
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
1. Établissez le contact.
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Coupez le contact.
4. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
5. Mettez de nouveau le contact. L’avertisseur sonore retentit brièvement
une fois pour confirmer le passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique,
appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de
verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé
la fonction de verrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi
d’un long) si vous l’avez activée.
7. Coupez le contact. L’avertisseur sonore retentira une fois pour
indiquer que la procédure est terminée.
Méthode d’activation ou de désactivation du verrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Coupez le contact.
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3•4. Tout en maintenant la touche 3•4
enfoncée, appuyez sur la touche 7•8.
5. Relâchez la touche 7•8.
6. Relâchez la touche 3•4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
116
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position CONTACT, toutes les
portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est placé à la
position ARRÊT ou ACCESSOIRES;
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage a été placé à la position ARRÊT ou
ACCESSOIRES.
Nota : Les portes ne se déverrouillent pas automatiquement si le
véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte
du conducteur.
Activation-désactivation du déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• Demander à son concessionnaire.
• Effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes.
• Utiliser le clavier d’entrée sans clé.
• Utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position ARRÊT et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.
117
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
1. Établissez le contact.
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Coupez le contact.
4. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
5. Mettez de nouveau le contact. L’avertisseur sonore retentit brièvement
une fois pour confirmer le passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Coupez le contact. L’avertisseur sonore retentira une fois pour
indiquer que la procédure est terminée.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Coupez le contact.
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3•4. Tout en maintenant la touche 3•4
enfoncée, appuyez sur la touche 7•8. Continuez à maintenir la touche
3•4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7•8, puis
relâchez-la.
5. Relâchez la touche 3•4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
118
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SÉCURITÉ ENFANTS
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Les portes arrière peuvent être
ouvertes de l’extérieur lorsque les
verrous sont activés, mais les
portes sont déverrouillées.
Les verrous du dispositif Sécurité
enfants se trouvent sur le rebord de
porte latéral de chaque porte arrière
et doivent être activés séparément
pour chaque porte. Le fait d’activer
le verrou d’une porte n’activera pas
automatiquement celui de l’autre.
• Insérez la clé et tournez-la à la
position de verrouillage (clé en
position horizontale) pour
engager les dispositifs de sécurité enfants.
• Insérez la clé et tournez-la à la position de déverrouillage (clé en
position verticale) pour désengager les dispositifs de sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Les clés intelligentes sont conformes à la section 15 des règles de la FCC
et avec l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux
deux conditions suivantes : 1) Ce dispositif ne doit pas causer
d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule; ou
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
119
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La télécommande vous permet :
• de déverrouiller à distance les portes du véhicule
;
• de verrouiller à distance toutes les portes du véhicule
• d’ouvrir à distance le hayon à commande électrique
• de démarrer à distance le véhicule
• d’activer l’alarme de détresse
;
;
;
;
• d’amorcer et de désamorcer le système antivol périphérique;
• d’allumer l’éclairage à l’entrée;
• d’activer la fonction d’ouverture de toutes les glaces.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Accès
intelligent du présent chapitre.
La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf à
la position DÉMARRAGE. La fonction d’alarme de détresse est disponible
lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT.
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas,
veuillez apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez
votre concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Système de clé intelligente
AVERTISSEMENT : Les radiofréquences émises par les
télécommandes d’accès intelligent peuvent perturber le
fonctionnement de certains appareils médicaux implantés, tels que les
stimulateurs ou les défibrillateurs cardiaques. Avant de s’approcher
d’un véhicule équipé d’un système d’accès intelligent, les personnes qui
utilisent de tels appareils doivent demander au fabricant de l’appareil
médical ou à leur médecin si le fonctionnement de l’appareil risque
d’être perturbé par un tel système. Sinon, l’appareil médical pourrait
ne pas fonctionner correctement et présenter un danger pour
l’utilisateur.
Le système d’accès intelligent communique avec le véhicule grâce à des
signaux de fréquence radio qui autorisent le déverrouillage lorsqu’il est
sollicité, en appuyant sur la partie intérieure de la poignée de porte
extérieure du conducteur ou du passager avant, sur le bouton de hayon à
commande électrique ou sur un bouton de la télécommande. Il sera
120
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
peut-être nécessaire de déverrouiller mécaniquement la porte du
véhicule si la zone où vous vous trouvez fait l’objet d’un brouillage
excessif des signaux radioélectriques, ou si la batterie du véhicule est
faible. Le panneton mécanique de la clé intelligente vous permet d’ouvrir
la porte du conducteur en pareil cas (pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’emplacement et l’utilisation du panneton mécanique
de la clé, consultez la section Clé intelligente du présent chapitre).
Les systèmes de votre véhicule vous permettent de le déverrouiller et d’y
prendre place sans utiliser activement une clé ou une télécommande.
Vous pouvez utiliser la fonction d’accès intelligent pour les portes avant
ou pour le hayon. Vous pouvez activer la fonction d’accès intelligent si
vous avez en votre possession une clé intelligente et si vous êtes dans un
rayon de portée des portes avant ou du hayon.
Activation de la fonction d’accès intelligent des portes avant : Si
votre clé intelligente se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) des
portes avant, vous pouvez activer la fonction d’accès intelligent en
appuyant sur la partie intérieure de la poignée de porte extérieure du
conducteur ou du passager avant. La porte correspondante se
déverrouille automatiquement et vous pouvez ouvrir la porte.
Pour verrouiller les portes, appuyez sur la zone de verrouillage d’une des
deux poignées (le bouton noir sur les poignées de porte chromées ou la
petite bosse sur les poignées de porte peintes).
Activation de l’accès intelligent au hayon : Si votre clé intelligente
se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) du hayon, vous pouvez
activer la fonction d’accès intelligent en appuyant sur le bouton extérieur
d’ouverture du hayon, dissimulé derrière la garniture qui surplombe la
plaque d’immatriculation. Le hayon se déverrouille et s’ouvre.
Bouton-poussoir de démarrage : le bouton-poussoir d’allumage vous
permet de faire démarrer le moteur sans utiliser une clé. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez la section Bouton-poussoir
d’allumage du chapitre Conduite.
Déverrouillage des portes, déverrouillage en deux étapes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur.
Nota : L’éclairage intérieur et les feux de position s’allument alors.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes.
La télécommande d’entrée sans clé active la fonction d’éclairage à
l’entrée. L’éclairage s’allume pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit tourné à la position CONTACT.
121
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage 10 minutes
après que le contact a été coupé.
Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé ou réactivé en
et
de la télécommande
appuyant simultanément sur les touches
durant quatre secondes (la désactivation du déverrouillage en deux
étapes permet de déverrouiller toutes les portes du véhicule
simultanément). Les feux de position s’allument deux fois pour confirmer
que le déverrouillage en deux étapes a été activé ou désactivé.
Si le véhicule est équipé de clés intelligentes et que la fonction de
déverrouillage en deux étapes est désactivée, l’accès intelligent à la porte
du conducteur déverrouillera toutes les portes, et non pas uniquement la
porte du conducteur.
Verrouillage des portes
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes. Les feux de position s’allument alors.
pendant moins de trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes pour confirmer la fermeture de toutes les portes. Nota : Les
portes se verrouillent alors de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et
les clignotants s’allument une fois si toutes les portes et le coffre sont
bien fermés.
Nota : Si l’une des portes ou le hayon n’est pas fermé, l’avertisseur
sonore retentira deux fois et les clignotants ne clignoteront pas.
Localisateur du véhicule
dans les trois secondes. L’avertisseur
Appuyez deux fois sur la touche
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse
pour activer l’alarme. Appuyez de nouveau
Appuyez sur la touche
sur cette touche ou tournez le commutateur d’allumage à la position
CONTACT pour la désactiver.
Nota : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position ARRÊT.
122
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Ouverture du hayon à commande électrique
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche
déverrouiller complètement le hayon et l’ouvrir.
pour
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique.
Pour abaisser le hayon complètement et le verrouiller, appuyez deux fois
sur la touche.
Si le hayon s’arrête à mi-chemin de sa course, il a peut-être détecté un
obstacle. Assurez-vous que la zone de débattement du hayon est libre de
toute obstruction et réinitialisez la fonction de commande électrique en
fermant le hayon manuellement. Son fonctionnement reviendra à la
normale.
AVERTISSEMENT : Fermez bien le hayon afin d’éviter que les
gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela
permettra d’éviter que les passagers et le chargement ne tombent du
véhicule. Si vous devez conduire avec le hayon ouvert, activez les
bouches d’aération pour permettre à l’air frais d’entrer dans le
véhicule.
Fonction de rappel des réglages mémorisés
(siège, rétroviseurs et colonne de direction)
La clé intelligente vous permet de rappeler les réglages mémorisés des
sièges, des rétroviseurs à commande électrique et de la colonne de
direction.
pour régler automatiquement le siège, les rétroviseurs
Appuyez sur
extérieurs à commande électrique et la colonne de direction à la position
mémorisée voulue. Les rétroviseurs extérieurs se déplacent à la position
programmée et le siège se déplace à la position de recul automatique du
siège à l’entrée. Le siège se déplace à la position finale lorsque le
commutateur d’allumage est déplacé hors de la position ARRÊT (si la
fonction de recul automatique du siège à l’entrée est activée).
123
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation de la fonction de rappel des réglages mémorisés à
l’émetteur de la télécommande
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Déplacez le siège du conducteur, les rétroviseurs à commande
électrique et la colonne de direction aux positions désirées à l’aide des
commandes associées.
2. Maintenez la touche 1 enfoncée
pendant cinq secondes. Une tonalité
retentit après deux secondes pour
confirmer la mise en mémoire de la
position. Maintenez la touche
enfoncée jusqu’à la deuxième
tonalité, après cinq secondes.
3. En moins de trois secondes,
appuyez sur
.
.
4. Appuyez sur
5. Répétez au besoin ces étapes pour la touche de programmation 2 et
pour une autre télécommande.
Déprogrammation de la fonction de rappel des réglages
mémorisés de l’émetteur de la télécommande
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Maintenez la touche de mémorisation 1 ou 2 enfoncée pendant
5 secondes. Une tonalité retentit une fois les réglages mémorisés, après
11⁄2 seconde. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la deuxième tonalité,
après cinq secondes.
2. Dans les trois secondes, appuyez sur la touche
.
3. Répétez les mêmes étapes pour une autre télécommande.
Réglages des profils mémorisés
La fonction de rappel des réglages mémorisés agence également les
réglages des profils créés par l’utilisateur au moyen du système
d’information-divertissement à écran tactile (selon l’équipement).
Consultez la section Création d’un profil d’utilisateur dans le
supplément MyLincoln TouchMC pour obtenir de plus amples
renseignements.
Remplacement de la pile
La clé intelligente est alimentée par une pile bouton au lithium CR2032
de trois volts ou par une pile équivalente.
124
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Procédez comme suit pour remplacer la pile :
1. Retirez le panneton de la
télécommande et engagez une pièce
de monnaie mince dans la fente
dissimulée derrière la rainure du
panneton et tournez pour ouvrir le
couvercle de la pile.
Nota : N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
2. Retirez la pile.
Nota : Consultez les règlements
relatifs à la mise au rebut des piles
de votre région.
3. Installez la pile neuve. Consultez
le diagramme à l’intérieur de la clé
intelligente pour installer la pile
dans le bon sens. Appuyez sur la
pile pour vous assurer qu’elle est
bien enfoncée dans la cavité du
boîtier de pile.
4. Refermez le couvercle de la pile de la télécommande et installez le
panneton de la clé.
Nota : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
clé à télécommande intégrée ou de la clé intelligente de votre véhicule.
Après avoir changé la pile, la clé devrait fonctionner normalement.
Remplacement des clés intelligentes perdues
Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée
après en avoir perdu une ou si vous souhaitez acheter des clés
supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation
vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Comment reprogrammer vos clés intelligentes
Pour programmer de nouvelles clés intelligentes vous-même, consultez la
section Système passif d’antidémarrage SecuriLockMD du présent
chapitre. Nota : Vous devez avoir en votre possession au moins deux
télécommandes déjà programmées pour pouvoir effectuer vous-même
cette programmation.
125
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées vers le sol
(selon l’équipement) s’allument lorsque l’on utilise la clé intelligente ou
le clavier d’entrée sans clé pour déverrouiller les portes.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes :
• lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position CONTACT;
• lorsque la touche
de la télécommande est enfoncée; ou
• si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé; ou
• lorsque le véhicule est verrouillé au moyen de la clé dans le barillet de
serrure de la porte du conducteur; ou
• après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage à la sortie
Lorsque toutes les portes du véhicule sont fermées et que le contact est
coupé, les plafonniers, les feux de position et les lampes dirigées vers le
sol (selon l’équipement) s’allument.
Les lampes s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées et
• après que 25 secondes se sont écoulées; ou
• le bouton de démarrage est enfoncé.
Protection antidécharge de la batterie
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage 10 minutes
après la coupure du contact.
• Si les plafonniers sont allumés à l’aide du rhéostat d’éclairage du
tableau de bord, la protection antidécharge de la batterie les éteindra
10 minutes après que le commutateur d’allumage a été tourné à la
position ARRÊT.
• Si les lampes d’accueil ont été allumées à la suite de l’ouverture d’une
des portes ou du coffre du véhicule, la protection antidécharge de la
batterie les éteindra 10 minutes après que le commutateur d’allumage
a été tourné à la position ARRÊT.
• La protection antidécharge de la batterie éteint les phares 10 minutes
après la coupure du contact.
126
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Protection de la batterie du mode accessoire pour les clés
intelligentes avec bouton-poussoir de démarrage
La protection de la batterie éteindra l’allumage environ 45 minutes après
que le véhicule a été laissé en mode accessoire, pour conserver la
batterie du véhicule.
Dispositif de démarrage à distance
La fonction de démarrage à distance vous permet de faire démarrer le
moteur depuis l’extérieur du véhicule. Si votre télécommande est munie
, votre véhicule est équipé de la fonction de démarrage à
d’une icône
distance. La fonction de démarrage à distance offre une portée étendue
qui vous permet de faire démarrer votre véhicule à une distance éloignée
du véhicule. Cette portée étendue est accessible à partir de tous les
boutons lorsque le véhicule est muni du dispositif de démarrage à
distance.
Les véhicules munis de la régulation automatique de
chauffage-climatisation peuvent être configurés pour que cette fonction
soit activée au démarrage du véhicule. Consultez la section Options de
chauffage-climatisation lors du démarrage à distance dans le chapitre
Bloc de commande – chauffage et climatisation pour obtenir de plus
amples renseignements. Consultez également la section Afficheur
multimessage dans le chapitre Tableau de bord pour connaître les
directives sur l’activation des diverses options de chauffage-climatisation.
Un système de chauffage-climatisation manuel fonctionnera selon le
paramètre qui était établi lors de la dernière coupure du moteur.
Afin de permettre au véhicule d’atteindre un niveau de confort accru,
vous pouvez laisser le moteur tourner au ralenti plus longtemps durant le
démarrage à distance. Vous pouvez activer ou désactiver la fonction
d’augmentation de ralenti du moteur en sélectionnant l’option Démarrage
à distance en mode silencieux dans l’afficheur multimessage. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
L’utilisation du dispositif de démarrage à distance est soumise à des
restrictions d’utilisation dans de nombreux États et dans de nombreuses
provinces. Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant les
dispositifs de démarrage à distance.
Nota : N’utilisez pas le dispositif de démarrage à distance si le niveau de
carburant de votre véhicule est bas.
127
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
AVERTISSEMENT : Pour éviter les émanations de gaz
d’échappement, n’utilisez pas le dispositif de démarrage à
distance si votre véhicule se trouve dans un stationnement intérieur ou
dans des endroits qui ne sont pas bien aérés.
Le dispositif de démarrage à distance ne fonctionne pas si :
• le contact est établi;
• le système d’alarme est déclenché;
• la fonction est désactivée;
• le capot n’est pas fermé;
• deux tentatives de démarrage à distance ont été effectuées dans la
dernière heure;
• le véhicule n’est pas en position de stationnement (P).
Démarrage du moteur au moyen du dispositif de démarrage à
distance
L’étiquette de démarrage à distance de votre télécommande indique la
procédure de démarrage du moteur. Pour faire démarrer le moteur au
moyen du dispositif de démarrage à distance :
Nota : Il ne faut pas dépasser un délai de trois secondes entre chaque
enfoncement du bouton. Si cette séquence n’est pas suivie, le moteur ne
démarre pas à distance et l’avertisseur sonore ne retentit pas.
1. Appuyez sur la touche
pour
verrouiller toutes les portes.
2. Appuyez deux fois sur la
. Les feux extérieurs
touche
clignotent deux fois.
Si pour une raison quelconque le
moteur ne démarre pas, l’avertisseur
sonore retentit.
Nota : Vous devez appuyer une fois sur le bouton-poussoir d’allumage du
tableau de bord en enfonçant la pédale de frein avant de prendre la route.
Les glaces à commande électrique sont neutralisées pendant le
démarrage à distance et la radio ne s’allume pas.
Les feux de stationnement restent allumés et le moteur tourne pendant 5, 10
ou 15 minutes, selon la programmation du dispositif. Pour sélectionner la
durée de fonctionnement du moteur lors du démarrage à distance, consultez
la section Afficheur multimessage dans le chapitre Tableau de bord.
128
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Prolongation de la durée de fonctionnement du moteur
Pour prolonger la durée de fonctionnement du moteur lors du démarrage
à distance, répétez les étapes lorsque le moteur tourne. Si vous avez
programmé une durée de fonctionnement du moteur de 10 minutes, les
prochaines 10 minutes commenceront immédiatement de sorte que, par
exemple, si le moteur a tourné pendant 5 minutes durant le premier
démarrage à distance, le moteur continuera de tourner pendant
15 minutes au total. Vous ne pouvez prolonger qu’une fois la durée de
fonctionnement du moteur lors du démarrage à distance.
Le contact doit être établi, puis coupé ou vous devez attendre une heure
avant d’utiliser de nouveau la fonction de démarrage à distance.
Arrêt du moteur après un démarrage à distance
• Appuyez une fois sur la touche
s’éteignent.
. Les feux de stationnement
Il est peut-être nécessaire d’être plus près du véhicule que lors du
démarrage en raison de la réflexion du sol et du bruit de moteur en
marche.
Vous pouvez activer ou désactiver le dispositif de démarrage à distance
au moyen de l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ SECURICODEMC
Vous pouvez utiliser le clavier de
votre système d’entrée sans clé
pour :
• verrouiller ou déverrouiller les
portes sans utiliser de clé;
• rappeler les positions mémorisées du siège du conducteur et des
rétroviseurs.
Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres
programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire
placée dans la boîte à gants; il vous a été fourni par votre
concessionnaire. Vous pouvez également créer jusqu’à trois codes
personnalisés, toujours à cinq chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour
établir un bon contact.
129
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation d’un code personnalisé d’entrée et association du
clavier avec la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1•2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Pour attribuer les fonctions de rappel de mémoire, entrez le sixième
chiffre à l’aide de la touche 1•2 pour mémoriser les réglages du
conducteur 1, ou de la touche 3•4 pour mémoriser les réglages du
conducteur 2.
Nota : Aucun rappel de mémoire ne s’effectue si vous utilisez la touche
5 • 6, 7 • 8 ou 9 • 0 pour entrer votre sixième chiffre.
Nota : Le code établi en usine ne peut pas être associé à un réglage mis
en mémoire.
5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code d’entrée personnalisé dans le
module.
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1•2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1•2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à
cinq chiffres d’origine fonctionne.
130
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
• après avoir appuyé sur la touche
de la partie télécommande
d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée;
• lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position CONTACT.
Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée
sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. Nota : Si la fonction
de déverrouillage en deux étapes est désactivée, toutes les portes se
déverrouillent. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
le déverrouillage en deux étapes, consultez la section Déverrouillage
des portes et déverrouillage en deux étapes ci-dessus dans ce chapitre.
Pour déverrouiller toutes les portes, entrez le code défini en usine
ou votre code personnel, puis appuyez sur la touche 3•4 dans les cinq
secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les
touches 7•8 et 9•0 et maintenez-les enfoncées (la porte du conducteur
fermée). Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du
clavier.
SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKMD
Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD est un dispositif qui
interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu
pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé
autre qu’une clé intelligente programmée à votre véhicule.
L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de
« démarrage non autorisé ». L’afficheur multimessage indique :
ANOMALIE SYS DÉMARRAGE.
Deux clés intelligentes vous sont remises avec votre véhicule. Vous
pouvez acheter des clés intelligentes supplémentaires chez votre
131
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
concessionnaire autorisé. Les nouvelles clés peuvent être programmées
chez votre concessionnaire autorisé ou vous pouvez les programmer
vous-même. Consultez la section Programmation de clés
supplémentaires pour savoir comment programmer les clés à puce.
Nota : Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD n’est pas
compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième
monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut
entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection
contre le vol.
Nota : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et
remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé
à puce tout autre objet accroché au porte-clés.
Nota : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le véhicule.
Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes
lorsque vous quittez le véhicule.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ARRÊT.
Neutralisation automatique
Lorsque le contact est établi avec une clé à puce, le système
antidémarrage est désamorcé.
Remplacement des clés intelligentes
Nota : Deux clés intelligentes vous sont remises avec votre véhicule.
Les clés intelligentes fonctionnent à la fois comme des clés de contact
programmées actionnant la serrure de la porte du conducteur et le
système d’accès intelligent avec bouton-poussoir d’allumage, et comme
des télécommandes d’entrée sans clé. Vous pouvez programmer jusqu’à
quatre clés intelligentes pour votre véhicule.
132
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire
remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez
pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire
de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à
puce.
Remplacer des clés intelligentes peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés intelligentes de rechange
Vous devez avoir deux clés intelligentes déjà programmées dans le
véhicule ainsi qu’une nouvelle clé intelligente non programmée à portée
de main. Si vous ne disposez pas de deux clés déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour faire
programmer de nouvelles clés.
Nota : Vous pouvez programmer jusqu’à quatre clés intelligentes pour
votre véhicule. Si vous souhaitez remplacer une clé intelligente déjà
programmée par une nouvelle clé intelligente, ou si vous avez déjà
programmé quatre clés intelligentes pour votre véhicule, vous devez vous
rendre avec votre véhicule chez votre concessionnaire autorisé et y
apporter toutes les clés intelligentes pour qu’elles puissent être
déprogrammées puis reprogrammées.
Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT
avant d’entamer cette procédure. Toutes les portes du véhicule doivent
être fermées et demeurer fermées durant toute la procédure. Cette
procédure doit être effectuée exactement selon les étapes décrites
ci-après, et ces étapes doivent être terminées en moins de 30 secondes
dans l’ordre indiqué. Si l’une des étapes n’est pas exécutée dans l’ordre,
il faut interrompre la procédure et attendre au moins une minute avant
de recommencer.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Placez la nouvelle clé intelligente non programmée dans la pochette
du compartiment de rangement de la console centrale.
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique de la
porte du conducteur ou du passager.
133
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
3. Appuyez brièvement une fois sur la pédale de frein.
4. Appuyez trois fois sur la commande de verrouillage électrique de la
porte du conducteur ou du passager.
5. Appuyez brièvement une fois sur la pédale de frein. Le témoin du
bouton-poussoir d’allumage doit se mettre à clignoter rapidement,
indiquant l’entrée en mode de programmation et la confirmation de la
présence dans l’habitacle des deux clés intelligentes programmées.
6. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage en moins d’une minute. Un
message apparaît à l’afficheur multimessage indiquant que la nouvelle clé
intelligente est maintenant programmée. Si vous avez déjà programmé
quatre clés intelligentes pour votre véhicule, il ne sera pas possible de
programmer une autre clé et l’afficheur multimessage affichera le
message MAX TÉLÉCOMMAN PROGRAMMÉES.
7. Retirez la clé nouvellement programmée de la pochette du
ou sur la
compartiment de rangement et appuyez sur la touche
de la clé intelligente pour quitter le mode de
commande
programmation.
8. Vérifiez que les fonctions d’entrée sans clé (verrouillage et
déverrouillage) fonctionnent avec la clé intelligente nouvellement
programmée et que le moteur démarre.
Si la programmation de la clé intelligente est réussie, cette clé peut être
utilisée pour les fonctions d’accès intelligent et du bouton-poussoir
d’allumage pour le démarrage du moteur.
Nota : Pour programmer les fonctions MyKeyMC, reportez-vous à la
section MyKeyMC dans ce chapitre.
ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE
Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre
véhicule contre les effractions.
Quand les types suivants d’entrée non autorisée surviennent :
• une porte, le capot, le hayon ou le coffre est ouvert sans utiliser le
clavier ou la télécommande d’entrée sans clé,
• ou si le contact est mis en utilisant une clef non valide.
l’alarme antivol à détection périmétrique fait clignoter les clignotants et
fait retentir l’avertisseur sonore.
134
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
ACTIVATION DE L’ALARME ANTIVOL
Le système est prêt à être mis en veille chaque fois que vous coupez le
contact. Pour mettre le système en veille, utilisez une des méthodes
suivantes :
• Appuyez sur la touche
de la télécommande d’entrée sans clé.
Nota : Si vous appuyez deux fois sur la touche
de la
télécommande d’entrée sans clé en moins de trois secondes,
l’avertisseur sonore retentit une fois pour vous avertir que toutes les
portes, le capot, le hayon et le coffre sont fermés. Si l’un de ces
éléments n’est pas fermé, l’avertisseur sonore retentira deux fois pour
vous avertir qu’un accès est mal fermé.
• Appuyez sur la commande de verrouillage électrique intérieure de la
alors que la porte
porte du conducteur ou du passager
correspondante est ouverte, puis fermez la porte.
• Verrouillez les portes au moyen de la méthode du système de clé
intelligente (appuyez sur la zone de verrouillage d’une des poignées de
porte avant).
• Appuyez simultanément sur les touches 7•8 et 9•0 du clavier d’entrée
sans clé pour verrouiller les portes (la porte du conducteur doit être
fermée).
Lorsque vous verrouillez les portes en utilisant l’une des méthodes
décrites ci-dessus, les clignotants clignotent une fois, indiquant que
l’alarme antivol à détection périmétrique est dans le mode pré-armé et
qu’elle devient entièrement en état de veille en 20 secondes.
Nota : Appuyez sur la commande de déverrouillage électrique des portes
dans les 20 secondes et le mode pré-armé désamorcera le système.
Lorsque le système est complètement en état de veille (après le mode de
pré-armement de 20 secondes), les clés intelligentes qui se trouvent dans
le véhicule sont désactivées et ne démarreront pas le moteur. Appuyez
les réactiver.
sur la touche
135
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Neutralisation de l’alarme antivol
Pour désarmer le système, effectuez l’une des opérations suivantes :
de
• Déverrouillez les portes en appuyant sur la touche
déverrouillage de la télécommande d’entrée sans clé.
• Déverrouillez les portes à l’aide du clavier d’entrée sans clé.
• Entrez dans le véhicule à l’aide du système de clé intelligente.
de la télécommande d’entrée
• Appuyez sur la touche de détresse
sans clé. Le système d’alarme demeure armé, mais cette action
désactive l’avertisseur sonore et les clignotants lorsque l’alarme
retentit.
• Déverrouillez les portes à l’aide d’une clé. Si vous utilisez cette
méthode, le système ne se désamorce pas, mais vous avez la
possibilité de le désamorcer lorsque vous montez à bord du véhicule.
Consultez la nota qui suit.
Nota : Si la porte du conducteur est déverrouillée au moyen d’une clé,
un carillon retentit lorsque vous ouvrez la porte et l’afficheur
multimessage indique PR ARRÉT ALARM DÉMARRER VÉHIC. En
pareil cas, vous disposez de 12 secondes pour désactiver l’alarme antivol
en exécutant une des étapes ci-dessus avant que l’alarme se déclenche.
Problèmes de l’alarme antivol à détection périmétrique
Si vous croyez qu’il y a un problème au niveau de l’alarme antivol à
détection périmétrique, assurez-vous d’apporter TOUTES les
clés/télécommandes d’entrée chez votre concessionnaire autorisé pour
vous aider à diagnostiquer le problème.
136
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES AVANT
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Appuie-tête réglables
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuie-têtes réglables sont
constitués des éléments suivants :
• Une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1)
• Deux tiges en acier (2)
• Un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3).
• Un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4).
137
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
3. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
138
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de réglage
la plus élevée.
2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de réglage
et de déblocage et le bouton de
déverrouillage et de retrait, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
139
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-tête pour
réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
Réglage du siège avant à commande électrique
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher.
140
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin NEUTRALISATION DU SAC
GONFLABLE DU PASSAGER pour vous assurer que l’état du sac
gonflable est approprié. Consultez la rubrique Capteur de poids du
passager avant de la section Systèmes de retenue supplémentaire
(SRS)pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de ces
directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager avant.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur la partie avant ou
arrière de la commande pour
incliner le siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
Déplacez le commutateur pour
incliner le dossier vers l’avant ou
vers l’arrière.
141
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à réglage électrique
La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le
côté extérieur du siège.
Appuyez sur un côté de la
commande pour augmenter la
fermeté.
Appuyez sur l’autre côté de la
commande pour diminuer la
fermeté.
Sièges chauffants et rafraîchissants
Sièges chauffants
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
Nota : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
142
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour utiliser les sièges chauffants :
Appuyez sur le symbole de siège
chauffant pour accéder aux divers
réglages du chauffage et à la mise
hors fonction. Les réglages plus
chauds sont indiqués par des
témoins supplémentaires.
Les sièges chauffants s’éteignent après 15 minutes de fonctionnement.
Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/min et que les sièges
chauffants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et
devront être réactivés.
Sièges rafraîchissants
Les sièges rafraîchissants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Pour utiliser les sièges rafraîchissants :
Appuyez sur le symbole de siège
rafraîchissant pour accéder aux
divers réglages de refroidissement et
à la mise hors fonction. Les réglages
plus froids sont indiqués par des
témoins supplémentaires.
A/C
Les sièges rafraîchissants s’éteignent après 30 minutes de
fonctionnement.
Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/min et que les sièges
rafraîchissants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et
devront être réactivés.
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements.
143
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Un filtre est situé sous chacun
des sièges avant.
• Vous pouvez accéder au filtre à partir de l’espace pour les jambes de
la deuxième rangée. Déplacez les sièges avant dans les positions
complètement vers l’avant et complètement vers le haut pour faciliter
l’accès.
Pour retirer un filtre à air :
1. Coupez le contact.
2. Poussez le bord rigide extérieur
du filtre à air vers le haut et, une
fois que les pattes de retenue sont
libérées, faites tourner le filtre vers
l’avant du véhicule.
3. Retirez le filtre.
144
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour installer un filtre :
1. Premièrement, placez le filtre
dans son boîtier en vous assurant
que l’extrémité avant est au fond du
boîtier.
2. Poussez ensuite sur le centre du
rebord extérieur du filtre et faites-le
pivoter dans le boîtier jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Réglages mémorisés des sièges, des rétroviseurs à commande
électrique et de la colonne de direction (selon l’équipement)
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs à
commande électrique et de la
colonne de direction selon deux
positions programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur le tableau
de bord.
• Pour programmer la position 1,
déplacez le siège du conducteur, le rétroviseur ou la colonne de
direction en position voulue au moyen des commandes associées.
Maintenez la touche 1 enfoncée pendant au moins deux secondes. Un
carillon retentit pour confirmer la mise en mémoire d’une position.
• Pour mettre la deuxième position en mémoire, effectuez les mêmes
étapes au moyen de la touche 2.
Vous pouvez mettre une position de siège en mémoire à n’importe quel
moment.
Pour programmer le siège à réglage mémorisé sur une télécommande
d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée sans clé à
télécommande dans le chapitre Serrures et sécurité.
Une position en mémoire programmée peut être rappelée :
• à toutes les positions du levier sélecteur si le contact n’est pas établi.
• uniquement à la position P (stationnement) ou N (point mort) du
levier sélecteur si le contact est établi.
145
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Vous pouvez aussi rappeler les réglages mémorisés en appuyant sur la
(déverrouillage) de la télécommande (si la télécommande est
touche
programmée à un réglage mémorisé), ou en entrant un code d’entrée
personnalisé valide programmé en fonction d’un réglage mémorisé. Les
rétroviseurs extérieurs se déplacent à la position programmée et le siège
se déplace à la position de recul automatique du siège à l’entrée. Le
siège se déplace à la position finale lorsque la clé se trouve dans le
commutateur d’allumage (si la fonction de recul automatique du siège à
l’entrée est activée).
Réglages des profils mémorisés
La fonction de rappel des réglages mémorisés agence également les
réglages des profils créés par l’utilisateur au moyen du système
d’information-divertissement à écran tactile. Consultez la section
Création d’un profil d’utilisateur dans le supplément MyLincoln
TouchMC pour obtenir de plus amples renseignements.
Recul automatique de la colonne à l’entrée et à la sortie
Cette fonction déplace automatiquement le volant de direction
complètement vers le haut et le siège du conducteur vers l’arrière
d’environ 5 cm (2 po) lorsque :
• le levier sélecteur est en position POINT MORT ou en position
STATIONNEMENT
• le contact est coupé
Le siège et le volant de direction reprennent leur position initiale
lorsque :
• le levier sélecteur est en position POINT MORT ou en position
STATIONNEMENT
• le contact est en mode accessoire
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction d’accès facilité à partir de
l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Tableau de bord.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuie-têtes de siège arrière
Votre véhicule est équipé d’appuie-têtes aux places latérales arrière qui
sont d’apparence différente des appuie-têtes avant mais qui fonctionnent
de façon similaire.
146
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Pour obtenir des détails sur la manière de lever, d’abaisser et de retirer
les appuie-têtes arrière, consultez la section Appuie-têtes réglables au
début de ce chapitre.
L’appuie-tête de la place arrière centrale est fixe et non réglable.
Pour rabattre les sièges 60/40 arrière
Nota : Les appuie-têtes doivent être complètement abaissés avant de
rabattre le dossier de siège.
Nota : Avant d’actionner le levier de déblocage pour placer les sièges en
position horizontale, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tels que des
livres, des sacs à main ou porte-documents sur le plancher à l’avant des
sièges et sur (ou sous) les coussins des sièges de deuxième rangée.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir tout dommage au siège ou
aux ceintures de sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient
pas bouclées lorsque le siège est placé en position horizontale.
Rabattement des sièges de deuxième rangée à réglage manuel
Pour rabattre le siège arrière, tirez
sur le levier situé sur le côté
extérieur du coussin de siège et
laissez le dossier du siège pivoter
vers le bas en position horizontale.
147
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour abaisser les dossiers des sièges EasyFold™ de deuxième
rangée (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le siège est inoccupé
avant de le rabattre. Sinon, l’occupant du siège pourrait être
blessé ou le siège pourrait s’endommager.
Nota : Le fonctionnement électrique des sièges est disponible lorsque le
levier sélecteur est en position P (stationnement) et que le hayon a été
ouvert pendant moins de 10 minutes.
Les boutons de commande sont situés sur la garniture du panneau de
custode gauche (accessibles depuis le hayon).
Maintenez la commande enfoncée
pour abaisser le dossier de siège. La
partie supérieure de la commande
abaisse le dossier de siège 40 %, et
la partie inférieure abaisse le dossier
de siège 60 %.
Redressement des dossiers de siège de deuxième rangée
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Une fois les dossiers de siège redressés, tirez sur les dossiers pour
vérifier qu’il sont bien verrouillés. Un siège déverrouillé est dangereux
en cas d’arrêt soudain ou de collision.
Remettez le dossier en position verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Un
déclic se produit lorsqu’il est bien bloqué.
148
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage des dossiers de siège de deuxième rangée
AVERTISSEMENT :
L’inclinaison vers l’arrière du
dossier du siège peut faire en
sorte que l’occupant glisse sous la
ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
Les sièges de deuxième rangée
s’inclinent pour offrir davantage de
confort. Pour régler les dossiers de
siège de deuxième rangée lorsque
vous êtes assis sur le siège, tirez sur
le levier de déblocage vers le haut
et poussez le dossier de siège vers l’arrière.
Accoudoir et porte-gobelets montés sur le siège
Votre véhicule est équipé d’un
accoudoir arrière. Pour abaisser
l’accoudoir, appuyez sur l’accoudoir
pour libérer le verrou situé sur le
dossier puis tirez-le vers l’avant.
149
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour utiliser les porte-gobelets,
soulevez le couvercle par l’une des
fentes.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
Pour remonter l’accoudoir des sièges de deuxième rangée
Fermez le couvercle des porte-gobelets. Faites pivoter l’accoudoir vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille. Un déclic se fait entendre lorsque
l’accoudoir est verrouillé.
Sièges chauffants arrière (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
Nota : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Les commandes des sièges chauffants arrière sont situées sur le panneau
de garnissage des portes arrière.
150
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour utiliser les sièges chauffants :
• appuyez sur le côté indiqué de la
commande pour obtenir un
chauffage maximal;
• appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la
programmation automatique;
• appuyez sur le côté indiqué de la
commande pour obtenir un
chauffage minimal;
• appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la
programmation automatique.
Le module de siège chauffant est réinitialisé à chaque cycle d’allumage.
Lorsque le contact est établi, l’activation des commutateurs de chauffage
élevé ou bas du siège met en fonction le mode de chauffage choisi. Si les
sièges chauffants sont en fonction, ils s’éteignent automatiquement à la
coupure du contact.
Le témoin s’allume pour indiquer que les sièges chauffants sont activés.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé Personal Safety System assure une
protection globale supérieure pour les passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la
situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les
dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus
grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule comporte les
éléments suivants :
• Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant
• Ceintures de sécurité des places latérales avant munies de
prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie (première rangée
seulement) et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité
• Capteur de position du siège du conducteur
151
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
•
•
•
•
Capteur de poids du passager avant
Témoin de désactivation et d’activation du sac gonflable du passager
Capteurs de gravité d’impact avant
Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération
• Témoin du dispositif de retenue des occupants et carillon avertisseur
• Câblage électrique pour les sacs gonflables, les détecteurs d’impact,
les prétendeurs de ceinture de sécurité, les capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, le capteur de position du siège du
conducteur, le capteur de poids du passager avant et les témoins
Fonctionnement du système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité de la collision et
la situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de
retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs de
protection pourrait activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou
une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de
la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le système
Personal Safety System a déterminé que les conditions de l’accident
(gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.)
n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les
sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer seulement en cas de
collisions frontales et quasi frontales (et non en cas de capotage ou de
collision latérale ou arrière) à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante. Les prétendeurs de ceinture de
sécurité sont conçus pour entrer en fonction lors de certaines collisions
frontales ou quasi frontales, et en cas de capotage ou de collision latérale
lorsque le système Safety Canopy威 est activé.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
152
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système Personal Safety System de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège du conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système Personal
Safety System de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à
deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le
système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac
gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce
qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette
situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la
ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers
l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous
les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de
réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
AVERTISSEMENT : Les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours prendre place sur la banquette arrière et être
convenablement attachés dans un système de retenue pour enfants.
Le capteur de poids du passager avant peut automatiquement neutraliser
le sac gonflable du passager avant et le sac gonflable latéral monté dans
153
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
le siège du passager. Ce capteur est conçu pour protéger les personnes
menues (comme les enfants) contre le déploiement du sac gonflable
avant lorsqu’elles sont assises ou attachées sur le siège du passager
avant, à l’encontre des recommandations au sujet de la place assise des
enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette
technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les enfants
adéquatement sur le siège arrière. Le capteur désactive également le sac
gonflable avant du passager et le sac gonflable latéral monté dans le
siège du passager lorsque le siège du passager n’est pas occupé et que la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système Personal Safety System d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale, et en cas de capotage ou de
collision latérale lorsque le système Safety Canopy威 est activé. Cela
contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de
collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert
avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceinture de
sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant du présent
chapitre.
Évaluation du fonctionnement du système de sécurité
personnalisé
Le système Personal Safety System comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le système Personal Safety System n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de protection surveille ses
circuits internes et les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact,
154
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle de
ceinture de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si une de ces situations survient, même par intermittence, faites vérifier
immédiatement le système Personal Safety System par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions relatives à la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
155
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
156
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Système de retenue pour femmes enceintes
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture de sécurité correctement
bouclée. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité doit être
bien serrée et être placée sur le bas des hanches. Le baudrier de la
ceinture de sécurité doit être placé contre la poitrine. Les femmes
enceintes doivent aussi suivre ces consignes. Consultez l’illustration
ci-dessous.
157
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les femmes enceintes doivent
toujours porter leur ceinture de
sécurité. La partie sous-abdominale
d’une ceinture trois points doit être
placée bas sur les hanches au
dessous du ventre et portée aussi
serrée que possible tout en étant
confortable. Le baudrier doit être
placé près du centre de l’épaule et
de la poitrine.
Modes de verrouillage des ceintures de sécurité
Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points.
La ceinture de sécurité du conducteur est munie du premier mode de
verrouillage et les ceintures de sécurité du passager avant et des
passagers arrière sont munies des deux types de mode de verrouillage,
tel qu’il est décrit ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
De plus, l’enrouleur est conçu pour se verrouiller si la sangle est tirée
trop rapidement. Si tel est le cas, laissez la ceinture se rétracter
légèrement et tirez sur la sangle de nouveau lentement et de manière
contrôlée.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
158
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
AVERTISSEMENT : Après toute collision, le système de
ceintures de sécurité de chaque place assise des passagers doit
être vérifié par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que
l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant
fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de
toutes les ceintures de sécurité.
159
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ
ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou tout autre élément de la ceinture de sécurité
se révèle défectueux lors de la vérification par un concessionnaire
autorisé. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de
sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront
en cas de collision.
Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales
avant
• Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire
davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
• Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont équipées d’un
enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci
permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas
d’accident.
AVERTISSEMENT : En cas de collision, les risques de
blessures graves sont accrus si vous négligez d’inspecter et de
remplacer au besoin les ceintures de sécurité et les enrouleurs.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les
ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début
de collision.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les
régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant
entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés
dans le siège, et le déclenchement du système Safety CanopyMD et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
160
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Régleur de hauteur de ceinture de sécurité
Les sièges latéraux avant de votre
véhicule sont équipés de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour ce faire, tirez sur le bouton
central du régleur et faites glisser ce
dernier vers le bas ou vers le haut.
Relâchez le bouton et tirez sur le
régleur pour vous assurer qu’il est
fermement verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
161
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Guide-baudrier de siège de deuxième rangée
Les ceintures trois points des places
extérieures de deuxième rangée
sont dotées d’un guide-baudrier. Le
guide-baudrier est fixé sur
l’appuie-tête et se range dans une
pochette à l’arrière du dossier du
siège. Il permet d’ajuster le baudrier
confortablement sur l’épaule d’une
personne de petite taille qui occupe
une des places latérales de
deuxième rangée.
Pour régler le guide-baudrier :
1. Glissez le baudrier dans le
guide-baudrier.
2. Faites glisser le guide sur la
sangle vers le haut ou vers le bas
afin que la ceinture se centre bien
sur l’épaule.
AVERTISSEMENT : Positionnez le guide-baudrier de façon que
le baudrier repose au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
162
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon cesse
de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-MinderMD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de
sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que
leur ceinture est débouclée en faisant retentir le carillon par
intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au
tableau de bord.
Le dispositif Belt-MinderMD utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-MinderMD lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
La fonction de rappel Belt-MinderMD contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-MinderMD ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-MinderMD.
163
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant sont
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
164
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents
sont rares. »
« Je ne vais pas
loin. »
« Les ceintures
sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas
le temps. »
« Les ceintures
de sécurité ne
sont pas
efficaces. »
« Il y a peu de
circulation. »
« La ceinture
froisse mes
vêtements. »
Songez que...
Environ 36 700 accidents se produisent chaque
jour. Le risque d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons conducteurs. Un
conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans
un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour
être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage supérieur de
la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du
siège au maximum. Ces changements de position
peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales causes
d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage des
ceintures de sécurité Belt-MinderMD nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de boucler notre
ceinture.
Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont
convenablement utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 % pour les
voitures, et de 60 % pour les camionnettes.
Un accident mortel sur deux est le résultat
d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent
lorsque la voie est complètement libre.
Cela est probable, mais un accident peut causer des
dommages plus graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre ceinture de
sécurité.
165
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Mes passagers
ne portent pas
leur ceinture. »
« J’ai un sac
gonflable. »
« Je préfère être
éjecté du
véhicule. »
Songez que...
Donnez l’exemple : les adolescents risquent quatre
fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants
ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les
comportements qu’ils voient.
Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont
utilisés en conjonction avec une ceinture de
sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou
latéral, ni en cas de capotage du véhicule.
Ce n’est pas une bonne idée. Les personnes qui
sont éjectées risquent 40 fois plus de MOURIR.
Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être
éjecté du véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-MinderMD de
retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est
réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et
la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation
n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-MinderMD
Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-MinderMD.
166
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Nota : Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même
cycle d’allumage.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-MinderMD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• Le frein de stationnement est serré.
• La boîte de vitesses est en position de stationnement (P).
• Le contact est coupé.
• Les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-MinderMD activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD lorsque vous
conduisez votre véhicule.
1. Établissez le contact. NE DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
à deux minutes).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez
doucement la ceinture de sécurité trois fois en terminant avec la ceinture
débouclée.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-MinderMD est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote trois fois en trois secondes.
• Le dispositif Belt-MinderMD est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote trois fois en trois secondes.
167
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Mises en garde importantes au sujet du système de retenue
supplémentaire
Les sacs gonflables NE se déploient
PAS lentement ni en douceur et le
risque de subir des blessures par un
sac qui se gonfle augmente à
proximité du couvercle du module
de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
168
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : La National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) recommande de maintenir une distance
d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module
de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au
bras ou d’autres blessures en cas de déploiement.
Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et
le sac gonflable :
• Reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales.
• Inclinez légèrement (d’un ou deux degrés) le siège vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la
zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à
l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train
avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le
fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques
de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule.
169
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
AVERTISSEMENT : Les
sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans
un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez
installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
Fonctionnement des prétendeurs de ceinture de sécurité et des
sacs gonflables
L’activation des prétendeurs de
ceinture de sécurité et des sacs
gonflables a lieu lorsque les capteurs
enregistrent une décélération
longitudinale suffisante pour fermer
un circuit électrique, déclenchant
alors le fonctionnement des
prétendeurs et le déploiement des
sacs gonflables.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, Cela
signifie simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher le
170
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en
cas de collision frontale ou quasi frontale, mais non en cas de capotage
ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante.
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de sodium) qui
résultent du processus de
combustion donnant lieu au gonflage
des sacs. Des traces d’hydroxyde de
sodium peuvent irriter la peau et les
yeux, mais aucun de ces résidus
n’est toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
171
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
• Un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant le sac et le générateur de gaz).
• Des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges. Consultez la
section Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges plus loin
dans ce chapitre
• Des prétendeurs de ceinture de sécurité.
• Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération
• Un témoin de sacs gonflables et un carillon
• Un câblage électrique reliant ces différents éléments
• Des rideaux gonflables latéraux. Consultez la section Système Safety
CanopyMD plus loin dans ce chapitre.
• Le capteur de poids du passager avant. (Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre).
• Le témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU PASSAGER.
(Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin
dans ce chapitre).
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes, le circuit
électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact), le
câblage électrique du circuit, le témoin des sacs gonflables, l’alimentation
électrique auxiliaire des sacs gonflables, les générateurs de gaz des sacs
gonflables et les prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
172
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est inoccupé ou des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège pour
bébé orienté vers l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’avant et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée.
Témoin d’état du sac gonflable du passager
Le capteur de poids du passager
avant utilise un témoin d’état du sac
gonflable du passager qui s’allume
pour indiquer que le sac gonflable
avant du passager avant est soit EN
FONCTION (activé) ou HORS
FONCTION (désactivé). Le témoin
se trouve sur la console centrale du
tableau de bord.
Nota : Le témoin d’état du sac gonflable du passager HORS FONCTION
et EN FONCTION s’allume pendant un court moment lorsque le contact
est établi pour indiquer qu’il est fonctionnel.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour désactiver (aucun
déploiement) le sac gonflable avant du passager avant lorsque le siège du
passager avant est inoccupé ou lorsque la présence d’un siège pour bébé
orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou d’un
rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant désactive (aucun
déploiement) le sac gonflable avant du passager avant, le témoin d’état
du sac gonflable du passager HORS FONCTION s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est désactivé.
• Si le système de retenue pour enfant est installé et le témoin d’état du
sac gonflable du passager EN FONCTION s’allume, coupez le contact,
retirez le système de retenue du véhicule, puis réinstallez-le
conformément aux directives du fabricant.
173
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
du passager avant (déploiement possible), le témoin d’état du sac
gonflable du passager EN FONCTION s’allume et demeure allumé.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin d’état du sac gonflable du passager HORS FONCTION
est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel
cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin d’état du sac gonflable du passager HORS FONCTION
demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir cette personne
sur le siège arrière.
Occupant
Inoccupé
Enfant
Adulte
Témoin d’état du sac
gonflable du passager
HORS FONCTION : allumé
EN FONCTION : éteint
HORS FONCTION : allumé
EN FONCTION : éteint
HORS FONCTION : éteint
EN FONCTION : allumé
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Activé
Nota : Lorsque le témoin d’état du sac gonflable du passager HORS
FONCTION est allumé, le sac gonflable latéral du passager (monté dans
le siège) peut être désactivé pour prévenir les risques de blessures
causées par le déploiement du sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et retenus correctement.
174
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher.
Si vous croyez que l’état du témoin d’état du sac gonflable du passager
est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• Objets logés sous le siège
• Objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement)
• Objets suspendus sur le dossier
• Objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement)
• Objets placés sur les cuisses de l’occupant
• Interférence du chargement avec le siège
• Autres passagers poussant ou tirant sur le siège
• Pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant
Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à
interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La
personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde
ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus.
175
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Vérifiez si l’état du témoin d’état du sac gonflable du passager est
approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si le chargement nuit au siège.
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables au tableau de bord est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables au tableau de bord demeure allumé, il
se peut que le capteur de poids du passager avant soit défectueux.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué dans le chapitre Assistance à la clientèle du présent
Guide du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs
gonflables avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord
de votre véhicule.
176
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le
même témoin pour les sacs
gonflables avant et les sacs
gonflables latéraux) clignote ou
reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
177
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule. car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• Un sac gonflable doté d’un
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges
du conducteur et du passager
avant.
• Les mêmes témoin, circuit de
commande électronique et
module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant.
• Le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant.
• Des capteurs d’impact montés dans chaque porte avant.
• Deux capteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté du véhicule).
178
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable
latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et
l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, Cela
signifie simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
179
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Les sacs
gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par
une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin (le même que celui pour le système des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas immédiatement à
l’établissement du contact.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier immédiatement le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Système Safety CanopyMD
AVERTISSEMENT : Ne
placez aucun objet et
n’installez aucun équipement sur
ou près du bord latéral de la
garniture de pavillon, car ces
objets pourraient entraver le
système Safety CanopyMD si
celui-ci se déploie. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule. car le système Safety CanopyMD pourrait vous
causer des blessures en se déployant à partir de la garniture de
pavillon.
180
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système Safety CanopyMD, ses fusibles, les garnitures des pieds
avant, milieu, arrière et extrême arrière, ou la garniture de pavillon
d’un véhicule équipé d’un système Safety CanopyMD. Consultez votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité,
même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS)
et du système Safety CanopyMD.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne
placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal
du système Safety CanopyMD.
Fonctionnement du système Safety CanopyMD
Le système Safety CanopyMD a été
conçu et développé à partir des
méthodes d’essai recommandées
d‘un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (y compris le système
Safety CanopyMD).
Le système Safety CanopyMD
comporte les éléments suivants :
• Un rideau gonflable doté d’un
générateur de gaz caché sous la
181
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du
véhicule).
• Une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système Safety CanopyMD.
• Le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant.
• Des capteurs d’impact montés dans chaque porte avant.
• Deux capteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté du véhicule).
• Un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes
de retenue.
Le système Safety CanopyMD, de concert avec les ceintures de sécurité,
peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur
les sièges des deuxième et troisième rangées du véhicule et être
convenablement retenus. Le système Safety CanopyMD ne gênera pas les
enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement
installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas,
au niveau des portes et le long des glaces.
Le système Safety CanopyMD est conçu pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur
d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement
du système Safety CanopyMD ou lorsque la possibilité d’un capotage est
détectée par le capteur de capotage.
Le système de sécurité du pavillon Safety CanopyMD est fixé au longeron
du toit, derrière le pavillon, au-dessus de chaque rangée de sièges. Dans
le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, le système Safety
CanopyMD se déploie, même si les sièges ne sont pas tous occupés. Le
système Safety CanopyMD est conçu pour se déployer entre la glace
latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de
collision latérale ou de capotage.
Si le système Safety CanopyMD ne se déploie pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système.
Cela signifie simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher
le déploiement. Le déploiement du système de sécurité du pavillon
Safety CanopyMD n’est prévu qu’en cas de certaines collisions latérales ou
de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou
arrière, à moins que l’impact provoque une décélération latérale
suffisante ou un risque de capotage.
182
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Après
s’être déployé, le système
Safety CanopyMD ne peut pas
fonctionner de nouveau, sauf s’il
est remplacé. Un concessionnaire
autorisé doit inspecter et
remplacer au besoin le système
Safety CanopyMD (y compris les
garnitures des pieds avant, milieu,
arrière et extrême arrière et du
pavillon). Si le système de sécurité
du pavillon Safety CanopyMD n’est
pas remplacé (il ne peut pas
fonctionner de nouveau), les
risques de blessures en cas de
collision seront augmentés.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par
une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou
reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le système
peut ne pas fonctionner correctement en cas de collision ou de capotage.
183
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Système d’alerte après collisionMC
Le système allume automatiquement les clignotants et fait retentir
l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de quatre secondes après
une collision suffisamment grave pour déployer un sac gonflable (avant,
latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety CanopyMD) ou
déclencher un tendeur de ceinture de sécurité.
Le système peut être désactivé par le conducteur ou par un passager en
appuyant sur un des boutons suivants :
• En appuyant sur le bouton des feux de détresse.
• En appuyant sur la touche de détresse de la télécommande d’entrée
sans clé.
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
184
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de
votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre
ministère provincial des transports, votre bureau local d’Ambulance
Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au
1-800-333-0371 (http://www.tc.gc.ca). L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
185
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de
Taille, grandeur, poids et âge de retenue pour
l’enfant
enfants
recommandé
Bébés et
Enfants pesant jusqu’à 18 kg
Utilisez un siège
tout-petits (40 lb) (généralement âgés de
d’enfant (quelquefois
quatre ans ou moins)
appelé porte-bébés,
siège transformable
ou siège pour
tout-petits).
Jeunes
Enfants trop grands pour utiliser
Utilisez un
enfants
un siège d’enfant, mesurant
rehausseur.
généralement moins de 1,45 m
(4 pi 9 po), âgés de plus de quatre
ans et de moins de douze ans et
pesant entre 18 kg (40 lb) et 36 kg
(80 lb), et jusqu’à 45 kg (100 lb),
lorsque le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants le
recommande
Enfants de Enfants trop grands pour utiliser
Utilisez la ceinture de
plus
un rehausseur, mesurant
sécurité du véhicule
grande
généralement plus de 1,45 m
en plaçant la ceinture
taille et
(4 pi 9 po) et pesant plus de 36 kg sous-abdominale bien
poids
(80 lb) ou 45 kg (100 lb), lorsque
serrée et bas sur les
le fabricant du dispositif de retenue hanches, le baudrier
pour enfants le recommande
au centre de l’épaule
et de la poitrine, et le
dossier de siège en
position verticale.
• Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez
convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les
tout-petits.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
186
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement
retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien
retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant.
Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour
enfants
Type de
dispositif de
retenue
Siège
d’enfant
orienté
vers l’arrière
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
SysSystème Cein- Ceinture Ceintème
LATCH ture
de sécu- ture de
LATCH (points de sé- rité et
sécucurité système rité
(points d’ancrage
et an- LATCH
seulePoids d’ancrage
infécrage (ancrament
de
rieurs
de la
ges infél’enfant inférieurs seulesangle rieurs et
et
ment)
supé- ancrage
rieure de la
patte
sangle
d’ancrage
supésupérieure)
rieure)
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
X
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
Plus de
21 kg
(48 lb)
X
X
X
X
187
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les
risques de blessures aux occupants.
188
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau
local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié
en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour de plus
amples renseignements, contactez votre ministère provincial des
transports, votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean à
http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1-800-333-0371
(http://www.tc.gc.ca).
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
189
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire du
présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
190
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pose d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation
d’une agrafe verrouillable.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
191
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
192
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un déclic se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et
indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.
193
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure
également une fixation plus ferme
du siège d’enfant au véhicule. Une
légère inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut
également contribuer à un meilleur serrage de la ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au
Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean
pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité.
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
194
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un
siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure
du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants du présent chapitre.
Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises
identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les points d’ancrage LATCH sont
situés dans la partie postérieure du
siège arrière, entre le coussin et le
dossier de siège, sous les
pictogrammes situés sur le dossier
de siège. Veuillez suivre les
directives du fabricant du siège
d’enfant pour installer correctement
le siège d’enfant muni de fixations
LATCH.
Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points
d’ancrage illustrés.
195
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places
latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
de deuxième rangée est de 460 mm (18 po). L’espacement centre à
centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po).
Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides
à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis
de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette
place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut
être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à
un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé
des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du fabricant du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut
être fixé à des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce
véhicule.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
196
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation soit effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage
pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux
emplacements indiqués dans l’illustration ci-après.
Les points d’ancrage de votre véhicule sont situés sous les caches
marqués du pictogramme des points d’ancrage des sièges de deuxième
rangée (ce pictogramme figure dans le titre ci-dessus).
Les points d’ancrage pour sangle de
retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants
(vus du haut) :
AVERTISSEMENT : Fixez la sangle de retenue uniquement au
point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La
sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un
endroit autre que le point d’ancrage prévu.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas les ancrages de siège pour
arrimer le chargement.
197
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux
systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et
que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de
soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue
juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La
meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège
d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège.
Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte
d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appuie-têtes réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Autrement,
faites passer la sangle de retenue par-dessus le dossier du siège. Si le
haut du siège d’enfant touche à l’appui-tête réglable, relevez ce dernier
pour que le siège d’enfant puisse aller vers l’arrière au maximum.
2. Repérez le point d’ancrage
derrière le cache de la place assise
choisie.
3. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
AVERTISSEMENT : Si la
sangle de retenue n’est pas
fixée correctement, le siège
d’enfant risque de se détacher en
cas d’accident.
4. Serrez la sangle de retenue du
siège d’enfant selon les directives du fabricant.
198
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Si le siège d’enfant n’est pas solidement
fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup
plus grands d’être blessé en cas d’accident.
Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le
fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Ford le
recommande également.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges
pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et
qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège
d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à
votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est
adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et son âge, ET s’il
est solidement fixé dans le véhicule.
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
199
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze
ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le
recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation
de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
200
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
haut doit alors être utilisé.
201
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
202
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
203
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
204
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE VÉHICULES UTILITAIRES SPORT
La conduite d’un véhicule utilitaire
sport diffère de celle d’une voiture
de tourisme dans des conditions de
conduite sur route, sur autoroute et
hors route. Les véhicules utilitaires
sport ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont
pas conçues pour la conduite hors route.
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires sport ont un taux
de capotage significativement plus élevé que pour les autres
types de véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou
de mort en cas de capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture
de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés
correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les
risques de blessures ou d’éjection.
Consultez votre Guide du propriétaire pour obtenir des renseignements
pertinents sur les caractéristiques de l’équipement, des directives pour la
conduite sécuritaire et des précautions supplémentaires permettant de
réduire les risques d’accident ou de blessures graves.
205
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Transmission intégrale (AWD) (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale
(AWD) permanente. Avec l’option de transmission intégrale, la puissance
est fournie aux roues avant et distribuée aux roues arrière selon les
besoins. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de
conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les
véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. Le système
à transmission intégrale est activé en tout temps et ne nécessite aucune
action du conducteur.
Nota : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une
utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule
certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition
que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des
conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La
conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait
imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des
dommages non couverts par votre garantie.
Si votre véhicule est muni d’une transmission intégrale, ne montez jamais
une roue de secours d’une taille différente de celle des pneus qui
équipent votre véhicule. Une roue de secours de taille différente (autre
que la roue de secours fournie) ou une différence importante entre les
roues avant et les roues arrière pourrait entraîner la désactivation de la
transmission intégrale et le retour au mode de traction avant par défaut.
AVERTISSEMENT : Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale.
Bien que dans des situations de faible adhérence, un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération qu’un véhicule à
deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un
véhicule à deux roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse
sécuritaire.
206
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport
peuvent présenter des différences
majeures par rapport aux autres
types de véhicules. Votre véhicule
peut être :
• plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge;
• plus court – pour pouvoir aborder
des pentes raides. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement
court peut réagir plus rapidement
aux manœuvres du volant.
• plus étroit – pour améliorer la
maniabilité dans les passages
étroits.
En raison des différences dimensionnelles indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport ont souvent un centre de gravité plus élevé et
une différence de centre de gravité plus grande entre l’état chargé et
l’état déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
207
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation – Indices de qualité des
pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il
fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des
pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
208
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• KPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
209
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
210
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité ou sur l’étiquette des pneus.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé.
Nota : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
Nota : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Vérifiez de nouveau la
pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre.
211
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
Nota : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
ENTRETIEN DES PNEUS
Vérifier vos pneus et vos tiges de soupape
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Vérifiez les
pneus et les tiges de soupape pour les trous, les fissures ou les entailles,
car cela peut permettre les fuites d’air. Donc, il faut réparer ou
remplacer les pneus et les tiges de soupape, au besoin. Vérifiez
également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure,
coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
212
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
213
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de
vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus
et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne
figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou
de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le
rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de
maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures
graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non
recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la
suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de
transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé dès
que possible.
214
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons
ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les
talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 psi) la pression maximale indiquée sur le flanc
du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui
monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2)
supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un
concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des
pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la
roue.
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
215
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourraient éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de
trois à cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
216
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus (selon le Guide d’entretien périodique)
assure une usure plus uniforme et une durée de vie optimale des pneus.
• Véhicules à traction avant ou à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
Nota : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
217
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Nota : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours
de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de
secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence
du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si
votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus.
Nota : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
Nota : Si le marquage de vos pneus
ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
l’Organisation technique européenne du pneumatique et de la jante ou de
la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est
large.
218
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
M
N
Q
R
S
T
U
H
V
W
Cote de vitesse – km/h (mi/h)
130 km/h (81 mi/h)
140 km/h (87 mi/h)
159 km/h (99 mi/h)
171 km/h (106 mi/h)
180 km/h (112 mi/h)
190 km/h (118 mi/h)
200 km/h (124 mi/h)
210 km/h (130 mi/h)
240 km/h (149 mi/h)
270 km/h (168 mi/h)
219
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Code de vitesse
Cote de vitesse – km/h (mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
Nota : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
220
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
« P ».
Nota : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression
de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
221
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Nota : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est
large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
222
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de pression des pneus ne remplace
pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de
maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de
sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse
pression des pneus du système de surveillance de pression des pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
223
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) Ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus ne remplace PAS les vérifications manuelles de la pression
des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la
pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez
la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de
crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression
des pneus
Chaque pneu de route est doté
d’un capteur de pression des
pneus dans la cavité du pneu et
de la jante. Le capteur de
pression est fixé au corps de
valve. Le capteur de pression est
couvert par le pneu et n’est pas
visible à moins d’enlever le
pneu. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos pneus à un concessionnaire
autorisé.
224
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section
Gonflage des pneus du présent chapitre.
Fonctionnement du système de surveillance de pression des
pneus
Le système de surveillance de pression des pneus mesure la pression des
quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le
témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus est
trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés et
ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Consultez le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du
système de surveillance de pression des pneus.
225
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin de basse
pression des
pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause
possible
Intervention de la part du
client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos
pneus; consultez la section
Gonflage des pneus du présent
chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage
recommandée par le fabricant
comme il est précisé sur
l’étiquette des pneus (apposée sur
le rebord de la porte du
conducteur ou sur le pied milieu),
le véhicule doit rouler pendant au
moins deux minutes à plus de
32 km/h (20 mi/h) avant que le
témoin s’éteigne.
Vous utilisez votre roue de
secours. Réparez le pneu ou la
roue endommagé et réinstallez-le
sur le véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque
votre roue de secours
temporaire est installée de ce
chapitre pour obtenir une
description du fonctionnement du
système.
Si vos pneus sont correctement
gonflés, que votre pneu de
secours n’est pas utilisé et que le
témoin demeure allumé,
communiquez avec un
concessionnaire autorisé dès que
possible.
Roue de
secours
utilisée
Défaillance
du système
de
surveillance
de pression
des pneus
226
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin de basse
pression des
pneus
Témoin clignotant
Cause
possible
Intervention de la part du
client
Roue de
secours
utilisée
Vous utilisez votre roue de
secours. Réparez la roue
endommagée et réinstallez-la sur
le véhicule pour rétablir le
fonctionnement. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est installée
de ce chapitre pour obtenir une
description du fonctionnement du
système dans ces conditions.
Si le témoin du système de
surveillance de pression des
pneus clignote toujours lorsque
vos pneus sont correctement
gonflés et que la roue de secours
n’est pas installée, communiquez
avec un concessionnaire autorisé
dès que possible.
Défaillance
du système
de
surveillance
de pression
des pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de
227
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement
quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il
neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des
chaînes antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez
utiliser des chaînes antidérapantes, il est recommandé que seules des
chaînes de type à câble soient utilisées sur des jantes en acier (de même
dimension et spécifications) car les chaînes risqueraient d’endommager
les jantes en aluminium.
Nota : Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
228
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
• Utilisez des câbles antidérapants uniquement sur les roues avant.
• Utilisez uniquement des chaînes antidérapantes de type à câble sur
des roues de 18 pouces équipées de pneus de dimension P245/60R18.
• N’utilisez pas de chaînes, câbles ou autre dispositifs antidérapants sur
des roues de 20 ou de 22 pouces.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou
frapper contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si
elles continuent de frotter ou de frapper, retirez-les pour éviter
d’endommager votre véhicule.
• Retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, du chargement ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
229
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CHARGE UTILE
=
+
Charge utile – La charge utile est le poids combiné du chargement et
des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de
votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés
hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DU CHARGEMENT NE DOIT JAMAIS
DÉPASSER XXX KG OU XXX LB » afin de respecter la charge utile
maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge
utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule
comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires
autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être
retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour
déterminer la nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la charge utile (la charge que le véhicule doit
transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est
atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore
disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule
peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
230
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
CHARGEMENT
=
+
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris le poids du chargement et des équipements en
option. Si vous tractez une remorque, le poids du timon de la remorque
fait également partie du poids du chargement.
231
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge utile.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
Nota : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTC
=
+
+
+
PTC (Poids total en charge) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de son chargement et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et le chargement). Le PTAC (poids total
autorisé en charge) est stipulé sur l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le PTC ne doit jamais dépasser le PTAC.
232
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Exemple seulement :
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
233
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PTR
=
PTC
+
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé,
soit le PTC (Poids total en charge) plus le poids de la remorque
complètement chargée.
PTRA (poids total roulant autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
tout le chargement et tous les occupants que le véhicule peut
transporter sans risque de dommages. (Important : Le système de
freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du
PTRA.) Pour remorquer en toute sécurité un véhicule ou une remorque
dont le PTR (poids total roulant) du véhicule tracteur et de la remorque
dépasse le PTAC (poids total autorisé en charge) du véhicule tracteur, il
faut prévoir des circuits de frein séparés. Le PTR ne doit jamais
dépasser le PTRA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Ce
poids est basé sur un véhicule uniquement doté des accessoires
obligatoires, sans chargement (à l’intérieur ou à l’extérieur), d’un poids
au timon de 10 à 15 % (remorque conventionnelle) et ne transportant
que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire
autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir
plus de détails.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le PTAC (poids total
autorisé en charge) ou le PMAE (poids maximal autorisé à
l’essieu) sur l’étiquette d’homologation de sécurité.
234
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures aux pneus d’origine, car ils
peuvent réduire PTAC (poids total autorisé en charge) ou le PMAE
(poids maximal autorisé à l’essieu) du véhicule. Le montage de pneus
ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine
n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour le chargement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb),
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant 68 kg (150 lb) chacun,
la charge disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 lb – 750 lb [5 ⫻ 150 lb] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné du chargement et de l’équipement qui
sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le
poids ne doit pas dépasser la capacité de chargement calculée à
l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
235
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 495 - 67,5 = 72,5 kg. La capacité de charge de votre véhicule est donc
suffisante pour transporter quatre de vos amis et vos sacs de golf. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x 220) (5 x 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous et un de
vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette
terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur
du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez
que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La
capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment
jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg
(220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. La capacité de chargement est
donc insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le
calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg
(240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul
de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 x 99 kg) - (9 x 45 kg) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. À
présent, vous pouvez transporter cette nouvelle charge incluant votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb (2 x 220) - (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Pour tracter une remorque avec votre véhicule, un ensemble de
remorquage, disponible en option, peut s’avérer nécessaire.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
236
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 1 600 km (1 000 mi).
• Renseignez-vous sur les règlements du code de la sécurité routière en
vigueur dans votre région concernant la traction d’une remorque.
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Respectez les limites de charge de votre véhicule.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Consultez la section Conditions spéciales d’utilisation
dans le chapitre Guide d’entretien périodique.
Lors de la traction de lourdes charges sur de fortes pentes alors que la
température extérieure est très élevée, le climatiseur peut fonctionner de
manière intermittente pour éviter la surchauffe du moteur. Dans un tel
cas, la température à l’intérieur de l’habitacle peut temporairement
s’élever.
Pour connaître la définition des termes utilisés sur l’étiquette, consultez
la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque du
présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
Groupe
motopropulseur
PTRA maximal – en
kg (en lb)
Traction avant 3.7L
Classe I
Transmission intégrale
3.7L Classe I
3,7 L Traction avant
Classe II
Transmission intégrale
3.7L Classe II
3 072 (6 770)
Poids maximal de la
remorque – en kg
(en lb)
907 (2 000)
3 149 (6 940)
907 (2 000)
3 752 (8 270
1 588 (3 500)
3 829 (8 440)
1 588 (3 500)
237
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le PTAC (poids total
autorisé en charge) ou le PMAE (poids maximal autorisé à
l’essieu) indiqué sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids
dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, dépasse les
limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise
ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, dès que possible, au besoin,
votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Connecteur de remorque (véhicules prééquipés pour le
remorquage avec attelage de remorque de classe II)
Le connecteur électrique de remorque se situe sous le pare-chocs
arrière, du côté du conducteur.
Consultez le tableau suivant pour obtenir des renseignements concernant
le connecteur pour la traction d’une remorque monté en usine :
Couleur
1. Vert foncé
2. Jaune
3. Brun
4. Blanc
Fonction
Clignotant droit, feu d’arrêt, feu de détresse
Clignotant gauche, feu d’arrêt, feu de détresse
Feux arrière et feux de position
Masse
Attelages
N’utilisez pas d’attelage qui se fixe au pare-chocs ou à l’essieu. Vous
devez distribuer la charge de sorte qu’une proportion de 10 à 15 % du
poids total de la remorque repose sur le timon.
Chaînes de sécurité
Raccordez toujours les chaînes de sécurité aux dispositifs de fixation de
crochet du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et
laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
238
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Assurez-vous que votre remorque respecte toutes les lois locales et
fédérales relatives aux freins de remorque. Si votre remorque est équipée
de freins à commande électronique, un concessionnaire autorisé devra
installer un boîtier électronique de commande des freins et le câblage
connexe.
AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage
hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La
capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de
collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTRA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent.
Ne faites aucun raccordement par épissure du câblage des feux
du véhicule pour activer les feux de la remorque. Votre véhicule
utilise un module électronique avancé pour contrôler et surveiller
les feux du véhicule. Le raccordement par épissure ou
l’installation du câblage sur les ampoules du véhicule peut
DÉSACTIVER les feux arrière du véhicule ou nuire à leur
fonctionnement. La fonction d’interruption des feux peut
également être désactivée ou fournir de l’information erronée.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Ne dépassez pas 113 km/h (70 mi/h) durant les 800 premiers
kilomètres (500 premiers milles) parcourus en tractant une remorque
et n’accélérez pas brusquement.
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
239
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Utilisez un rapport inférieur pour éliminer les embrayages excessifs et
pour aider au refroidissement de la transmission. Pour obtenir des
renseignements supplémentaires à ce sujet, consultez la section
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique du chapitre
Conduite.
• Permettez plus de distance pour immobiliser une remorque attachée;
prévoyez les arrêts et freinez graduellement.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez la section Conditions
spéciales d’utilisation dans le chapitre Guide d’entretien périodique.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à arrêter et à
reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la
combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus
larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le
trottoir ou d’autres obstacles.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position STATIONNEMENT.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
240
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Nota : Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode
de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit
d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitre Bloc
de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus
amples renseignements à ce sujet.
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
Véhicules à transmission intégrale :
Remorquez votre véhicule à transmission intégrale en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque
de transport de véhicules. Ne tractez pas votre véhicule à
transmission intégrale avec les roues avant au sol (en utilisant
des roues porteuses) et les roues arrière au sol ; ceci pourrait
endommager votre système de transmission intégrale. Si vous
utilisez une remorque de transport de véhicules, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
Nota : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position POINT MORT.
• Placez le commutateur d’allumage à la position ACCESSOIRES
(consultez la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne roulez pas à plus de 105 km/h (65 mi/h).
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence.
241
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Modes d’allumage
1. Arrêt – Cette position éteint également le moteur et tous les
accessoires électriques. Appuyez brièvement sur le bouton-poussoir
d’allumage sans enfoncer la pédale de frein lorsque votre véhicule est
dans le mode accessoires ou contact et que le moteur tourne. Nota : Si
le véhicule roule, le moteur ne s’arrêtera pas même si vous appuyez une
fois sur le bouton-poussoir d’allumage. Si vous voulez arrêter le moteur
lorsque le véhicule roule, maintenez le bouton-poussoir d’allumage
enfoncé pendant au moins une seconde.
2. Accessoires – permet d’utiliser les accessoires électriques, comme la
radio, lorsque le moteur ne tourne pas. Appuyez brièvement sur le
bouton-poussoir d’allumage sans enfoncer la pédale de frein. L’afficheur
multimessage indiquera ALIMENTATION ACCESSOIRE ACT et SERRER
FREINS POUR DÉMARRER. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
3. Contact – Ce mode permet d’alimenter le circuit électrique du
véhicule et d’allumer les témoins du groupe d’instruments, sans faire
démarrer le moteur. Maintenez le bouton-poussoir d’allumage enfoncé
pendant au moins une seconde sans appuyer sur la pédale de frein.
4. Démarrage – permet de lancer le moteur. Appuyez sur le
bouton-poussoir d’allumage (peu importe le délai) tout en appuyant sur
la pédale de frein.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas
sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
242
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé
afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et systèmes de retenue.
2. Assurez-vous que les accessoires du véhicule sont hors fonction.
243
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position
STATIONNEMENT.
Bouton-poussoir de démarrage
Votre véhicule est équipé du
système à bouton-poussoir
d’allumage. Vous pouvez faire
démarrer le moteur en appuyant sur
ce bouton et sur la pédale de frein
au lieu d’utiliser une clé. Le
bouton-poussoir d’allumage est situé
sur le tableau de bord, à la droite du
volant de direction.
Pour que le bouton-poussoir
d’allumage puisse actionner le
démarreur, la clé intelligente doit se trouver à l’intérieur du véhicule.
1. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage (peu importe le délai) tout
en appuyant sur la pédale de frein. Ce véhicule est équipé d’un système
de démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur.
244
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Après avoir relâché le bouton, le démarreur pourrait continuer à
fonctionner jusqu’à 10 secondes ou jusqu’à ce que le véhicule démarre.
Nota : Vous ne pouvez pas démarrer immédiatement votre véhicule à
partir du mode Contact, vous devez d’abord arrêter le véhicule. Nota :
Le témoin du bouton-poussoir d’allumage s’allume lorsque le mode
CONTACT est sélectionné et que le moteur est démarré.
2. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, relâchez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein,
engagez un rapport, puis roulez.
Votre clé intelligente pourrait ne pas être détectée en fonction de
l’endroit où elle se trouve dans le véhicule. Si le message
TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTÉE apparaît à l’afficheur multimessage
lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage, essayez de
placer la clé intelligente à un autre endroit dans le véhicule. Le système
pourrait ne pas détecter la clé lorsqu’elle se trouve près du pavillon
(entre les pare-soleil du conducteur et du passager et le pavillon, ou près
de la console au pavillon) ou aux extrémités de la plage arrière, près des
haut-parleurs. Il n’est pas recommandé de placer la clé intelligente à ces
endroits. Si vous déplacez la clé intelligente à un endroit où elle a été
détectée auparavant, et que le message TÉLÉCOMMANDE NON
DÉTECTÉE demeure affiché, la pile de la clé intelligente est peut-être
faible ou vous vous trouvez peut-être dans une zone de brouillage
radioélectrique excessif. En pareil cas, utilisez la méthode de secours
pour faire démarrer le moteur (voir ci-après).
Méthode de démarrage secours : La clé intelligente communique avec
le véhicule grâce à des signaux radioélectriques qui autorisent le
démarrage du moteur en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et
sur la pédale de frein. Si vous vous trouvez dans une zone de brouillage
radioélectrique excessif, ou si la pile de la clé intelligente est faible, vous
pouvez faire démarrer le moteur en insérant la clé intelligente dans la
fente de secours située dans la console centrale. Insérez la clé
intelligente dans la fente de secours en orientant les touches vers
l’extérieur et l’anneau porte-clés vers le haut. Une fois la clé intelligente
insérée dans la fente de secours, procédez de la façon habituelle pour
démarrer en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la pédale
de frein. Le moteur devrait démarrer normalement tant que la clé
intelligente est dans la fente de secours située dans la console centrale.
Une fois le moteur en marche, vous pouvez, si vous le souhaitez, retirer
la clé intelligente de la fente de secours.
Fonction de redémarrage rapide : La fonction de redémarrage rapide
vous permet de faire redémarrer le moteur dans un délai de 20 secondes
245
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
après la coupure du contact, si vous n’avez pas une clé intelligente valide
à proximité. Lorsque vous arrêtez le moteur et qu’il n’y a pas de clé
intelligente dans l’habitacle ou le coffre du véhicule, le message
REDÉMARRER OU TÉLÉCOM REQUIS s’affiche à l’écran de l’afficheur
multimessage. Vous pouvez faire redémarrer le moteur dans un délai de
20 secondes (en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la
pédale de frein), même sans une clé intelligente à proximité. Au terme
de ce délai, vous ne pourrez plus faire redémarrer le moteur sans une clé
intelligente dans le véhicule.
Arrêt du moteur avec levier sélecteur hors de la position P
(stationnement) : Il est conseillé de placer le levier sélecteur à la
position P (stationnement) avant d’arrêter le moteur. Si vous arrêtez le
moteur alors que le levier sélecteur n’est pas à la position P
(stationnement), le message PASSER À POSIT STATIONNEMENT
s’affiche à l’écran de l’afficheur multimessage. Si vous laissez le véhicule
ainsi, le carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur
d’allumage retentit à l’ouverture de la porte du conducteur, et la batterie
du véhicule pourrait s’épuiser. Pour éviter d’épuiser la batterie, il est
recommandé de toujours placer le levier sélecteur à la position P
(stationnement) avant ou immédiatement après avoir arrêté le moteur.
Absence de clé intelligente : Une fois le moteur en marche, il ne
s’arrêtera que lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé, malgré
l’absence de la clé intelligente dans le véhicule. Chaque fois qu’une porte
est ouverte puis refermée alors que le moteur tourne, le système
recherche une clé intelligente dans le véhicule et le message AUCUNE
CLÉ DÉTECTÉE s’affiche à l’écran de l’afficheur multimessage, s’il n’y a
pas de clé intelligente dans le véhicule. Ce message signale la possibilité
qu’un passager puisse avoir quitté le véhicule en emportant la clé
intelligente. Si la clé intelligente n’est plus présente dans le véhicule, il
ne sera pas possible de faire redémarrer le moteur à moins de recourir à
la fonction de redémarrage rapide (consultez la section « Fonction de
redémarrage rapide » ci-dessus). Vous devez toujours savoir où se
trouve la clé intelligente dans le véhicule, pour éviter de vous retrouver
sans clé dans une situation incertaine.
Votre véhicule peut être muni de la fonction de démarrage à distance.
Consultez la section Système d’entrée sans clé à télécommande du
chapitre Serrures et sécurité.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
246
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
247
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
de calibre supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est dégagé et est à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type d’équipement installé en usine, votre chauffe-moteur utilise
de 0,4 à 1,0 kilowatts-heure d’énergie pour chaque heure d’utilisation.
Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction
thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de
248
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet
effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois
heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage
d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoins et
!
P
carillons du chapitre Tableau de
bord pour obtenir de l’information
BRAKE
relative à ce témoin.
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage. Ce système
vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence
en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système de
freins antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins
revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a
pas lieu de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Lorsqu’un freinage brusque est nécessaire, appliquez de façon continue
sur la pédale de freins. Ne pompez pas la pédale de freins car cela
réduira l’efficacité du système de freins antiblocage (ABS) et augmentera
la distance de freinage de votre véhicule. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
249
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Assistance au freinage
Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de
freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un
mouvement rapide de la pédale de frein et utilise les freins antiblocage
pour atteindre une pression de freinage maximale. Lorsqu’une situation
de freinage d’urgence est détectée, le système reste en fonction tant que
la pédale de frein est enfoncée ou que les freins antiblocage
interviennent. Le système se désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée ou que le véhicule s’immobilise. Des bruits provenant du moteur
de la pompe des freins antiblocage et une pulsation de la pédale de frein
peuvent survenir lorsque le système est activé; il s’agit de conditions
normales.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position
CONTACT. Si le témoin ne s’allume
pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut indiquer que le
système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé.
Même si le système de freins
!
P
antiblocage est hors fonction, vous
pouvez utiliser le freinage standard.
BRAKE
Si le témoin de frein s’allume
lorsque le frein de stationnement est
desserré, faites immédiatement réparer votre circuit de freinage par un
concessionnaire autorisé.
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
250
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Lorsque le contact est établi, le
témoin des freins du tableau de
bord s’allume et reste allumé jusqu’à
ce que le frein de stationnement soit
desserré.
!
P
BRAKE
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est
fermement engagé en position de stationnement (P). Tournez la clé à
la position de verrouillage et retirez-la du commutateur d’allumage
avant de quitter le véhicule. Pour les véhicules avec le bouton-poussoir
de démarrage, retirez la clé intelligente quand vous quittez le véhicule.
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
Appuyez de nouveau sur la pédale du frein de stationnement pour le
desserrer. La conduite avec le frein de stationnement serré a pour effet
d’user rapidement les garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
Nota : Si le véhicule roule alors que le frein de stationnement est serré,
un carillon retentit.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRACMD AVEC COMMANDE DE
STABILITÉ ANTIRETOURNEMENT RSCMC
Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD
offre les fonctions d’amélioration de la stabilité dynamique du véhicule
suivantes dans certaines situations de conduite :
• Le système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues
motrices et la perte d’adhérence.
• La commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le
dérapage et la dérive du véhicule.
• Le système de commande de stabilité antiretournement (RSCMD), qui
contribue à prévenir le capotage du véhicule.
251
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le circuit de freinage, les porte-bagages de deuxième monte, la
suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou des pneus
peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire au
fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande
de stabilité RSCMD. L’ajout de haut-parleurs peut également gêner et
perturber le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité RSCMD. Afin d’éviter de perturber le
fonctionnement des capteurs du dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité RSCMD, il est conseillé d’éloigner le plus
possible les haut-parleurs de deuxième monte de la console centrale
avant, du tunnel de plancher et des sièges avant. Une réduction de
l’efficacité du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de
stabilité RSCMD peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de
capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la
plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD indique que la capacité d’adhérence d’un
ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, par conséquent, les
risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule ainsi que de
blessures graves ou mortelles sont accrus. Si votre dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD est activé,
RALENTISSEZ.
252
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si une anomalie est détectée dans le
dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité
antiretournement RSCMD, le témoin de commande de stabilité et le
témoin de désactivation de commande de stabilité s’allument en
continu. Assurez-vous que le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité antiretournement RSCMD n’a pas été désactivé
manuellement au moyen de l’afficheur multimessage. Si le témoin de
commande de stabilité et le témoin de désactivation de commande de
stabilité s’allument encore en continu, faites immédiatement vérifier le
dispositif par un concessionnaire autorisé. La conduite de votre
véhicule alors que le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD est désactivé peut augmenter les risques
de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que les risques
de blessures graves ou mortelles.
Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD
est automatiquement activé chaque fois que vous faites démarrer le
moteur. Toutes les fonctions du dispositif AdvanceTracMD avec
commande de stabilité antiretournement RSCMD (TCS, ESC et RSCMD)
sont activées et le système surveille le comportement du véhicule dès le
démarrage du moteur. Toutefois, le dispositif n’intervient que si la
situation de conduite l’exige.
Le dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de
stabilité antiretournement RSCMD
comprend un sélecteur de
désactivation de fonction antipatinage situé dans l’afficheur
multimessage, un témoin de commande de stabilité et un témoin de
désactivation de commande de stabilité dans le tableau de bord.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de
bord pour obtenir de plus amples renseignements. Le témoin de
commande de stabilité et le témoin de désactivation de commande de
stabilité s’allument temporairement pendant le démarrage comme une
étape normale d’autovérification. Le témoin de commande de stabilité
peut s’allumer (clignoter) lors de certaines situations de conduite qui
déclenchent le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité antiretournement RSCMD. Si le témoin de
commande de stabilité et le témoin de désactivation de commande de
stabilité s’allument en continu, faites immédiatement vérifier le dispositif
par un concessionnaire autorisé. Le dispositif antilacet AdvanceTracMD
avec commande de stabilité RSCMD affiche également un message
d’anomalie à l’afficheur multimessage.
253
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Durant le processus normal d’autovérification du dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, un léger mouvement
de la pédale de frein pourrait être ressenti, ainsi qu’un bruit de
ronronnement ou de grincement juste après le démarrage et au moment
de prendre la route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif antilacet
AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, vous pourriez
remarquer les choses suivantes :
• Une légère décélération du véhicule.
• Le clignotement du témoin de commande de stabilité.
• Une vibration de la pédale de frein.
• Dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous du tableau de bord.
• La pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet de limiter le
patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à basse vitesse.
Le témoin de commande de stabilité clignote au tableau de bord lorsque
la fonction antipatinage est activée.
Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction ou le transfert de couple du moteur pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins ont refroidi. Les freins antiblocage, la
commande de stabilité antiretournement RSCMD et la commande
électronique de stabilité (ESC) ne sont pas compromis par cette
situation et continuent à fonctionner normalement pendant la période de
refroidissement des freins.
254
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez la section
Désactivation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande
de stabilité antiretournement RSCMD ci-après.
Système de commande électronique de stabilité (ESC)
Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême,
par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la
route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
Le témoin de commande de stabilité clignote au tableau de bord lorsque
le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande électronique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• la prise trop rapide d’un virage;
• les coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• la conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• le changement de voie sur une route enneigée;
• le passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• le passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• la prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la
section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et
chargement).
Le système de commande électronique de stabilité peut être désactivé
dans certaines situations. Consultez la section Désactivation du
dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité
RSCMD ci-après.
Commande de stabilité antiretournement (RSCMD)
La commande de stabilité antiretournement (RSCMD) peut contribuer à
conserver la stabilité du véhicule en cas de manœuvres extrêmes. La
commande de stabilité RSCMD détecte les mouvements de roulis et le
taux de variation d’amplitude et serre les freins d’une ou de plusieurs
roues individuellement.
255
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le témoin de commande de stabilité clignote au tableau de bord lorsque
la commande de stabilité antiretournement RSCMD est activée.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande de stabilité antiretournement
RSCMD comprennent notamment :
• les changements de voie subits;
• la prise trop rapide d’un virage;
• les coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle.
La commande de stabilité RSCMD pourrait être inactivée dans les
certaines situations. Consultez la section Désactivation du dispositif
antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité
antiretournement RSCMD ci-après.
Désactivation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité antiretournement RSCMD
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le
dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD
pour laisser les roues patiner. Cela a pour effet de retrouver la pleine
puissance du moteur et de profiter d’un meilleur élan pour franchir
l’obstacle.
Pour désactiver le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de
stabilité antiretournement RSCMD, sélectionnez la fonction d’antipatinage
désactivé à l’afficheur multimessage. Vous pouvez rétablir toutes les
fonctions du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de
stabilité antiretournement RSCMD en sélectionnant la fonction
d’antipatinage activé ou en coupant et en redémarrant le moteur.
Si vous désactivez le dispositif
antilacet AdvanceTracMD avec
commande de stabilité RSCMD, le
témoin de désactivation de
OFF
commande de stabilité s’allume en
continu. Le témoin de commande de stabilité s’éteint lorsque vous
sélectionnez la fonction d’antipatinage activé.
En position R (marche arrière), les freins antiblocage, ainsi que les
fonctions d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels. Toutefois, la commande électronique de stabilité et la
commande de stabilité antiretournement RSCMD sont désactivées.
256
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD
Commande
électronique de
Témoin de Écran de stabilité
SysFonctions
commande l’afficheur
Comtème
de comMode
de
multimes- mande antipamande
sage
de stabi- tinage
stabilité
lité antiretournement
RSCMD
S’allume penValeur par
Initialisadant la vérifi- Aucun affidéfaut à la
tion du
Activé
Activé
chage
mise en
cation des
système
ampoules
fonction
CommutaFonction
Fonction
teur enantipatiDésacantipatiAllumé
Activé
foncé une
tivé
nage dénage défois temposactivée
sactivée
rairement
Commuta- AdvanceTracMD
teur enentièreAdvancefoncé de
Éteint
Activé
Activé
ment
trac activé
nouveau
fonctionaprès dénel
sactivation
DISPOSITIF ANTILOUVOIEMENT DE REMORQUE
Si votre véhicule est pourvu d’un équipement de remorquage adéquat, le
dispositif antilouvoiement de remorque utilise le dispositif
AdvanceTracMD avec commande de stabilité antiretournement RSCMD du
véhicule pour détecter et tenter de limiter le louvoiement de la remorque
en freinant chaque roue individuellement et, au besoin, en réduisant le
couple moteur. Le dispositif antilouvoiement de remorque est seulement
activé au-dessus de 64 km/h (40 mi/h).
257
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Le dispositif antilouvoiement n’empêche
pas le roulis de la remorque. Il atténue toutefois le roulis une
fois qu’il se produit. S’il y a du roulis, il est probable que la remorque
est mal chargée selon son poids sur le timon ou que la vitesse du
véhicule ou de la remorque est trop élevée. Rangez-vous en un endroit
sécuritaire pour vérifier la répartition de la charge de la remorque et le
poids du timon, puis réduisez la vitesse à un niveau sécuritaire lorsque
vous reprenez le remorquage. En cas de roulis, RALENTISSEZ.
Le témoin de commande de stabilité clignote momentanément au tableau
de bord lorsque le dispositif antilouvoiement intervient. L’afficheur
multimessage du tableau de bord affichera aussi le message REMORQ
INSTABL RÉDUIRE VITESS. Dans certains cas, lorsqu’un roulis est
détecté, cela indique que la vitesse du véhicule est trop élevée et qu’elle
est égale ou supérieure à un niveau susceptible de produire un roulis
continuellement. Par conséquent, le dispositif peut s’activer à plusieurs
reprises et entraîner une légère décélération du véhicule.
Désactivation du dispositif antilouvoiement
Vous pouvez désactiver le dispositif antilouvoiement peu importe le cycle
d’allumage. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Veuillez noter que même s’il était désactivé avant de couper le contact,
le dispositif antilouvoiement de remorque sera réactivé à chaque nouveau
cycle d’allumage.
AVERTISSEMENT : La désactivation du dispositif
antilouvoiement accroît les risques de perte de maîtrise du
véhicule, de blessures graves ou mortelles. Ford déconseille de
désactiver cette fonction sauf dans les situations où une réduction de
la vitesse serait nuisible (si vous devez gravir une pente raide, par
exemple), et que le conducteur est très expérimenté en ce qui
concerne le remorquage et est capable de maîtriser le roulis de la
remorque et assurer une conduite sécuritaire.
DIRECTION
Pour éviter d’endommager le système de direction assistée :
• Ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximal
(jusqu’à ce qu’il bloque) pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne.
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau de liquide de direction
assistée est bas (sous le repère MIN du réservoir).
258
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
• Un effort important ou irrégulier au volant peut être causé par un bas
niveau de liquide de direction assistée. Vérifiez si le niveau de liquide
de direction assistée est bas avant de consulter votre concessionnaire
autorisé.
• Ne remplissez pas le réservoir de liquide de direction assistée au-delà
du repère MAX du réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• Un pneu mal gonflé
• Une usure inégale des pneus
• Éléments de la suspension desserrés ou usés
• des composants de la direction desserrés ou usés;
• un alignement inadéquat de la direction;
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
VERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR
Votre véhicule est muni d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur au frein qui empêche de déplacer le levier sélecteur hors de la
position P (stationnement) lorsque le contact est établi, tant que la
pédale de frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position
STATIONNEMENT lorsque le contact est établi et que la pédale de frein
est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux de
freinage ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
259
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le fusible n’est pas grillé et que les feux de freinage fonctionnent
correctement, la méthode suivante vous permettra de déplacer le levier
sélecteur hors de la position P (stationnement) :
1. Serrez le frein de stationnement,
tournez la clé à la posiiton ARRÊT,
puis retirez-la.
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, soulevez
soigneusement le panneau d’accès
du dispositif de verrrouillage du
levier sélecteur, puis retirez-le.
3. Repérez le levier
d’interverrouillage devant l’ensemble
de levier sélecteur.
4. Enfoncez la pédale de frein. Tirez
doucement le levier
d’interverrouillage et maintenez-le
dans cette position tout en
déplaçant le levier sélecteur hors de
la position P (stationnement) vers la
position N (point mort).
5. Installez le panneau de garnissage.
6. Enfoncez la pédale de frein, faites démarrer le véhicule et desserrez le
frein de stationnement.
Voyez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible si cette
procédure doit être utilisée.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
260
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique
Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se
trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue
pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des
changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est
donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses
neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation
est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte
de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De
plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la stratégie doit être apprise de nouveau.
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
six rapports
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues avant
de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Engagez la boîte de vitesses au
rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la
position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position
STATIONNEMENT en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
261
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
M (manuelle)
• Assure un frein moteur maximal.
• Rétrograde au rapport le plus bas pour la vitesse du véhicule actuelle
et autorise l’engagement du premier rapport lorsque le véhicule
ralentit.
Votre boîte de vitesses automatique SelectShift AutomaticMC (SST)
Ce véhicule est équipé d’un levier sélecteur de boîte de vitesses
automatique SelectShift AutomaticMC (SST). La boîte de vitesses
automatique à double mode de sélection permet au conducteur de
sélectionner manuellement les rapports supérieurs ou inférieurs. En
déplaçant le levier sélecteur de la position D (marche avant) vers la
position M (sélection manuelle), vous pouvez maintenant choisir le
rapport que vous souhaitez au moyen de l’interrupteur à bascule situé
sur le levier sélecteur.
262
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
R
M
D
N
Interrupteur à bascule du levier
sélecteur
• Pour rétrograder manuellement la
boîte de vitesses lorsque le levier
sélecteur est à la position M
(sélection manuelle), appuyez sur
(-) sur le levier sélecteur.
• Pour passer aux rapports
supérieurs manuellement lorsque
le levier sélecteur est à la position
M (sélection manuelle), appuyez
sur (+) sur le levier sélecteur.
P
Conduite
Seuils de passage des vitesses recommandés
Montez les vitesses aux seuils indiqués dans le tableau suivant.
Montée des rapports lors d’une accélération (recommandée
pour une meilleure consommation de carburant)
Changement de rapport de :
1à2
24 km/h (15 mi/h)
2à3
40 km/h (25 mi/h)
3à4
64 km/h (40 mi/h)
4à5
72 km/h (45 mi/h)
5à6
80 km/h (50 mi/h)
L’afficheur multimessage du groupe d’instruments indique le rapport de
vitesse sélectionné.
Si le conducteur n’a pas rétrogradé assez tôt et que le régime du moteur
risque de trop chuter ou que le moteur risque de caler, la boîte de vitesses
automatique à double mode de sélection rétrograde automatiquement.
Vous pourrez toujours rétrograder pourvu que le transmission détermine
que le moteur ne sera pas endommagé en cas de surrégime.
263
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le moteur pourrait s’endommager s’il tourne en surrégime sans
passer un rapport supérieur.
Système d’assistance au démarrage en côte
Le système d’assistance au démarrage en côte facilite le démarrage du
véhicule lorsqu’il se trouve sur une pente sans devoir utiliser le frein de
stationnement. Lorsque le système d’assistance au démarrage en côte est
activé, le véhicule demeure immobile sur la pente pendant trois secondes
au plus après que vous relâchez la pédale de frein. Pendant ce délai,
vous avez le temps de déplacer votre pied de la pédale de frein à la
pédale d’accélérateur, puis de démarrer. Les freins sont automatiquement
relâchés dès que le moteur a pris suffisamment de puissance pour éviter
que le véhicule ne roule en direction descendante. Ceci est un avantage
lorsque vous démarrez sur une pente; par exemple à partir d’une rampe
de stationnement, des feux de circulation ou en reculant sur une pente
dans un espace de stationnement.
AVERTISSEMENT : Le système d’assistance au démarrage en
côte ne remplace pas le frein de stationnement. Lorsque vous
quittez le véhicule, serrez toujours le frein de stationnement et
sélectionnez le premier rapport ou la marche arrière.
Utilisation du système d’assistance au démarrage en côte
Le système d’assistance au démarrage en côte est activé
automatiquement lorsque le véhicule est arrêté sur une pente supérieure
à cinq degrés. Si la marche arrière est sélectionnée, le système
d’assistance au démarrage en côte fonctionne en orientant le véhicule
vers la pente descendante.
AVERTISSEMENT : Vous devez rester dans le véhicule une fois
vous avez activé le système d’assistance au démarrage en côte.
Activation du système d’assistance au démarrage en côte
1. Appuyez sur la pédale de frein pour immobiliser complètement le
véhicule. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
2. Si les capteurs détectent que le véhicule est sur une pente, le système
d’assistance au démarrage en côte est activé automatiquement.
3. Lorsque vous retirez votre pied de la pédale de frein, le véhicule
demeure sur la pente sans rouler pendant environ trois secondes au plus.
Ce délai est automatiquement prolongé si vous êtes sur le point de
démarrer.
264
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
4. Démarrez de manière normale. Les freins sont automatiquement
relâchés.
AVERTISSEMENT : Si le moteur tourne en surrégime ou si une
anomalie est détectée lorsque le système d’assistance au
démarrage en côte est activé, le système d’assistance au démarrage en
côte sera désactivé.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
Il peut être utile de désactiver le dispositif AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité pour permettre aux roues de patiner librement.
SONAR DE RECUL
Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de
la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule
recule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement
du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert
qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le
stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le
fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un
déclenchement accidentel du système.
265
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, soyez toujours
prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le
sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le
contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension.
Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence
d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les
dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en
particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés
par le sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des
attelages de remorques de grande taille, des supports à
bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection
du sonar de recul et entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière. Cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). L’alarme du sonar de
recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau.
266
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier
sélecteur se trouve en position R (marche arrière) et que le contact est
établi. Une commande de l’afficheur multimessage permet au conducteur
de désactiver le système; consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Tableau de bord pour obtenir plus de renseignements.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La caméra de marche arrière, située
sur le hayon, transmet une image
vidéo de la zone qui se trouve
derrière votre véhicule. Il aide le
conducteur pendant la marche
arrière ou les manœuvres de
stationnement en marche arrière.
Pour utiliser le système de caméra
de marche arrière, placez la boîte de
vitesses en position R (marche
arrière). Une image s’affiche à
l’écran tactile. La zone affichée à l’écran peut varier en fonction de
l’orientation du véhicule ou des conditions routières.
Le système de caméra de marche arrière comprend les fonctions
suivantes pour aider le conducteur lors de la conduite en marche arrière.
Lignes de guidage fixes
Les lignes de guidage fixes aident le conducteur à reculer dans un
espace de stationnement ou à s’aligner avec un objet derrière le véhicule.
267
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour activer ou désactiver cette fonction lorsque le véhicule est en
position R (marche arrière), effectuez les étapes suivantes à l’écran
tactile :
1. Sélectionnez Menu.
2. Sélectionnez Véhicule.
3. Sélectionnez Caméra de marche arrière.
Les options des lignes de guidage fixes sont FIXES et DÉSACTIVÉE.
Pour activer ou désactiver cette fonction lorsque le véhicule est en
position R (marche arrière), sélectionnez Menu. Les options des lignes
de guidage sont les mêmes que celles ci-dessus.
• (1) Pare-chocs arrière
• (2) Zone rouge
• (3) Zone jaune
• (4) Zone verte
• (5) Ligne de centre du véhicule
Soyez toujours vigilant lors des manœuvres de recul. Les objets dans la
zone rouge (2) sont les plus près de votre véhicule et les objets dans la
zone verte (4) sont plus éloignés. Les objets se rapprochent de votre
véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte (4) aux zones jaune (3)
ou rouge (2). Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour
mieux couvrir les deux côtés et l’arrière du véhicule.
Alerte visuelle de sonar de recul (selon l’équipement)
L’alerte visuelle de sonar de recul permet au conducteur de voir la zone
qui déclenche l’alerte sonore. Les alertes visuelles sont en surbrillance
rouges, jaunes ou vertes et apparaissent au-dessus de l’image vidéo
lorsqu’un objet est détecté par le sonar de recul. L’alerte visuelle mettra
en surbrillance l’objet le plus près détecté par le sonar de recul. L’alerte
de sonar de recul peut être désactivée et si l’alerte visuelle de sonar de
recul est activée, les zones en surbrillance continueront de s’afficher.
Pour activer ou désactiver cette fonction lorsque le véhicule est en
position R (marche arrière), effectuez les étapes suivantes à l’écran
tactile :
1. Sélectionnez Menu.
268
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
2. Sélectionnez Véhicule.
3. Sélectionnez Caméra de marche arrière.
Les options des alertes visuelles du sonar de recul sont ACTIVÉE et
DÉSACTIVÉE.
Pour activer ou désactiver cette fonction lorsque le véhicule est en
position R (marche arrière), sélectionnez Menu. Les options des alertes
visuelles du sonar de recul sont ACTIVÉE et DÉSACTIVÉE.
Nota : Le système de sonar de recul n’est pas efficace lorsque le
véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut
ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles.
Zoom manuel
La fonction de zoom manuel aide le conducteur à atteler une remorque
en vue du remorquage. Elle permet au conducteur de faire un zoom
manuel pour rapprocher un objet qui se trouve derrière le véhicule.
L’image qui a fait l’objet du zoom retient l’image du pare-chocs pour
fournir une référence.
Appuyez sur la touche
ou
pour régler manuellement les niveaux
de zoom. Vous pouvez choisir entre les options HORS FONCTION,
Niveau 1, Niveau 2 et Niveau 3. Le niveau sélectionné s’affiche entre les
boutons (c.-à-d. Niveau 1). Lorsque le mode de zoom manuel est activé,
l’option HORS FONCTION est toujours le point de départ du système.
Lorsque le mode est activé, le niveau 1, le niveau 2 ou le niveau 3 sont
actifs seulement lorsque le véhicule est en position R (marche arrière).
La fonction se désactive si le véhicule n’est pas en position R (marche
arrière) et doit être réactivée la prochaine fois que le véhicule passe en
position R (marche arrière).
Lorsque le zoom manuel est activé,
Zoom
seulement la ligne centrale est
affichée.
Menu
{zoom
level}
Temporisation de la caméra de marche arrière
Après avoir déplacé le levier sélecteur hors de la position R (marche
arrière) et à toute autre position que P (stationnement), l’image
269
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
demeure affichée jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 8 km/h
(5 mi/h). Ceci se produit seulement si la fonction de temporisation de la
caméra de marche arrière est activée, ou jusqu’à ce que vous appuyez
sur un des boutons de la radio.
La fonction de temporisation de la caméra de marche arrière est activée
par défaut. Pour activer ou désactiver cette fonction lorsque le véhicule
n’est pas en position R (marche arrière), effectuez les étapes ci-dessus :
1. Sélectionnez Menu.
2. Sélectionnez Véhicule.
3. Sélectionnez Caméra de marche arrière.
Les options de temporisation de la caméra de marche arrière sont
ACTIVÉE et DÉSACTIVÉE.
Pour activer ou désactiver cette fonction lorsque le véhicule est en
position R (marche arrière), sélectionnez Menu. Les options de
temporisation de la caméra de marche arrière sont ACTIVÉE et
DÉSACTIVÉE. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le
supplément de l’écran tactile.
La lentille de la caméra de marche arrière se trouve sur le hayon. Gardez
la lentille propre pour que l’image vidéo demeure claire et précise.
Nettoyez la lentille au moyen d’un chiffon doux non pelucheux et un
nettoyant non abrasif.
Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre
que ce qui est remorqué derrière le véhicule. Cette couverture peut se
révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne
pas être détectés.
Les lignes de guidage fixes, les fonctions de zoom manuel et d’alerte
visuelle de sonar de recul ne sont disponibles que lorsque le véhicule est
en position R (marche arrière).
Si le véhicule est en position R (marche arrière) et que le hayon est
ouvert, aucune fonction de caméra de marche arrière n’est affichée. Un
message s’affiche à l’écran tactile si le hayon est ouvert.
Après l’activation ou la désactivation d’une fonction de caméra de
marche arrière, l’écran tactile affiche un aperçu de la fonction
sélectionnée.
Nota : Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas
claire ou semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes
d’eau, de neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant,
nettoyez la lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de
marche arrière.
270
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Le système de caméra de marche arrière
est un dispositif supplémentaire d’aide au recul qui exige
néanmoins que le conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et
intérieur pour optimiser la couverture.
AVERTISSEMENT : D’autres objets près des coins du
pare-chocs ou sous le pare-chocs peuvent ne pas paraître à
l’écran à cause de la couverture limitée du système de caméra de
marche arrière.
AVERTISSEMENT : Reculez aussi lentement que possible car
une vitesse supérieure peut limiter votre temps de réaction pour
immobiliser le véhicule.
AVERTISSEMENT : Lorsque la fonction de zoom manuel est
activée (niveau 1, niveau 2 ou niveau 3), la zone entière derrière
le véhicule n’est pas affichée. Soyez conscient de la zone à proximité
de votre véhicule lorsque vous utilisez la fonction de zoom manuel.
AVERTISSEMENT : Faites preuve de prudence lorsque vous
utilisez la caméra de marche arrière et que le hayon est ouvert.
Si le hayon est ouvert, la caméra ne sera pas bien positionnée et
l’image vidéo sera imprécise. Toutes les lignes de guidage (si la
fonction est activée) ont été retirées lorsque le hayon est ouvert.
AVERTISSEMENT : Faites preuve de prudence lorsque vous
activez ou désactivez les fonctions de la caméra et que le levier
sélecteur est en position R (marche arrière). Assurez-vous que le
véhicule est immobile.
Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est
endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier
la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière.
Utilisation de nuit et dans les endroits sombres
De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche
arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une
image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour
271
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un des deux phares ne
fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière,
du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et
fonctionnels.
Entretien
• Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R),
faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé.
• Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des
saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est
toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système
par votre concessionnaire autorisé.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système d’avertissement de collision avec support de frein alerte le
conducteur de certains risques de collision au moyen d’un témoin rouge
situé au-dessus du tableau de bord et d’une alerte sonore audible. Le
support de frein aide le conducteur à réduire la vitesse de collision en
chargeant les freins.
AVERTISSEMENT : Ce système est conçu pour être un
accessoire supplémentaire d’aide à la conduite. Il n’a pas été
conçu pour remplacer l’attention du conducteur, ni son jugement ou le
besoin d’appliquer les freins. Ce système n’active PAS les freins
automatiquement. L’omission d’appuyer sur la pédale de frein pour
activer les freins peut entraîner une collision.
AVERTISSEMENT : Le système d’avertissement de collision
avec support de frein ne peut prévenir toutes les collisions. Ne
comptez pas sur ce système pour remplacer le jugement du
conducteur ni le besoin de maintenir une distance et une vitesse
constante.
Nota : Le système d’avertissement de collision avec support de frein ne
détecte pas, n’avertit pas, et ne réagit pas aux collisions potentielles avec
les véhicules par l’arrière ou sur les côtés du véhicule.
272
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fonctionnement
Le capteur de radar détecte les
véhicules qui se déplacent à l’avant
dans la même direction que votre
véhicule.
Si le radar détecte que votre
véhicule se rapproche rapidement
d’un autre véhicule, un témoin
rouge s’allume et une alerte sonore
retentit.
Après cette étape, si le risque de
collision augmente davantage après
que le témoin s’allume, le support
de frein prépare le circuit de
freinage pour le freinage rapide.
Ceci peut être apparent pour le
conducteur. Cependant, le système n’activera pas automatiquement les
freins. Le véhicule n’arrêtera pas à moins que le conducteur appuie sur
la pédale de frein. Si la pédale de frein est alors enfoncée, alors la
fonction de freinage est exécutée à fond, même si vous n’appliquez
qu’une légère pression sur la pédale.
Le système d’avertissement de collision s’active à des vitesses
supérieures à 8 km/h (5 mi/h).
Limitations du système d’avertissement de collision
En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir
certaines situations où les véhicules ne déclenchent aucun avertissement
de collision. Celles-ci comprennent notamment :
• Les véhicules stationnaires ou qui se déplacent à moins de 10 km/h
(6 mi/h).
• Les piétons et les obstacles sur la route.
• Les véhicules venant en sens inverse dans la même voie.
• Les conditions météorologiques sévères (voir la section sur les
capteurs obstrués).
273
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• L’accumulation de débris sur la grille près des phares (voir la section
sur les capteurs obstrués).
• Courte distance avec le véhicule en avant.
• Les mouvements du volant et de la pédale sont amples (style de
conduite très actif).
• Les températures intérieures trop élevées, qui peuvent désactiver
l’illumination ou les témoins d’avertissement jusqu’à ce que la
température intérieure diminue (l’avertisseur sonore alertera le
conducteur).
Par ailleurs, les reflets du soleil et les lunettes de soleil peuvent réduire
la visibilité des témoins d’avertissement. Donc, il est recommandé de
maintenir l’avertisseur sonore en fonction.
AVERTISSEMENT : Le système d’avertissement de collision
avec support de frein peut aider à réduire la vitesse à laquelle
une collision peut se produire si le conducteur applique les freins du
véhicule. La pédale de frein doit être enfoncée comme pour n’importe
quelle situation de freinage typique.
Capteur obstrué
Si un message concernant un
capteur bloqué est affiché, les
signaux radar du capteur, situé
derrière un couvercle de carénage
près du côté conducteur de la grille
inférieure sont obstrués. Lorsque les
signaux radar sont obstrués, un
véhicule ne peut pas être détecté à
l’avant et le système d’avertissement
de collision ne fonctionne pas. Le
tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer l’affichage
de ce message ainsi que les mesures correctives pour y remédier.
274
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Cause
La surface du radar dans la
calandre n’est pas propre ou sinon
obstruée.
La surface du radar dans la
calandre est propre mais le
message est toujours affiché.
Mesure corrective
Nettoyez la surface de la calandre
devant le radar ou retirez l’objet
causant l’obstruction.
Attendez un court moment.
Quelques minutes peuvent être
nécessaires pour que le radar
puisse reconnaître le retrait de
l’obstruction.
Le système d’avertissement de
La pluie diluvienne, la bruine, la
neige, ou le brouillard interfèrent collision est temporairement
avec les signaux radar.
désactivé. Il devrait se réactiver
automatiquement peu après que
les conditions météorologiques se
soient améliorées.
L’eau ou la neige qui tourbillonne à Le système d’avertissement de
la surface de la route peut gêner
collision est temporairement
les signaux radars.
désactivé. Il devrait se réactiver
automatiquement peu après que
les conditions météorologiques se
soient améliorées.
Activation/désactivation du système d’avertissement de collision
avec support de frein
Pour activer ou désactiver l’alerte sonore et/ou le système
d’avertissement et pour régler la sensibilité d’avertissement <– –>,
consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitre Tableau
de bord.
Nota : Si le système ne peut pas être désactivé dans un véhicule muni
d’un dispositif MyKeyMC, consultez la section MyKeyMC du chapitre
Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements.
Nota : Si les avertissements de collision sont perçus comme étant trop
fréquents ou dérangeants, alors la sensibilité d’avertissement peut être
réduite, bien que le fabricant recommande d’utiliser le réglage de
sensibilité le plus élevé lorsque c’est possible. Un réglage bas de la
sensibilité mènerait à moins d’avertissements du système. Consultez la
sectionAfficheur multimessage dans le chapitreTableau de bord pour
les instructions relatives à la réduction de la sensibilité.
275
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
RÉTROVISEURS DE SURVEILLANCE DES POINTS MORTS
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les rétroviseurs grand angle logent un rétroviseur convexe au coin
supérieur extérieur des rétroviseurs. Ils ont pour fonction d’améliorer la
visibilité du conducteur de chaque côté du véhicule. Pour de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez la section Rétroviseurs extérieurs
du chapitre Commandes du conducteur.
Conduite avec des rétroviseurs
grand angle
Avant d’effectuer un changement de
voie, vérifiez d’abord le rétroviseur
principal, puis ensuite le rétroviseur
grand angle. Si vous ne voyez aucun
véhicule dans le rétroviseur grand
angle et que les véhicules de la voie
3
adjacente sont à une distance
sécuritaire, signalez pour indiquer
votre intention de changer de voie.
Jetez un coup d’œil par dessus votre
épaule pour vérifier que la voie est
2
libre, puis changer de voie avec
soin.
Lorsque le véhicule qui s’approche
est à distance, son image est petite
et près du coin intérieur du
1
rétroviseur principal. Au fur et à
mesure que le véhicule s’approche,
l’image grossit et se déplace vers
l’extérieur du rétroviseur extérieur (1). Au fur et à mesure que le
véhicule s’approche, l’image passe du rétroviseur extérieur au rétroviseur
de surveillance des points morts (2). Lorsque le véhicule n’apparaît plus
dans le rétroviseur de surveillance des points morts, le véhicule devient
alors visible dans le champ périphérique du conducteur (3).
AVERTISSEMENT : Les objets reflétés dans le rétroviseur
grand angle sont plus près qu’ils ne le paraissent.
276
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS BLISMD AVEC
ALERTE DE CIRCULATION TRANSVERSALE (CTA)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système BLISMD est un dispositif
pratique qui aide le conducteur à
vérifier si un véhicule se trouve
dans la zone qui entoure son
véhicule de chaque côté, s’étendant
vers l’arrière à partir des
rétroviseurs extérieurs, jusqu’à 3 m
(10 pi) au-delà du pare-chocs. Cette
zone se nomme « angle mort ». Le
système BLISMD avertit le
conducteur de la présence de
véhicules motorisés dans ces zones
en situation de conduite (routes et
autoroutes).
Le système n’a pas été conçu pour
prévenir le contact avec les autres
véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement
au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées
d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les
piétons, ni les cyclistes.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toutes blessures, n’utilisez
JAMAIS le système BLISMD pour remplacer les rétroviseurs
latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre
épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLISMD ne
remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
Le système BLISMD est doté d’un
témoin ambre (aussi nommé
« alerte ») situé dans les
rétroviseurs extérieurs gauche et
droit. Une fois le véhicule démarré,
le système BLISMD allume
automatiquement les deux témoins
pendant plusieurs secondes pour
indiquer que le système fonctionne. La première fois que vous placez la
transmission à la position D (marche avant) après avoir démarré le
moteur et conduit en marche avant à une vitesse supérieure à 5 km/h
(3 mi/h), le système BLISMD devient actif. Par la suite, le système de
277
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
surveillance des angles morts (BLISMD) demeure actif pour toutes les
vitesses, y compris 0 km. Le système BLISMD est également actif si la
transmission est à la position N (point mort). Si la transmission passe à
une autre position que D (marche avant) ou N (point mort), le système
entre en mode CTA (voir fonctionnement du dispositif CTA ci-dessous).
Une fois que le levier sélecteur est remis en position D (marche avant),
le mode BLISMD s’active lorsque le véhicule dépasse la vitesse de 5 km/h
(3 mi/h).
Le système BLISMD déclenche l’alerte pour les véhicules qui entrent la
zone d’angle mort, de l’arrière ou du côté. Les véhicules que vous
dépassez ou un véhicule qui entre dans l’angle mort de l’avant
déclenchera l’alerte seulement s’il demeure dans la zone pendant plus de
trois secondes. Nota : Pour les véhicules qui passent dans la zone
d’angle mort rapidement (moins de 2 secondes), le système BLISMD
n’allume pas l’alerte.
Le système BLISMD est constitué de
deux radars, chacun situé derrière
une roue arrière, dissimulé derrière
le bouclier du pare-chocs. N’apposez
aucun autocollant à cet endroit sur
le pare-chocs.
Nota : Le système BLISMD ne
détecte pas systématiquement les
véhicules stationnés, les humains,
les animaux ou les infrastructures (clôtures, les garde-fous, les arbres,
etc.). Le système BLISMD ne fonctionne pas lorsque la transmission est à
la position R (marche arrière) ou à la position P (stationnement). Le
système BLISMD n’offre aucun autre avertissement lorsque votre
clignotant est activé.
Problèmes de détection du système BLISMD : à cause de la nature
de la technologie du radar, il peut y avoir certains cas où les véhicules
qui entrent et qui sortent des zones d’angle mort peuvent ne pas être
détectés. Voici une liste des circonstances pouvant causer une panne de
détection :
• Accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière
• Certaines manœuvres de véhicules entrant et sortant de la zone
d’angle mort
• Les véhicules passant dans la zone d’angle mort à des vitesses très
élevées
• Les conditions météorologiques sévères
278
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Lorsqu’un convoi de véhicules passe dans la zone d’angle mort.
Fausses alertes BLISMD
En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir
certaines situations où le BLISMD déclenche une alerte alors qu’il n’y a
aucun objet dans l’angle mort. C’est ce que l’on appelle une fausse alerte.
Certains niveaux de fausse alerte sont normaux. Les fausses alertes
peuvent être dues à des barrières de sécurité, des murs en béton
d’autoroute, des clôture anti-cyclone, des virages serrés autour d’un
poteau ou d’un bâtiment ou en passe de s’arrêter avec un véhicule
directement derrière, très proche. Les fausses alertes sont temporaires et
se rectifient d’elles-mêmes.
Fonctionnement du système d’alerte de circulation transversale
(CTA)
Le système d’alerte de circulation transversale (CTA) avertit le
conducteur de l’approche de véhicules lorsque la position R (marche
arrière) est sélectionnée et que le véhicule recule d’un espace de
stationnement à entrée par l’avant. Il fait entendre une série de tonalités
et le témoin du système BLISMD clignote sur le rétroviseur extérieur du
côté où le véhicule approche. De plus, l’afficheur multimessage affichera
soit : « VÉHICULE EN PROVENANCE DE LA DROITE » ou
« VÉHICULE EN PROVENANCE DE LA GAUCHE » pour avertir le
conducteur de quel côté proviennent les véhicules.
Le système n’a pas été conçu pour prévenir le contact avec les autres
véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement
au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées
d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les
piétons, ni les cyclistes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
n’utilisez JAMAIS le système de surveillance de la circulation
transversale pour remplacer les rétroviseurs latéraux et arrière ni pour
éviter de regarder au-dessus de votre épaule avant de reculer d’un
espace de stationnement. Le CTA ne remplace pas la conduite
sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
279
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le système d’alerte de circulation transversale (CTA) détecte des
véhicules s’approchant jusqu’à 14 mètres (45 pi). Le rayon diminue
lorsque d’autres véhicules ou objets à proximité obstruent le champ des
capteurs de circulation transversale (voir la figure pour établir la zone de
couverture approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]).
Sortir en marche arrière d’un espace de stationnement dans ces
situations aide à augmenter la zone de couverture des capteurs et leur
efficacité.
280
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La zone de couverture du système de détection de la circulation
transversale diminue également lors de stationnements à des angles peu
prononcés (voir la figure pour établir la zone de couverture
approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]).
Problèmes de détection du système de détection de la circulation
transversale (CTA) : à cause de la nature de la technologie du radar, il
peut y avoir certains cas où les véhicules qui entrent et qui sortent des
zones d’angle mort peuvent ne pas être détectés. Voici une liste des
circonstances pouvant causer une panne de détection :
• Accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière
• Les faisceaux de radar de panneau de custode arrière sont
partiellement obstrués par un autre véhicule stationné ou un objet
• Véhicules approchant à des vitesses supérieures à 24 km/h (15 mi/h)
• Les conditions météorologiques sévères
• Conduite en marche arrière à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h)
• Reculer d’un espace de stationnement à angle étroit
Fausses alertes CTA
En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir
certaines situations où le BLISMD déclenche une alerte alors qu’aucun
objet ne se trouve sur le parcours de recul. C’est ce que l’on appelle une
fausse alerte. Certains niveaux de fausse alerte sont normaux. Sortir d’un
garage en marche arrière, reculer dans une place de stationnement et la
très grande proximité d’objets par rapport au capteur peuvent être à
281
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
l’origine d’une fausse alerte en marche arrière. Les fausses alertes sont
temporaires et se rectifient d’elles-mêmes.
Interaction entre le système de détection de la circulation
transversale (CTA) et le sonar de recul (RSS)
Le système CTA est compatible avec le sonar de recul (RSS) (selon
l’équipement). Apprenez à connaître les tonalités d’alerte des deux
systèmes.
Marche-arrêt et désactivation des dispositifs BLISMD et/ou CTA
Les systèmes BLISMD ou CTA peuvent être mis hors fonction par
l’entremise de l’afficheur multimessage. Si les systèmes BLISMD ou CTA
sont éteints, ils se mettent automatiquement en marche lorsque le
contact est mis de nouveau. Lorsque le système BLISMD ou le système
CTA est éteint, l’afficheur multimessage indique respectivement
SYSTÈME ANGLES MORTS HORS FONCTION et/ou CTA HORS
FONCTION. Lorsque les systèmes BLISMD ou CTA sont éteints, le
conducteur ne reçoit aucune alerte. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord.
Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section
MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples
renseignements.
Les systèmes BLISMD et/ou CTA peuvent être neutralisés d’une façon
permanente, même si le contact a été rétabli. Ceci doit être fait par votre
concessionnaire autorisé. Nota : Une fois qu’un des systèmes est
désactivé, vous devez le faire réactiver chez le concessionnaire. Lorsqu’il
est désactivé, l’afficheur multimessage indique CAPTEUR ANGLE
DÉSACTIVÉ et/ou CTA DÉSACTIVÉ.
Anomalies de système BLISMD et/ou CTA
Si les systèmes BLISMD-CTA détectent une anomalie dans le capteur
gauche ou droit, l’indicateur d’alerte BLISMD se met en marche et
demeure en marche alors que l’afficheur multimessage indique
ANOMALIE DU SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS
ou ANOMALIE DU SYSTÈME DE CIRCULATION TRANSVERSALE. Pour
les anomalies qui peuvent empêcher le témoin associé de gauche ou de
droite de s’allumer, seules les anomalies de l’afficheur multimessage sont
indiquées.
282
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Capteur obstrué
Une accumulation importante de
matières sur les boucliers de
panneau de custode gauche et/ou
droit comme la neige ou la boue
peuvent altérer le rendement du
système BLISMD. De plus, la pluie
abondante peut causer le même
effet. Le système BLISMD peut
détecter cette performance dégradée et émettre un avertissement de
blocage au conducteur par l’afficheur multimessage. Si l’état est
déterminé par le système, l’afficheur multimessage affiche un
avertissement CAPTEUR ANGLE NON DISPONIBLE ou TRAFIC
TRANSVE NON DISPONIBLE, l’indicateur d’alerte de rétroviseur
extérieur gauche et/ou droit s’allume. L’avertissement de l’afficheur
multimessage peut être effacé par le conducteur mais l’indicateur d’alerte
du rétroviseur extérieur du conducteur demeure allumé.
AVERTISSEMENT : Juste avant la reconnaissance d’un état de
blocage par le système et que l’alerte soit donnée au conducteur,
le nombre d’objets évités augmente. Pour éviter toutes blessures,
n’utilisez JAMAIS le système BLISMD pour remplacer les rétroviseurs
latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre
épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLISMD ne
remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
Une fois le blocage retiré, le véhicule a besoin d’être conduit et de
détecter au moins deux objets avant de prendre en compte le déblocage,
ou alors le conducteur peut mettre le contact. Si, par conséquent, le
blocage est encore présent une fois le contact établi, le système percevra
de nouveau un blocage après une randonnée dans la circulation.
Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer
l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives pour y
remédier.
283
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La surface du radar
n’est pas propre ou
est obstruée.
La surface du radar
n’est pas sale ni
obstruée.
Nettoyez la zone du bouclier à l’avant du radar, à
gauche ou à droite, ou bien retirez l’obstruction.
Conduisez normalement dans la circulation
pendant quelques minutes pour permettre au
radar d’indiquer qu’il n’est plus obstrué. Nota :
Remarquez que le véhicule doit être à la position
D (marche avant) et que des véhicules doivent
passer pour que le dispositif BLISMD puisse
supprimer un état d’obstruction.
Il est possible qu’une Aucune action n’est requise de la part du
trop grande quantité conducteur. Le système se réinitialise et se
de neige ou de pluie débloque automatiquement lorsque la neige ou la
interfère avec les
pluie abondante diminue ou cesse complètement.
signaux du radar.
N’utilisez pas le système BLISMD-CTA lors
d’averses ou de chutes de neige abondantes.
En raison de la nature de technologie du radar, il est possible d’obtenir
un avertissement de blocage sans pour autant être bloqué. C’est un
phénomène rare que l’on appelle « faux avertissement de blocage ». Une
fausse condition de blocage s’efface d’elle-même ou après un cycle
d’allumage.
Fausses alertes de remorque
Lorsque vous tirez une remorque, le capteur de gauche ou de droite peut
détecter la remorque et provoquer une fausse alerte. Il peut être
préférable de désactiver le système BLISMD si l’alerte devient trop
dérangeante.
Luminosité de jour et de nuit
L’alerte ambre du système BLISMD-CTA s’atténue automatiquement
lorsque le commutateur de phare est à la position P (stationnement),
marche ou AUTO ACTIVÉ et que la noirceur est détectée par le capteur
de lumière.
TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale
(AWD) permanente. Le système à transmission intégrale est un système
actif, en ce sens qu’il ne réagit pas simplement au patinage des roues
entre les ponts avant et arrière, mais il peut également anticiper le
patinage des roues et transférer le couple aux roues arrière avant que le
284
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
patinage ait lieu. Le système à transmission intégrale est activé en tout
temps et ne nécessite aucune action du conducteur.
Tous les composants du système de transmission intégrale sont scellés à
vie et ne nécessitent aucun entretien.
Nota : Lorsqu’une anomalie de la transmission intégrale (AWD) survient,
l’avertissement VÉRIFIER TRACTION INTÉG apparaît à l’afficheur
multimessage. Le système de transmission intégrale (AWD) ne
fonctionne pas correctement et passe par défaut en mode de traction
avant. Lorsque cet avertissement s’affiche, faites vérifier votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne remplacez
jamais une des roues d’origine par une roue de secours de dimension
différente. Si vous roulez avec une roue de secours, le système de
transmission intégrale pourrait se désactiver automatiquement et passer
en mode deux roues motrices afin de protéger les composants de la
transmission. En pareil cas, le message TRACTION INTRÉG
DÉSACTIVÉE s’affiche dans l’afficheur multimessage (pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord). Si le message TRACTION
INTRÉG DÉSACTIVÉE s’est affiché à l’écran de l’afficheur
multimessage à la suite de l’usage d’une roue de secours, le message
devrait s’effacer après avoir remonté la roue conventionnelle et parcouru
une courte distance. Il est recommandé de remonter sur le véhicule la
roue dont le pneu a été réparé ou remplacé dans les plus brefs délais.
Une différence de circonférence importante entre les roues avant et
arrière pourrait entraîner la désactivation de la transmission intégrale et
le retour au mode de traction avant par défaut, ou même endommager le
système de transmission intégrale.
Nota : Le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE peut aussi
apparaître dans l’afficheur multimessage si le système de transmission
intégrale a surchauffé et passé par défaut à la traction avant. Ce
problème peut se produire si le véhicule a été roulé dans des conditions
extrêmes entraînant le avec le patinage excessif des roues, comme dans
le sable. Pour reprendre la fonction normale de transmission intégrale,
arrêtez le véhicule dans un lieu sûr et laissez-le tourner au ralenti. Le
message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE s’éteindra lorsque le
système est refroidi et que la fonction de transmission intégrale revient à
la normale.
Nota : La transmission intégrale offre à votre véhicule certaines
possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition que la
surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des conditions
285
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La conduite de
votre véhicule dans des conditions différentes pourrait imposer un stress
excessif au véhicule qui risquerait de causer des dommages non couverts
par votre garantie.
Conduite tout terrain avec les véhicules à transmission intégrale
Les véhicules à transmission intégrale sont adaptés pour la conduite sur
le sable, dans la neige, dans la boue et sur route accidentée. Ils
présentent des caractéristiques différentes des véhicules conventionnels,
tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez
en priorité le premier rapport (L). L’utilisation du premier rapport (L)
permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des
balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent
constituer votre première préoccupation.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
286
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
Si votre véhicule est doté du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité, il peut être utile de désactiver ce dispositif
lorsque vous « bercez » le véhicule pour tenter de le dégager.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez la clé à la position ANTIVOL (2)
et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant
s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste
assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour
effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter.
N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de
frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
287
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement)
La transmission intégrale utilise les quatre roues pour déplacer le
véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire
sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à
deux roues motrices doivent généralement éviter.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
Ne roulez pas dans le sable profond sur de grandes distances avec votre
véhicule à transmission intégrale. Le système de transmission intégrale
risquerait de surchauffer. Si les roues arrière cessent de patiner alors que
les roues avant patinent dans le sable profond, coupez le contact afin de
laisser refroidir le système de transmission intégrale pendant au moins
15 minutes. Une fois le système de la transmission intégrale refroidi, son
fonctionnement normal sera rétabli. Si vous conduisez lentement dans le
sable profond par une température très chaude, utilisez la gamme basse
(L) autant que possible. L’utilisation du premier rapport (L) permet de
refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous
être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel
que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager.
N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant
avec précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement,
car l’adhérence et le freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Évitez
de rouler dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes de
roue (voitures) ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions) (si
possible) et procédez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage,
le moteur peut caler.
288
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant et
le lubrifiant du groupe de transfert de puissance doivent être vérifiés et
vidangés au besoin.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de
tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en
effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait
conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline,
déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez
jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de
l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide
de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
289
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De
cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale
seront réduits.
Si le moteur cale, ne tentez pas de faire demi-tour pour redescendre en
marche avant, car le véhicule pourrait basculer. Il est préférable de
redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter
en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. Les roues avant doivent tourner pour
pouvoir diriger le véhicule.
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage; par conséquent, freinez
progressivement. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Nota : Un patinage excessif des roues peut endommager la boîte de
vitesses.
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
290
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la
glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le
cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant
par rapport aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Comme
votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux
quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la section
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
AVERTISSEMENT : Si vous conduisez dans des conditions de
chaussée glissante qui nécessitent des chaînes antidérapantes ou
des câbles, il est impératif de conduire avec précautions. Gardez la
vitesse réduite, prévoyez des distances de freinage plus longues et
évitez les manœuvres brusques avec le volant pour réduire les risques
de perte de maîtrise du véhicule qui peuvent entraîner des blessures
sérieuses ou même la mort. Si l’arrière du véhicule dérape dans un
virage, tournez le volant dans le sens du dérapage jusqu’à ce que vous
repreniez la maîtrise du véhicule.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de
contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
(comme une échelle ou une galerie porte-bagages).
291
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente des composants du châssis est recommandée si le véhicule est
utilisé hors route.
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
292
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• Vingt-quatre heures par jour, sept jours par semaine.
• Pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• La pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus).
• Les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie.
• Le service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client).
• La livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5,0 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche. La livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais
au cours d’une période de 12 mois.
• Le treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule).
• Le remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
293
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter leur Livret de garantie ou
visiter notre site Web à www.ford.ca pour obtenir des
renseignements sur :
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, la carte se
trouve dans le Livret de garantie situé dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1-800-241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1-800-665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1-800-241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui ont besoin de renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1-800-665-2006 ou visitez notre
site Web à www.ford.ca.
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la planche de bord,
près de la radio. Les feux de
détresse fonctionnent dans toutes
les positions du commutateur
d’allumage. Ils fonctionnent aussi
lorsque la clé n’est pas dans le commutateur.
Appuyez sur la commande des feux de détresse pour activer tous les
clignotants avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver.
Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est
immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres
automobilistes.
Nota : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
294
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce véhicule est équipé d’un interrupteur automatique de pompe
d’alimentation qui, en cas de collision frontale de moyenne à forte
intensité, coupe automatiquement l’alimentation en carburant du moteur.
La coupure d’alimentation ne se produit pas à chaque impact.
Si l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation a coupé le moteur
de votre véhicule après une collision, procédez de la manière suivante
pour le faire redémarrer :
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position CONTACT.
Il est possible que le moteur ne démarre qu’à la deuxième tentative.
AVERTISSEMENT : Pour éliminer tout risque d’incendie ou de
graves blessures, le véhicule doit être vérifié pour s’assurer de
l’absence de fuites de carburant et doit être réparé au besoin. Ford
recommande l’inspection du circuit d’alimentation par un
concessionnaire autorisé après une collision.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
Nota : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de
courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
295
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Fusibles Fusibles
Intensité
ordinaires standard
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
-
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
-
Fusibles à
Fusibles
Cartouche
cartouche
à haute
de fil
à haute
intensité
fusible
intensité
Jaune
Bleu
Bleu
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
Brun
Beige
Noir
Noir
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé derrière un panneau de garniture, dans
l’espace pour les jambes du conducteur du côté gauche, près du frein de
stationnement. Pour retirer le panneau de garniture, déplacez le levier de
blocage vers la droite et tirez sur le panneau.
Pour retirer le couvercle du porte-fusibles, appuyez sur les pattes de
blocage situées des deux côtés du couvercle, puis tirez sur le couvercle.
Pour réinstaller le couvercle du porte-fusibles, placez la partie supérieure
du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie inférieure
du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se produise. Tirez ensuite sans
forcer sur le couvercle pour vous assurer qu’il est bien fixé.
Pour remettre le panneau de garniture en place, alignez les pattes au bas
du panneau sur les encoches, appuyez ensuite sur le panneau et
déplacez le levier de blocage vers la gauche pour verrouiller le panneau.
296
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour retirer un fusible, utilisez l’extracteur qui se trouve sur le couvercle
du porte-fusibles.
1
2
3
4
5
6
7
19
30
20
31
21
32
48
8
9
40
49
10
22
33
41
23
34
42
24
35
43
25
36
44
26
37
45
11
12
13
14
15
16
27
17
28
38
46
18
29
39
47
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Circuits protégés
30 A
2
3
15 A
30 A
4
5
6
10 A
20 A
5A
Glace à inversion en cas d’obstruction
du conducteur
Inutilisé (rechange)
Glace à inversion en cas d’obstruction
du passager
Lampes de lecture
Haut-parleur d’extrêmes-graves
Module RF
297
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
7
Intensité
Circuits protégés
7,5 A
Contacteur du rétroviseur à
commande électrique, commutateur
des réglages mémorisés de siège,
module de siège du conducteur
Inutilisé (rechange)
Hayon à commande électrique
Relais contact-accessoires
Groupe d’instruments, affichage
tête-haute
Éclairage intérieur, lampes dirigées
vers le sol, rétroéclairage
Clignotants droits, feux de freinage et
clignotants
Clignotants gauches, feux de freinage
et clignotants
Phares de recul, feux de freinage
(troisième feu stop)
Feux de croisement (droit)
Feux de croisement (gauche)
Éclairage du clavier, interverrouillage
du levier sélecteur, porte-fusibles de
l’habitacle, DEL du bouton-poussoir
d’allumage, système antidémarrage,
réveil du module de commande du
groupe motopropulseur, activation du
siège à commande électrique de
deuxième rangée
Amplificateur audio
Relais de verrouillage et de
déverrouillage – véhicules non équipés
de la fonction de clé intelligente
Inutilisé (rechange)
8
9
10
11
10
10
10
10
A
A
A
A
12
15 A
13
15 A
14
15 A
15
15 A
16
17
18
10 A
10 A
10 A
19
20
20 A
20 A
21
10 A
298
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
22
23
Intensité
Circuits protégés
20 A
15 A
24
15 A
25
26
15 A
5A
27
28
20 A
15 A
29
30
31
32
20 A
15 A
5A
15 A
33
34
10 A
10 A
35
36
37
38
39
40
5A
10 A
10 A
10 A
15 A
10 A
Relais de l’avertisseur sonore
Commande du volant de direction, clé
intelligente, commutateur d’éclairage
Colonne de direction inclinable et
télescopique à réglage électrique,
autodiagnostics embarqués (OBDII)
Ouverture de hayon
Module du système de repérage par
satellites
Clé intelligente
Commutateur d’allumage (sans clé
intelligente), solénoïde de
neutralisation de clé, bouton-poussoir
d’allumage (avec clé intelligente)
Radio, lampe EFP, module SYNCMD
Feux de position avant
Inutilisé (rechange)
Toit ouvrant transparent, glaces à
commande électrique, compas,
rétroviseur antiéblouissement à
réglage automatique
Inutilisé (rechange)
Sonar de recul, caméra de marche
arrière, surveillance des angles morts,
module de siège chauffant arrière
Affichage tête haute
Volant de direction chauffant
Chauffage-climatisation
Inutilisé (rechange)
Feux de route
Feux de position arrière
299
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Intensité
Circuits protégés
7,5 A
Capteur de poids de l’occupant,
module de commande des dispositifs
de retenue
5A
Inutilisé (rechange)
10 A
Inutilisé (rechange)
10 A
Inutilisé (rechange)
5A
Inutilisé (rechange)
10 A
Chauffage-climatisation
15 A
Phares antibrouillards
Disjoncteur 30 Glaces à commande électrique, toit
A
ouvrant transparent
Relais d’alimentation prolongée des
accessoires
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
300
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
1
16
2
17
55
3
4
18
5
19
6
20
7
21
8
22
9
23
26
27
28
29
30
39
40
41
42
43
10
11
12
13
32
33
34
35
15
14
24
25
31
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
44
45 46 47 48 49 50 51
66
67 68 69 70 71 72
36
37
38
52
53
54
73
74
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
88
89 90 91 92 93
94
95
75
76
96
97
77
98
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
30 A**
40 A**
30 A**
20 A**
20 A**
10
11
-
12
13
14
-
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Essuie-glaces
Pompe de freinage antiblocage (ABS)
Inutilisé
Hayon à commande électrique
Toit ouvrant transparent
Prise de courant no 2
(console arrière)
Inutilisé
Relais du dégivreur de lunette arrière
ou des rétroviseurs chauffants
Inutilisé
Relais du démarreur
Inutilisé
301
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
15
16
17
18
19
20
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
40 A**
30 A**
20 A**
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
20 A**
30 A**
40 A**
20 A**
30 A**
30 A**
-
38
39
40 A**
Relais de la pompe d’alimentation
Inutilisé
Inutilisé
Moteur de micro-ventilateur
Démarreur
Prise de courant no 1
(bac de la console)
Prise de courant d’aire de chargement
Inutilisé
Module de siège du conducteur
Inutilisé
Inutilisé
Dégivreur de lunette arrière
Prise de courant avant, allume-cigare
Sièges à régulation de température
Inutilisé
Sièges arrière chauffants
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Relais du ventilateur
Inutilisé
Relais de siège arrière
Relais de clignotant et feu de freinage
droit de remorque
Inutilisé
Ventilateur de refroidissement
(véhicules avec remorque)
Ventilateur de refroidissement
(véhicules sans remorque)
60 A**
302
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
40
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
40 A**
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
30 A**
30 A**
5 A*
15 A*
-
54
55
56
57
20 A*
58
59
60
61
62
63
10 A*
10 A*
10 A*
10 A*
15 A*
64
65
20 A*
15 A*
Ventilateur de refroidissement
(remorque seulement)
Inutilisé
Siège du passager
Soupapes des freins antiblocage
Relais de lave-glace arrière
Capteur de pluie
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Rétroviseur chauffant
Inutilisé
Inutilisé (rechange)
Relais de clignotant et feu de freinage
gauche de remorque
Inutilisé
Relais des essuie-glaces
Inutilisé
Phares à décharge à haute intensité
gauche
Capteur d’alternateur
Contacteur des feux stop
Inutilisé
Déverrouillage de siège arrière
Embrayage du climatiseur
Relais de clignotant et de feu de
freinage de remorque
Moteur d’essuie-glace arrière
Pompe d’alimentation
303
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
66
67
68
69
70
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
-
Relais du module de commande du
groupe motopropulseur
Alimentation du véhicule no 2
Alimentation du véhicule no 4
Alimentation du véhicule no 1
Relais du climatiseur, module à quatre
roues motrices
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Diode de l’embrayage du climatiseur
Inutilisé
Relais de feux de position de
remorque
Phares à décharge à haute intensité
droits
Régulateur de vitesse adaptatif
Inutilisé
Inutilisé
Rondelle arrière
Inutilisé
Feux de stationnement de remorque
Inutilisé
Mémoire d’anomalies du module de
commande du groupe motopropulseur,
relais du module de commande du
groupe motopropulseur
Relais contact-démarrage
Relais contact-démarrage
Éclairage adaptatif
20
15
15
10
A*
A*
A*
A*
71
72
73
74
75
76
77
-
78
20 A*
79
80
81
82
83
84
85
86
5 A*
15 A*
20 A*
7,5 A*
87
88
89
5 A*
5 A*
304
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
90
91
92
93
94
95
96
97
98
* Fusibles
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
10 A*
Module de commande du groupe
motopropulseur
10 A*
Régulateur de vitesse adaptatif
10 A*
Module des freins antiblocage
5 A*
Relais du moteur de ventilateur et de
dégivreur arrière
30 A**
Contact/démarrage du porte-fusibles
de l’habitacle
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Relais de l’embrayage du climatiseur
ordinaires ** Fusibles à cartouche
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
Nota : Le témoin du système de surveillance de pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu endommagé chez un concessionnaire autorisé
pour prévenir les dommages aux capteurs du système de surveillance de
pression des pneus. Consultez la section Système de surveillance de
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible.
Lorsque vous faites réparer ou remplacer un pneu à plat, demandez à
votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état du capteur du système de
surveillance de pression des pneus.
305
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés. Toutefois, si vous devez
utiliser un produit d’obturation, le capteur de pression des pneus et la
tige de soupape sur la roue doivent être remplacés par un
concessionnaire Ford autorisé.
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes
et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Usage temporaire
seulement ».
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« PNEU ET JANTE POUR USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT ».
306
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• La tenue de route, la stabilité et les performances de freinage
• Le confort et le bruit
• La garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir
• La conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
307
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• La traction d’une remorque
• La conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping
• La conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, allumez les feux de
détresse et serrez le frein de
stationnement.
2. Placez le levier sélecteur à la
position de stationnement (P) et
coupez le contact.
308
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retrait de la roue de secours et du cric
1. Soulevez le panneau d’accès garni
de moquette du plancher de l’aire
de chargement, à l’arrière du
véhicule.
2. Retirez la housse de la roue de
secours (selon l’équipement).
3. Retirez l’écrou à oreilles qui
maintient la roue de secours en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Retirez la rondelle.
5. Soulevez la roue de secours
temporaire et retirez-la de l’aire de
chargement.
6. Sortez la trousse à outils du
logement de la roue de secours.
Défaites les sangles de la trousse à
outils et retirez-en le cric et le
démonte-roue.
7. Tirez la douille (utilisée pour desserrer les écrous de roue) hors du
manche du démonte-roue et actionnez le cric.
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Si l’une des roues avant est soulevée, la
boîte-pont seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à
l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
AVERTISSEMENT : Pour immobiliser le véhicule lorsque vous
changez une roue, assurez-vous que le levier sélecteur est à la
position STATIONNEMENT, que le frein de stationnement est serré,
puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle à changer.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
309
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
Nota : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque
ce dernier est mis sur le cric.
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
2. Desserrez les écrous de roue d’un
demi-tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue du sol.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne
placez aucune partie de votre corps sous le véhicule. Ne mettez
pas le moteur en marche lorsque le véhicule est supporté par le cric.
Le cric n’est destiné qu’au remplacement d’un pneu.
310
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
3. Alignez l’encoche de la tête du
cric sur le joint soudé de tôle de
carrosserie indiqué par le repère de
levage, près du pneu à changer.
Tournez le levier de manœuvre du
cric dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la roue soit
entièrement soulevée du sol.
4. Enlevez les écrous de roue au
moyen du démonte-roue.
5. Remplacez le pneu à plat par la
roue de secours, en vous assurant
que le corps de la valve est orienté
vers l’extérieur. Remettez en place
les écrous de roue et vissez-les
jusqu’à ce que la roue soit bien
appuyée contre le moyeu. Ne serrez
pas complètement les écrous de
roue tant que vous n’avez pas
abaissé le véhicule.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
7. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
Rangement du pneu à plat ou de la roue de secours et du cric
1. Abaissez complètement le cric, repoussez la douille dans le manche du
démonte-roue, placez le cric et le démonte-roue dans la trousse à outils
puis refermez bien les sangles d’attache.
2. Placez la trousse du cric dans le logement de la roue de secours en
l’alignant sur les deux goujons verticaux.
311
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
3. Placez la roue de secours dans son logement, au-dessus de la trousse
du cric.
Si vous rangez un ensemble roue et pneu de 22 po à plat, retirez
temporairement le plancher de chargement, les bacs de rangement en
plastique (selon l’équipement) et les supports en mousse du plancher de
chargement pour faire de l’espace pour l’ensemble roue et pneu de
22 pouces. Placez l’ensemble roue et pneu de 22 po dans le logement de
la roue de secours, corps de valve vers le bas. Tournez le pneu de façon
à ce que la trousse du cric dépasse dans son ouverture. Remettez en
place les bacs de rangement en plastique (selon l’équipement) et les
supports en mousse autour de l’ensemble roue et pneu de 22 pouces.
Si vous rangez un pneu à plat, placez le pneu dans le logement de la
roue de secours en orientant la tige de valve vers le bas. Tournez le pneu
de façon à ce que la trousse du cric dépasse dans son ouverture.
Si vous rangez une roue de secours, placez la roue dans son
logement à sa position d’origine.
4. Assujettissez la roue en remettant en place la rondelle et l’écrou à
oreille et en tournant ce dernier dans le sens des aiguilles d’une montre.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km
(100 milles) après toute perturbation de la roue (permutation, crevaison,
démontage, etc.).
Dimensions de la douille Couple de serrage de l’écrou de roue*
et des boulons des
lb-pi
N•m
écrous de roue
100
135
Dimensions de la douille
hexagonale des écrous de
roue : 3⁄4 po (19 mm)
Dimensions des boulons :
1⁄2 x 20
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
312
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
Nota : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
PANNE SÈCHE
Si vous êtes tombé en panne sèche et que vous devez ajouter du
carburant au moyen d’un bidon de carburant, consultez la section Panne
sèche du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître la façon
appropriée d’ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant et
de l’entonnoir fourni avec le véhicule. N’insérez pas le flexible d’un
bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC sous peine de
l’endommager. En pareil cas, vous devez utiliser l’entonnoir inclus avec le
véhicule.
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
313
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 V pour faire démarrer le
moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
ventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
314
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
–
–
Branchement des câbles volants
Nota : Le véhicule au bas de l’illustration est utilisé pour désigner la
batterie d’appoint.
1. Branchez le câble volant
positif (+) à la borne positive (+) de
la batterie déchargée.
1
2. Branchez l’autre extrémité du
4
câble positif (+) à la borne
positive (+) de la batterie d’appoint.
+
3. Branchez le câble négatif (-) à la
borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
4. Branchez l’autre extrémité du
câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du
3
châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit
2
d’alimentation en carburant.
+
Nota : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de
carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni
aux composants électriques comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
315
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement.
–
–
Nota : Le véhicule au bas de l’illustration est utilisé pour désigner la
batterie d’appoint.
1. Débranchez d’abord le câble
volant de la surface métallique à la
masse.
4
D
1
D
A
2. Débranchez le câble volant de la
borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
3. Débranchez le câble volant de la
borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
4. Débranchez le câble volant de la
borne positive (+) de la batterie qui
2
B
était déchargée.
+
3
C
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
316
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford.
Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué
par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour
soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au
sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon.
317
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière, il est recommandé de
soulever les roues avant (roues motrices) du sol à l’aide d’un lève-roues
pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique.
Pour les véhicules à transmission intégrale, il est nécessaire d’effectuer
le remorquage avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un
lève-roues ou du plateau d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses automatique, le système de transmission intégrale ou
d’autres éléments du véhicule.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne
pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort),
consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre
Conduite pour obtenir des directives à cet effet.
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
318
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou MotorcraftMD, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1-800-392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1-800-232-5952
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
319
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Aide additionnelle
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
320
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV)
• Votre numéro de téléphone (au travail et à domicile)
• La raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé
• Le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
321
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
Vous devez formuler votre plainte relative à la garantie à la BBB AUTO
LINE avant d’exposer à la cour certains droits ou recours conférés par la
section 1793.22(b) du Code civil de Californie. Vous devez également
utiliser la BBB AUTO LINE avant de faire valoir vos droits ou de
chercher des recours créés par le « Magnuson-Moss Warranty Act », 15
U.S.C. sec. 2301 et séq. Si vous choisissez d’obtenir un règlement en
exerçant des droits et des recours non créés par la section 1793.22(b)
du Code civil de Californie ou le « Magnuson-Moss Warranty Act », ces
statuts n’exigent pas de recours auprès de la BBB AUTO LINE.
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation ou si vous ne souhaitez pas participer à la médiation,
vous pouvez participer au processus d’arbitrage si votre demande est
admissible. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez
présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre
informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après
l’audience.
322
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du
BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la
soumission de votre demande au BBB. Vous n’êtes pas lié par la décision
et vous pouvez la rejeter et entreprendre un recours devant les
tribunaux où toutes les conclusions de BBB AUTO LINE relatives à la
plainte, et la décision, sont admissibles lors d’une poursuite en justice. Si
vous êtes en accord avec la décision du BBB AUTO LINE, Ford devra
également se soumettre à la décision rendue et devra s’y conformer dans
un délai de 30 jours suivant la réception de votre lettre stipulant votre
acceptation de la décision.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler
BBB AUTO LINE au 1-800-955-5100, ou écrivez à l’adresse
suivante :
BBB AUTO LINE
4200, boulevard Wilson, bureau 800
Arlington, Virginia ÉTATS-UNIS 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1-800-392-3673.
Nota : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
323
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le Programme d’arbitrage est un moyen simple et relativement rapide de
résoudre un différend quand tous les autres efforts visant à obtenir un
règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise
sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues
et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Les
décisions du PAVAC sont rapides, équitables et définitives, et la sentence
de l’arbitre lie le plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et toutes les
provinces du Canada. Pour obtenir de plus amples renseignements, sans
frais ni obligation, appelez directement l’administrateur provincial du
PAVAC au 1-800-207-0685.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si votre véhicule doit être entretenu pendant que vous voyagez ou
habitez dans la Région Asie-Pacifique, Afrique du Sud du Sahara, les Îles
Vierges américaines, l’Amérique Centrale, les Antilles et Israël,
324
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
États-Unis
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : expcac@ford.com
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez à Porto Rico, communiquez avec le concessionnaire autorisé le
plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
Ford International Business Development Inc.
Customer Assistance Center
P.O. Box 11957
Caparra Heights Station
San Juan, Puerto Rico 00922-1957
Téléphone : 800-841-FORD (3673)
Télécopieur : 313-390-0804
Courriel : prcac@ford.com
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé
le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
Ford Middle East
Customer Relationship Center
P.O. Box 21470
Dubai, United Arab Emirates
Téléphone : +971 4 3326084
Télécopieur : +971 4 3327299
Courriel : menacac@ford.com
www.me.ford.com
325
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’un des emplacements énumérés
précédemment, signalez le numéro d’identification de votre véhicule
(NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford
Motor Company.
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1-800-392–3673.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm Inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 États-Unis
ou appelez sans frais au 1-800-782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
Ouvert du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm Inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en communiquant avec HELM, Inc. à l’aide
de l’information contact indiquée précédemment dans cette section.
326
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590 États-Unis
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1-800-333-0510, ou en ligne à :
https://wwwapps.tc.gc.ca/Saf-Sec-Sur/7/PCDB-BDPP/Index.aspx.
327
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage automatique et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer les taches d’eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes MotorcraftMD (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
328
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• Utilisez une cire de qualité qui ne contient pas de produits abrasifs.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus MotorcraftMD (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge. Rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
329
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs Motorcraft (CXC-66-A).
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ni ne rincez jamais un moteur chaud ou en marche.
L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages
internes.
330
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Ne lavez ou ne rincez jamais une bobine d’allumage, un câble de
bougie d’allumage ou un orifice de bougie, ni la zone entourant
l’emplacement d’assemblage.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol MotorcraftMD (ZC-23), offert chez votre concessionnaire
autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
MotorcraftMD Premium (ZC-32-A) aux États-Unis, ou du liquide
lave-glace de première qualité [CXC-37-(A, B, D ou F)] au Canada,
disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de
nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est
destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace
et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les
balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent
pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
331
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ni de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
DÉFLECTEUR DE TOIT OUVRANT PANORAMIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Utilisez un aspirateur pour retirer les insectes et la saleté de la partie en
tissu du déflecteur. Nettoyez le déflecteur à l’aide du Nettoyant
Motorcraft professionnel pour moquettes et tissus (ZC-54).
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles des
cadrans indicateurs à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et
humide, puis avec un chiffon sec en coton blanc également.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
• Veillez à ne pas renverser des purificateurs d’air et des assainisseurs à
mains sur les surfaces intérieures. En cas de renversement, nettoyez
la surface touchée immédiatement. Les dommages pourraient ne
pas être couverts par la garantie.
332
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou le tableau de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Essuyez la surface avec un chiffon en coton blanc humide et propre.
Pour nettoyer plus en profondeur, utilisez une solution d’eau savonneuse.
Si la tache refuse de disparaître complètement avec cette méthode,
utilisez un produit nettoyant de type commercial pour les intérieurs
d’automobile.
3. Si nécessaire, appliquez plus d’eau savonneuse ou de produit
nettoyant sur un chiffon en coton propre et imbibez le chiffon sur
l’endroit souillé, et laissez reposer à la température de la pièce pendant
30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu et les
ceintures de sécurité :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant MotorcraftMD (ZC-14). Au Canada,
utilisez le nettoyant multiusage MotorcraftMD (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
333
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures. En
effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles.
SIÈGES EN CUIR
(SELON L’ÉQUIPEMENT, SAUF LE KING RANCHMD)
Pour les sièges en cuir du King RanchMD, consultez la section
appropriée du présent chapitre.
• Nettoyez les liquides renversés et les taches dès que possible.
• Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon
doux et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon
doux avec de l’eau. Au Canada, utilisez le nettoyant pour vinyle
MotorcraftMD (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
• Si le cuir ne peut être complètement nettoyé avec de l’eau et un savon
doux, utilisez un produit nettoyant pour cuir de type commercial
conçu pour les intérieurs d’automobile.
• Pour vérifier si le produit est approprié, testez d’abord tout détachant
sur un endroit non visible du cuir.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée ou endommager le cuir.
SIÈGES EN CUIR POUR LE KING RANCHMD SEULEMENT
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule est équipé de sièges recouverts de cuir pleine fleur de
première qualité qui est extrêmement durable, mais qui requiert
néanmoins un entretien et des soins particuliers pour lui garder sa
durabilité et son confort.
Un nettoyage et un conditionnement réguliers permettront au cuir de
conserver une belle apparence.
Nettoyage
Pour retirer la saleté et la poussière de vos sièges, utilisez un aspirateur,
puis un chiffon propre et humide ou une brosse à poils doux.
Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon doux
et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon doux
avec de l’eau.
334
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Nettoyez tout liquide renversé dès que possible.
• En premier lieu, tester tout détachant sur un endroit non visible du
siège, car certains produits peuvent altérer la couleur du cuir.
• Évitez de renverser du café, du ketchup, de la moutarde, du jus
d’orange ou des produits à base d’huile sur le cuir, car ils peuvent y
laisser des taches permanentes.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant ou de produit formulé pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques.
Égratignures
Marques naturelles - Puisque le cuir des sièges provient de vraies peaux
de bouvillon, il présentera des marques naturelles telles des petites
cicatrices. Ces marques confèrent au recouvrement des sièges son
caractère et constituent une preuve d’authenticité du cuir.
Pour atténuer les égratignures et autres marques, appliquez du
revitalisant pour cuir sur l’endroit touché en suivant la méthode indiquée
à la section Revitalisation.
Revitalisation
Vous pouvez vous procurer du Revitalisant pour cuir King RanchMD
auprès de la compagnie King RanchMD Saddle Shop. Visitez le site Web
de la compagnie à l’adresse www.krsaddleshop.com, ou téléphonez sans
frais (aux États-Unis) au 1-800-282-KING (5464). Si vous ne pouvez pas
vous procurer du Revitalisant pour cuir King RanchMD, utilisez un autre
revitalisant pour cuir de qualité reconnue.
• Nettoyez les surfaces en cuir de la façon indiquée à la section
Nettoyage.
• Assurez-vous que le cuir est complètement sec, puis appliquez une
quantité de revitalisant équivalant à la taille d’une pièce de cinq cents
sur un chiffon propre et sec.
• Frottez le produit sur le cuir jusqu’à ce qu’il y ait complètement
pénétré. Laissez le revitalisant sécher et répétez l’opération sur toutes
les surfaces en cuir. Si une pellicule se forme, faites-la disparaître en
frottant avec un chiffon sec et propre.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
335
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42)
Nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15)
Shampooing MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A)
Chiffon à épousseter MotorcraftMD (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs MotorcraftMD (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-100)
Liquide lave-glace de qualité supérieure MotorcraftMD (Canada
seulement) (CXC-37-[A, B, D ou F])
Concentré de liquide de lave-glace MotorcraftMD Premium (É.-U.
seulement) (ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54)
Détachant MotorcraftMD (É.-U. seulement) (ZC-14)
Nettoie-vitres MotorcraftMD Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD (ZC-37-A)
336
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie pour déterminer quelles
pièces et quelles interventions sont couvertes.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces MotorcraftMD sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (telles de cigarettes)
de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur.
3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position STATIONNEMENT.
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
337
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. À l’intérieur du véhicule, tirez sur
la manette d’ouverture du capot
située sous le tableau de bord, près
de la colonne de direction.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le verrou auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, au
centre.
3. Soulevez le capot et maintenez-le à l’aide de la béquille.
338
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
3
2
1
10
9
8
7
5
4
6
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Réservoir de liquide de la direction assistée
3. Réservoir de liquide de frein
4. Batterie
5. Boîtier de distribution électrique
6. Filtre à air
7. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace
339
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme aux normes
Ford. N’utilisez aucun liquide
lave-glace spécial comme un fluide
hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent
faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le bras
d’essuie-glace. Placez le balai en
angle par rapport au bras
d’essuie-glace. Appuyez sur la patte
de blocage pour dégager le balai et
tirez ce dernier vers le bas en
direction du pare-brise pour le
retirer du bras d’essuie-glace.
2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
340
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glaces peut être amélioré en nettoyant les
balais d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et
balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position
d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un
lave-auto.
Pour remplacer le balai d’essuie-glace :
1. D’une main, saisissez le bras
d’essuie-glace près du point
d’attache du balai et tirez-le pour
l’écarter le plus possible du
pare-brise. Ne forcez pas
excessivement sous peine de rompre
le pied du bras d’essuie-glace.
Maintenez le bras dans cette
position jusqu’à la prochaine étape.
2. De l’autre main, saisissez le corps
du balai, près de son point d’attache
sur le bras d’essuie-glace.
3. Maintenez fermement le corps du balai et poussez sous le point
d’attache pour séparer le balai du bras d’essuie-glace.
4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Consultez votre concessionnaire si
cette intervention s’avère trop
difficile.
341
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à
fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Un niveau d’huile qui se situe
dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
342
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Si le niveau d’huile se trouve
sous ce repère, vous devez
ajouter de l’huile pour que le
niveau atteigne la plage de
fonctionnement normale.
• Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre.
• N’ajoutez pas trop d’huile
dans le moteur. Si le niveau
d’huile dépasse ce repère, le
moteur risque d’être
endommagé. S’il y a trop d’huile
dans le moteur, demandez à un
concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement,
n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité
recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et
versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur correctement, en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
343
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur MotorcraftMD SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien plus loin dans le présent chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
MotorcraftMD sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
MotorcraftMD ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
344
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien
MotorcraftMD de votre véhicule
n’exige normalement aucun ajout
d’eau pendant toute sa durée de vie
utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
Nota : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que
le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient
nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
345
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique. qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez-vous les mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier de vitesse en position STATIONNEMENT, éteignez
tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réapprentissage.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
346
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réapprentissage éventuelle.
Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée,
l’horloge et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il
est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à
l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de
refroidissement doit être maintenu au repère « NIVEAU MAXIMAL À
FROID » ou dans la plage « PLAGE DE REMPLISSAGE À FROID » du
vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide
de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de
liquide de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• Une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F).
• Une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F).
• Une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion.
347
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère de NIVEAU
MAXIMAL À FROID ou être dans la PLAGE DE REMPLISSAGE À
FROID ou la plage MIN/MAX indiquée sur le vase d’expansion (selon
la configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
Nota : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié. Si le liquide de refroidissement est
rempli au NIVEAU MAXIMAL À FROID ou dans la PLAGE DE
REMPLISSAGE À FROID quand le moteur n’est pas froid, le système
restera rempli partiellement.
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
348
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• NE MÉLANGEZ PAS différentes couleurs ou différents types de
liquide de refroidissement dans votre véhicule. Assurez-vous que le
liquide de refroidissement adéquat est utilisé. NE MÉLANGEZ PAS
du liquide de refroidissement recyclé avec du liquide de
refroidissement neuf dans votre véhicule. L’utilisation d’un tel mélange
de liquides de refroidissement pourrait endommager le circuit de
refroidissement de votre moteur. L’utilisation d’un liquide de
refroidissement inadéquat peut endommager le moteur et le circuit de
refroidissement. Consultez la section Caractéristiques et contenances
des produits d’entretien de ce chapitre.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau distillée jusqu’au repère NIVEAU
MAXIMAL À FROID. Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit
de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les
véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase
d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit.
349
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère PLAGE DE REMPLISSAGE À FROID ou jusqu’au repère
NIVEAU MAXIMAL À FROID. Si vous avez enlevé le bouchon du
radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le
radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
350
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford Motor Company ne recommande PAS l’utilisation d’un liquide de
refroidissement du moteur recyclé, car aucun procédé de recyclage n’a
encore été homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %;
• ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %;
• une concentration du liquide de refroidissement de 60 %
assure une protection antigel jusqu’à -52 °C (-62 °F); une
concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 %
diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de
refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer
des dommages au moteur;
• le cas échéant, consultez le tableau qui apparaît sur le
contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que
la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule
protégera celui-ci du gel aux températures par lesquelles vous
conduisez en hiver.
351
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous conduisez par temps très chaud :
• il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %;
• n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %;
• une concentration du liquide de refroidissement de 40 %
assure une protection antigel jusqu’à -24 °C (-12 °F); le fait de
diminuer la concentration du liquide de refroidissement à
moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le
liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le
moteur;
• le cas échéant, consultez le tableau qui apparaît sur le
contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que
la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule
protégera correctement celui-ci aux températures par
lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit
de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe, les choses suivantes se produisent :
• L’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge.
• Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
352
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Si la température du moteur continue à s’élever :
• le moteur s’arrêtera;
• l’effort à exercer pour tourner le volant et pour freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Le mode de protection totale du moteur
doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Roulez avec le
véhicule en mode de protection totale seulement aussi longtemps qu’il
le faut pour immobiliser le véhicule à un endroit sûr et faites réparer le
véhicule immédiatement. En mode protection totale, le véhicule aura
une puissance limitée, ne pourra rouler à vitesse élevée et pourrait
s’arrêter sans avertissement, étant ainsi privé de la puissance du
moteur ainsi que de l’assistance des freins et de la direction, ce qui
pourrait accroître les risques d’accident et de blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire
autorisé.
353
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel
est un produit cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne fumez pas et évitez les
flammes et les étincelles au
moment de faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
354
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
•
•
•
•
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
355
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures, suivez les conseils suivants :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
• N’utilisez pas des appareils électroniques personnels lorsque vous
faites le plein. Des vapeurs de carburant peuvent s’enflammer.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC
Le réservoir de carburant de votre véhicule possède un système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC. Avec ce système, il suffit d’ouvrir
la trappe du réservoir de carburant et d’insérer directement le pistolet de
distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Le système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC est auto-obturant et protégé
contre la poussière, les impuretés, l’eau, la neige et la glace.
356
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant.
3. Insérez lentement le pistolet de distribution à fond dans l’orifice de
remplissage du réservoir et laissez-le complètement inséré jusqu’à ce que
vous ayez terminé le pompage. Procédez au ravitaillement tel qu’à
l’habitude.
4. Une fois que le pompage du carburant est terminé, attendez environ
cinq secondes avant de retirer la buse de remplissage de carburant. Ce
délai permettra au carburant résiduel de s’écouler dans le réservoir et
non sur le véhicule.
Nota : Un déversement de carburant pourrait survenir en cas de
remplissage excessif du réservoir. Ne remplissez pas le réservoir au point
où le carburant déborde de l’orifice de remplissage du réservoir. Le
carburant en trop pourrait s’écouler par le drain situé dans la trappe du
réservoir et au sol.
Si le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant s’allume
ou le message VÉRIFIER LE TUYAU DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT s’affiche, l’orifice de remplissage du réservoir de carburant
n’est peut-être pas correctement fermé. Le clapet de l’orifice de
remplissage peut être coincé en position ouverte ou des débris peuvent
l’empêcher de se fermer complètement. Dès que possible, quittez la
chaussée de façon sécuritaire, arrêtez le moteur, ouvrez la trappe du
réservoir de carburant et retirez tout débris visible dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant. Insérez plusieurs fois le pistolet
de distribution ou l’entonnoir de remplissage (consultez la section
Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant pour connaître
l’emplacement de l’entonnoir) fourni avec le véhicule en tentant de
déloger tout débris ou de refermer correctement le clapet de l’orifice de
remplissage. Malgré que le problème soit corrigé, le témoin de l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant pourrait ne pas s’éteindre
immédiatement, ou le message VÉRIFIER LE TUYAU DE REMPLISSAGE
DE CARBURANT pourrait ne pas s’effacer immédiatement. Le témoin ou
le message VÉRIFIER LE TUYAU DE REMPLISSAGE DE CARBURANT
pourrait ne s’éteindre ou s’effacer qu’après plusieurs cycles de conduite.
Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de quatre
heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier. Si
vous persistez à rouler alors que le témoin de l’orifice de remplissage du
réservoir de carburant est allumé ou que le message VÉRIFIER LE
TUYAU DE REMPLISSAGE DE CARBURANT est affiché, le témoin
d’anomalie du moteur risque également de s’allumer.
357
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à
l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou
un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est
interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
Nota : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser de l’essence « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Certaines
(R+M)/2 METHOD
stations-service offrent des
carburants dits « Réguliers » avec un indice d’octane inférieur à 87,
surtout dans les zones en altitude. Les carburants avec un indice
d’octane inférieur à 87 ne sont pas recommandés.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
Qualité du carburant
Si vous éprouvez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération, essayez une
358
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
autre marque d’essence sans plomb « ordinaire ». Le supercarburant sans
plomb est déconseillé pour les véhicules conçus pour utiliser du
carburant « régulier » sans plomb, car il pourrait aggraver ces problèmes.
Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes. Avec l’allumage sans clé, démarrez le
moteur. La période de lancement du moteur sera plus longue que
d’habitude.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
359
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le témoin d’anomalie du moteur
pourrait s’allumer. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
moteur.
Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant
Observez les instructions suivantes pour ravitailler un véhicule équipé du
système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC au moyen d’un bidon
de carburant :
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de forcer l’ouverture du
clapet du système Easy FuelMC en tirant ou en poussant au
moyen d’un objet quelconque. Vous pourriez endommager le système
d’alimentation et le joint de l’orifice et risquer de provoquer de graves
blessures.
Utilisez l’entonnoir inclus avec votre véhicule si vous devez remplir le
réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
1. Soulevez le couvercle du plancher
de chargement du coffre pour
accéder à l’entonnoir de plastique
blanc. L’entonnoir est fixé à l’arrière
du logement de la roue de secours,
sur le rebord inférieur.
360
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Insérez doucement l’entonnoir
dans l’orifice du système Easy
FuelMC.
3. Remplissez le réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
4. Une fois terminé, nettoyez l’entonnoir ou mettez-le au rebut de façon
appropriée. Vous pouvez vous procurer des entonnoirs de rechange chez
votre concessionnaire autorisé. N’utilisez pas d’entonnoirs du
commerce dans l’orifice du système Easy FuelMC, car ils ne sont pas
conçus pour ce système et peuvent l’endommager. L’entonnoir inclus est
spécifiquement conçu pour votre véhicule et pour assurer une utilisation
sécuritaire.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir de carburant
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que l’indicateur l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
361
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
lorsqu’il indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la
différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le
réservoir quand l’indicateur du niveau de carburant indique vide. La
réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque
l’indicateur indique que le réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand l’indicateur indique vide, il peut être
impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant
égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui
reste dans le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT avant de faire
le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
362
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
363
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge a pour effet d’augmenter la
consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous
roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose de certains accessoires sur le véhicule (par exemple, des
pare-insectes, des arceaux de sécurité ou barres de signalisation, des
marchepieds, des porte-skis ou des porte-bagages) augmente la
consommation de carburant.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
364
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
,
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
365
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a
peut
détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. L’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas
correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage sans
bouchon Easy FuelMC du présent chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de bonne qualité, en vous assurant que l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est correctement fermé ou en
laissant sécher les circuits électriques. Après trois cycles de conduite en
l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le
devrait demeurer éteint lors du
témoin d’anomalie du moteur
prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un
démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute.
Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire.
366
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin d’anomalie du moteur
reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
est allumé ou que l’ampoule ne
Si le témoin d’anomalie du moteur
fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez
la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez le
commutateur d’allumage à la position CONTACT pendant 15 secondes
clignote
sans lancer le moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
huit fois, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et
d’entretien; si le témoin d’anomalie du moteur
demeure allumé en
permanence, le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et
d’entretien.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
Quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
367
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique.
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement
approchera le centre de la plage
normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur
le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
368
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacées. Un niveau
de liquide se situant entre les
repères MIN et MAX est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
Selon l’usage du véhicule, les temps de refroidissement peuvent
prendre jusqu’à 30 minutes ou plus.
AVERTISSEMENT : Le bouchon de la jauge de niveau d’huile
et les composants environnants peuvent devenir chauds ;
l’utilisation de gants est recommandée.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
369
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Permettez un délai d’au moins 10 secondes pour que
chaque rapport puisse s’engager.
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position STATIONNEMENT et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Installez la jauge de niveau d’huile en vous assurant qu’elle est
entièrement enfoncée dans le tube de remplissage et en la tournant à la
position fermée.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau
de liquide devrait se situer dans la plage correspondant à la température
normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Si le niveau du liquide est inférieur
MIN
MAX
au repère MIN de la jauge, ajoutez
du liquide pour atteindre la zone de
repère hachurée. Nota : Si le niveau
du liquide est inférieur au niveau MIN, ne conduisez pas le véhicule. Une
condition de sous-remplissage peut causer des problèmes d’embrayage,
de changement de vitesses et des dommages.
Niveau approprié
Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur
une surface plane à une température normale de fonctionnement située
entre 82 °C et 93 °C (180 °F et 200 °F). La température normale de
fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Le niveau d’huile de la boîte de
vitesses devrait se situer dans la
zone hachurée lorsque la
température normale de
fonctionnement est atteinte, soit 82 °C à 93 °C (180 °F à 200 °F).
370
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop élevé
Si le niveau du liquide est inférieur
MIN
MAX
au repère MAX de la jauge, enlevez
du liquide pour atteindre la zone de
repère hachurée. Nota : Le niveau
de liquide au-dessus du niveau MAX peut causer des problèmes
d’embrayage et/ou de changement de vitesse ainsi que des dommages
possibles.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Si votre véhicule vient de rouler à haute vitesse pendant un certain
temps ou dans la circulation urbaine par temps chaud, ou encore, s’il a
été utilisé pour la traction d’une remorque, coupez le moteur et attendez
pour permettre à l’huile de refroidir. Selon l’usage du véhicule, les temps
de refroidissement peuvent prendre jusqu’à 30 minutes ou plus.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et
également dans la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien du présent chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml
(1/2 pintes US) d’huile à la fois par
le tube de remplissage jusqu’à ce
que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
MIN
MAX
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
371
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air recommandé.
Consultez la section Pièces de rechange MotorcraftMD du présent
chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
Remplacement du filtre à air
1. Desserrez le collier de serrage qui
fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les
deux moitiés du boîtier du filtre à
air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre
à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier
du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier
du filtre en place et fixez les brides.
Assurez-vous que les pattes du
couvercle du filtre à air sont
engagées dans les fentes du boîtier
du filtre à air.
372
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Nota : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période
prolongée (30 jours ou plus), consultez les recommandations d’entretien
suivantes pour vous assurer que votre véhicule demeure toujours en
bonne condition de fonctionnement.
Tous véhicules automobiles et leurs composants ont été conçus et mis à
l’essai dans des conditions de conduite fiable et normale. L’entreposage à
long terme sous diverses conditions peut mener à la dégradation ou au
bris de certains composants, à moins de prendre des précautions
spéciales pour conserver les composants.
Généralités
• Entreposez tous les véhicules dans un lieu sec et ventilé.
• Protégez le véhicule de la lumière du soleil, si possible.
• Si les véhicules sont entreposés à l’extérieur, ils exigent un entretien
régulier pour les protéger contre la rouille et les dommages.
Carrosserie
• Lavez le véhicule à fond pour enlever la saleté, la graisse, le pétrole, le
goudron ou la boue des surfaces extérieures, le carter des roues
arrière et le dessous des ailes avant. Consultez le chapitre Nettoyage
pour de plus amples renseignements.
• Lavez périodiquement les véhicules entreposés dans les endroits
exposés.
• Retouchez le métal brut ou recouvert d’une couche d’apprêt pour
prévenir la rouille.
• Recouvrez les parties chromées et en acier inoxydable d’une épaisse
couche de cire automobile pour éviter la décoloration. Appliquez à
nouveau de la cire, au besoin, lorsque le véhicule a été lavé. Consultez
le chapitre Nettoyage pour de plus amples renseignements.
• Lubrifiez les charnières du capot, des portes et du coffre ainsi que les
loquets avec une huile légère. Consultez le chapitre Nettoyage pour de
plus amples renseignements.
• Recouvrez les garnitures intérieures pour éviter leur décoloration.
• Gardez toutes les pièces de caoutchouc libres d’huile ou de solvants.
373
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur
• L’huile moteur et le filtre doivent être changés avant l’entreposage, car
l’huile moteur utilisée contient des contaminants qui peuvent
endommager le moteur.
• Démarrez le moteur à tous les 15 jours. Faites-le tourner au régime
ralenti élevé jusqu’à ce qu’il atteigne la température de
fonctionnement normale.
• Avec votre pied sur le frein, effectuez les changements de vitesses en
passant par tous les rapports alors que le moteur tourne.
Circuit d’alimentation
• Remplissez le réservoir avec du carburant de haute qualité jusqu’à ce
que le premier système d’arrêt automatique de la pompe à carburant
s’active.
Nota : Pendant les périodes prolongées d’entreposage du véhicule
(30 jours ou plus), le carburant peut se détériorer en raison de
l’oxydation. Ajoutez le stabilisateur d’essence MotorcraftMD ou
l’équivalent respectant la norme Ford ESE-M99C112-A concernant les
matériaux, au circuit d’alimentation du véhicule lorsque les périodes
prévues de stockage dépassent 30 jours. Suivez les instructions sur
l’étiquette de l’additif. Le véhicule doit alors fonctionner au régime
ralenti pour permettre à l’additif de circuler à travers le circuit
d’alimentation.
Circuit de refroidissement
• Protection contre le gel à basse température.
• En sortant le véhicule de l’entreposage, vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement. Confirmez qu’il n’y a aucune fuite et que le liquide de
refroidissement est au niveau recommandé.
Batterie
• Vérifiez et rechargez, au besoin. Les bornes doivent être propres.
• Si vous entreposez votre véhicule pendant plus de 30 jours sans
recharger la batterie, il serait préférable de débrancher les câbles de la
batterie pour vous assurer de maintenir sa charge en cas de
démarrage rapide.
Nota : Si les câbles de la batterie sont débranchés, il sera nécessaire de
remettre à l’état initial des fonctions de rappel des réglages mémorisés.
Freins
• Assurez-vous que les freins et le frein à main sont entièrement
relâchés.
374
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pneus
• Maintenez la pression d’air recommandée.
Divers
• Assurez-vous que toutes les tringleries, les câbles, les leviers et les
goupilles sous le véhicule sont couvertes avec de la graisse pour
empêcher la rouille de se propager.
• Déplacez les véhicules d’au moins 8 m (25 pi) à tous les 15 jours pour
lubrifier les parties mobiles et empêcher la corrosion.
Sortir le véhicule de l’entreposage
Quand votre véhicule est prêt à sortir de l’entreposage, faites comme
suit :
• Lavez votre véhicule pour enlever toutes saletés ou accumulation de
graisse sur les surfaces vitrées.
• Vérifiez les essuie-glaces pour tout signe de détérioration.
• Vérifiez sous le capot pour déceler tout corps étranger qui pourrait
s’être accumulé durant l’entreposage (nids de souris/écureuil).
• Vérifiez l’échappement pour tout corps étranger qui pourrait s’être
infiltré lors de l’entreposage.
• Vérifiez le niveau de pression de gonflage des pneus et respectez les
niveaux de gonflage recommandés sur l’étiquette des pneus.
• Vérifiez le fonctionnement de la pédale de frein. Conduisez le véhicule
sur une distance de 4,5 m (15 pi) en avançant d’abord, puis en
reculant pour éliminer l’accumulation de rouille.
• Vérifiez des niveaux de liquide (y compris le liquide de
refroidissement, l’huile et le carburant), assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite et que les liquides sont aux niveaux recommandés.
• Si la batterie a été enlevée, nettoyez les extrémités de câble de
batterie et inspectez-la.
Si vous avez des inquiétudes ou des problèmes, communiquez avec votre
concessionnaire autorisé.
375
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air du moteur
Batterie
Filtre à huile
Bougies
1
Moteur V6 3.7L
FA-1884
BXT-65
FL-500-S
SP-5201
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
MotorcraftMD ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
376
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Barillets de serrure
XG-4 ou XL-5 ou un
produit équivalent/
ESB-M1C93-B
XL-1 /
Aucun
Graisse universelle
(graisse au lithium)
Dégrippant et lubrifiant
MotorcraftMD pour
serrures
-
-
XL-6 /
ESR-M13P4-A
Lubrifiant à base de
silicone en aérosol
Numéro de pièce et
norme Ford
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
-
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
MotorcraftMD
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Liquide de frein
Bourrelets
d’étanchéité des
portes
Serrure de porte,
loquet de capot,
loquet auxiliaire de
capot, charnières de
porte, supports de
gâche, glissières de
siège et charnière de
trappe de carburant
Désignation Ford
Contenance
Pièce
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
377
Contenance
5,2 L
(5,5 pintes US)
11,1 L
(11,7 pintes US)6,7
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Pièce
Huile moteur1
Liquide de
refroidissement du
moteur
Liquide de direction
assistée
•Huile moteur mélange
synthétique Premium
MotorcraftMD SAE 5W-20
(États-Unis)
•Huile moteur
entièrement synthétique
MotorcraftMD SAE 5W-20
(États-Unis)
•Huile moteur Super
Premium MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada)
•Mélange d’huile moteur
synthétique MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada)
Liquide de
refroidissement du
moteur vert MotorcraftMD
Specialty2
Huile pour boîte de
vitesses automatique
MotorcraftMD
MERCONMD V
Désignation Ford
378
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
XT-5-QM /
MERCONMD V
VC-10-A2 (États-Unis)
CVC-10-A (Canada) /
WSS-M97B55-A
•XO-5W20-QSP
(États-Unis)
•XO-5W20-QFS
(États-Unis)
•CXO-5W20–LSP12
(Canada)
•CXO-5W-20-LFS12
(Canada) /
WSS-M2C930-A avec
étiquette d’homologation
de l’API
Numéro de pièce et
norme Ford
Entretien et caractéristiques
Contenance
10,5 L
(11,1 pintes US)3
1,15 L
(2,4 pintes US)
0,35 L (12 oz US)
Remplissez selon
les
recommandations
Pièce
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Huile pour différentiel
arrière (transmission
intégrale)
Huile pour groupe de
transfert
(transmission
intégrale)5
Liquide lave-glace
Huile pour boîte de
vitesses automatique
MotorcraftMD
MERCONMD LV4
Lubrifiant pour pont
arrière Premium
MotorcraftMD
SAE 80W-90
Huile synthétique
MotorcraftMD SAE
75W-140 pour pont
arrière
Liquide lave-glace
concentré MotorcraftMD
Premium (États-Unis)
Liquide lave-glace de
première qualité
(Canada)
Désignation Ford
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
ZC-32-A (États-Unis)
CXC-37-(A, B, D et F)
(Canada)/
WSB-M8B16-A2/- -
XY-75W140-QL /
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
XT-10-QLV /
MERCONMD LV
Numéro de pièce et
norme Ford
Entretien et caractéristiques
379
-
-
78,7 L
(20,8 gallons US)
Désignation Ford
72,7 L
(19,2 gal US)
Contenance
-
-
Numéro de pièce et
norme Ford
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
2
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
3
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le
niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normale indiquée sur la jauge.
4
Seule de l’huile MERCONMD LV doit être ajoutée aux boîtes de vitesses automatiques qui
nécessitent de l’huile MERCONMD LV. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle
recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
5
Consultez votre concessionnaire autorisé pour la vérification du niveau d’huile ou pour le
remplissage.
6
Indique la contenance approximative à vide. Certaines applications peuvent varier.
7
Liquide de refroidissement du moteur avec ensemble de remorquage – 11,3 L (11,9 pintes US)
1
Réservoir de
carburant (traction
avant)
Réservoir de
carburant
(transmission
intégrale)
Pièce
Entretien et caractéristiques
380
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée (po3)
Carburant requis
Ordre d’allumage
Système d’allumage
Rapport volumétrique
Écartement des électrodes
Moteur V6 3.7L
226
Indice d’octane de 87
1–4–2–5–3–6
Bobine intégrée à la bougie
10.3:1
1,25 à 1,35 mm (0,049 à 0,053 po)
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
1. La courroie d’entraînement courte se trouve sur la première gorge de
poulie à proximité du moteur.
2. La courroie d’entraînement longue se trouve sur la deuxième gorge de
poulie, éloignée du moteur.
381
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
382
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / PTAC (poids
total autorisé en charge) / dispositif
de retenue et leur emplacement
3. Fabrication, gamme de véhicule,
série, type de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte automatique à six vitesses (6F50)
Code
J
383
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES PERSONNALISÉS LINCOLN POUR VOTRE
VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Lincoln auprès de votre concessionnaire Lincoln ou Ford du Canada. Ces
accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux
besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et
aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire
est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme
aux normes les plus strictes de Lincoln en matière d‘ingénierie et de
sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford
Motor Company réparera ou remplacera tout accessoire personnalisé
Lincoln, installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait
une défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la
main-d’œuvre durant la période de garantie, ainsi que tout composant
endommagé par des accessoires défectueux. Les accessoires sont
garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les suivantes :
• Douze (12) mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première
échéance)
• La portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires personnalisées
d’origine Lincoln. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous
les modèles. Pour connaître les accessoires disponibles pour votre
véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire ou visitez notre boutique
d’achat en ligne à l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com.
Apparence extérieure
•Déflecteurs
•Graphiques personnalisés*
Apparence intérieure
•Éclairage ambiant
•Tapis
•Couvre-sièges personnalisés*
384
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
•Divertissement de siège arrière*
•Haut-parleur d’extrêmes-graves*
Accessoires
Style de vie
•Cendrier amovible et casier à
monnaie
•Dispositif de navigation*
•Traverses
•Tente de camping pour VUS*
•Porte-bagages et supports*
•Couvre-pare-chocs arrière*
•Filet d’arrimage*
•Organisation et gestion du
chargement
•Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
•Dispositif de démarrage à
distance
•Clavier d’entrée sans clé
•Écran de sécurité de l’aire de
chargement
•Antivols de jantes
•Dispositif de repérage et de
récupération de véhicule*
•Couvercles protecteurs de siège*
•Essuie-glace Shaker*
•Capteurs de pare-chocs et de
stationnement montés sur l’attelage*
*Les accessoires sous licence Ford sont garantis par la garantie de
fabricant d’accessoires. Les accessoires sous licence Ford sont
entièrement conçus et créés par le fabricant d’accessoires et n’ont pas
été conçus ou testés selon les exigences d’ingénierie de Ford Motor
Company. Communiquez avec votre concessionnaire Ford pour obtenir
les détails sur la garantie limitée du fabricant ou, dans le cas des
accessoires sous licence Ford, pour obtenir une copie de la garantie
limitée du produit offerte par le fabricant d’accessoires.
385
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
386
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
(ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
Plus de 30 millions de propriétaires de véhicules Ford, Lincoln et
Mercury ont découvert les énormes avantages de la protection du PEP
de Ford. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé appuyé par
Ford Motor Company, car il offre une protection rassurante qui va
au-delà de celle offerte par la garantie limitée de véhicule neuf.
Plus de 500 composants du véhicule sont couverts
Il existe quatre programmes d’entretien prolongé de véhicule neuf.
Chacun offre des couvertures différentes. Communiquez avec votre
concessionnaire pour obtenir des précisions.
PremiumCare – Notre couverture la plus complète. Couvrant plus de
500 composants, ce programme est tellement complet qu’on ne discute
généralement avec le client que de ce qui n’est pas couvert!
ExtraCare – 113 composants couverts, dont de nombreux éléments à la
fine pointe de la technologie.
BaseCare – 84 composants couverts.
PowertrainCare – 29 composants essentiels couverts.
Le PEP de Ford est offert par tous les concessionnaires Ford,
Lincoln et Mercury du Canada et des États-Unis. Il s’agit du seul
programme d’entretien prolongé autorisé et appuyé par Ford Motor
Company. Ce qui signifie que vous avez droit :
• À un service fiable et de qualité partout où vous allez.
• À des techniciens formés en usine.
• À des pièces Ford et MotorcraftMD d’origine.
Remboursement de la voiture de location
Si votre véhicule reste à l’atelier jusqu’au lendemain pour des
réparations sous garantie, vous êtes admissible à la couverture du
véhicule de location, ce qui comprend les réparations effectuées en vertu
de la garantie pare-chocs à pare-chocs et les rappels du constructeur.
Garantie transférable
Si vous vendez votre véhicule avant la date d’expiration de votre PEP de
Ford, vous pouvez céder toute partie restante de la garantie au nouveau
propriétaire. Ainsi, lorsque vous serez prêt à vendre, vos acheteurs
potentiels seront rassurés et seront plus portés à acheter votre véhicule.
Le PEP de Ford peut augmenter la valeur de revente!
387
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
De plus, un service de dépannage jour et nuit exclusif est offert,
ce qui comprend :
• Le remorquage, le remplacement d’un pneu à plat et les
démarrages-secours.
• L’assistance en cas de panne d’essence et le service de déverrouillage
des portes.
• Le remboursement des frais de voyage afférents à l’hébergement, aux
repas et aux véhicules de location.
• L’assistance destination en ce qui concerne les services de taxi et de
navette, la couverture du véhicule de location et le transport
d’urgence.
Le PEP de Ford devient vite rentable
Une seule dépense : le prix des pièces et de la main-d’œuvre peut
facilement dépasser le prix de votre contrat d’entretien PEP de Ford.
Avec le PEP de Ford, vous minimisez les risques de coûts de réparation
imprévus, lesquels sont toujours à la hausse.
Ne payez plus le prix à la hausse de l’entretien adéquat de votre
véhicule!
Le PEP de Ford offre également le programme d’entretien Premium qui
couvre les éléments dont l’usure est fréquente.
Cette couverture est comprise dans le prix, alors vous n’avez plus à vous
soucier du prix de l’entretien de votre véhicule. Le programme couvre
les inspections périodiques et de routine, l’entretien préventif et le
remplacement des composants qui doivent être entretenus
périodiquement en raison d’une usure normale :
• Balais d’essuie-glace
• Plaquettes et garnitures de freins
• Bougies d’allumage
• Amortisseurs
(sauf en Californie)
• Disque d’embrayage
• Courroies et boyaux
Communiquez avec votre concessionnaire Ford, Lincoln ou Mercury dès
aujourd’hui pour prendre un rendez-vous et obtenir un programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui conviendra à vos besoins
ainsi qu’à votre budget.
Options de financement sans intérêt offertes
Profitez de notre plan de versement partiel, un seul paiement de 10 %
vous permettra de bénéficier d’une occasion unique sans frais et sans
intérêts.
388
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
389
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
(CANADA SEULEMENT)
Vous pouvez obtenir une protection supplémentaire pour votre véhicule
en achetant un Programme d’entretien prolongé (PEP) Ford. Le PEP
Ford est le seul contrat d’entretien appuyé par Ford Motor Company.
Selon le programme choisi, le PEP Ford offre des avantages tels que :
• Le remboursement de locations
• La couverture de certaines pièces d’entretien et d’usure
• La protection contre le coût des réparations après expiration de votre
Garantie limitée de véhicule neuf
• Les avantages du programme Club d’assistance dépannage
Vous pouvez acheter un PEP Ford chez n’importe quel concessionnaire
Ford Motor Company participant. Il existe différents PEP Ford offrant
diverses combinaisons de temps, de kilométrage et de franchise. Chaque
programme a ses particularités propres, conçues pour répondre aux
différents besoins des conducteurs, y compris le remboursement des frais
de remorquage et de location.
Lorsque vous achetez un PEP Ford, vous obtenez la tranquillité d’esprit
partout au Canada et aux États-Unis, grâce au réseau de
concessionnaires de Ford Motor Company.
Pour de plus amples renseignements, visitez votre concessionnaire local
Ford du Canada ou visitez le www.ford.ca pour trouver le Programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui vous convient.
Nota : Les réparations effectuées en dehors du Canada et des États-Unis
ne sont pas couvertes par le PEP Ford. Cette information n’est donnée
qu’à titre indicatif.
390
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À L’ENTRETIEN
Pourquoi assurer l’entretien de son véhicule?
Ce guide décrit l’entretien périodique dont votre véhicule a besoin. Si
vous procédez à l’entretien requis, vous vous éviterez de coûteuses
réparations pouvant être causées par la négligence ou un entretien
insuffisant. Vous pourrez en outre vous assurer ainsi d’une meilleure
valeur de revente ou d’échange de votre véhicule.
C’est au propriétaire qu’incombe la responsabilité de s’assurer que
l’entretien périodique est effectué et que les pièces utilisées répondent
bien aux normes Ford. Le non-respect de l’entretien périodique prescrit
dans ce guide annulera la garantie sur les pièces touchées par un
manque d’entretien. Assurez-vous de conserver dans le véhicule tous les
justificatifs des procédures d’entretien complétées et de faire enregistrer
les travaux effectués dans ce guide.
Votre concessionnaire Ford ou Lincoln dispose de techniciens formés en
usine qui peuvent effectuer l’entretien nécessaire en utilisant des pièces
d’origine Ford. Ils s’engagent à respecter vos exigences en matière
d’entretien et à assurer votre satisfaction.
La protection de votre investissement
Un bon entretien est synonyme d’investissement, et ses dividendes sont :
la fiabilité, la durabilité et la valeur de revente. Pour obtenir un
rendement optimal de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution, il
est essentiel d’effectuer l’entretien périodique aux intervalles
recommandés.
Pour plus de commodité, votre véhicule est doté d’un afficheur
multimessage qui calcule l’intervalle d’entretien de vidange d’huile
approprié. Vous devriez exécuter les vidanges d’huile selon le calendrier
indiqué à l’afficheur multimessage du tableau de bord. L’afficheur
multimessage indiquera PRÉVOIR VIDANGE D’HUILE ou VIDANGE
D’HUILE NÉCESSAIRE pour indiquer lorsqu’une vidange d’huile est
nécessaire. L’intervalle de vidange recommandé pour l’huile moteur doit
être effectué dans les deux semaines ou 800 km (500 mi) une fois que le
message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE est affiché. Votre intervalle
d’entretien de vidange d’huile peut s’étendre sur une période allant
jusqu’à un an ou 16 000 km (10 000 mi). Remettez à l’état initial votre
dispositif Intelligent Oil Life MonitorMC après chaque vidange d’huile et
chaque remplacement de filtre; consultez le chapitre Tableau de bord.
391
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Si votre afficheur multimessage est remis à l’état initial prématurément
ou devient inopérant, vous devez vidanger l’huile six mois ou 8 000 km
(5 000 mi) après votre dernière vidange d’huile.
Votre véhicule est très perfectionné et construit avec de multiples
systèmes performants et complexes. Tous les constructeurs mettent ces
systèmes au point selon divers critères de performance et différentes
spécifications. C’est pourquoi il est important de consulter un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln pour s’assurer que votre
véhicule sera diagnostiqué et réparé en toute connaissance de ces
systèmes.
Ford préconise des périodicités d’entretien particulières pour les
composants de votre véhicule en fonction d’essais mécaniques réalisés
par des équipes spécialisées. Ford se base sur de tels essais pour définir
le kilométrage le mieux approprié pour le remplacement des huiles et
des liquides de votre véhicule et ce, dans un souci de longévité et
d’économie; Ford déconseille l’adoption de périodicités d’entretien autres
que celles stipulées dans le Calendrier d’entretien périodique de votre
véhicule.
Ford insiste sur l’utilisation de pièces d’origine pour l’entretien de votre
véhicule. Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des
pièces remises à neuf approuvées par Ford sont utilisées pour le
remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs
antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine
Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. C’est au
propriétaire qu’incombe la responsabilité de déterminer l’équivalence de
telles pièces. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie,
veuillez consulter votre Guide de garantie.
Les produits chimiques et les additifs non approuvés par Ford ne sont
pas requis pour l’entretien prescrit. De plus, Ford déconseille l’usage de
tels produits à moins qu’ils ne soient recommandés par Ford dans le
cadre d’une application particulière.
392
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Huiles, liquides et produits de rinçage
Dans de nombreux cas, la décoloration d’un liquide est une
caractéristique normale de fonctionnement et n’indique pas
nécessairement un problème ou n’impose pas le remplacement du
liquide. Toutefois, lorsqu’une décoloration indique également une
condition de surchauffe ou de contamination par des matières
étrangères, le véhicule doit être inspecté immédiatement par des experts
qualifiés, tels que les techniciens formés en usine de votre
concessionnaire Ford ou Lincoln. Les huiles et les liquides de votre
véhicule doivent être remplacés aux intervalles prescrits ou au moment
d’une réparation. Le rinçage est une méthode efficace pour le
remplacement des liquides de plusieurs sous-systèmes du véhicule
durant l’entretien périodique. Il est important que les systèmes soient
rincés en utilisant uniquement un liquide neuf et identique à celui utilisé
pour le remplissage et le fonctionnement du système, ou en utilisant un
produit chimique de rinçage approuvé par Ford.
Pièces d’origine Ford et entretien
Lorsque vous planifiez l’entretien de votre véhicule, envisagez de
consulter votre concessionnaire Ford et Lincoln pour tous vos besoins en
matière d’entretien.
Obtenez le maximum de vos visites de réparation et d’entretien
Il est avantageux de confier l’entretien de votre véhicule à un
concessionnaire Ford ou Lincoln, qui saura mieux que quiconque le
maintenir dans un parfait état de fonctionnement.
Commodité
Plusieurs concessionnaires proposent des horaires prolongés en soirée ou
le samedi afin de mieux vous accommoder. C’est un des avantages
multiples de ce service de qualité.
Techniciens formés en usine.
Les techniciens spécialisés de Ford et Lincoln participent à des
programmes de formation approfondie parrainés par l’usine qui les aident
à devenir des experts sur le fonctionnement de votre véhicule.
Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire sur la formation et les
accréditations qu’ont reçues ses techniciens.
393
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Pièces de remplacement Ford et MotorcraftMD d’origine
Les concessionnaires Ford et Lincoln gardent en stock des pièces de
remplacement de marques Ford et MotorcraftMD. Ces pièces rencontrent
ou dépassent les spécifications de Ford Motor Company et nous en
sommes fiers. Les pièces d’entretien installées chez votre concessionnaire
Ford ou Lincoln sont couvertes par une garantie nationale limitée de
12 mois, 20 000 kilomètres (12 000 mi) sur les pièces et la
main-d’œuvre. Votre concessionnaire peut vous fournir tous les détails.
Magasinage pour vos besoins en matière d’entretien de véhicule
Votre concessionnaire reconnaît l’aspect concurrentiel des services
d’entretien et de réparation légère des automobiles. Avec des techniciens
formés en usine et un emplacement unique pour l’entretien de routine
allant des vidanges d’huile et permutation des pneus aux réparations plus
importantes sur le système de freinage, vérifiez la valeur du service que
les concessionnaires Ford et Lincoln peuvent offrir.
QUEL EST LE CALENDRIER D’ENTRETIEN LE PLUS APPROPRIÉ
POUR VOTRE VÉHICULE?
Vérifications et procédures d’entretien par le propriétaire
Certaines vérifications et inspections d’entretien de base doivent être
effectuées par le propriétaire ou un technicien aux intervalles indiqués.
Des renseignements d’entretien et les normes justificatives sont énoncés
dans le présent Guide du propriétaire.
Toute anomalie de fonctionnement devrait être signalée dans les plus
brefs délais à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié qui saura
vous recommander l’intervention appropriée. Normalement, les
vérifications et procédures d’entretien effectuées par le propriétaire ne
sont pas couvertes par la garantie, et il est possible qu’il vous faille
défrayer le coût de la main-d’œuvre, des pièces et lubrifiants.
Intervalle maximal de vidange d’huile
❑ Comme il est indiqué à l’afficheur multimessage du tableau de bord (peut être jusqu’à un an ou 16,000 km
[10 000 mi])
394
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Intervalle de vidange du liquide de refroidissement du moteur
❑
❑
6 ans ou 160 000 km (100 000 mi) – vidangez le liquide de refroidissement du moteur (selon la première éventualité).
Après la première vidange – vidangez le liquide de refroidissement du moteur tous les trois ans ou 80 000 km
(50 000 mi).
❑
❑
❑
❑
Vérifiez
Vérifiez
Vérifiez
Vérifiez
❑
❑
❑
❑
❑
❑
Vérifiez l’usure et le bon fonctionnement des ceintures sous-abdominales/baudriers et des systèmes d’ancrage des sièges.
Vérifiez le bon fonctionnement du frein de stationnement.
Vérifiez le fonctionnement des témoins (freins, freins antiblocage, sacs gonflables, ceintures de sécurité).
Vérifiez le niveau de liquide du circuit de refroidissement et la concentration du liquide de refroidissement.
Vérifiez les bornes de la batterie et nettoyez-les au besoin.
Vérifiez le fonctionnement du lave-glace et des essuie-glaces et nettoyez tous les balais d’essuie-glace (remplacez-les si
nécessaire).
Vérifiez et graissez les charnières, les loquets et les serrures extérieures. Vérifiez-en le bon fonctionnement.
Vérifiez et graissez les bourrelets d’étanchéité des portes. Vérifiez la présence d’une usure excessive.
Vérifiez et nettoyez la carrosserie et les orifices d’évacuation des portes. Vérifiez la présence d’encrassement et d’obstructions.
Tous les mois
le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures.
les pneus (pour en déceler l’usure) et la pression d’air, y compris la pression d’air de la roue de secours.
le niveau du liquide lave-glace.
le niveau d’huile moteur.
Tous les six mois
❑
❑
❑
Inspection multipoint
Afin de maintenir votre véhicule en bon état de fonctionnement, il est
important de faire vérifier les systèmes de votre véhicule régulièrement.
Cela peut aider à déterminer tout problème potentiel avant qu’il ne
survienne. Ford recommande d’effectuer l’inspection multipoint suivante
à chaque entretien périodique pour vous assurer que votre véhicule
fonctionne comme il se doit.
395
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Inspection multipoint - Recommandée à chaque visite
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
Vérifiez les niveaux de liquide des systèmes suivants et faites l’appoint au besoin : freins, circuit de refroidissement du
moteur et de l’échangeur, boîte de vitesses automatique et manuelle (si équipé d’une jauge sous le capot), direction assistée et lave-glace.
Contrôlez l’usure des pneus et leur gonflage, sans oublier la roue de secours.
Vérifiez le système d’échappement afin de déceler les fuites, les dommages, les pièces desserrées et les matières étrangères.
Vérifiez le rendement de la batterie.
Vérifiez le fonctionnement de l’avertisseur, des feux extérieurs, des clignotants et des feux de détresse.
Vérifiez les flexibles du radiateur, des refroidisseurs, du chauffage et de la climatisation.
Vérifiez le fonctionnement du pulvériseur de lave-glace et des essuie-glaces.
Inspectez le pare-brise afin de déceler des fissures, des gravillonnages et des piqûres.
Vérifiez la présence de fuites d’huile et de liquides.
Vérifiez l’état du filtre à air du moteur.
Inspectez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
Assurez-vous de l’absence de fuites et de détériorations sur les amortisseurs, jambes et autres éléments de suspension.
Contrôlez l’état de la direction et de la timonerie.
Contrôlez l’état des courroies d’entraînement des accessoires.
Inspectez le fonctionnement de l’embrayage, selon l’équipement.
Assurez-vous de demander à votre concessionnaire Ford ou Lincoln ou
votre conseiller technique, des renseignements à propos de l’inspection
multipoints du véhicule. C’est la façon complète d’effectuer l’inspection
de votre véhicule. C’est votre liste de vérification qui vous donne la
rétroaction immédiate sur la condition générale de votre véhicule. Vous
saurez ce qui a été vérifié, ce qui est en bon état, ainsi que les éléments
qui nécessiteront une réparation future ou qui demandent une attention
immédiate. L’inspection multipoint est la façon idéale d’assurer que votre
véhicule fonctionnera comme il se doit.
396
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
397
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
ENTRETIEN PÉRIODIQUE NORMAL ET JOURNAL D’ENTRETIEN
Pour plus de commodité, votre véhicule est doté d’un afficheur
multimessage qui calcule l’intervalle d’entretien de vidange d’huile
approprié. Vous devriez exécuter les vidanges d’huile selon le calendrier
indiqué à l’afficheur multimessage du tableau de bord. L’afficheur
multimessage indiquera PRÉVOIR VIDANGE D’HUILE ou VIDANGE
D’HUILE NÉCESSAIRE pour indiquer lorsqu’une vidange d’huile est
nécessaire. L’intervalle de vidange recommandé pour l’huile moteur doit
être effectué dans les deux semaines ou 800 km (500 mi) une fois que le
message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE est affiché. Votre intervalle
d’entretien de vidange d’huile peut s’étendre sur une période allant
jusqu’à un an ou 16 000 km (10 000 mi). Remettez à l’état initial votre
dispositif Intelligent Oil Life MonitorMC après chaque vidange d’huile et
chaque remplacement de filtre; consultez le chapitre Tableau de bord.
Si votre afficheur multimessage est remis à l’état initial prématurément
ou devient inopérant, vous devez vidanger l’huile six mois ou 8 000 km
(5 000 mi) après votre dernière vidange d’huile.
398
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Intervalle de vidange recommandé pour l’huile moteur* 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faites la permutation des pneus, inspectez l’usure des pneus
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
et mesurez la profondeur des sculptures.
Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler tout
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
bruit, usure, jeu ou frottement anormal
Effectuez l’inspection multipoint (conseillé).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(à l’aide d’une jauge d’huile, selon l’équipement). Consultez
le concessionnaire pour connaître les exigences.
Vérifiez les plaquettes de frein, les sabots, les disques, les
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tambours, les canalisations et flexibles de frein et le frein de
stationnement.
Vérifiez la concentration du liquide du circuit de
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
refroidissement du moteur ainsi que les flexibles.
Vérifiez le système d’échappement et les écrans pare-chaleur. •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspectez la timonerie de direction, les rotules, la suspension, •
les embouts de biellette de direction, l’arbre de transmission
et les joints de cardan; lubrifiez si ceux-ci sont équipés de
graisseurs.
Vérifiez le filtre à air de l’habitacle (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
*Les intervalles de vidange recommandés pour l’huile moteur devraient être effectués selon l’indication à l’afficheur
multimessage du tableau de bord.
Remettez à l’état initial votre dispositif Intelligent Oil Life MonitorMC après chaque vidange d’huile moteur et chaque
remplacement de filtre; consultez le chapitre Tableau de bord.
Guide d’entretien périodique
399
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Intervalle de vidange recommandé pour l’huile moteur*
11
12
13
14
15
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre.
•
•
•
•
•
Faites la permutation des pneus, inspectez l’usure des pneus et
•
•
•
•
•
mesurez la profondeur des sculptures.
Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler tout bruit,
•
•
•
•
•
usure, jeu ou frottement anormal
Effectuez l’inspection multipoint (conseillé).
•
•
•
•
•
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique (à l’aide
•
•
•
•
•
d’une jauge d’huile, selon l’équipement). Consultez le concessionnaire
pour connaître les exigences.
Vérifiez les plaquettes de frein, les sabots, les disques, les tambours,
•
•
•
•
•
les canalisations et flexibles de frein et le frein de stationnement.
Vérifiez la concentration du liquide du circuit de refroidissement du
•
•
•
•
•
moteur ainsi que les flexibles.
Vérifiez le système d’échappement et les écrans pare-chaleur.
•
•
•
•
•
Vérifiez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
Inspectez la timonerie de direction, les rotules, la suspension, les
•
•
•
•
•
embouts de biellette de direction, l’arbre de transmission et les joints
de cardan; lubrifiez si ceux-ci sont équipés de graisseurs.
Vérifiez le filtre à air de l’habitacle (selon l’équipement).
•
•
•
*Les intervalles de vidange recommandés pour l’huile moteur devraient être effectués selon l’indication à l’afficheur
multimessage du tableau de bord.
Remettez à l’état initial votre dispositif Intelligent Oil Life MonitorMC après chaque vidange d’huile moteur et chaque
remplacement de filtre; consultez le chapitre Tableau de bord.
Guide d’entretien périodique
400
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Exécutez les services indiqués dans le tableau suivant, à la période de
temps et au kilométrage spécifiés, soit à chaque 5 000 km (3 000 mi) du
message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE à l’écran de l’afficheur
multimessage ou lorsque la lecture du temps et du kilométrage (km)
indique que le service l’entretien doit être fait.
Exemple 1 : Le message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE s’affiche à
46 270 km (28 751 mi); remplacez l’huile pour boîte de vitesses
automatique à 48 000 km (30 000 mi).
Exemple 2 : Le message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE ne s’est pas
affiché mais le compteur kilométrique indique 48 000 km (30 000 mi);
remplacez le filtre à air du moteur. (C.-à-d., le dispositif Intelligent Oil
Life MonitorMC a été remis à l’état initial à 40 000 km [25 000 mi].)
401
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Tous les 32 000 km
(20 000 mi)
Tous les 48 000 km
(30 000 mi)
Remplacez le filtre à air de l’habitacle
(selon l’équipement)
Remplacez le filtre du siège à régulation de
température (selon l’équipement)
Remplacement du filtre à air du moteur
Tous les
Changez le liquide de refroidissement du moteur1
160 000 km
Remplacement des bougies
(100 000 mi)
Inspectez l’état des courroies d’entraînement2
Tous les
Remplacez l’huile pour boîte de vitesses
240 000 km
automatique et le filtre (le filtre n’est pas requis
(150 000 mi)
pour les boîtes de vitesses 6F35, 6F50, DPS6 et
AWF-21). Consultez le concessionnaire pour
obtenir les exigences
Remplacez l’huile de la boîte de vitesses manuelle
Remplacez l’huile pour pont arrière sur tous les
véhicules à propulsion arrière
Remplacez la courroie d’entraînement des
accessoires (si elle n’a pas été remplacée au
cours des derniers 160 000 km [100 000 mi])
Remplacez la courroie de distribution (Fiesta). Si
la courroie de distribution n’est pas
remplacée, des dommages internes au
moteur risquent de se produire.
1
Remplacement initial à 160 000 km (100 000 miles) ou 72 mois;
ensuite, tous les 80 000 km (50 000 miles) ou 36 mois
2
Exécutez une inspection de contrôle à 192 000 km (120 000 mi)
402
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal du calendrier d’entretien
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
403
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
404
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
405
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CONDITIONS DE CONDUITE PARTICULIÈRES
Si vous utilisez votre Ford/Lincoln/Mercury principalement dans une
des conditions les plus exigeantes de fonctionnement décrites
ci-dessous, vous aurez besoin d’entretenir plusieurs éléments plus
fréquemment. Si vous utilisez votre véhicule de temps en temps
seulement sous ces conditions, il n’est pas nécessaire d’exécuter
l’entretien supplémentaire. Pour les recommandations spécifiques,
consultez le conseiller technique de votre établissement concessionnaire
Ford ou Lincoln Mercury ou un technicien.
Traction d’une remorque ou utilisation d’une galerie porte-bagages au toit
Au besoin – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile
comme l’indique l’afficheur multimessage, puis effectuez
l’entretien selon le calendrier d’entretien périodique.
Inspectez fréquemment, réparez si – Voyez les articles d’entretien pour essieux sous
nécessaire Exceptions.
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non requis pour la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses manuelle.
Exécutez les services indiqués dans le tableau précédent, à la période de
temps et au kilométrage spécifiés, soit à chaque période de 5 000 km
(3 000 mi) du message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE à l’écran de
l’afficheur multimessage ou lorsque la lecture du temps et du kilométrage
(km) indiquent que l’entretien périodique doit être fait.
Exemple 1 : Le message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE s’affiche à
46 270 km (28 751 mi); remplacez l’huile pour boîte de vitesses
automatique à 48 000 km (30 000 mi).
Exemple 2 : Le message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE ne s’est pas
affiché mais le compteur kilométrique indique 48 000 km (30 000 mi);
remplacez le filtre à air du moteur. (C.-à-d., le dispositif Intelligent Oil
Life MonitorMC a été remis à l’état initial à 40 000 km [25 000 mi].)
406
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Moteur tournant souvent au ralenti ou conduite à faible vitesse pendant
de longs trajets, comme c’est le cas pour les véhicules utilisés à des fins
commerciales (livraison, taxi) ou pour les véhicules de patrouille
Au besoin – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile
comme l’indique l’afficheur multimessage, puis effectuez
l’entretien selon le calendrier d’entretien périodique (à
l’exception du modèle Fiesta).
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
– Le filtre à air du moteur.
Toutes les 300 heures de – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile
fonctionnement du moteur* (modèle Fiesta).
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non requis pour le modèle Fiesta ou les véhicules équipés
de la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Remplacez des bougies.
* La pose d’un compteur horaire de moteur est recommandée pour ces
conditions de fonctionnement.
Exécutez les services indiqués dans le tableau précédent, à la période de
temps et au kilométrage spécifiés, soit à chaque période de 5 000 km
(3 000 mi) du message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE à l’écran de
l’afficheur multimessage ou lorsque la lecture du temps et du kilométrage
(km) indiquent que l’entretien périodique doit être fait.
Exemple 1 : Le message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE s’affiche à
46 270 km (28 751 mi); remplacez l’huile pour boîte de vitesses
automatique à 48 000 km (30 000 mi).
Exemple 2 : Le message VIDANGE D’HUILE NÉCESSAIRE ne s’est pas
affiché mais le compteur kilométrique indique 48 000 km (30 000 mi);
remplacez le filtre à air du moteur. (C.-à-d., le dispositif Intelligent Oil
Life MonitorMC a été remis à l’état initial à 40 000 km [25 000 mi].)
407
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Conduite dans des conditions poussiéreuses, p. ex., sur des routes non
revêtues ou dégageant de la poussière
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
– Le filtre à air du moteur.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(non requis pour le modèle Fiesta ou les véhicules équipés
de la boîte de vitesses 6R80).
Aux 80 000 km (50 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses manuelle.
Remettez à l’état initial votre dispositif Intelligent Oil Life MonitorMC
après chaque vidange d’huile et chaque remplacement de filtre; consultez
le chapitre Tableau de bord.
Usage exclusif de carburant à l’éthanol E85 (véhicules à carburant mixte
seulement)
Chaque intervalle de vidange – Si le carburant à l’éthanol E85 a été utilisé
d’huile exclusivement, remplissez le réservoir de carburant sans
plomb ordinaire.
408
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal des conditions spéciales d’utilisation
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
409
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
410
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
EXCEPTIONS
Le programme d’entretien normal comporte plusieurs cas d’exceptions.
La liste des exceptions figure ci-dessous.
Entretien normal du pont
❑ Les ponts arrière et les prises de mouvement à lubrifiant synthétique et les utilitaires légers équipés de ponts de marque
Ford sont lubrifiés à vie. La vérification du niveau du pont arrière ou la vidange ne sont requises que si une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le pont a été submergé dans l’eau. Le pont et la prise de mouvement
doivent être vidangés chaque fois qu’ils sont submergés dans l’eau. Les lubrifiants non synthétiques pour pont arrière doivent être remplacés aux 4 800 km (3 000 mi) ou aux trois mois, selon la première éventualité, si le véhicule tracte
souvent une remorque à une température supérieure à 21 °C (70 °F) et à pleine puissance pendant des périodes prolongées à plus de 72 km/h (45 mi/h). Le remplacement du lubrifiant aux 4 800 km (3 000 mi) peut être ignoré si le
pont a été rempli de lubrifiant synthétique 75W140 pour engrenages conforme à la norme Ford WSL-M2C192-A, numéro
de pièce F1TZ-19580-B ou d’un produit équivalent. Ajoutez l’additif modificateur de friction XL-3 (EST-M2C118-A) ou un
produit équivalent pour un remplissage complet des ponts arrière autobloquants (consultez la section Caractéristiques des
produits d’entretien et contenances dans le chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements). La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
Entretien des essieux pour véhicules de police/taxi/livraison
❑
Remplacez l’huile pour pont arrière aux 160 000 km (100 000 mi). Le changement de lubrifiant pour pont arrière peut
être ignoré si le pont a été rempli de lubrifiant synthétique 75W140 pour engrenages répondant aux spécifications
Ford WSL-M2C192-A, numéro de pièce F1TZ-19580-B ou l’équivalent. Ajoutez 118 ml (4 oz US) d’additif modificateur de
friction XL-3 (EST-M2C118-A) ou un produit équivalent pour remplir complètement les ponts arrière autobloquants. La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
Remplacement du filtre à carburant en Californie
❑ Si le véhicule est enregistré en Californie, la California Air Resources Board a déterminé que l’omission d’exécuter cet élé-
ment d’entretien n’annulera pas la garantie d’émission ou la responsabilité de rappel de limite avant l’achèvement de la vie
utile du véhicule. Cependant, Ford recommande à tous d’exécuter les services d’entretien périodiques selon les intervalles
spécifiés et d’enregistrer au registre toutes réparations effectuées sur le véhicule.
Intervalles de vidange d’huile – climats chauds
❑ Si vous conduisez votre Ford ou Lincoln dans des conditions d’utilisation normales et que vous utilisez l’huile de catégorie
API SL ou plus récente (par exemple SM, etc.), vous pouvez suivre les intervalles de vidange d’huile normale de
12 000 km (7 500 mi). Si vous conduisez votre véhicule au Moyen-Orient, en Afrique du Nord, en Afrique subsaharienne
ou dans d’autres régions où le climat est similaire, vous devez suivre l’intervalle de vidange d’huile de 5 000 km
(3 000 mi) si l’huile utilisée est homologuée par l’American Petroleum Institute (API) et conforme à la catégorie de l’API
SK ou antérieure (par exemple SJ, etc.).
411
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Remplacement du filtre à air du moteur et du filtre à air de l’habitacle
❑
L’exposition du véhicule à la poussière et à la saleté compromet la durée de vie utile du filtre à air du moteur et du filtre
à air de l’habitacle. Si le véhicule est soumis à ces conditions, il faudra vérifier fréquemment le filtre à air du moteur et le
filtre à air de l’habitacle et les remplacer au besoin.
412
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
FICHE DE REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
DU MOTEUR
Liquide de refroidissement du moteur
❑ 6 ans ou 160 000 km (100 000 mi) - Vidangez le liquide de refroidissement du moteur (selon la première éventualité).
❑ Après la première vidange - Vidangez le liquide de refroidissement du moteur à tous les 3 ans ou aux 80 000 km
(50 000 mi).
413
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal des intervalles de vidange du liquide de refroidissement
du moteur
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
414
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Index
A
Aération de l’habitacle .............247
Afficheur multimessage ..............20
messages d’avertissement ........32
Aide au démarrage en côte .....264
Ampoules .....................................60
Ancrage de fixation ..................194
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................347
Antivol, alarme ..................131, 134
activation .........................132, 134
désactivation d’une alarme
déclenchée ..............................134
Appui-tête .................................146
Assistance à la clientèle ...........293
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........324
commande de documentation
supplémentaire .......................326
entretien et service
après-vente .............................319
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................323
programme d’entretien
prolongé Ford .................387, 390
service de dépannage .............293
Avertisseurs (voir Témoins et
carillons) ......................................14
B
Batterie ......................................345
de rechange,
caractéristiques ......................376
électrolyte, premiers soins ....345
entretien ..................................345
sans entretien .........................345
survoltage ................................314
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Boı̂te de vitesses .......................261
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......369
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................377
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................259
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................377
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................261
lubrifiant, appoint ...................369
lubrifiant, contenances ...........377
lubrifiant prescrit ...................377
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................369
Selectshift (boîte de vitesses
automatique à double mode
de sélection) ...........................262
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........300
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............356
Bougies,
caractéristiques .................376, 381
Bouton-poussoir
de démarrage ............................244
C
Cabriolet
nettoyage .................................332
Calendrier d’entretien
périodique
calendrier à respecter ............394
415
Index
liste des tâches d’entretien
périodique normal ..................398
Caméra de marche arrière .......267
Capot .........................................338
Capteur de poids de
l’occupant ..................................153
Carburant ..................................354
additif détergent .....................359
amélioration de la
consommation .........................361
bouchon ...................................356
calcul de la consommation ....361
choix du carburant
approprié .................................358
contenance ..............................377
filtre, caractéristiques ....354, 376
goulot de remplissage ............359
indice d’octane ................358, 381
interrupteur automatique de
pompe d’alimentation .............295
panne sèche ....................313, 359
qualité ......................................358
remplissage du
réservoir ..................354, 356, 361
sécurité ....................................354
Casier de rangement ................103
Ceintures de sécurité (voir
Dispositifs de retenue) ....151, 155,
157–158, 160–161
Chargement du véhicule ..........229
Chauffage
chauffage-climatisation ............42
Chauffe-moteur .........................247
Clés ............................................132
positions du commutateur
d’allumage ...............................242
Clignotants ..................................58
Climatisation ...............................42
416
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes
colonne de direction ................90
siège à commande
électrique ................................140
Commutateur
d’allumage ..........................242, 381
Conditions particulières de
conduite .....................265, 286, 289
nappes d’eau
profondes ........................288, 292
neige et verglas ......................290
sable .........................................288
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................292
Conduite hors-route avec une
transmission intégrale
(AWD) ........................................284
Console ........................................72
au pavillon ...........................71–72
Contenance des réservoirs .......377
Contenances ..............................377
Contrôle et entretien du
circuit de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................367
Cric ............................................305
positionnement .......................305
rangement ...............................305
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................327
Démarrage .........................242–243
Démarrage
survoltage ................................314
Démarrage à distance, système
de chauffage-climatisation .........51
Index
Démarrage du véhicule
bouton-poussoir de
démarrage ...............................244
Dépannage .................................293
panne sèche ....................313, 359
survoltage ................................314
Direction assistée ......................258
liquide, caractéristiques .........377
liquide, contenances ...............377
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................368
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................251
Dispositif d’alerte de
circulation transversale ............277
Dispositif de démarrage à
distance .....................................127
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............177
Dispositifs antipollution ...........365
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................194
E
Écrous de roue .........................312
Enregistrement des données
d’événement ..................................8
Entrée sans clé
clavier ......................................130
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................130
Entrée sans clé
verrouillage automatique .......114
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entrée sans clé
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................131
Entrée sans clé à
télécommande ...................119–120
éclairage à l’entrée .................126
ouverture du coffre ................123
remplacement des piles .........124
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................125
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................121–122
Entretien ...................................337
Essuie-glace et lave-glace ..........67
remplacement des balais
d’essuie-glace ..................340–341
vérification du niveau et
appoint ....................................340
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................382
F
Feux
commande automatique des
phares ........................................54
éclairage intérieur ..............59, 62
feux de croisement ..................55
feux de jour ..............................55
phares ........................................53
phares antibrouillards ..............55
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................56
remplacement des ampoules ...62
tableau de remplacement des
ampoules ...................................60
Feux de détresse ......................294
Feux de jour (voir Feux) ...........55
Filet d’arrimage .........................103
Filtre à air .........................372, 376
417
Index
Fonctions de l’écran tactile
(chauffage-climatisation) ...........45
Frein de stationnement ............250
Freinage antiblocage
(voir Freins) ..............................249
Freins .........................................249
antiblocage ..............................249
de stationnement ....................250
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................259
liquide, contenances ...............377
liquide prescrit .......................377
lubrifiant prescrit ...................377
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................250
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....369
Fusibles ..............................295–296
I
G
L
Galerie porte-bagages ...............104
Gaz d’échappement ..................246
Gonflage
des pneus ................................210
Lève-glaces
à commande électrique ............73
H
Limite de charge .......................229
Hayon ...................97, 103–104, 123
Hayon à commande
électrique .....................................97
Huile moteur .............................342
caractéristiques ......................377
contenances ............................377
filtre, caractéristiques ....344, 376
huile moteur prescrite ...........344
jauge d’huile ............................342
vérification du niveau et
appoint ....................................342
Huile (voir Huile moteur) ........342
418
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Indicateurs ...................................20
Indice d’octane ..........................358
J
Jauge
huile moteur ...........................342
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................369
K
Kilométrage
(voir Consommation de
carburant) .................................361
Lève-glaces à commande
électrique .....................................73
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................377
contenances ....................351, 377
vérification du niveau et
appoint ....................................347
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................352
Liquide lave-glace .....................340
Lubrifiants prescrits .................377
Lunette
arrière, essuie-glace et
lave-glace ...................................69
Index
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ....................................71
Moteur .......................................381
circuit de refroidissement à
protection totale .....................352
commande de ralenti .............345
contenances ............................377
huiles moteur prescrites ........377
liquide de refroidissement .....347
nettoyage .................................330
points d’intervention ......339–340
MyKey ........................................106
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............331
ceintures de sécurité .............333
compartiment moteur ............330
intérieur ...................................333
lavage .......................................328
lustrage ....................................329
pièces en plastique .................331
planche de bord ......................332
roues ........................................329
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................382
O
Ouvre-porte de garage ...............93
Ouvre-porte de garage
universel ......................................93
P
Phares ..........................................53
alignement .................................57
allumer et éteindre ...................53
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
ampoules, caractéristiques ......60
commande automatique des
phares ........................................54
feux de croisement ..................55
feux de jour ..............................55
feux de route ............................55
remplacement des ampoules ...62
Phares antibrouillards ................55
Pièces Motorcraft威 ...........336, 376
Pièces (voir Pièces
Motorcraft威) ..............................376
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................56
nettoyage .................................332
tableau de bord ........................14
Pneu de secours (voir
Remplacement d’un pneu) ......309
Pneus .........................207–209, 305
entretien ..................................212
étiquettes ................................222
géométrie ................................216
hiver et chaînes ......................228
indices de qualité des pneus .208
mesures de sécurité ...............215
permutation ............................217
remplacement .........214, 305, 309
renseignements présents sur
les flancs .................................218
roue de secours ..............306, 309
témoin d’usure ................208, 213
terminologie ............................209
vérification de la pression .....212
Pont
lubrifiant prescrit ...................377
Porte-bébés
(voir Sièges d’enfant) ...............190
Porte-gobelets ...........................149
Prise d’alimentation ....................72
419
Index
Prise de courant auxiliaire .........72
Programmation du contrôle
parental MyKey .........................106
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ..................................76
Rétroviseurs
rabattables .................................78
rétroviseur à réglage
automatique ..............................76
Rétroviseurs à commande
électrique .....................................76
Programmation du véhicule de
parc MyKey ...............................106
S
Programmateur de vitesse .........78
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) ...................................78
R
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................163
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................187
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) ...................................42
Régulateur de vitesse
adaptatif .......................................80
Rehausseurs ..............................200
Relais .........................................295
Remorquage ..............................236
remorquage du véhicule ........317
traction d’une remorque ........236
véhicule de loisir ....................240
Remorquage par une
dépanneuse ...............................317
Remplacement d’un
pneu ...................................305, 309
Rétroviseur grand angle ...........276
Rétroviseurs ..........................75–76
à mémoire programmable ......123
chauffants ..................................77
420
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sacs gonflables ..........168, 177, 180
côté conducteur .....170, 178, 181
côté passager ..........170, 178, 181
description ..............168, 177, 180
fonctionnement .......170, 178, 181
mise au rebut ..........................184
sièges d’enfant ........................170
témoin .....................177, 179, 183
Sécurité enfants ........................119
Serrures
portes ......................................113
verrouillage automatique .......114
Serrures à commande
électrique ...................................113
Sièges .........................................137
chauffants ................................150
commande de la
température ............................143
nettoyage .................................334
Sièges
recul automatique ..................146
Sièges
sièges à mémoire ............123, 145
Sièges
sièges avant .............................142
sièges d’enfant ........................190
Sièges d’enfant ..........................190
Index
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................197
boucle de verrouillage ............194
place avant ..............................191
recommandations ...................187
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................191
Sièges d’enfant rehausseurs ...............................200
Sièges rabattables à commande
électrique de deuxième
rangée ........................................148
Sonar de recul ...........................265
Support lombaire, sièges ..........142
Surmultipliée .............................261
Survoltage ..................................314
Système de déverouillage à
distance
Dispositif de démarrage à
distance ...................................127
Système d’entrée sans clé
SecuriCode ................................129
Système antidémarrage
Securilock ..................................131
Système d’alerte après
collision ......................................184
Système d’avertissement de
collision ......................................272
Système de clé intelligente ......106
Système de clé intelligente
avec bouton-poussoir
d’allumage ..................................120
Système de données du
dispositif de surveillance des
angles morts ..............................277
Système de sécurité du
pavillon ..............................177, 180
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Système de surveillance de la
pression des pneus
pneus, jantes et
chargements ............................223
Système MyLincoln Touch™ .....41
Systèmes de retenue .......151, 155,
157–158, 160–161
capteur de poids de
l’occupant ................................153
pour adultes ............157–158, 160
pour enfants ............................184
rallonge ....................................161
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............163
témoin et carillon ...........162–163
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................377
Tapis ............................................97
Télécommande sans fil
Homelink威 ...................................93
Témoins et indicateurs ...............14
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...250
Temporisation d’alimentation
des accessoires ...........................75
Toit ouvrant .................................91
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ......................................10
421
Index
V
Véhicules à quatre roues
motrices
conduite tout-terrain ..............286
Volant
commandes ...............................90
422
2011 MKX (mkx)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
inclinable .............................69–70
Volant chauffant ..........................49
Volant inclinable ...................69–70

Manuels associés