Manuel du propriétaire | KTM 250 EXC RACING Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
61 Des pages
Manuel du propriétaire | KTM 250 EXC RACING Manuel utilisateur | Fixfr
BEDIENUNGSANLEITUNG2004
250 EXC RACING
450 SX, MXC, EXC RACING
525 SX, MXC, EXC RACING
OWNER`S MANUAL
MANUALE D`USO
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART.NR: 3.210.77
IMPORTANT
IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATION
COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIR
POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.
PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:
ATTENTION
SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN
DOMMAGE CORPOREL.
!
!
ATTENTION
LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION
DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de la clef
FRANCAIS
Numéro de moteur
1
Cachet du concessionaire
LA SOCIÉTÉ KTM-SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE
JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT
AUTRE CHOSE SEMBLABLE. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT
ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES
COQUILLES D'IMPRESSION.
Cher client, cher ami,
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre
choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup
de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première
mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de
se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend
un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au
mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce
manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous
presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est
possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de
celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans
le chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier
KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être
effectués par un mécanicien qualifié.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés
par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait
être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision
et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre
machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de
conserver le bénéfice de la garantie.
FRANCAIS
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement.
Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En
utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils
n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez
dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
2
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION
© by KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA
Tous droits réservés
REMARQUES IMPORTANTES
CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET
DU CONSTRUCTEUR
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux
contraintes ordinaires dans des compétitions normales.
Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des
fédérations internationales.
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure
prématurée il convient de respecter les instructions consignées dans le
manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la maintenance et les
réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partiecycle peut entraîner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir
chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et
d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et
être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne
saurait s'appliquer.
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel
d'utilisation, ou des produits aux spécifications de même nature, et les utiliser
selon le plan d'entretien.
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des
transformations de la machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
LES MODÈLES SX/SXS ET MXC NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN
USAGE SUR LA VOIE PUBLIQUE..
Les modèles EXC peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans
les versions homologuées (bridées) et non transformées. Sans cette restriction de puissance (donc si elles sont débridées), ces machines ne peuvent
être utilisées que sur des terrains spéciaux et non plus sur la voie publique.
Les modèles EXC sont conçus pour des épreuves d'enduro et non pas pour
un usage principal en cross.
FRANCAIS
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des
terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en
résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être
faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
3
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO
9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité
maximum du produit.
SOMMAIRE
Page
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES
LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bouton de masse (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de démarreur (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton du tripmaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Activation et désactivation des modes d'affichage . . . . .11
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS) . .12
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . . . .13
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX) . .14
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC) . .15
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC) . .15
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FRANCAIS
4
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR
MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . . .16
Rodage des modèles Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . . .17
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2004 . . . . . . . . . . .20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . . .24
Vérification et réglage des roulements de direction . . . . .24
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . . .25
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX) . . . . . . . .25
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids
du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Modification de la prétension du ressort du montant de suspension . .28
Page
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . .29
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM . .31
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . .32
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . .32
Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .32
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . . .32
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . . .33
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . .33
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . . . .33
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . . . . .33
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . . .34
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .34
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Batterie (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse . .38
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . . . .39
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . . .40
Nettoyage du système "Sparkarrestor" (MXC, EXC USA) . .40
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main . .41
Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . .42
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .42
Purge de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX37/39/41) . .43
Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) . . .43
Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . . .49
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Remise en service aprés stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . . . .50
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE . . . . . . . . . . .53
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce
numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le
pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
ORGANES DE COMMANDE
Levier d’embrayage
1
A
Levier de décompresseur à main
Le levier de décompresseur 2 s’utilise seulement lorsque le carburateur a
débordé à la suite d’une chute. Pour " vider " le moteur, on actionne le
décompresseur tandis qu’on lance le moteur.
Il doit y avoir un jeu de 10 mm en bout du levier. C’est seulement après
cette course à vide que le système doit attaquer les queues de soupape, ce
qui se marque par une résistance plus forte.
2
FRANCAIS
La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A
permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
5
Levier de frein à main
3
B
Le levier de frein 3 à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
B permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
Bouton de masse (SX/MXC)
Le bouton de masse 1 permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en
court-circuit.
1
Commodo (EXC)
2
3
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions
A = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne le phare).
B = feu de croisement (code)
C = feu de route (phare)
Le bouton 2 sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge 3 sert à
arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
A
C
B
Bouton de phare (EXC USA)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton 4.
4
FRANCAIS
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon.
Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse
se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de
l'installation électrique n'en est pas altéré.
= clignotant gauche
= clignotant droit
6
Bouton de démarreur (EXC)
En appuyant sur le bouton noir de démarreur 5 on actionne le
démarreur.
5
Témoins
1
Le témoin vert 1 s’allume avec les clignotants et clignote à leur
rythme.
Le témoin bleu 2 s’allume lorsque le feu de route est allumé.
2
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès que le moteur est mis en
route et que la moto se déplace.
Le moteur doit être mis en route afin d'assurer l'alimentation électrique par
l'alternateur. Pour activer l'écran il faut une impulsion venant du capteur sur
la roue. Pour cela il faut que la roue avant fasse au moins un tour complet.
TEST
Lors du test de fonctionnement tous les champs s'allument pour un court
instant.
Mode SPEED/H (hours)
Quand on s'arrête et que le capteur de la roue ne transmet plus rien, on
passe automatiquement du mode SPEED/ODO au mode SPEED/H.
H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures
fonctionne dès que l'on met le moteur en route. La valeur indiquée ne peut
être effacée par une remise à zéro.
Sur les machines KTM tout-terrain les intervalles entre les révisions sont en
partie indiqués en heures d'utilisation, et le compteur d'heures est ici très
utile.
FRANCAIS
WS (wheel size)
L'indication change et pour un instant le diamètre de la roue avant est
indiqué en millimètres.
Quand la roue avant ne tourne pas, on passe automatiquement sur le mode
SPEED/H.
Quand la roue avant tourne, on passe automatiquement sur le mode
SPEED/ODO.
7
Mode SPEED/ODO
En mode SPEED/ODO, c'est la vitesse et les kilomètres parcourus qui sont
indiqués. Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatiquement au mode SPEED/H. Quand la roue a cessé de tourner depuis une
minute, l'indication disparaît de l'écran.
N.B.:
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster qui ajoute
au compteur les fonctions suivantes :
2 x tripmaster
2 x chronomètre pour le temps au tour
Vitesse moyenne
Vitesse maximale
Montre
Indication en miles
+
–
Bouton du tripmaster
Le bouton du tripmaster présente 3 touches : MODE, + (plus) et - (moins).
MODE
ATTENTION
0LE
CHANGEMENT DE MODE ET LE CHARGEMENT DES DONNÉES DOIT TOUJOURS SE
FAIRE À L’ARRÊT. SI L'ON PROCÈDE À CES OPÉRATIONS EN ROULANT, L’ATTENTION N’EST
PLUS FIXÉE SUR LA ROUTE NI SUR LA CIRCULATION, SI BIEN QU’UN ACCIDENT PEUT
FACILEMENT ARRIVER.
Fonctions du compteur électronique en liaison avec le
bouton de tripmaster
Les modes d’affichage du compteur électronique varient dans l’ordre
indiqué ci-dessous. Si ce ne devait pas être le cas, il faudrait commencer
par lire le chapitre « activer et désactiver les modes d’affichage ».
Mode d’affichage SPEED/ODO
SPEED indique la vitesse en km/h ou en Mp/h. La valeur ne peut pas être
effacée.
ODO indique la distance parcourue en miles ou en kilomètres. La valeur ne
peut pas être effacée.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
passe au mode d’affichage suivant
Mode d’affichage SPEED/MAX
MAX indique la vitesse maximale atteinte. Est toujours activé.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
PASSE AU MODE D’AFFICHAGE SUIVANT
REMET LA VALEUR MAX À ZÉRO
Mode d’affichage SPEED/LAP
LAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.
TOUCHE +
FRANCAIS
8
fait démarrer et arrête le chronomètre. Le temps au tour
n’est pas remis à zéro
TOUCHE –
arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour et fait
redémarrer le chrono. Le temps démarre à zéro
De cette manière on peut enregistrer 10 valeurs de
temps au tour. On peut les consulter en mode LAP/LAP
(voir ci-dessous).
Quand le temps continue à être totalisé alors que l’on a
appuyé sur la touche -, c’est que toutes les mémoires
sont pleines. On peut effacer tous les temps enregistrés
en appuyant trois secondes sur la touche MODE dans le
mode d’affichage SPEED/LAP.
TOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivant
Si aucun temps au tour n’est enregistré ou si la machine
roule, le mode d’affichag
TOUCHE MODE 3 SEC. remet la valeur LAP et tous les temps enregistrés à zéro
Mode d’affichage LAP/LAP
Indique en haut de quel tour il s’agit et indique en bas le temps
chronométré, en heures, en minutes et en secondes.
Si aucun temps au tour n’est enregistré ou si la machine roule, le mode
d’affichage LAP/LAP est sauté.
On peut effacer les temps enregistrés en appuyant trois secondes sur la
touche MODE dans le mode d’affichage SPEED/LAP.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
passe au temps au tour suivant
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
passe au mode d’affichage suivant
Mode d’affichage SPEED/CLK (clock)
CLK indique l’heure en heures, minutes et secondes.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
menu réglage de la montre (voir réglage de la
montre)
Mode d’affichage SPEED/H (hours)
Quand on s’arrête et que le capteur de la roue n’envoie plus de signal, on
passe automatiquement du mode d’affichage SPEED/ODO au mode
SPEED/H.
H indique le nombre d’heures de fonctionnement. Le compteur pour les
heures de fonctionnement se met à compter dès que l’on démarre le
moteur. La valeur indiquée ne peut pas être effacée.
Sur les machines KTM de tout-terrain, les intervalles entre les révisions sont
parfois indiqués en heures de fonctionnement. En ce sens le compteur est
une aide importante.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
passe au menu SETUP (voir installation/désinstallation des fonctions)
Mode d’affichage SPEED/TRP1 (trip 1)
Le compteur kilométrique journalier TRP1 est toujours en fonctionnement
et compte jusqu’à 999,9. Il permet d’avoir une indication sur la distance
parcourue lors d’une étape ou entre deux pleins.
TRP1 est lié à AVS1 et STP1. Le calcul de ces valeurs est activé dès le premier signal donné par le capteur de la roue (quand la roue avant tourne) et
il s’arrête 3 secondes après le dernier signal (la roue avant est arrêtée).
Quand on dépasse 999,9 les valeurs de TRP1, AVS1 et STP1 se remettent
automatiquement à zéro.
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
remet les valeurs TRP1, STP1 et AVS1 à zéro
Mode d’affichage SPEED/AVS1 (average speed 1)
AVS1 indique la vitesse moyenne en calculant sur la base de TRP1 et STP1
et se trouve toujours en fonctionnement. Le calcul de cette valeur est
activé dès le premier signal donné par le capteur de la roue et il s’arrête 3
secondes après le dernier signal.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
remet les valeurs TRP1, STP1 et AVS1 à zéro
FRANCAIS
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
9
Mode d’affichage SPEED/STP1 (stopp 1)
STP1 indique le temps durant lequel on a roulé, sur la base de TRP1, et
continue à calculer dès que le capteur de la roue envoie des signaux. Le
calcul commence dès le premier signal émis par le capteur et s’interrompt 3
secondes après le dernier signal.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
remet les valeurs TRP1, STP1 et AVS1 à zéro
Mode d’affichage SPEED/TRP2 (Trip 2)
Le compteur journalier TRP2 est toujours en fonctionnement et compte
jusqu’à 999,9. A l’inverse de TRP1 la valeur indiquée peut être modifiée
manuellement avec les touches + et -. C’est une fonction très pratique
quand on roule d’après un roadbook.
TRP2 est activé par le premier signal qui vient du capteur de la roue et
s’arrête automatiquement 3 secondes après le dernier signal.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
augmente la valeur TRP2
diminue la valeur TRP2
passe au mode d’affichage suivant
remet TRP2 à zéro
Mode d’affichage SPEED/AVS2 (average speed 2)
AVS2 indique la vitesse moyenne en calculant sur la base de TRP2 et STP2.
Le calcul de cette valeur commence dès le premier signal envoyé par le
capteur de la roue et se termine3 secondes après le dernier signal.
La valeur indiquée diffère de la vitesse moyenne réelle quand TRP2 a été
modifié manuellement ou quand STP2 n’a pas été interrompu quand on
s’est arrêté.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
pas de fonction
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
passe au mode d’affichage suivant
Mode d’affichage SPEED/STP2 (stop 2)
STP2 est un chronomètre manuel. En appuyant sur la touche + on
déclenche le chronomètre. En appuyant encore une fois, on l’arrête. Quand
on appuie à nouveau, on le fait redémarrer.
En appuyant rapidement sur la touche MODE, on passe au mode
d’affichage suivant. Quand STP2 continue à tourner en arrière-plan, dans
les autres modes d’affichage, un clignotement indique que STP2 travaille.
Pour stopper STP2 il faut revenir dans le mode d’affichage SPEED/STP2 et
appuyer sur la touche +.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
FRANCAIS
10
déclenche et arrête le chronomètre
pas de fonction
passe au mode d’affichage suivant
remet STP2 à zéro
Réglage de la montre
Pour régler la montre il faut arrêter le moteur, passer en mode d'affichage
SPEED/CLK et appuyer 3 secondes sur la touche MODE. La valeur qui
clignote peut être modifiée avec les touches + et -. En appuyant sur la
touche MODE on passe à la valeur suivante.
Quand on n'appuie plus sur aucune touche durant 20 secondes, les
données sont enregistrées automatiquement et l'on passe automatiquement aussi au mode SPEED/CLK.
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
temps +
temps –
passe au mode d’affichage suivant
enregistre l'heure et passe au mode d’affichage
SPEED/CLK
Activation et désactivation des modes d'affichage
Suivant le mode d'utilisation de la moto il n'est pas toujours utile de
disposer de l'affichage de toutes les fonctions (modes d'affichage). Il est
possible de désactiver les informations qui n'ont pas un intérêt immédiat.
Avec la touche MODE on se déplace alors uniquement parmi les fonctions
activées.
Dans le mode d'affichage SPEED/H, appuyer 3 secondes sur la touche
MODE afin de passer dans le menu SETUP. L'information qui clignote peut
être activée avec la touche + ou désactivée avec la touche -.
Quand on n'appuie plus sur aucune touche durant 20 secondes, les
données sont enregistrées automatiquement et l'on passe automatiquement
aussi au mode SPEED/H.
active l'information qui clignote
désactive l'information qui clignote
passe à l'information suivante sans changement
enregistre les données et passe à SPEED/H
Vue générale des fonctions du tripmaster
Affichage
Touche
+
rapide
Touche
–
rapide
Touche MODE rapide
Touche MODE 3 sec
X SPEED / ODO
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
pas de fonction
X
X SPEED / MAX
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
met MAX à 0
X
X
SPEED / LAP
démarre-arrête LAP
Valeur LAP reste
arrête LAP, enregistre
valeur LAP, met LAP à 0
mode d'affichage suivant
annule toutes les valeurs
LAP
LAP / LAP
valeur suivante
pas de fonction
mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
SPEED / CLK
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
menu réglage de l'heure
SPEED / H
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
indique menu setup
X
X
X
X
X
X SPEED / TRP1
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
met TRP1, STP1 et AVS1
à0
X
X SPEED / AVS1
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
met TRP1, STP1 et AVS1
à0
X
X
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant
met TRP1, STP1 et AVS1
à0
X
X SPEED / TRP2 augmente la valeur TRP2
diminue la valeur TRP2
mode d'affichage suivant
met TRP2 à 0
X
X SPEED / AVS2
X
X
SPEED / STP1
SPEED / STP2
pas de fonction
pas de fonction
mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
démarre-arrête STP2
pas de fonction
mode d'affichage suivant
* Si l'on n'appuie pas dans les 5 secondes sur la touche +, STP2 n'est plus activé (STP2 ne clignote plus).
met STP2 à 0
FRANCAIS
moto en utilisation
moto à l'arrêt
TOUCHE +
TOUCHE –
TOUCHE MODE RAPIDE
TOUCHE MODE 3 SECONDES
11
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
1
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence 1 se trouve à côté de la poignée
tournante.
Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le
moteur démarre.
Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit d’allumage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas et le
moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.
2
En appuyant sur le bouton noir de démarreur 2 on actionne le
démarreur.
Bouchon de réservoir
Ouverture : Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles
d’une montre.
Fermeture : Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
3
Positionner le tuyau de mise à l’air 3 de manière à ce qu’il ne fasse pas de croc.
Robinet d’essence
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la
réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir de MXC : ...........app. 3 litre
Réserve sur le réservoir de EXC :.............app. 1 litre
FRANCAIS
OFF
ON
RES
SX
MXC
EXC
12
Starter
4
Quand on tire le bouton de starter 4 jusqu’en butée, on ouvre dans le
carburateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémentaire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est
nécessaire pour un démarrage à froid.
Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa
position de base.
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX)
Quand on tire le bouton de démarrage à chaud 1 jusqu'au cran, un
passage se libère dans le carburateur et le moteur peut ainsi aspirer de l'air
supplémentaire. Cela produit un mélange air/essence plus pauvre, comme
c'est nécessaire pour un démarrage à chaud.
Pour refermer le passage, repousser le bouton dans sa position initiale.
1
Sélecteur
2,3,4 (5,6)
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la
position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point
mort, se suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.
N
1
Kick
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La
position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de
maintenance).
FRANCAIS
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
13
Béquille latérale
2
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de
la moto.
Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on
roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc 2.
Réglage de la compression de la fourche
1
2
2
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement
de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon 1
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de
réglage 2 situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE :
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 1418Y747......................18 crans (SX)
Type White Power 1418Y748......................20 crans (EXC/MXC)
Réglage de la détente de la fourche
3
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la
fourche quand elle se détend.
Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette 3.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
3
REGLAGE DE BASE :
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 1418Y747......................19 crans (SX)
Type White Power 1418Y748......................20 crans (EXC/MXC)
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
L'amortisseur des modèles SX permet un réglage séparé de l'amortissement
à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control).
L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de
l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto.
Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un
enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est
principalement la partie "petite vitesse" du système qui entre en ligne de
compte.
La partie "grande vitesse" joue son rôle pour un enfoncement rapide.
Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement
augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
FRANCAIS
6
Réglage de base "petite vitesse" :
– Visser la vis de réglage 4 avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre
dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 1218Y771......................12 crans
4
14
Réglage de base "grande vitesse" :
– Tourner la vis de réglage 5 au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée, et
cela dans le sens des aiguilles d'une montre.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre du
nombre de tours correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 1218XY771 ...................2 tours
L'AMORTISSEUR EST
5
ATTENTION
REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 6 (24 MM).
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
2
Sur les modèles MXC et EXC on peut régler l'amortissement à la compression (Mono Compression Control).
Le degré d'amortissement se règle au moyen de la vis 1 Utiliser pour cela
un tournevis. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on
augmente l'amortissement, dans le sens contraire de celui des aiguilles
d'une montre, on le diminue.
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
1
Type White Power 1218Y772 .............19 crans
L'AMORTISSEUR EST
ATTENTION
REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 2 (24 MM).
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC)
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage 3 (REB). En
tournant sens des aigiilles on augmente l'amortissement; en tournant sense
inverse des aiguilles on le réduiton.
4
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 1218Y771 ..............22 crans
Type White Power 1218Y772 ..............24 crans
L'AMORTISSEUR EST
ATTENTION
REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 4 (15 MM).
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule.
Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la
tourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
!
NE
ATTENTION
JAMAIS LAISSER LA CLEF DANS LA SERRURE D'ANTIVOL.
FOURCHE EN BUTÉE À GAUCHE, LA CLEF PEUT ÊTRE TORDUE.
!
LORSQUE L'ON
AMÈNE LA
FRANCAIS
3
15
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO
Remarques concernant la mise en service
– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.
carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation
avec attention et en entier. De plus sont jointes des notices
d’utilisation concernant la fourche et l’amortisseur. Il
convient d’en prendre connaissance également.
– Se familiariser avec les commandes.
– Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la
pédale de frein de manière à ce que leur position convienne
bien au pilote.
– Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un
grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur
les repose-pieds afin de bien sentir la machine.
– Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds.
– Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes
lèchent constamment le disque et chauffent.
– Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces
détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre
provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.
– La répartition des masses influence beaucoup le comportement d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les
le plus près possible du centre du véhicule, et répartissez les
poids harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière.
Ne pas dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la
répartition avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.
FRANCAIS
16
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se
font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur.
C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premières heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa
puissance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas
dépasser 7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz.
Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au
maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des
conditions variées (route, tout-terrain facile).
!
ATTENTION
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Rodage des modèles Racing
!
MODÈLES 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING SONT DES
MACHINES DE COMPÉTITION TOUT-TERRAIN SANS COMPROMIS. LES
MODÈLES EXC PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR LA VOIE PUBLIQUE UNIQUEMENT DANS LES VERSIONS HOMOLOGUÉES (BRIDÉES) ET NON TRANSFORMÉES. EVITER DE ROULER LONGTEMPS PLEIN GAZ SUR LA ROUTE.
LES
–
–
–
ATTENTION
FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE
SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN
BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POUR
UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR
VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES
USAGERS DE LA ROUTE.
TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU
SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.
NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM. AINSI UN
CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT INFLUENCER
NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE À HAUTE VITESSE.
DES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMENTAIRE, ETC... PEUVENT
ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE EN RAISON DU
DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ.
LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS
PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE. RESPECTER L’HOMOLOGATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS.
VÉRIFIER ABSOLUMENT LA TENSION DES RAYONS AU BOUT DE 30 MN
D'UTILISATION. SUR UNE ROUE NEUVE LA TENSION DES RAYONS
DIMINUE EN UN COURT LAPS DE TEMPS. SI L'ON ROULE AVEC DES
RAYONS DÉTENDUS, ILS PEUVENT S'ARRACHER, CE QUI COMPROMET LE
COMPORTEMENT DE LA MACHINE (VOIR CONTRÔLE DE LA TENSION DES
RAYONS).
LES MODÈLES RACING NE SONT CONÇUS ET PRÉVUS QUE POUR UNE
SEULE PERSONNE. ON NE PEUT PAS EMMENER DE PASSAGER.
RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE
POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.
ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS.
ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE
VOUS NE CONNAISSEZ PAS.
EN TOUT-TERRAIN, IL EST PRÉFÉRABLE D’ÊTRE À DEUX MOTOS, AFIN DE
POUVOIR S’ENTRAIDER EN CAS DE DIFFICULTÉS.
REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS
QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN
RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.
NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
LES MODÈLES SX NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR
ROUTE PUBLIQUE OU SUR AUTOROUTE.
PENSEZ TOUJOURS QUE LES AUTRES PERSONNES PEUVENT ÊTRE GÊNEES
PAR UN NIVEAU SONORE TROP IMPORTANT LORSQUE VOUS UTILISEZ
VOTRE MACHINE.
– IL
CONSEILE D’UTILISATION
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de
sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications
suivantes avant chaque mise en service.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de
mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et
une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la
couronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en
souffre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En
plus d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la
chaîne se casse ou que l'arbre de sortie se brise.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les
remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements
administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une
pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les
bocaux. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une
fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors
le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.
Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des
plaquettes.
Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu
rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
FRANCAIS
B
A
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la
casse.
17
Démarrage moteur froid
1
2
3
4
5
Ouvrir le robinet d’essence 1
Relever la béquille
Mettre la boîte de vitesses au point mort
Mettre le starter 2
Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec
vigueur, ou actionner le démarreur.
ATTENTION
– IL
1
–
–
–
2
FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN D’ÉVITER TOUTE
BLESSURE. EN EFFET LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT Y AVOIR UN RETOUR,
QUI EST PARFOIS VIOLENT.
NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL
CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE
PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNE
VENTILATION SUFFISANTE.
TOUJOURS APPUYER SUR LE KICK FERMEMENT ET EN UTILISANT TOUTE LA COURSE. NE
PAS DONNER DE GAZ. EN EFFET, EN APPUYANT MOLLEMENT ET EN DONNANT DES GAZ
ON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR DE KICK.
AVANT D’APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, TOUJOURS VÉRIFIER QUE LA
BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT. SI UNE VITESSE EST ENGAGÉE, LA MOTO FAIT
UN BOND EN AVANT.
!
–
–
ATTENTION
!
ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU
MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN
SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT
QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU
LE MOTEUR, OU PARTIR EN DOUCEUR.
Démarrage à chaud
1
2
3
4
Ouvrir le robinet d’essence 1
Relever la béquille
Mettre la boîte de vitesses au point mort
Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec
vigueur, ou actionner le démarreur.
Remède quand le moteur est noyé
A la suite d’une chute le moteur a pu absorber plus d’essence que nécessaire. Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poignée de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois
durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus haut.
Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.
FRANCAIS
18
REMARQUE:
Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne
la poignée, on injecte de l’essence dans la pipe d’admission. Faire attention
au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement
l’embrayage, tout en donnant les gaz.
ATTENTION
AVANT
DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE LATÉRALE SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE
LA MACHINE.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente.
Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le
rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée
d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne
les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.
Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut
revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet,
la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de
manière importante.
Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant;
ouvrir brutalement fait augmenter la consommation.
Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz
Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher
doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau
rapport.
REMARQUE:
Les modèles 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING ont été
conçus sans compromis pour la compétition en tout-terrain.
C'est pourquoi ils n'ont pas de ventilateur sur le radiateur. De
même la taille de ces derniers répond à un souci d'ergonomie
maximale. En compétition normale, le système de
refroidissement est suffisant.
Si l'on utilise la machine dans des conditions différentes, il faut
faire attention aux points suivants :
Les modèles MXC/EXC Racing démarrent sans problème grâce
au démarreur électrique. C'est pourquoi on peut couper le
moteur chaque fois que l'on sait qu'il va tourner un temps
assez long (plus de 2 minutes) au ralenti ou sans que l'on
avance.
Il faut éviter de faire cirer l'embrayage. En effet, cela fait chauffer l'huile moteur et donc le moteur et aussi le liquide de refroidissement. Il vaut mieux démarrer sur le couple à bas régime
(style 4-temps) qu'à haut régime en faisant cirer (style 2temps).
– APRÈS UNE
–
ATTENTION
ATTENTION
LES
DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU
DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES
DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION
AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER
TOUT CONTACT FORTUIT.
!
!
ATTENTION
– NE PAS ARRÊTER LE MOTEUR EN UTILISANT LE DÉCOMPRESSEUR.
UTILISER LE BOUTON DE MASSE OU LE BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE.
– QUAND ON RANGE LA MACHINE, IL FAUT FERMER LE ROBINET
D'ESSENCE, CAR DANS LE CAS CONTRAIRE LE CARBURATEUR PEUT
DÉBORDER ET DU CARBURANT PEUT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR.
– NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES
SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES.
CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT
TOUTE UTILISATION.
IL FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. NE JAMAIS
REDRESSER UN GUIDON, CAR LE MÉTAL PERD ALORS DE SES QUALITÉS.
!
ATTENTION
!
– UN
–
–
–
RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER QUELQUES
KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN GRAND. LE
MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT DÈS QUE
LES RADIATEURS SONT CHAUDS.
NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAIT
UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR. D’AUTRE
PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE
PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
SI DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, IL FAUT VÉRIFIER LES
FIXATIONS MOTEUR.
SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE,
IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE
CONTACT AVEC UN ATELIER KTM.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE:
Avec le pied pousser la béquille vers l’avant jusqu’ en butée et
incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et à ce
que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut
enclencher une vitesse.
!
!
ATTENTION
LA
BÉQUILLE LATÉRALE N’EST PRÉVUE QUE POUR LE POIDS DE LA
MACHINE. SI L’ON S’ASSIED SUR LA MOTO, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE,
QUI PEUT ALORS ÊTRE ENDOMMAGÉE, DE MÊME QUE LE CADRE. DE PLUS
LA MOTO PEUT ALORS TOMBER.
Freinage
ATTENTION
– QUAND IL PLEUT, QUAND ON A LAVÉ LA MACHINE, APRÈS UN PASSAGE
DANS L'EAU OU SIMPLEMENT QUAND LE TERRAIN EST MOUILLÉ L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE PRODUIRE APRÈS UN TEMPS DE RÉACTION.
EN EFFET, IL FAUT D'ABORD QUE LES FREINS SÈCHENT OU SE NETTOIENT.
– PAREILLEMENT L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE FAIRE AVEC UN
–
–
–
TEMPS DE RETARD QUAND ON ROULE SUR UNE ROUTE QUI A ÉTÉ SALÉE
OU QUI EST SALE. LES FREINS DOIVENT D'ABORD SE NETTOYER.
QUAND LES DISQUES SONT SALES IL SE PRODUIT UNE PLUS GRANDE
USURE DES DISQUES ET DES PLAQUETTES.
LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE
LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST
BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.
SI LA RÉSISTANCE AU LEVIER DE FREIN À MAIN OU À LA PÉDALE DE
FREIN EST «SPONGIEUSE», CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME DE FREINAGE
N’EST PAS EN ORDRE. FAITES-LE VÉRIFIER DANS UN GARAGE KTM
AVANT DE ROULER AVEC VOTRE MOTO.
Arrêt et béquillage
Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le
moteur quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton de
masse ou le bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet.
Fermer le robinet d’essence, mettre la moto en stationnement
sur un sol dur et la fermer à clé.
Carburant
Le moteur Racing requiert du supercarburant d’un indice
d’octane d’au moins 95.
!
ATTENTION
!
EMPLOYER SEULEMENT DU SUPER SANS PLOMB D’UN INDICE D’OCTANE DE
95. N’UTILISER EN AUCUN CAS UN CARBURANT D’UN INDICE D’OCTANE
INFÉRIEUR À 95, CAR LE MOTEUR POURRAIT S’EN TROUVER ENDOMMAGÉ.
ATTENTION
L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS
GRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À
PROXIMITÉ D’UNE FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE
MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SUR
L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE.
ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS D’INGESTION OU
D’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN
MÉDECIN.
Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas
remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
35 mm
FRANCAIS
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de
l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera
principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues
qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute.
Descendre les vitesses en fonction du ralentissement.
Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre
une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas
effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les
freins ne chaufferont pas.
19
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2004
FRANCAIS
20
ROUES
PARTIE-CYCLE
FREINS
ACCESSOIRES
CARBURATEUR
MOTEUR
Une moto propre fait économiser temps et argent!
Vidanger moteur, changer filtres long et court
Nettoyer crépines et aimant du bouchon
Vérifier état et position durites d’huile
Remplacer bougie (après 30 heures)
Vérifier jeu aux soupapes, régler
Vérifier serrage vis fixation moteur
Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu
Vérifier ralenti
Vérifier état et position durites mise à l’air
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
Vérifier étanchéité et fixation échappement
Vérifier état, souplesse et position des câbles,régler, graisser
Vérifier niveau dans maître-cylindre d’embrayage
Nettoyer filtre à air et boîtier
Vérifier état et position des fils électriques
Vérifier réglage du phare
Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, clignotants, témoins, éclairage
compteur, klaxon, coupe-circuit, commodos)
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
Vérifier état et étanchéité durites de frein
Vérifier/fonction état, course à vide pédale et poignée de frein, régler
Vérifier serrage vis circuit de frein
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
Nettoyer les cache-poussière
Purger les bras de fourche
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
Vérifier/régler les roulements de direction
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle
(tés, écrous et vis des broches, ancrage bras, amortisseur)
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
Vérifier état et pression des pneus
Vérifier état chaîne, joint de chaîne, pignon, couronne, guides; tension chaîne
Graisser la chaîne
Vérifier le jeu des roulements de roue
TRAVAUX D’ENTRETIEN
250/450/525 SX/MXC/EXC RACING
1ère révision après/tous les
après 3 heures
15 heures
ou 20 l de
ou 100 l de
carburant
carburant
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
Entretien complet de la forche
Entretien complet de l’amortisseur
Nettoyer et graisser roulements de direction et cachesn
Nettoyer et régler le carburateur
Remplacer la fibre de verre du pot terminal
Traiter les raccords et contacteurs électriques avec un aérosol
Mettre graisse spéciale sur bornes de batterie
Remplacer l’huile de l’embrayage hydraulique
Remplacer le liquide de frein
au moins
1x par an
●
●
●
●
●
●
●
●
●
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 15 HEURES APRÈS CHAQUE COURSE!
IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 2 HEURES OU DE 15 LITRES DE CARBURANT.
LES R’EVISIONS DANS LES ATELIERS KTM NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILOTE!
VÉRIFICATIONS
ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Avant chaque Après chaque En utilisation
utilisation
lavage
tout-terrain
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
FRANCAIS
Niveau d’huile
Vérifier niveau liquide de frein
Vérifier état des garnitures de frein
Vérifier fonctionnement de l’éclairage
Vérifier fonctionnement du klaxon
Graisser câbles et embouts, régler
Purger régulièrement les bras de fourche
Sortir régulièrement les cache-poussière, nettoyer
Nettoyer la chaîne, graisser, vérifier tension, régler si nécessaire
Nettoyer filtre à air et boîtier
Vérifier état des pneus et pression
Vérifier niveau liquide de refroidissement
Vérifier étanchéité durites d’essence
Vider cuve de carbu
Vérifier état de toutes les commandes
Vérifier freinage
Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues
(excepté freins et échappement)
Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage
Vérifier régulièrement serrage tous écrous, vis, colliers
21
90 heures
600 l
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
REMARQUE: S'IL S'AVÈRE LORS DU CONTRÔLE QUE LES TOLÉRANCES SONT DÉPASSÉES, IL FAUT REMPLACER LES ÉLÉMENTS CONCERNÉS.
FRANCAIS
22
135 heures
900 l
60 heures
400 l
●
120 heures
800 l
45 heures
300 l
Contrôle de l'usure des disques d'embrayage
Contrôle de la longueur des ressorts d'embrayage
Contrôle de l'usure du cylindre et du piston
Usure de la gorge pour le clip d'axe de piston (à l'oeil)
Usure de l'arbre à cames (à l'oeil)
Remplacement des roulements d'arbre à cames
Contrôle de la longueur des ressorts de soupape
Contrôle de l'usure des coupelles
Contrôle du faux-rond de la tulipe
Contrôle de l'usure des guides de soupape
Contrôle du jeu radial des galets des culbuteurs
Mesure de l'allongement de la chaîne de distribution
Usure des crans du tendeur de la chaîne (à l'oeil)
Contrôle du faux-rond en bout d'embiellage
Remplacement du roulement de tête de bielle
Contrôle du roulement de pied de bielle
Remplacement des roulements de l'arbre d'équilibrage
Remplacement des roulements d'embiellage
Contrôle de l'usure de toute la boîte y compris les roulements et le guide-fourchettes
Contrôle de la longueur du ressort du by-pass
30 heures
200 l
100 l de carburant représentent environ 15 heures d’utilisation
15 heures
100 l
VÉRIFICATIONS RECOMMANDÉES EN CE QUI CONCERNE LE MOTEUR
250/450/525 SX ET EXC UTILISÉ EN COMPÉTITIONS D'ENDURO
(A DEMANDER EN PLUS À L'AGENT KTM)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
90 heures
600 l
120 heures
800 l
180 heures
1200 l
240 heures
1600 l
270 heures
1800 l
Contrôle de l'usure des disques d'embrayage
Contrôle de la longueur des ressorts d'embrayage
Contrôle de l'usure du cylindre et du piston
Usure de la gorge pour le clip d'axe de piston (à l'oeil)
Usure de l'arbre à cames (à l'oeil)
Remplacement des roulements d'arbre à cames
Contrôle de la longueur des ressorts de soupape
Contrôle de l'usure des coupelles
Contrôle du faux-rond de la tulipe
Contrôle de l'usure des guides de soupape
Contrôle du jeu radial des galets des culbuteurs
Mesure de l'allongement de la chaîne de distribution
Usure des crans du tendeur de la chaîne (à l'oeil)
Contrôle du faux-rond en bout d'embiellage
Remplacement du roulement de tête de bielle
Contrôle du roulement de pied de bielle
Remplacement des roulements de l'arbre d'équilibrage
Remplacement des roulements d'embiellage
Contrôle de l'usure de toute la boîte y compris les roulements et le guide-fourchettes
Contrôle de la longueur du ressort du by-pass
60 heures
400 l
100 l de carburant représentent environ 15 heures d’utilisation
30 heures
200 l
VÉRIFICATIONS RECOMMANDÉES EN CE QUI CONCERNE LE MOTEUR
250/450/525 EXC UTILISÉ EN ENDURO COMME LOISIR
(A DEMANDER EN PLUS À L'AGENT KTM)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
FRANCAIS
REMARQUE: S'IL S'AVÈRE LORS DU CONTRÔLE QUE LES TOLÉRANCES SONT DÉPASSÉES, IL FAUT REMPLACER LES ÉLÉMENTS CONCERNÉS.
23
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
ATTENTION
TOUS LES REGLAGES ET TRAVAUX D’ENTRETIEN MARQUES D’UN ASTERISQUE * NECESSITENT DES CONNAISSANCES
SPECIALES. POUR VOTRE SECURITE, IL EST PREFERABLE DE LES FAIRE EFFECTUER PAR UN ATELIER KTM.VOTRE
MACHINE Y SERA ENTRETENUE DE MANIÈRE OPTIMALE PAR DES PERSONNELS QUALIFIÉS.
!
!
ATTENTION
QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE L’EAU POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS
LES ROULEMENTS, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.
LORS DU TRANSPORT DE VOTRE KTM, VEILLEZ À CE QU’ELLE SOIT BIEN MAINTENUE EN POSITION VERTICALE PAR DES SANGLES OU AUTRES FIXATIONS ET
QUE LE ROBINET SOIT SUR LA POSITION OFF. SI LA MACHINE SE COUCHE, DE L’ESSENCE PEUT S’ÉCHAPPER DU CARBURATEUR OU DU RÉSERVOIR.
UTILISER UNIQUEMENT LES VIS SPÉCIALES LIVRÉES PAR KTM ET QUI POSSÈDENT LA BONNE LONGUEUR DE FILETAGE POUR FIXER LES DÉFLECTEURS SUR LE
RÉSERVOIR. SI L’ON UTILISE D’AUTRES VIS OU DES VIS PLUS LONGUES, LE RÉSERVOIR PEUT SE METTRE À FUIR.
NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES S’INCRUSTENT DANS LE CADRE ET
I’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.
AVANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER DE SE BRÛLER.
L’HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE.
NE DÉVERSEZ JAMAIS L’HUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE D’HUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES D’EAU.
– AUTANT
–
–
–
–
–
–
Vérification et réglage des roulements de direction *
Il faut vérifier régulièrement le jeu de la direction. Pour vérifier, on cale la
moto sous le cadre, de manière à ce que la roue avant ne porte plus. On
secoue alors la fourche d’avant en arrière. Pour régler, on desserre les 5 vis
1 du té supérieur et l’on resserre I’écrou 2 jusqu’à supprimer le jeu. Ne pas
serrer I’écrou à fond, ce qui endommagerait les roulements. Avec un maillet
en plastique, on tapote sur le té de manière à supprimer les contraintes.
Resserrer les 5 vis (20 Nm).
2
ATTENTION
S’IL Y A DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LA TENUE DE ROUTE S’EN TROUVE
AFFECTÉE. CELA PEUT MÊME ALLER JUSQU’À UNE PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
1
FRANCAIS
24
!
ATTENTION
!
SI L’ON ROULE QUELQUE TEMPS AVEC DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LES
ROULEMENTS AINSI
ENDOMMAGÉS.
QUE
LEUR
LOGEMENT
DANS
LA
COLONNE
SE
TROUVENT
Les roulements de direction doivent être graissés au moins une fois par an
(par exemple avec Motorex Long Therm 2000).
Vis de purge de la fourche
Après 5 heures d’utilisation en compétition il faut desserrer les vis de
purge 1 de quelques tours afin de laisser échapper l’air qui pourrait créer
une surpression. Pour cela, mettre la machine sur un support de manière à
ce que la roue avant ne touche pas le sol. Si l’on utilise la moto
principalement sur la route, il suffit d’effectuer ce travail lors des révisions
périodiques.
1
!
ATTENTION
!
UNE PRESSION
FUIT, IL FAUT
TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SI LA FOURCHE
COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE, AVANT QUE DE FAIRE
CHANGER LES JOINTS.
Nettoyage des cache-poussière de la fourche
Les cache-poussière 2 ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se
déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois
passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité
des joints spi qui peut être remise en cause.
Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les
pousser vers le bas.
2
Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes
extérieurs et bien les lubrifier avec un aérosol au silicone ou avec de l’huile
moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement.
ATTENTION
PAS METTRE DE SILICONE SUR LE PNEU AVANT OU LES DISQUES DE FREIN.
HÉRENCE DU PNEU ET L’EFFICACITÉ DU FREIN S’EN TROUVERAIENT TRÈS RÉDUITES.
L’AD-
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX)
3
Sur les modèles SX il est possible de faire varier la précontrainte de 9 mm au
moyen de la vis de réglage 3.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente la
précontrainte, dans le sens contraire, on la diminue.
Modifier la précontrainte des ressorts n'a pas d'influence sur le réglage de
l'amortissement à la détente.
Toutefois le principe veut que pour une précontrainte accrue on augmente
aussi l'amortissement à la détente.
FRANCAIS
NE
25
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids du pilote
A
Pour obtenir un comportement optimal de la machine et pour ne pas
endommager la fourche, ni l'amortisseur, ni le bras oscillant, ni le cadre il
faut adapter le réglage de base des suspensions au poids du pilote.
Lorsqu'elles sont livrées, les machines KTM tout-terrain sont prévues pour
un pilote de 70 à 80 kg (y compris son équipement complet). Si l'on n'est
pas dans cette marge, il convient de modifier le réglage de base des
suspensions en conséquence. Une petite différence de poids peut être
compensée par un réglage de la précontrainte des ressorts. Une différence
plus importante exige un changement des ressorts.
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort
C'est l'enfoncement en charge qui indique si le ressort est approprié au
pilote. Mais avant cela il faut absolument que l'enfoncement en statique soit
correct.
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur
B
L'enfoncement en statique doit être autant que possible de 35 mm
exactement. Une variation de plus de 2 mm peut influencer le
comportement de la machine de manière importante.
Procédure:
– Mettre la moto sur une béquille de manière à ce que la roue arrière ne
touche plus le sol.
– Mesurer à la verticale la distance entre l'axe de roue arrière et un repère
tracé par exemple sur le cache latéral. Noter cette valeur A.
– Remettre la moto sur ses roues.
– Une personne tient la moto bien verticale.
– On mesure alors à nouveau la distance entre l'axe de roue arrière et le
repère précédent. C'est la valeur B.
– L'enfoncement en statique est la différence entre A et B.
Exemple:
Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Moto sur ses roues (valeur B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .– 565 mm
Enfoncement en statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 mm
Si l'enfoncement en statique est moins important, la précontrainte du ressort
doit être diminuée. S'il est plus important, il faut augmenter la précontrainte.
Voir chapitre modification de la précontrainte du ressort de l'amortisseur.
FRANCAIS
C
Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge
– Quelqu'un tenant la moto en équilibre, le pilote tout équipé s'assied en
position normale (les pieds sur les repose-pied). Faire jouer plusieurs fois
les suspensions afin qu'elles prennent leur position d'équilibre.
– Une autre personne mesure alors la distance entre les deux points
précédents, la moto étant donc en charge. C'est la valeur C.
– L'enfoncement en charge est la différence entre les valeurs A et C.
Exemple:
Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Moto sur ses roues avec le pilote dessus (valeur C) . . . . . . . . . . . .– 510 mm
Enfoncement en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 mm
26
SPRING RATE
PDS 1218Y771
450/525 SX
92/250
88/250
84/250
60
65
70
75
80
85
90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
L'enfoncement en charge doit être de 90 à 105 mm.
Si la valeur est inférieure à 90 mm, le ressort est trop dur (force du ressort
trop importante). Si la valeur est supérieure à 105 mm, le ressort est trop
souple (force du ressort trop faible).
La force du ressort est indiquée sur le côté de celui-ci (par ex. 88/260). Le
type de l'amortisseur est gravé sur le dessous du réservoir.
Les illustrations permettent de déterminer quel ressort il faut monter. Le
ressort standard est indiqué en gras.
Si l'on change le ressort, il faut régler à nouveau l'enfoncement en statique
pour qu'il soit de 35 mm (+/- 2 mm).
SPRING RATE
PDS 1218Y772 250/400/450/525
MXC/MXC-Desert/EXC/EXC-G
D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester tel
qu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut être
diminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmenté
de quelques crans.
88/250
88/250
88/250
60
65
70
75
80
85
90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
Vérification du réglage de base de la fourche
Pour des raisons diverses il n'est pas possible de déterminer avec précision la
valeur de l'enfoncement en charge de la fourche. Si le poids du pilote ne
correspond pas tout à fait à la norme, on peut compenser en modifiant la
précontrainte des ressorts, comme sur l'amortisseur. Si toutefois la fourche
talonne fréquemment (c'est-à-dire vient taper en bout de course), il faut
absolument monter des ressorts plus durs afin que la fourche et le cadre ne
soient pas endommagés.
Modification de la précontrainte de la fourche (modèles SX)
La fourche des modèles SX est équipée du système Preload Adjuster, qui
permet de modifier très facilement la précontrainte. En tournant les vis de
réglage (position de base = vis en position moyenne) on peut faire varier la
précontrainte de +/- 9 mm.
N.B. :
Tourner les vis de manière identique sur les deux bras de fourche. Une
précontrainte différente dans chaque bras fait que la fourche répond moins
bien.
SPRING RATE
1418Y747
450/525 SX
4,8 N/mm
4,6 N/mm
4,2 N/mm
60
65
70
75
80
85
90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
SPRING RATE
1418Y748
250/400/450/525
MXC/MXC-Desert/EXC/EXC-G
4,4 N/mm
4,2 N/mm
4,0 N/mm
60
65
70
75
80
85
90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
Pour modifier la précontrainte sur ces fourches, il faut en partie les
démonter (cf. manuel White Power). On peut se procurer des entretoises de
1,5 / 2,5 et 5 mm (cf. catalogue des pièces détachées). La précontrainte
maximale des ressorts ne doit toutefois pas dépasser 20 mm.
Le système Preload Adjuster, tel qu'il existe sur les modèles SX, peut se
monter après-coup sur les fourches MXC/EXC.
N.B. :
White Power règle très minutieusement la pression des ressorts au moyen
d'entretoises. Les variations normales dans la fabrication sont compensées
par des entretoises de tailles différentes. C'est ce qui peut expliquer que les
ressorts des deux bras de fourche aient des entretoises différentes. Il ne faut
donc pas mélanger les ressorts et les entretoises.
Remplacement des ressorts de fourche
Si le poids du pilote se situe en dessous de 70 kg ou au dessus de 80 kg; il
faut changer les ressorts de fourche. Les illustrations permettent de
déterminer quel ressort il faut monter. Le ressort standard est indiqué en
gras. Le type de la fourche est gravé dans les bouchons en haut de la
fourche.
En cas d'incertitude il convient de s'adresser à un atelier KTM.
D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester tel
qu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut être
diminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmenté
de quelques crans.
FRANCAIS
Modification de la précontrainte de la fourche (modèles
MXC/EXC)
27
Réglage de la position du guidon
Il existe une marge de réglage de 22 mm, ce qui permet de monter le
guidon à sa main.
Sur le té supérieur de fourche 1 il y a deux perçages espacés de 15 mm.
Les percages sur le support de guidon 2 sont désaxés de 3,5 mm.
Cela donne quatre possibilités de montage.
Enlever les vis 3 des demi-coquilles supérieures et les vis 4 du support de
guidon. Choisir la position pour le support et serrer les vis 4 à 40 Nm.
Mettre en place le guidon et les demi-coquilles et serrer les vis 3 à 20 Nm.
L’espace entre le support de guidon et les demi-coquilles doit être le même
vers l’avant et vers l’arrière.
3
4
mm
15
2
ATTENTION
LES VIS 4 DEVRONT ÊTRE RESSERRÈES AVEC LOCTITE 243.
3,5 mm
1
Modification de la prétension du ressort du montant de
suspension
La précontrainte du ressort se règle en tournant la bague 5. Pour ce faire il
est préférable de déposer l’amortisseur et de le nettoyer à fond.
REMARQUE:
– Avant de modifier la précontrainte du ressort, il faut noter le réglage de
base, par exemple le nombre de filets visibles au-dessus de la bague de
réglage.
– Pour 1 tour de bague 5, la précontrainte varie d’environ 1,75 mm.
Desserrer la vis de fixation 6 et avec la clef à ergot contenue dans
l’outillage de bord, faire tourner la bague. Quand on tourne dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre, on réduit la précontrainte;
dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte.
Une fois le réglage effectué, resserrer la vis de fixation 6 à 8 Nm.
6
5
FRANCAIS
VALEURS DE RÉGLAGE DE LA PRÉCONTRAINTE A :
précontrainte minimale . . . . . . . . . . . . . . . . 4 mm
PRÉCONTRAINTE STANDARD . . . . . . . . . . 5 mm (SX) / 6 mm (EXC/MXC)
précontrainte maximale . . . . . . . . . . . . . . 10 mm
A
28
Ancrage de l’amortisseur
L’ancrage 7 pour l’amortisseur PDS sur le bras oscillant est traité au téflon
et il ne faut ni legraisser ni employer un quelconque lubrifiant. Ces produits
détruiraientla couche de téflon, ce qui réduirait considérablement la durée
de vie.
Faire attention quand on nettoie avec un jethaute pression à ne pas diriger
le jet sur l’ancrage.
7
Chaîne tension
Pour contrôler la tension de la chaîne, caler la moto sous le cadre de
manière à ce que la roue arrière ne porte plus sur le sol.
Pousser sur la chaîne vers le haut en bout de patin. La distance entre la
chaîne et le bras oscillant doit être d’environ 8 - 10 mm. Le brin
supérieur A doit alors être tendu (cf. illustration).
Corriger la tension si nécessaire.
A
ATTENTION
– SI LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SENCONDAIRE, À
SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE
ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNE
USURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE.
– SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUE
ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR.
– DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
8-1
0m
m
Ajustment de la tension de la chaîne
2
3
4
B
–
2
4
3
B
ATTENTION
– AU
CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE
TENUE DE ROUTE.
SERRER L’ÉCROU À ÉPAULEMENT AU COUPLE PRESCRIT. UNE BROCHE MAL SERRÉE
PEUT PROVOQUER UNE INSTABILITÉ DE LA MACHINE.
REMARQUE:
Grâce à la grande plage de réglage des tendeurs (32 mm), on peut utiliser
des démultiplications secondaires différentes pour une même longueur de
chaîne. On peut retourner les tendeurs 4 à 180°.
FRANCAIS
1
Desserrer l’écrou à épaulement 1, débloquer les contre-écrous 2 et
fairetourner de manière égale les vis de réglage 3 à gauche et à droite.
Afin que la roue arrière soit correctement positionnée, il convient qu’il y ait
une correspondance entre les repères des tendeurs à droite et à gauche
d’une part, et les repères B sur le bras d’autre part. Serrer les contre-écrous
des vis de réglage.
Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs 4 sont bien contre les
vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe.
Serrer l’écrou à épaulement 1 à 80 Nm.
29
Entretien de la chaîne
La durée de vie de la chaîne dépend en grande partie de l’entretien. Les
chaînes sans joints toriques doivent être nettoyées régulièrement au pétrole,
puis plongées dans de la graisse bouillante ou traitées avec un aérosol
spécial (Motorex Chainlube 622).
Pour la chaîne à joints toriques, l’entretien est réduit à un minimum. Pour
nettoyer, utiliser au mieux de l’eau, mais en aucun cas une brosse ou un
solvant. Une fois sèche, vous pouvez utiliser un spray spécial pour chaînes
(Motorex Chainlube 622), approprié pour les chaînes à joints toriques.
ATTENTION
VEILLER
À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DISQUE
DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUI
POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO.
!
ATTENTION
!
L’ATTACHE
RAPIDE DOIT AVOIR SON CÔTÉ FERMÉ VERS L’AVANT DANS LE SENS NORMAL
DE ROTATION.
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du
guide-chaîne. Les remplacer si nécessaire.
Usure de la chaîne
Pour mesurer l’usure de la chaîne, on procédera de la manière suivante:
15 KG
33 lbs
Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin supérieur de la
chaîne vers le haut avec une force de 10 à 15 kg (cf. figure). Sur le brin
inférieur, mesurer alors la distance existant entre 18 rouleaux. L'écart
maximum autorisé est de 272 mm, et il implique le remplacement de la
chaîne. Comme les chaînes ne s'usent pas toujours régulièrement, il
convient d’effectuer la mesure en plusieurs endroits.
REMARQUE:
Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la
couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
!
FRANCAIS
30
ATTENTION
!
FREINER LES VIS DE FIXATION DE LA COURONNE À LA LOCTITE ET LES SERRER EN CROIX.
COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS : 35 NM.
COUPLE DE SERRAGE DES VIS : 50 NM.
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
PINCES:
Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire
qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent
se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et
le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les
serrer à 25 Nm.
PLAQUETTES:
Devant les plaquettes sont pourvues d´une garniture sinter TOSHIBA TT
2701 et derrière d´une garniture sinter TOSHIBA H 38. Ces garnitures
constituent la meilleure combinaison entre facilité du dosage, puissance de
freinage et durée de vie. Le type de garniture est indiqué sur le côté
postérieur des plaquettes et se trouve enregistré également dans la
documentation d´homologation.
Pour les compétitions, d´autres types de garnitures sont également
disponibles.
1
DEVANT: TOSHIBA H 38 (SINTER) – dosage difficile, bonne puissance de
freinage, durée de vie prolongée, pour les terrains humides et
glissants.
FERODO ID 450 (ORGANIQUE) – dosage plus facile, bonne
puissance de freinage, durée de vie réduite, pour les terrains
secs, à bon marché.
DERRIÈRE: FERODO 4424 (organique), mieux dosable, durée de vie assez
courte, pour un terrain sec.
Toshiba H38 (fritté) - durée de vie plus longue que pour le
ferodo 4424, freine plus fort.
DISQUES DE FREIN:
L'usure réduit l'épaisseur des disques de frein au niveau de la piste de
freinage 1. A l'endroit le moins fort A, la valeur ne doit pas être inférieure
de plus de 0,4 mm à la valeur de base. La valeur de base peut se mesurer à
un point B situé en dehors de la piste de freinage. Vérifier l'usure en
plusieurs points.
ATTENTION
– LES DISQUES DE FREIN AVEC UNE USURE SUPÉRIEURE À 0,4 MM CRÉENT UN RISQUE.
DÈS QUE LA VALEUR MAXIMALE D'USURE EST ATTEINTE, FAIRE REMPLACER LES
DISQUES.
– IL FAUT PAR PRINCIPE FAIRE EFFECTUER LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS PAR UN
AGENT KTM.
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN:
Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein
arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de
liquide lorsque les plaquettes s’usent. Si le niveau tombe au dessous du
minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de
garniture sur les plaquettes.
LIQUIDE DE FREIN:
KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid DOT
5.1“. C’est un des liquides de frein les plus performants actuellement sur le
marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT
5.1 est constitué d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on
ne dispose pas de DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la
rigueur rajouter du DOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que possible.
Ne jamais employer de liquide DOT 5. Il est constitué d’une base d’huile de
silicone et sa couleur est pourpre. Les joints et les durites doivent être
spéciaux pour ce liquide.
FAIRE
ATTENTION
CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN AU MOINS UNE FOIS PAR AN, ET PLUS SOUVENT SI
ON LAVE FRÉQUEMMENT LA MACHINE. EN EFFET, LE LIQUIDE DE FREIN ABSORBE L’EAU, SI
BIEN QU’AU BOUT DE QUELQUE TEMPS IL PEUT SE FORMER DES BULLES DE VAPEUR
QUAND ON FREINE, CE QUI REMET EN CAUSE LE FREINAGE.
FRANCAIS
A
B
31
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis 1.
On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures
attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur
de la main du pilote.
!
min. 3 mm
1
ATTENTION
!
LA
COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT
APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT
(CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE N’EST
PAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT
PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D’USAGE.
Vérification du niveau du liquide de frein avant
Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le
maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à
l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du
regard.
ATTENTION
SI
LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE
LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT
USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM.
Complément de liquide de frein à l’avant *
3
2
4
Enlever les vis 2 et le couvercle 3 avec la membrane 4.
Mettre le maître-cylindre à l’horizontale et rajouter du liquide (Motorex
Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la
membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait
débordé ou que l’on aurait renversé.
ATTENTION
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5. IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE
SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE
SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
FRANCAIS
!
ATTENTION
!
– NE
5 mm
–
PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE.
N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN
FERMÉ.
32
min.
1 mm
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne
doit pas être inférieure a 1 mm.
ATTENTION
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
!
SI LES PLAQUETTES DE FREIN SONT RENOUVELÉES TROP TARD, SI BIEN QUE LA GARNITURE
EST PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT USÉE, LES PARTIES EN ACIER DES PLAQUETTES DE
FREIN FROTTENT ALORS SUR LE DISQUE DE FREIN. CECI FAIT QUE L’ACTION DES FREINS
SERA CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉE ET QUE LE DISQUE DE FREIN SERA DÉTRUIT.
Remplacement des plaquettes à l’avant *
1
1
2
Pousser la pince vers le disque de manière à repousser les pistons à fond.
Enlever les goupilles 1 du doigt d’arrêt 2, retirer celui-ci et sortir les
plaquettes. Nettoyer la pince et son support à l’air comprimé, vérifier si les
cache-poussière des tétons de guidage ne sont pas abîmés et graisser les
tétons si besoin est.
Mettre la plaquette droite el la maintenir en place au moyen du doigt
d’arret. Mettre la plaquette gauche et enfiler alors le doigt d’arrêt à fond.
Remettre les goupilles.
Lors du montage des plaquettes, faire attention à ce que la tôle de guidage
3 de la pince et la lame de ressort 4 soient bien en place.
ATTENTION
NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.
VÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.
APRÈS AVOÍR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE IL FAUT TOUJOURS ACTIONNER
LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE
CONTRE LE DISQUE ET QUE L’ON SENTE LE POINT D’ATTAQUE.
– IL
–
–
3
4
2
1
2
Réglage de la position de la pédale de frein *
La position de base de la pédale de frein peut être modifiée en tournant la
vis de butée 5. La garde se règle ensuite au moyen de la tige de piston 6.
La pédale doit avoir, mesurée à son extrémité, une course à vide de 3 à 5
mm. C’est seulement après cette garde que la tige de piston doit actionner
le piston dans le maître-cylindre (on sent alors une résistance plus
importante).
6
!
ATTENTION
!
CETTE GARDE N’EXISTE PAS, IL SE CRÉE UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME DE
FREINAGE, SI BIEN QUE LES PLAQUETTES SE METTENT À LÉCHER LE DISQUE. IL SE PRODUIT
UNE AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE ANORMALE QUI PEUT CONDUIRE DANS LE CAS
EXTRÊME À UN REFUS TOTAL DE FONCTIONNER.
5
3-5mm
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere
Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière se trouve du côté droit
juste près du maître-cylindre.
Quand la moto est bien droite, il ne doit pas y avoir de bulle d’air qui apparaisse dans le regard A.
A
ATTENTION
SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE LE
SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES.
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière *
Dès qu’une bulle d’air apparaît dans le regard, il faut rajouter du liquide de
frein. Pour cela il est conseillé d'enlever la vis 7. Rajouter du liquide de frein
DOT5.1 (par ex. Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu'au repère B et
remettre la vis. Laver à l’eau si l’on a renversé du liquide.
B
7
ATTENTION
– NE
–
–
JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE
DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE
SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
– NE
–
ATTENTION
!
PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE.
N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN FERMÉ.
FRANCAIS
SI
33
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière
min.
1 mm
On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit
pas être inférieuere a 1 mm.
ATTENTION
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
!
ATTENTION
SI L’ON
ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL N’Y A
PLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE.
LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière *
Appuyer sur la pince 1 en poussant vers la couronne, de manière à
repousser le piston à fond. Enlever les goupilles 2, sortir le doigt 3 et
retirer les plaquettes. Nettoyer la pince à fond à l’air comprimé et vérifier
l’état des cache-poussière.
1
Enfiler la plaquette gauche dans la pince et la maintenir en place au moyen
du doigt. Enfiler la plaquette droite et enfoncer le doigt 3 dans la pince
jusqu’en butée. Remettre les goupilles 2.
2
ATTENTION
– IL
–
–
NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.
VÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.
APRÈS AVOIR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE, IL FAUT TOUJOURS
ACTIONNER LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLÁQUETTES PRENNENT
LEUR PLACE CONTRE LE DISQUE ET QUE L’ON SENTE LE POINT D’ATTAQUE.
3
FRANCAIS
Dépose et pose de la roue avant
4
5
Pour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière à
ce que la roue ne porte plus sur le sol.
Desserrer les deux vis 4 au bas du bras gauche. Enlever l'écrou à
épaulement 5, puis desserrer ensuite les deux vis 6 à droite. Tenir la roue
et sortir l'axe 7 .
REMARQUE:
La broche se retire d'autant plus facilement qu'on la fait tourner dans un
sens et dans l'autre avec une clef à oeil de 27.
Sortir la roue de la fourche avec précaution.
!
ATTENTION
!
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE SUR LE DESSUS, SINON CE
ÊTRE ENDOMMAGÉ.
34
6
DERNIER PEUT
Pour la pose de la roue, présenter celle-ci dans la fourche, la mettre en
position et enfiler l'axe.
Mettre l'écrou à épaulement 5, serrer les vis de fixation 6 sur le bas de la
fourche à droite pour empêcher l'axe de tourner et serrer l'écrou à
épaulement à 40 Nm.
Desserrer les vis de fixation, descendre la moto de sa béquille, serrer le frein
avant et actionner plusieurs fois la fourche avec vigueur pour que les bras se
mettent en place.
Ensuite seulement serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 10 Nm.
ATTENTION
– AU
7
–
–
CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM.
IL NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.
QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
Dépose et pose de la roue arrière
Caler la moto sous le cadre de manière à ce que la roue arrière ne porte plus
sur le sol.
Dévisser I‘écrou à épaulement 1, tenir la roue 2 et sortir la broche 3
suffisamment pour que la roue soit libérée, mais de manière à ce que le
support de pince soit encore maintenu.
Pousser la roue aussi loin que possible vers l’avant pour pouvoir dégager la
chaîne, puis retirer la roue avec précaution.
2
!
ATTENTION
!
– TOUJOURS
–
–
POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE SUR LE DESSUS, SINON CE DERNIER PEUT
ÊTRE ENDOMMAGÉ.
NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE
L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE.
La pose s’effectue en sens inverse. Avant de resserrer l’écrou à 80 Nm, il
faut pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appui
contre les vis de réglage.
–
–
–
CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM.
QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LE
FREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.
SERRER L’ÉCROU À ÉPAULEMENT AU COUPLE PRESCRIT. UNE BROCHE MAL SERRÉE
PEUT PROVOQUER UNE INSTABILITÉ DE LA MACHINE.
FRANCAIS
3
ATTENTION
– AU
35
Vérifier la tension des rayons
Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la
roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et
rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement
la tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la
lame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le
son doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors
tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
–
ATTENTION
VOUS ROULEZ AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, CEUX-CI PEUVENT S’ARRACHER ET
PAR CONSÉQUENT DÉSTABILISER LA TENUE DE ROUTE DE LA MOTO.
DES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE CONTRAINTES
MAL RÉPARTIES. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LES
CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE.
LES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE 6 NM.
– SI
Pneus, pression
Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute
utilisation.
– Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur
la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation.
On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou
d’autres objets pointus.
Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard
quand la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Une
bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité
optimale du pneu.
PRESSION
avant
arrière
Tout terrain
1,0 bar
1,0 bar
Route en solo
1,5 bar
2,0 bar
ATTENTION
– NE FAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT
AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE.
– LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE ÉQUIPÉES DE PNEUS AUX DESSINS DE
MÊME NATURE. RESPECTER L’HOMOLOGATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS.
– POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ.
– DES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE.
– UNE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT
TROP IMPORTANT DU PNEU.
Vérification/réglage du capteur
La distance entre l'aimant 2 et le capteur 1 doit être de 2 à 4 mm. Si ce
n'est pas le cas, il se peut que le compteur fonctionne mal.
On peut corriger la distance en vissant ou en dévissant le capteur 1.
1
FRANCAIS
2
1
36
Pile pour le compteur électronique
3
Pour ce faire, démonter le capotage de phare et déposer le compteur
électronique. Enlever le bouchon vissé 3, mettre une pile (Type Duracell CR
2430) avec les inscriptions sur le dessus et remettre le bouchon.
Batterie (MXC/EXC)
La batterie se trouve sous la selle et ne nécessite aucun entretien.
Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter
d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuellement d’un peu de graisse non acide.
1
Dépose de la batterie:
Débrancher d’abord le moins et ensuite seulement le plus
Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air et décrocher les deux sangles en
caoutchouc 1.
Sortir la batterie
Au montage, mettre la batterie avec les bornes vers l'avant (cf. illustration).
Brancher le moins en dernier.
ATTENTION
– SI
2
–
–
–
–
POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L’ÉLECTROLYTE VENAIT À S’ÉCHAPPER DE LA
BATTERIE, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE L’ACIDE SULFURIQUE,
QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES.
RINCER ABONDAMMENT À L’EAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU.
EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15 MN À L’EAU
ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
BIEN QU’IL S’AGISSE D’UNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT
NÉANMOINS S’ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER D’ÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE
ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME.
GARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES ÉLIMINER SELON
LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR.
!
ATTENTION
!
BARRETTE AVEC LES BOUCHONS 2 NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON
ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE.
NE SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE, SINON LE
RÉGULATEUR-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT.
LA BATTERIE DOIT ÊTRE MONTÉE AVEC LES BORNES VERS L'AVANT (COMME SUR
L'ILLUSTRATION). SI ELLE EST MONTÉE À L'ENVERS, DE L'ÉLECTROLYTE PEUT
S'ÉCHAPPER.
– LA
–
–
Charge de la batterie
Déposer la batterie et déterminer sa charge. Pour ce faire, on mesure avec
un voltmètre la tension entre les bornes (tension de repos). Pour que la
mesure soit exacte, il faut que la batterie n’ait pas travaillé pendant au
moins 30 minutes.
VOLT
Tension de repos
Volt
Etat de charge
%
>12,7
~12,5
~12,2
~12,0
~11,8
100
75
50
25
0
Temps de charge Tension de charge
0,4 A
––
4h
7h
11 h
14 h
Max.
14,4 V
Si l’on ne peut déterminer la charge, il faut charger la batterie au plus
pendant 10 heures à 0,4 Ampère et au maximum 14,4 Volts.
!
–
–
–
–
ATTENTION
!
BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON ELLE
SE TROUVE ENDOMMAGÉE.
D’ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT BRANCHER LE
CHARGEUR.
SI L’ON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE
VENTILATION, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS.
SI LA BATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ TROP
IMPORTANTE, DE L’ÉLECTROLYTE S’ÉCHAPPE PAR LES MISES À L’AIR DE SÉCURITÉ ET LA
CAPACITÉ DIMINUE.
IL FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES.
– LA
FRANCAIS
STOCKAGE:
Si la machine n’est pas utilisée durant une assez longue période, déposer la
batterie et la charger. La conserver à une température située entre 0 et
35° C, à l’abri des rayons du soleil.
37
Fusible (MXC/EXC)
A
2
Le fusible 1 se trouve dans le relais de démarreur 2 sous le cache latéral
gauche.
Quand on a retiré le cache latéral gauche, couvercle filtre à air et le
capuchon de protection A, on peut voir le fusible.
Il protège les éléments suivants :
– Circuit du démarreur
– Avertisseur sonore
– Clignotants
Dans le relais de démarreur il y a également un fusible de réserve 3
(10 ampères).
1
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
!
ATTENTION
!
NE
METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE "BRICOLÉ".
POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE!
CELA
3
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse
6
Décrocher les deux sangles en caoutchouc et faire basculer la plaque de
phare vers l'avant.
Avec précaution retirer la veilleuse 4 et sa douille de leur fixation.
Retirer la cosse 5 du culot de l'ampoule de phare et retirer le capuchon en
caoutchouc 6. Décrocher l'épingle et sortir l'ampoule du déflecteur. Pour
changer la veilleuse on retire simplement l'ampoule de la douille.
5
4
FRANCAIS
38
7
8
Mettre une ampoule neuve de manière à ce que les tétons 7 s'engagent
dans les logements 8. Ne pas toucher le verre de l'ampoule pour ne pas y
laisser de traces de gras. Accrocher l'épingle, mettre le capuchon en
caoutchouc et rebrancher la cosse.
S'il s'agit de la veilleuse, enfiler simplement l'ampoule dans la douille.
Remettre l'ampoule et sa douille en place.Raccrocher la plaque de phare au
niveau des tétons en bas et la fixer avec les sangles en caoutchouc.
Système de refroidissement
La pompe à eau 1 provoque une circulation forcée du liquide de refroidissement. Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement ne circule que
dans le cylindre et la culasse. Quand le moteur a atteint sa température de
fonctionnement (env. 70 °C), le thermostat 2 s’ouvre et le liquide de refroidissement est également envoyé dans les deux radiateurs en aluminium.
Le refroidissement s’effectue par le vent relatig. Plus la vitesse est réduite, plus
l’efficacité du refroidissement est faible. De la même manière,
l’encrassement des ailettes du radiateur diminue l’efficacité du refroidissement.
La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un
système de soupape dans le bouchon du radiateur 3. On peut atteindre
une température de 120° C sans gêner le fonctionnement.
2
1
ATTENTION
– IL EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE
LE MOTEUR EST FROID. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT RECOUVRIR LE
BOUCHON 3 D’UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LA
PRESSION PUISSE S’ÉCHAPPER. ATTENTION À NE PAS S’ÉBOUILLANTER!
– NE PAS DÉBRANCHER LES DURITES QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. LA VAPEUR ET LE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, QUI EST BOUILLANT, POURRAIENT PROVOQUER DES
BRÛLURES GRAVES.
– SI L’ON SE BRÛLE, FAIRE COULER IMMÉDIATEMENT DE L’EAU FROIDE SUR LA PARTIE
DU CORPS EN QUESTION.
– LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE. NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES
ENFANTS.
– EN CAS D’INGURGITATION, CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
– SI DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT GICLE DANS LES YEUX, RINCER AUSSITÔT À L’EAU
ET CONSULTER UN MÉDECIN.
3
Le liquide de refroidissement est composé de 40 % d’antigel et de 60 %
d’eau. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’ à –25° C. A côté de
sa protection contre le gel, ce liquide est efficace également contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
!
ATTENTION
!
–
–
4
ON A VIDANGÉ LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT, IL FAUT ABSOLUMENT LE
PURGER QUAND ON LE REMPLIT (CF. CI-DESSOUS).
IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE CONNUE
(MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE LA
CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE.
DANS DES CONDITIONS CLIMATIQUES EXTRÊMES OU DANS UN EMBOUTEILLAGE IL PEUT
ARRIVER QUE LE MOTEUR CHAUFFE DE TROP. ON PEUT Y REMÉDIER SUR LES MODÈLES
À DÉMARREUR ÉLECTRIQUE EN RAJOUTANT UN VENTILATEUR ÉLECTRIQUE 4.
(INFORMATION AUPRÈS DE VOTRE AGENT KTM).
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Lorsque le moteur est froid, le niveau du liquide de refroidissement doit se
situer à environ 10 mm au dessus des lamelles (Cf. figure). Si la vidange a
été faite, il faut remplir le système puis compléter lorsque le moteur tourne.
10 mm
!
ATTENTION
!
QUAND
bei kaltem Motor
ON A VIDANGÉ LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT, IL FAUT ABSOLUMENT LE
PURGER QUAND ON LE REMPLIT.
FRANCAIS
– QUAND
39
Purge du circuit de refroidissement
On peut vidanger le circuit en enlevant le bouchon 5 situé à la partie avant
du cylindre. Pour purger le circuit on remplit avec environ 0,8 litre de liquide
et l’on retire la vis de purge 6. Remettre cette vis seulement lorsque le
liquide qui s’échappe ne contient plus aucune bulle.
Finir de remplir le circuit, de manière à ce que le liquide dépasse les lamelles
du radiateur d’environ 10 mm.
Vérifier à nouveau le niveau après avoir roulé un peu.
5
6
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal *
SX
3
1
C
5
4
450 SX
Les pots terminaux en aluminium sont remplis de fibre de verre. La chaleur
finit par détruire la fibre, si bien qu’il peut y avoir une perte de puissance et
le bruit augmente. L’expérience montre que la cartouche de fibre à l’avant
1 doit être plus souvent remplacée que le tissu à l’arrière 2.
Déposer le pot terminal et retirer l’embout avant 3. Sortir la cartouche de
fibre avec le tube intérieur 4. Nettoyer le tube intérieur.
Afin de faciliter le montage de la cartouche on peut se fabriquer un outil
spécial 5 en bois, en plastique ou en métal. Enfiler l’outil spécial dans le
tube intérieur et enfiler par dessus la cartouche de fibre. Enfiler le tube avec
la cartouche dans le pot de manière à ce que la fente du tube prenne sa
place sur le rebord A. Avec un outil qui ne coupe pas, bourrer le reste de la
cartouche dans le pot et remettre l’embout.
Pour changer le tissu à l’arrière du pot il faut d’abord enlever la cartouche
avant et le tube intérieur. Puis on perce les rivets afin d’enlever l’embout
arrière C.
REMARQUE:
Il faut mettre des joints toriques neufs aux embouts à chaque fois que l’on
démonte. Les cartouches de fibre sont disponibles chez les agents KTM.
3
1
C
5
ATTENTION
LES PIÈCES CONSTITUANT LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT
QU’ELLES AIENT REFROIDI AVANT DE LES DÉMONTER.
SONT BRÛLANTES.
ATTENDRE
4
EXC
3
C
1
5
2
4
A
FRANCAIS
40
Nettoyage du système "Sparkarrestor" (MXC, EXC USA) *
Le système "Sparkarrestor" doit être nettoyé chaque fois que l’on change la
fibre de verre et au moins une fois par an.
Pour ce faire on retire l’embout arrière et l’on enlève les dépôts éventuels au
niveau B. Remplacer le joint torique et remettre l’embout en place.
B
Nettoyage du filtre à air *
Le filtre à air doit être nettoyé avant chaque course et selon l'importance de la
poussière soulevée. Pour cela soulever le couvercle (voir illustration) et le tirer
vers l'avant.
Débrancher la patte de fixation 2 en bas, la basculer sur le côté et sortir du
boîtier le filtre 4 et son support 5 ainsi que la pièce de bridage 3.
Sur les modèles SX la pièce de bridage n’existe pas.
1
!
ATTENTION
!
– NE
PAS NETTOYER LA CARTOUCHE À L’ESSENCE OU AU PÉTROLE, CAR CES PRODUITS
ATTAQUENT LA MOUSSE. KTM RECOMMANDE LES PRODUITS DE LA SOCIÉTÉ
MOTOREX POUR LE NETTOYAGE ET POUR HUILER LA CARTOUCHE.
JAMAIS UTILISER LA MACHINE SANS SON FILTRE À AIR. LA POUSSIÈRE ET LA SALETÉ
QUI RENTRENT OCCASIONNENT UNE USURE PRÉMATURÉE ET PEUVENT PROVOQUER
DES DOMMAGES.
– NE
Nettoyer la cartouche dans le produit spécial et bien la faire sécher. La presser seulement et ne pas la tordre. Lorsque la cartouche est sèche, I’enduire
d’une huile spéciale de haute qualité. Nettoyer également le boîtier. Vérifier
l’état et la position de la pipe d’admission.
Monter le filtre sur son support. Enfiler le tout dans la pièce de bridage et
mettre en place dans le boîtier. Faire attention au centrage et fixer avec la
patte.
3
2
5
4
3
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main *
8
7
6
10 mm
Faire démarrer le moteur et, au régime de ralenti, tirer lentement sur le
levier de décompresseur jusqu’à sentir que le culbuteur touche. La course à
vide doit être d’environ 10 mm en bout de levier. Régler si nécessaire.
Pour le réglage, repousser l’embout de protection 5, desserrer le
contreécrou 6 et tourner la vis de réglage 7. Serrer le contre-écrou et
replacer l’embout de protection.
!
S’IL N’Y
ATTENTION
!
A PAS DE GARDE AU LEVIER DE DÉCOMPRESSEUR, IL SE PRODUIRA UNE CASSE
MOTEUR.
REMARQUE:
Aucun réglage n’est requis au décompresseur automatique.
Réglage du câble de gaz *
9
11
10
La poignée tournante doit toujours avoir un jeu de 3 à 5 mm. D’autre part
le régime de ralenti ne doit pas changer quand on tourne le guidon en
butée à droite ou à gauche.
Pour régler le câble de gaz, déposer la selle et le réservoir avec les déflecteurs. Repousser le capuchon de protection 8, desserrer le contre-écrou 9
et tourner la vis de réglage bk. Quand on tourne la vis dans le sens contraire
de celui des aiguilles d’une montre on réduit le jeu, quand on tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre on l’augmente.
Serrer le contre-écrou et vérifier que la poignée tournante n’a pas de point
dur. Poser le réservoir et la selle.
FRANCAIS
2
41
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
La vis de réglage 1 permet de régler la position de base de la poignée
d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du
pilote.
Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée
se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des
aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon.
1
!
LA
ATTENTION
TOURNER LA VIS SEULEMENT
PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE.
PAS FORCER.
2
3
4
!
AVEC LES DOIGTS ET NE
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il
faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis 2 et déposer le
couvercle 3 avec la membrane caoutchouc 4. Lorsque le maître-cylindre est
bien à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord
supérieur. Si besoin est, rajouter de l'huile hydraulique SAE 10 biodégradable (par ex. Motorex Kupplungs-Fluid 75).On peut se procurer de l'huile
hydraulique biodégradable (50 ml) chez les agents KTM.
!
ATTENTION
!
POUR
LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE
MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES.
N'EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULIQUE BIODÉGRADABLE SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE OU DE
LIQUIDE DE FREIN.
Purge de l’embrayage hydraulique
6
Pour purger il faut enlever le couvercle dumaître-cylindre de l’embrayage.
Enlever les vis 2 et déposerle couvercle 3 avec la membrane 4. Enlever la
vis de purge 5 sur lecylindre récepteur et mettre à sa place la seringue de
purge 6 remplie d’huile pour circuits hydrauliques SAE 10. Remettre de
l’huile jusqu’à cequ’elle ressorte sans bulles par le trou 7 du maître-cylindre.
Faire attention à ne pas faire déborder. La seringue de purge est disponible
auprès des agents KTM.N'employer pour remplir le maître-cylindre que de
l'huile hydraulique biodégradable SAE 10. Ne jamais mettre d'huile
hydraulique minérale ou de liquide de frein.Quand la purge terminée il
fautvérifier le niveau dans la maitre-cylindre.Si besoin est, rajouter de l'huile
hydraulique SAE 10 biodégradable (par ex. Motorex Kupplungs-Fluid
75).On peut se procurer de l'huile hydraulique biodégradable (50 ml) chez
les agents KTM.
5
FRANCAIS
42
!
POUR
7
ATTENTION
!
LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE
MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES.
N'EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULIQUE
BIODÉGRADABLE SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE OU DE
LIQUIDE DE FREIN.
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 37/39/41) *
Le réglage du ralenti a une forte influence sur la facilité du moteur à
démarrer, c’est-à-dire qu’un moteur au ralenti mal réglé démarrera moins
facilement.
Le ralenti se règle avec la vis de ralenti 1 et la vis de richesse 2. La vis de
ralenti permet de déterminer la position de base du boisseau. La vis de
richesse permet de déterminer la richesse du mélange air/essence dont le
moteur a besoin au ralenti. Quand on tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre on diminue la part d’essence (mélange pauvre), quand on
tourne dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on
l’augmente (mélange riche).
POUR RÉGLER CORRECTEMENT LE RALENTI, ON PROCÉDERA DE LA
MANIÈRE SUIVANTE:
1 Visser la vis de richesse 2 jusqu’en butée puis réglagede base (voir
Caractéristiques techniques de moteur) du ralenti.
2 Rouler pour faire chauffer le moteur.
3 Avec la vis de ralenti 1 régler le ralenti à sa valeur normale de
1400 -1500 t/mn.
4 Tourner lentement la vis de richesse 2 dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’ à ce que le régime commence à baisser. Noter la position,
puis tourner en sens inverse jusqu’à ce que le régime tombe pareillement. Entre ces deux positions on recherchera le point où le moteur
tourne le plus vite. Si le régime de ralenti devait alors trop grimper, il
faudrait le réduire à une valeur normale et recommencer l’opération au
point 4. Un pilote très sportif effectuera un réglage un peu différent; il
tournera la vis de richesse dans le sens des aiguilles d’une montre d’un
quart de tour par rapport à la valeur idéale, de manière à appauvrir un
peu le mélange car son moteur, en action, est plus chaud.
REMARQUE: Si la méthode décrite ne permet pas d’obtenir un résultat
satisfaisant, il se peut que le gicleur de ralenti ait une mauvaise valeur.
a) Si le régime ne bouge pas en vissant à fond la vis de richesse, il faut
monter un gicleur plus petit.
b) Si le moteur cale alors que que la vis de richesse est dévissée de
2 tours, il faut monter un gicleur plus gros.
Lorsqu’on change le gicleur, il faut évidemment recommencer le réglage
à partir du début.
5 Régler alors le régime de ralenti à la valeur désirée au moyen de la vis de
ralenti.
6 A la suite d’une variation importante de la température extérieure ou
pour une forte différence d’altitude il faut refaire le réglage du ralenti.
1
2
3
Usure du carburateur
Réglage de la vis de ralenti *
Spécialement sur les modèles EXC la vis de ralenti est difficile à atteindre,
c’est pourquoi un outil spécial a été créé.
L'outil spécial s'applique à la vis de richesse 2 située à la partie inférieure
du carburateur. Appuyer sur l’outil vers le haut et faire tourner la molette 3
de manière à ce que l’outil prenne dans la fente de la vis de réglage.
On peut alors procéder au réglage. Sur la molette sont portés des repères
qui permettent de compter les tours.
FRANCAIS
Le boisseau, l’aiguille et le puits d’aiguille connaissent une usure importante
en raison des vibrations du moteur. Cette usure produit un dysfonctionnement (par exemple un mélange trop riche). C’est pourquoi il convient de
changer ces pièces au bout de 200 heure de fonctionnement.
43
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) *
4
Déposer le carburateur et retirer la cuve. Incliner le carburateur de manière
à ce que le flotteur touche le pointeau mais sans appuyer dessus.
Dans cette position le bord du flotteur doit être parallèle au plan de joint de
la cuve (voir illustration).
Si la valeur n’est pas respectée, il convient de vérifier le pointeau et de le
remplacer si nécessaire.
Si le pointeau est normal, on peut corriger la valeur en tordant la languette
4 du flotteur.
Remonter la cuve, reposer le carburateur et régler le ralenti.
Vidange de la cuve du carburateur
Après chaque nettoyage à l'eau il faut vider la cuve du carburateur afin
d'éliminer l'eau qui aurait pu s'y mettre. En effet, quand il y a de l'eau dans
le carburateur le moteur tourne mal.
Effectuer ce travail quand le moteur est froid. Effectuer ce travail quand le
moteur est froid. Fermer le robinet d'essence et mettre la durite 1 dans un
récipient pour recueillir l'essence qui s'échappe. Ouvrir le bouchon 2 pour
vidanger l'essence. Refermer le bouchon. Ouvrir le robinet d'essence et
vérifier s'il n'y a pas de fuite.
2
1
ATTENTION
– L'ESSENCE
–
EST NOCIVE ET S'ENFLAMME FACILEMENT, IL FAUT DONC FAIRE TRÈS
ATTENTION. NE JAMAIS TRAVAILLER SUR LE SYSTÈME D'ALIMENTATION À PROXIMITÉ
D'UNE FLAMME OU EN FUMANT.
TOUJOURS LAISSER D'ABORD LE MOTEUR REFROIDIR. ESSUYER AUSSITÔT L'ESSENCE
QUE L'ON AURAIT PU RENVERSER. LES MATÉRIAUX IMPRÉGNÉS D'ESSENCE S'ENFLAMMENT ÉGALEMENT AVEC FACILITÉ. SI L'ON VENAIT À INGURGITER DE L'ESSENCE OU
QU'UNE GOUTTE SAUTAIT DANS LES YEUX, IL FAUDRAIT CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
Circuit de graissage
5
9
8
La pompe à huile 3 pompe l'huile moteur qui se trouve dans le carter de
boîte de vitesses. Elle le fait à travers la crépine longue 4. L'huile passe par
une tuyauterie 5 pour aller graisser l'arbre à cames 6 qui se trouve dans la
culasse. La quantité d'huile est réglée par une vis calibrée 7. Une dérivation
va au filtre à huile long 8 où sont retenues les plus grosses impuretés.
L'huile passe ensuite à travers le filtre court 9 où sont retenues les
impuretés les plus fines. L'huile ainsi purifiée passe à côté du by-pass bk; elle
est refoulée vers le roulement de tête de bielle bl et, par un gicleur, bm elle
gicle sur le fond du piston.
La deuxième pompe à huile bn aspire l'huile qui se trouve dans le carter
moteur. Elle le fait à travers la crépine courte bo et graisse les pignons de la
boîte de vitesses bp.
6
7
bk
bn
bm
3
bp
bo
FRANCAIS
bl
4
44
Contrôle du niveau d'huile
La vérification du niveau d'huile se fait moteur chaud ou froid. Mettre la
machine bien droite (ne pas utiliser la béquille latérale).
Si le moteur est froid, le niveau doit se situer à la partie inférieure A du
regard.
Si le moteur est chaud, le niveau doit se situer à la partie supérieure B du
regard.
Rajouter de l'huile si nécessaire.
B
A
!
UNE
ATTENTION
!
TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
Huile moteur
JASO T903 MA
TEMPERATUR
0°C
32°F
5W/40
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la
norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande
Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures
supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).
!
ATTENTION
!
UNE
TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
10W/50
Vidange *
REMARQUE: Lors de la vidange il faut nettoyer la crépine longue et la
crépine courte; il faut aussi changer les deux cartouches filtrantes.
1
La vidange s'effectue moteur chaud.
ATTENTION
UN
MOTEUR À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT ET L'HUILE QU'IL CONTIENT SONT
BRÛLANTS. IL Y A DANGER DE SE BRÛLER.
Mettre la machine sur une surface plane. Enlever le bouchon 1 et laisser
l'huile s'écouler dans un récipient.
Nettoyer à fond le bouchon et son aimant.
Lorsque toute l'huile s'est écoulée, nettoyer le plan de joint, remettre le
bouchon avec un joint et serrer à 20 Nm.
3
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE LONGUE
La crépine longue se trouve dans le bouchon à six pans 4 à côté du
numéro de moteur. Sortir le bouchon avec la crépine, nettoyer à fond et
souffler à l'air comprimé. Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si
nécessaire.
4
FRANCAIS
2
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE COURTE
La crépine courte 2 se situe dans le bouchon six pans creux 3 à la partie
inférieure du moteur. Enfiler une clef allen dans le bouchon et avec un
maillet donner quelques coups sur la clef de manière à débloquer. Sortir la
crépine, nettoyer à fond et souffler à l'air comprimé. Vérifier l'état des joints
toriques et les remplacer si nécessaire. Remonter la crépine avec le bouchon
et serrer à 10 Nm.
45
5
Pour monter la crépine longue 5, l'enfiler sur une tige ou une clef
d'environ 300 mm. Enfiler la tige par le trou et jusque dans l'alésage
pratiqué dans la paroi opposée du carter. Faire alors glisser la crépine sur la
tige jusqu'en butée. Retirer la tige, mettre le bouchon et le serrer à 15 Nm.
!
LA
ATTENTION
!
CRÉPINE SE MONTE EN BIAIS VERS LE BAS. SI LE MONTAGE N'EST PAS CORRECT ELLE
PERD DE SON EFFICACITÉ ET IL Y A USURE ACCRUE DU MOTEUR.
1
CHANGEMNET DES FILTRES À HUILE
Enlever la vis 1 et pousser le bocal de liquide de frein sur le côté. Mettre un
récipient sous le moteur pour recueillir l'huile. Enlever les 4 vis 2 et retirer
les deux couvercles.
2
2
2
2
Avec une pince à circlips on peut alors sortir du carter les cartouches
filtrantes 3.
Nettoyer les joints toriques et les plans de joint des couvercles et du carter.
Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si nécessaire.
3
3
Mettre la machine sur le côté et remplir les deux filtres environ à moitié
avec de l'huile moteur. Remplir les filtres d'huile. Enfiler les filtres à huile
dans le carter, le long à l'avant et le court à l'arrière.
Graisser les joints toriques des couvercles et monter ces derniers 4 Mettre
les vis et les serrer à 6 Nm.
Mettre le bocal de liquide de frein à sa place et serrer la vis à 8 Nm.
4
FRANCAIS
46
Redresser la machine.
Enlever la jauge 5 se trouvant sur le carter d'embrayage et mettre 1,2 litre
d'huile moteur synthétique (Motorex Power Synt 4T 10W/50).
5
Faire démarrer le moteur et vérifier l'étanchéité des différents bouchons et
des couvercles des filtres.
Pour finir, vérifier à nouveau le niveau d'huile et corriger si nécessaire.
RECHERCHE DE PANNES
Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un
problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.
PANNE
CAUSE
REMEDE
Le moteur n’est pas entraîné
(Démarreur electrique)
Erreur du pilote
Mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position
(Australie seulement)
Fusible grillé
Déposer le cache latéral gauche et le couvercle du boîtier de
filtre à air. Remplacer le fusible dans le relais de démarreur.
La batterie est déchargée
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée.
Consulter un atelier
Température extérieure basse.
Mettre en route au kick.
Erreur du pilote
Ouvrir le robinet, mettre de l’essence, mettre le starter,
respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations).
La moto n'a pas servi pendant
longtemps; la cuve du carburateur
est pleine de vieille essence
Les composants très inflammables des vouveaux carburants se volatilisent quand la machine n’est pas utilisée. Lorsque la période de nonutilisation est supérieure à une semaine, il faut vider la cuve. Une fois
la cuve remplie de bonne essence, le moteur démarre immédiatement.
L'essence n'arrive pas
Fermer le robinet, débrancher la durite au niveau du carburateur, la mettre au-dessus d'un récipient et ouvrir le robinet.
– si l'essence coule, il faut nettoyer le carburateur
– si l'essence ne coule pas, vérifier la mise à l'air du réservoir
et éventuellement nettoyer le robinet
Moteur noyé
Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poignée
de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois
durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus
haut. Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.
Bougie noire ou mouillée
Nettoyer lea bougie et la sécher ou la changer
Ecartement des électrodes trop
important
Régler à 0,6 mm
Bougie ou capuchon de bougie
défecteux
Démonter la bougie, remettre le fil, tenir la bougie à la masse sur le
moteur et actionner le démarreur. Il doit y avoir une belle étincelle.
– s'il n'y a pas d'étincelle, changer d'abord la bougie
– s'il n'y a toujours pas d'étincelle, enlever le capuchon de
bougie, tenir le fil à environ 5 mm de la masse et faire
tourner le moteur
– si l'étincelle jaillit, c'est le capuchon qu'il faut changer.
– sinon, vérifier l'allumage.
Fil de masse, bouton d’arrêt d’urgence, contacteur endommagés
Déposer le réservoir. Débrancher le fil noir/jaune du faisceau
venant du bouton d’arrêt d’urgence ou de masse. Vérifier s’il
y a une étincelle. Si oui, rechercher le défaut dans le circuit de
mise à la masse.
Cosses du boîtier électronique, du
capteur ou de la bobine oxydées
Déposer la selle, le cache latéral droit et le réservoir. Nettoyer
les cosses et les traiter avec un aérosol anti-humidité
Eau dans le carburateur, gicleurs
bouchés
Démonter le carburateur pour le nettoyer.
Gicleur de ralenti bouché
Démonter le carburateur et nettoyer les gicleurs
Vis de ralenti déréglée
Faire régler le carburateur
Bougie défecteuse
Changer la bougie
Allumage défectueux
Faire vérifier l'allumage
Le moteur est entraîne, mais
ne démarre pas (Démarreur
electrique)
Le moteur ne démarre pas
(kickstarter)
Le moteur n'a pas de ralenti
FRANCAIS
Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.
47
PANNE
CAUSE
REMEDE
Le moteur ne monte pas en
régime
Le carburateur déborde parce que
le pointeau est encrassé ou usé
Démonter le carburateur et en vérifier l'état d'usure
Gicleurs mal serrés
Resserrer les gicleurs
Avance électronique défecteuse
Faire vérifier l'allumage
L'alimentation se fait mal, le carburateur est encrassé
Nettoyer l'alimentation et le carburateur, en vérifier l'état
Flotteur percé
Remplacer le flotteur
Filtre à air encrassé
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer, consulter un atelier
Le moteur ne tire pas
L’échappement a une fuite, est Vérifier la fixation du manchon en caoutchouc et du carburadéformé ou manque de fibre de teur.
verre dans le pot terminal.
Retours au carburateur, ratés
Le moteur chauffe
Jeu aux soupapes trop faible
Régler le jeu aux soupapes
Le décompresseur à main fuit
Régler le câble du décompresseur à main
Avance électronique défectueuse
Faire vérifier l'allumage
Manque d'essence
Nettoyer et vérifier l'alimentation et le carburateur
Prise d'air
Vérifier l'étanchéité au carburateur et à la pipe d'admission
Manque de liquide de refroidissement
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit
(cf. Travaux d'entretien)
Pas assez de vent relatif
Rouler vite pour refroidir (un ventilateur électrique peut être adapté).
Le circuit de refroidissement n’a pas Purger le circuit de refroidissement.
été purgé.
FRANCAIS
48
Consomation d'huile élevée
Ailettes du radiateur encrassées
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Formation de mousse
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un anti-gel de
qualité
Durite pincée
Raccourcir ou changer la durite.
Thermostat défectueux
Déposer le thermostat et le faire vérifier (doit s'ouvrir à 70°C),
ou le remplacer
Le tuyau de mise à l’air du moteur Mettre le tuyau en place correctement, éventuellement le
changer
fait un croc.
Niveau d’huile moteur trop élevé
Corriger le niveau d’huile.
Huile moteur trop fluide (viscosité)
Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre
„Huile moteur“
Condensateur
défectueux
régulateur
Déposer la selle et le réservoir et vérifier les branchements.
Faire vérifier le condensateur et le régulateur.
L’avertisseur, les clignotants Fusible dans le relais de démarreur
et
le
démarreur
ne grillé
fonctionnent pas.
Déposer le cache latéral gauche et le couvercle du boîtier de
filtre à air. Remplacer le fusible.
Batterie déchargée
Déposer la selle et le réservoir et vérifier les branchements du
régulateur. Faire vérifier le régulateur et l’alternateur dans un
atelier spécialisé.
Toutes les ampoules grillent
ou
La génératrice ne charge pas la
batterie
NETTOYAGE
Nettoyer régulièrement la machine afin que les éléments en plastique gardent leur brillant.
Le mieux est d’utiliser une éponge et de l’eau chaude, à laquelle on ajoute un détergent ordinaire. On peut préalablement enlever les
plus grosses salissures avec un jet d’eau pas trop puissant.
!
ATTENTION
!
NE
JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET D’EAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU PÉNÈTRE DANS LES
COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS,
VOIRE DES PANNES GRAVES.
– Avant tout lavage il faut boucher le tuyau d'échappement pour éviter que de l'eau n'y pénètre.
– Pour nettoyer le moteur on utilisera un produit ordinaire tel qu’on en trouve dans le commerce. Les parties très sales seront frottées
avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Vider
la cuve du carburateur. Puis on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement.
On utilisera aussi les freins. De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même.
– Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer.
– Quand la machine a refroidi, il convient de huiler ou de graisser toutes les articulations et les pièces en frottement. Traiter la chaîne
avec un aérosol adéquat. Huiler également le robinet d’essence.
– Afin d’éviter les problèmes électriques il convient de traiter le bouton d’arrêt d’urgence, le bouton de masse, les contacteurs et les
raccords avec un aérosol spécial.
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER
Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion.
– Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher.
– Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)
avec un produit anticorrosion à base de cire.
ATTENTION
NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.
!
ATTENTION
QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.
!
Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage)
Vidanger l’huile du moteur, changer les filtres à huile, le long et le court (la vieille huile contient des agents agressifs).
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel
Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ouvrir le
bouchon de la cuve du carburateur et laisser s'écouler le reste d'essence.
Enlever la bougie et mettre dans le cylindre environ 5 cm3 d’huile moteur. Actionner le kick une dizaine de fois pour répartir l'huile
dans le cylindre et remettre la bougie
Mettre le piston sur le point de compression de manière à ce que les soupapes soient fermées.
Vidanger le réservoir en utilisant un bidon adéquat
Vérifier la pression des pneus
Graisser les articulations des leviers, pédales etc. ainsi que la chaîne
Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie).
Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température
Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent
l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
!
ATTENTION
!
IL
EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DE
FONCTIONNEMENT, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.
Remise en service aprés stockage
–
–
–
–
Mettre la batterie en place en respectant la polarité
Remplir le réservoir d'essence neuve
Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation)
Bref essai en roulant avec prudence
REMARQUE: Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire
effectuer l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente
est moins longue qu’en début de saison.
FRANCAIS
STOCKAGE
49
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR 250/450/525 SX, MXC, EXC RACING 2004
FRANCAIS
50
Moteur
250 EXC
450 SX
450 MXC
450 EXC
525 SX
525 MXC
525 EXC
Type
Monocylindre 4-temps à refroidissement liquide avec arbre d’equilibrage
Cylindrée
250 cm3
449 cm3
448 cm3
510 cm3
Alésage/Course
75 / 56,5 mm 95 / 63,4 mm
89 / 72 mm
95 / 72 mm
Compression
12 : 1
11 : 1
Carburant
Super sans plomp d´au moins 95 d´indice d´octane
Distribution
1 ACT commandant 4 soupapes par l´intermédiaire de culbuteurs, ACT entraîné par chaîne simple
Arbre à cames
5532
590/5521
590/5521
55/21
590/5521
Diamétre des soupapes Admission
28 mm
35 mm (Titan)
35 mm
Diamétre des soupapes Echappement
24 mm
30 mm (Titan)
30 mm
Jeu á froid kalt Admission
0,12 mm
Jeu á froid kalt Echappement
0,12 mm
Roulements de vilebrequin
2 roulements à rouleaux
Tête de bielle
Roulement à aiguilles
Pied de bielle
Bague en bronze
Piston leger moulé
forgé
moulé
forgé
Segments
1 compression, 1 racleur avec ressort
Graissage moteur et boite
Sous pression, pompe Eaton, huile dans le carter
Huile moteur
huile synthétique (p.es. Motorex Power Synt 4T 10W/50)
Capacité de huile
1,25 litre
Transmission primaire
Engrenages à taille droite 33:76 dents
Embrayage
Multidisque en bain d’huile
Boîte
6-rapports
4-rapports
6-rapports
6-rapports
4-rapports
6-rapports
6-rapports
Rapports de boite
1ére
14:38
16:32
16:32
14:34
16:32
16:32
14:34
2éme
16:36
18:30
18:30
17:31
18:30
18:30
17:31
3éme
19:34
20:28
20:28
19:28
20:28
20:28
19:28
4éme
21:32
22:26
22:26
22:26
22:26
22:26
22:26
5éme
23:30
24:24
24:23
24:24
24:23
6éme
22:25
21:18
26:21
21:18
26:21
Allumage
à DC-CDI sans rupteur, avance digital, type Kokusan
Générateur
12V 150W
12V 40W
12V 150W
12V 40W
12V 150W
Bougie
NGK DCPR 8 E
Encartement des électrodes
0,60 mm
Refroidissement
Refroidissement liquide avec pompe
Liquide de refroidissement
1 litre: 40% du antigel, 60% de l´eau; au minimum -25°C
Démarrage
electrique, kickstarter kickstarter
electrique, kickstarter
kickstarter
electrique, kickstarter
REGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
Carburateur type
Référence du carburateur
Gicleur principal
Aiguille
Gicleur de ralenti
Gicleur de air principal
Gicleur de air ralenti
Position de l’aiguille
Gicleur de starter
Vis de richesse ouvert
Boisseau
Étranglement
Stop pompe de reprise
Bouton de démarrage à chaud.
250 EXC RACING
Six Days
250 EXC RACING
11 kW
450 EXC RACING
12 kW
450 SX RACING
Keihin FCR-MX 37
3700A
160
OBETP
42
200
100
3.
85
1,25
15
–
858 / 2,15 mm
–
Keihin FCR-MX 37
3700A
160
OBEKT
42
200
100
3.
85
0,75
15
butée boisseau
Keihin FCR-MX 39
3900A
178
OBDVR
42
200
100
3.
85
1,25
15
butée boisseau
858 / 2,15 mm
–
858 / 2,15 mm
–
Keihin FCR-MX 41
4122A
185
OBDTP
40
200
100
4.
85
1
15
–
858 / 2,15 mm
2,2 mm
525 EXC RACING
525 MXC RACING
12 kW
Keihin FCR-MX 39
3900B
178
OBDVT
42
200
100
3.
85
1,25
15
butée boisseau
525 SX RACING
525 EXC RACING
Six Days
Carburateur type
Référence du carburateur
Gicleur principal
Aiguille
Gicleur de ralenti
Gicleur de air principal
Gicleur de air ralenti
Position de l’aiguille
Gicleur de starter
Vis de richesse ouvert
Boisseau
Étranglement
Stop pompe de reprise
Bouton de démarrage à chaud.
Keihin FCR-MX 39
3900A
178
OBDTN
42
200
100
2.
85
1,5
15
–
858 / 2,15 mm
–
858 / 2,15 mm
–
Keihin FCR-MX 41
4125A
185
OBDTP
42
200
100
4.
85
1,5
15
–
858 / 2,15 mm
2,5 mm
FRANCAIS
REGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
51
COUPLES DE SERRAGE - MOTEUR
FRANCAIS
Vis à épaulement carter moteur, d’embrayage, d’allumage
Bouchon de vidange
Bouchon six pans creux filtre à huile court
Bouchon six pans creux filtre à huile long
Vis à épaulement couvercle du filtre à huile
Bouchon soupape de surpression
Vis percée/vis creuse durite d’huile
Vis couvercle de pompe à huile
Vis à épaulement partie supérieure de la culasse
Vis à épaulement partie couvercle de pompe à eau
Vis à épaulement bride d’échappement
Vis de fixation de culasse
Vis six pans creux pignon arbre à cames
Vis butée décompresseur automatique
Vis six pans creux embout axe de culbuteur
Contre-écrous - vis de réglage soupapes
Vis six pans creux pignon primaire, roue libre
Ecrou six pans pignon en bout vilebrequin
Vis six pans creux pignon arbre équilibrage
Écrou de la noix d’embrayage
Vis à épaulement ressorts d’embrayage
Vis six pans creux verrouillage guide-fourchettes
Vis à épaulement levier de verrouillage
Vis à épaulement protection, guide et patin de chaîne
Vis à fusibles épaulement tambour de sélection
Vis à épaulement tendeur de chaîne
Vis à épaulement épingle
Vis à épaulement stator MXC/EXC
Vis à épaulement stator SX
Vis à épaulement capteur
Ecrou à épaulement rotor
Vis à épaulement butée de kick
Vis à épaulement ressort de kick
Vis à épaulement couvercle démarreur (seulement SX)
Vis à épaulement patte tuyau mise à l’air
Vis du kick
Vis à épaulement sélecteur
Vis six pans pignon de sortie de boîte
Bougie
Bougie
M6
M12x1,5
M16x1,5
M20x1,5
M5
M12x1,5
M8
M5
M6
M6
M6
M10
M8
M5
M5
M6x0,75
M6
M20x1,5
M6
M18x1,5
M6
M6
M5
M6
M5
M6
M5
M6
M5
M5
M12x1
M6
M6
M6
M6
M8
M6
M10
M10
M12x1,25
10 Nm
20 Nm
10 Nm
15 Nm
6 Nm
20 Nm
10 Nm
Loctite 222 + 6 Nm
10 Nm
8 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
40/50 Nm
Loctite 243 + 28 Nm
Loctite 222 + 8 Nm
5 Nm
11 Nm
Loctite 648 + 16 Nm
Loctite 243 + 150 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
Loctite 243 + 150 Nm
8 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
8 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
60 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
Loctite 243 + 25 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 60 Nm
10 - 12 Nm
20 Nm
Huile moteur
JASO T903 MA
52
TEMPERATUR
0°C
32°F
5W/40
10W/50
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la
norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande
Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures
supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).
!
UNE
ATTENTION
!
TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE - CYCLE 250/450/525 SX, MXC, EXC RACING 2004
450/525 SX RACING
Batterie
Angle de la colonne de direction
Empattement
Hauteur de selle à vide
Garde au sol à vide
RÉGLAGES DE BASE - FOURCHE
Amortissement à la détente
Ressort
Précontrainte du ressort
Longueur de la chambre d'air
Qualité d'huile
1418Y747
1418Y748
18
20
19
20
4,6 N/mm
4,2 N/mm
5 mm
5 mm
100 mm
120 mm
SAE 5
SAE 5
RÉGLAGE DE BASE - AMORTISSEUR
WP 5018 PDS WP 5018 PDS
DCC
MCC
1218Y771
Amortissement à la compress. 12 LS (low speed)
1218Y772
19
Ecrou à épaulement, broche avant
Vis pince avant
Vis disques frein
Vis de fixation de té supérieur de fourche
Vis de fixation de té inférieur de fourche
Vis de fixation de l'axe de roue avant
Ecrou à épaulement, broche arrière
Ecrou d'axe de bras oscillant
Vis bride de serrage de guidon
Vis du support de guidon
Vis amortisseur supérieur
Vis amortisseur inférieur
Vis du couronne
Vis loint à rotule pédale de frein
Vis fixation moteur
Tirant moteur
Vis de la bague l’amotrisseur
Vis de rayon
Autres vis partie-cycle
2 HS (high speed)
Amortissement à la détente
Ressort
Précontrainte du ressort
450/525 MXC, EXC USA
COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE
WP 4860MXMA WP 4860MXMA
Amortissement à la compress
250/450/525 EXC RACING
Cadre en tube d'acier au chrome-molybdène
Fourche télescopique WP Up Side Down 4860 MXMA
300/335 mm
Amortisseur central WP Progressive Damping System
disque Ø 260 mm percé, pince flottante
disque Ø 220 mm percé, pince flottante
usure max. 0,40 mm
80/100 - 21“
90/90 - 21“
80/100 - 21“
1,0 bar
1,0 bar
1,0 bar
–
1,5 bar
1,5 bar
110/90 - 19“
140/80 - 18“
110/100 - 18“
1,0 bar
1,0 bar
1,0 bar
–
2,0 bar
2,0 bar
7 litre
EXC 8.5 litre, MXC 13 litre
450-14:52 / 525-14:48
250-15:45 / 450-15:45 / 525-15:45
450-14:50 / 525-14:48
X-R 5/8 x 1/4 "
38Z, 40Z, 42Z, 45Z, 48Z, 50Z, 52Z
Phare
HS1 12V 35/35W
Veilleuse
12V 5W (Sockel W2, 1x9,5d)
Feu stop - lanterne
12V 21/5W (Sockel BaY15d)
Clignoteur
12V 10W (Sockel Ba15s)
De plaque dímmatriculation
12V 1,2W (Sockel 1x4,6d)
batterie sans entretien 12V 8Ah
63,5°
1481 ± 10 mm
925 mm
380 mm
22
24
80/250
88/250
5 mm
6 mm
Autres ecrous partie-cycle
M24x1,5
M8
M6 10.9
M8
M8
M8
M20x1,5
M16x1,5
M8
M10
M12
M12
M8
M6
M10
M8
M6
M4,5/M5
M6
M8
M10
M6
M8
M10
40 Nm
Loctite 243 + 25 Nm
Loctite 243 + 15 Nm
20 Nm
15 Nm
10 Nm
80 Nm
100 Nm
20 Nm
Loctite 243 + 40 Nm
60 Nm
60 Nm
Loctite 243 + 35 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
45 Nm
33 Nm
8 Nm
6 Nm
10 Nm
25 Nm
45 Nm
15 Nm
30 Nm
50 Nm
FRANCAIS
Cadre
Fourche
Débattement avant/arrière
Suspension arrière
Frein avant
Frein arrière
Disques de frein
Pneu avant
Pression tout -terrain
Pression route en solo
Pneu arrière
Pression tout -terrain
Pression route en solo
Réservoir
Démultiplication secondaire
Chaîne
Couronnes livrables
Lampe
53
INDEX ALPHABÉTIQUE
FRANCAIS
54
Page
Activation et désactivation des modes d'affichage . . . . .11
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . .29
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC) . .15
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX) . .14
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Batterie (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS) . .12
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . . . .13
Bouton de démarreur (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de masse (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton du tripmaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Caractèristiques techniques - moteur . . . . . . . . . . . . . . .50
Caractèristiques techniques - partie . . . . . . . . . . . . . . . .53
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 37/39/41) .43
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .32
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . . . . .33
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseile d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Conseils d' utilisation et d' avertissement pour
mise en marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) . . .43
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .42
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . . . .39
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Modification de la prétension du ressort du montant de
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . .25
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Nettoyage du système "Sparkarrestor" (MXC, EXC USA) . .40
Page
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Plan de graissage et d’entretien 2004 . . . . . . . . . . . . . . .20
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Purge de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du
poids du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . .32
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC) . . .15
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . .42
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . .33
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX) . . . . . . . .25
Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . . .16
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM . .31
Remarques importantes concernant les garanties légale
et du constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remise en service aprés stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse . . .38
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . . .40
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . . .33
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .34
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Rodage des modèles Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . . . .24
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . . .34
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . . .32
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . . . .33
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . .32
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main . . .41
Vérification et réglage des roulements de direction . . . . .24
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . . .17
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
driving light lamp
flasher control lamp
left front flasher
right front flasher
br
bu
bl
pu
pu
br
br
bl
front
brake switch
bl
bl
v
br
wh
br
gn
bu
bl
bl
ye-re
br
br-bl
wh-gn
ye
br
br
ye-bl
re
ye
gn
bu
wh
ye-bl
ye-re
re
250,450,525
EXC Racing 2004
speed sensor
br
wh
bu
horn
ye-bl
ignition coil
bl-wh
re
bu
ye
pu
gn
or
re-bl
black
bl
bl
br
wh-re
ye-re
ye
bu
re-wh
wiring diagramm
TPS
cooling fan
bl
ye
G
wh
generator
3
10
A
main harness
pick up
br
G
M
gn
br
start relay
ye-re
flasher relay
ye-re
ye-re
ye-re
or
br
br
bu-wh
starter motor
re-wh
start button
ye-re
re
multi-func.-digital-speedometer
headlight
position light
ye-bl
C
bl
re
D
ye-bl
bl
I
wh-re
re-bl
flasher switch
wh
ye
ye-re
br
br
wh
gn-wh
left rear flasher
right rear flasher
rear light/brakelight
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
22.05.2003
pu
br
br
bl
U
regulator-rectifier
590.11.075.550
rear
brake switch
battery
ye
handle bar switch
wh-gn
high/low beam switch
horn switch stop button
1
br
multi-func.-digital-speedometer
headlight
bl
bl
bl
bl
ye-re
br
ye-bl
ignition coil
bl-wh
br
250,450,525
EXC Racing USA 2004
br
wh
v
speed sensor
br
wh
ye-bl
bu
TPS
ye
black
bl
wh-re
ye-re
ye
bu
gn
wiring diagramm
re-wh
C_AB/9
ye
re-bl
bu
bu-wh
cooling fan
M
ye
G
wh
generator
3
10
A
start relay
br
main harness
pick up
br
re
br
starter motor
wh-re
re-bl
handle bar switch
ye-re
start bottom
re-wh
light switch
wh
ye-bl
C
re
D
bl
I
ye-re
re
stop switch
gn
battery
br
wh
22.05.2003
U
regulator-rectifier
590.11.075.600
wh
ye
ye-re
br
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
2
rear light/brakelight
br
ignition coil
brown
SX 450-525 2004
black
blue-white
yellow-black
red-white
G
3
I
wiring diagramm
C
generator
red-black
D
stop button
red
green
pick up
blue
yellow
black
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
19.05.2003
throttle position sensor
3
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
4
ENGLISCH
Battery
Cooling fan
Driving light lamp
Flasher control lamp
Flasher relay
Front brake switch
Generator
DEUTSCH
Batterie
Lüftermotor
Fernlichtkontrolle
Blinkerkontrolle
Blinkerrelais
vorderer Bremslichtschalter
Generator
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Lenkerschalter für Kombiinstrument
Headlight
Scheinwerfer
High / low beam switch
Auf-Abblendschalter
Horn
Hupe
Ignition coil
Zündspule
Ignition switch
Zündschloss
Left front flasher
linker vorderer Blinker
Left rear flasher
linker hinterer Blinker
Multi-func.-digital-speedometer
Multifunktionsdigitaltacho
Pick up
Impulsgeber
Position light
Standlicht
Rear brake switch
hinterer Bremslichtschalter
Rear light / brakelight
hinteres Begrenzungslicht / Bremslicht
Regulator-rectifier
Regelgleichrichter
Right front flasher
rechter vorderer Blinker
Right rear flasher
Rechter hinterer Blinker
Speed sensor
Geschwindigkeitssensor
Start button
Starttaster
Start relay
Startrelais
Starter motor
Startermotor
Stop button
Not-Aus-Schalter
Throttle position sensor (TPS)
Vergaserpotentiometer
ITALIENISCH
Batteria
Motorino ventola
spia abbagliante
spia lampeggiatori
Relè indicatori
Interruttore luce ant. di stop
Generatore
Interruttore sul manubrio per tachimetro multifunzione
Faro anteriore
Commutatore abbagliante/anabbagliante
Avvisatore acustico
Bobina d‘accensione
Interruttore d‘accensione
Indicatore ant. sx
Indicatore post. sx
Tachimetro digitale multifunzione
Pick up
Luce di posizione
Interruttore luce post. di stop
Luce post. di posizione/stop
Regolatore-raddrizzatore
Indicatore ant. dx
Indicatore post. dx
Sensore velocità
Pulsante d´avviamento
Relè d‘avviamento
Motorino d‘avviamento
Interrutore di aresto dèmergenza
Potenziometro carburatore (sensore TPS)
Cable colours
Kabelfarben
Cavo colorato
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
bl: blau
ye: gelb
bu: blau
gr: grün
re: rot
wh: weiß
br: braun
or: orange
pi: rosa
gr: grau
pu: violett
bl: nero
ye: giallo
bu: blu
gr: verde
re: rosso
wh: bianco
br: marrone
or: arancione
pi: rosa
gr: grigio
pu: violetto
FRANZÖSISCH
Batterie
Ventilateur
temoin feu route
Relais de clignotants
temoin de clignoteur
Contacteur de frein avant
Alternateur
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Contacteur au guidon pour ordinateur de bord
Headlight
Phare
High / low beam switch
Contacteur code/phare
Horn
Avertisseur sonore
Ignition coil
Bobine d’allumage
Ignition switch
Contacteur d’allumage
Left front flasher
Clignotant avant gauche
Left rear flasher
Clignotant arrière gauche
Multi-func.-digital-speedometer
Ordinateur de bord
Pick up
Capteur d’allumage
Position light
feu de position
Rear brake switch
Contacteur de frein arrière
Rear light / brakelight
Feu rouge/stop
Regulator-rectifier
Régulateur/redresseur
Right front flasher
Clignotant avant droit
Right rear flasher
Clignotant arrière droit
Speed sensor
Capteur de vitesse
Start button
bouton de démarrage
Start relay
Relais de démarreur
Starter motor
Démarreur
Stop button
bouton d´arrêt d`urgence
Throttle position sensor (TPS)
Capteur d’ouverture de carburateur
SPANISCH
Batería
Motor del ventilador
lampara aviso luces largas
Relé de la luz intermitente
lampara aviso intermitentes
Interruptor de luz del freno delantero
Generador
Interruptor de manillar para instrumento combinado
Faro
Interruptor de encender/apagar la luz larga
Cláxon
Bobina de encendido
Cerradura de encendido
Luz intermitente izquierda delantera
Luz intermitente izquierda trasera
Velocímetro digital multifuncional
Generador de impulsos
luz de posicion
Interruptor de luz del freno trasero
Luces de parqueo traseras /luces de freno
Regulador rectificador
Luz intermitente derecha delantera
Luz intermitente derecha trasera
Sensor de velocidad
botón de arranque
Relé del arranque
Motor de arranque eléctrico
interruptor de parada de emergencia
Potenciómetro del carburador
Cable colours
Couleur de cable
Color de cable
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
bl: noir
ye: jaune
bu: bleu
gr: vert
re: rouge
wh: blanc
br: brun
or: orange
pi: rose
gr: gris
pu: violet
bl: negro
ye: amarillo
bu: azul
gr: verde
re: rojo
wh: blanco
br: marron
or: naranja
pi: rosado
gr: gris
pu: violeta
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
ENGLISCH
Battery
Cooling fan
Driving light lamp
Flasher relay
Flasher control lamp
Front brake switch
Generator
5
6/2003
FOTO: MITTERBAUER
KTM Group Partner
KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.at

Manuels associés