Manuel du propriétaire | McCulloch ELITE 4200 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel du propriétaire | McCulloch ELITE 4200 Manuel utilisateur | Fixfr
COPERTINA
29-11-2001
15:42
Pagina 1
Operator’s Manual
READ
CAREFULLY
g
i
Manuale d’istruzioni
LEGGERE
ATTENTAMENTE
i
Manuel d’instructions
LIRE
ATTENTIVEMENT
f
Bedienungsanleitung
SORGFÄLTIG
LESEN
C
Manual de Propietario
LEER
ATENTAMENTE
e
Gebruiksaanwijzing
EERST GOED
DOORLEZEN
h
Ägarhandbok
LÄS
NOGA
s
Brugsanvisning
LÆS
OMHYGGELIGT
q
Omistajankäsikirja
LUE
HUOLELLISESTI
v
Eierens Håndbok
LES
NØYE
{
Manual de Instuções
LER
ATENTAMENTE
p
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
∆IABAΣTE
ΠPOΣEKTIKA
k
Használati útmutató
FIGYELEMMEL
OLVASANDÓ
í
ELITE 3300 - 3400/34cc
ELITE 3800 - 3900/38cc
ELITE 4200 - 4300 - 4300 PRO/42cc
ELITE 4600X - 4700X - 4700X PRO /46cc
ELITE 4200 BP/42cc
ELITE 4600X BP/46cc
COPERTINA
29-11-2001
15:42
Pagina 2
A.
B.
C.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
COPERTINA
29-11-2001
15:42
Pagina 3
D.
Partner McCulloch
oil
oil
40:1
50:1
2%
1
F.
1
2
4
5
4%
20 cm3 25 cm3 40 cm3
1 ltr
E.
2,5%
2T
oil
25:1
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
2
3
COPERTINA
G.
29-11-2001
15:42
Pagina 4
1
2
3
4a
4b
H.
I.
1
2
3
4
1
2
4
5
5
3
COPERTINA
L.
29-11-2001
15:42
Pagina 5
1
1
M.
N.
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
COPERTINA
29-11-2001
15:42
Pagina 6
GB
0,095”
2.4mm
4T
4T
8T
197”
5000mm
9”
230 mm
10”
255 mm
9”
42/46 cc
34/38 cc
240853B
240853B
247209
247208
226134B
226134B
247209
247208
226135B
226135B
247209
247208
236711B
236711B
247209
247208
236713B
236713B
247209
247208
240998B
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT
CUTTING ATTACHMENTS
I
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA
DI SICUREZZA
F
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
D
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
E
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR
DE SEGURIDAD
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN
BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
230mm
S
8T
10”
255mm
24T
9”
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER
KORREKT KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
240998B
FIN
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
240936B
240936B
N
240553
240553
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
236677
236677
P
240953B
240953B
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
240936B
240936B
240553
240553
236677
236677
230mm
80T
9”
230mm
GR
H
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
ELITE 1-29 nuova imp 248734
g
29-11-2001
15:18
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3)
BORE AND STROKE (mm)
ENGINE OUTPUT (Kw)
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
MINIMUM SPEED (min-1)
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
DRY WEIGHT (kg)
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
GUARANTEED NOISE LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i DATI
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)
ALESAGE/COURSE (mm)
PUISSANCE (kW)
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
REGIME DE RALENTI (min-1)
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
POIDS A VIDE (Kg)
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
C
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
TECNICI
CILINDRATA (cm3)
ALESAGGIO x CORSA (mm)
POTENZA (Kw)
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
PESO A SECCO (Kg)
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884)
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
f
Pagina 1
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3)
BOHRUNG X HUB (mm)
LEISTUNG (Kw)
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
TROCKENGEWICHT (Kg)
TANKINHALT (cm3)
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884)
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
1
ELITE 1-29 nuova imp 248734
e
29-11-2001
15:18
Pagina 2
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO Y CARRERA (mm)
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)
PESO EN VACIO (Kg)
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
h TECHNISCHE
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
34
38
38x30
40x30
1,2
1,3
8.000
8.000
10.000
10.000
2.800
2.800
7.700
7.700
17
17
7,1
7,3-8,3 PRO
900
900
97
97
114
114
113
113
8,2-1,6
8,2-1,7
8,2-1,6
8,2-1,7
42
46
41x32
43x32
1,6
1,8
8.000
8.200
10.000
11.000
2.800
2.800
7.700
8.500
17
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
900
97
106
114
114
113
113
10,55-1,8
12,5-1,06
16,38-1,8
17,79-1,06
GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
BORING EN SLAG (mm)
MOTOR VERMOGEN (Kw)
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
MINIMUM SNELHEID (min-1)
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
LEDIG GEWICHT (Kg)
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3)
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
EFFEKT (kW)
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
TORRVIKT (Kg)
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3)
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
EFFEKT (Kw)
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
NETTO VÆGT (Kg)
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
2
ELITE 1-29 nuova imp 248734
v TEKNISET
29-11-2001
15:18
TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)
TEHO (kW)
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)
MINIMINOPEUS (min-1)
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)
MOOTTORIN PAINO (Kg)
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884)
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884)
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
{ TEKNISKE
34
38x30
1,2
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,1
900
97
114
113
8,2-1,6
8,2-1,6
38
40x30
1,3
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,3-8,3 PRO
900
97
114
113
8,2-1,7
8,2-1,7
42
41x32
1,6
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP
900
97
114
113
10,55-1,8
16,38-1,8
46
43x32
1,8
8.200
11.000
2.800
8.500
17
7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
106
114
113
12,5-1,06
17,79-1,06
34
38x30
1,2
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,1
900
97
114
113
8,2-1,6
8,2-1,6
38
40x30
1,3
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,3-8,3 PRO
900
97
114
113
8,2-1,7
8,2-1,7
42
41x32
1,6
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP
900
97
114
113
10,55-1,8
16,38-1,8
46
43x32
1,8
8.200
11.000
2.800
8.500
17
7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
106
114
113
12,5-1,06
17,79-1,06
34
38x30
1,2
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,1
900
97
114
113
8,2-1,6
8,2-1,6
38
40x30
1,3
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,3-8,3 PRO
900
97
114
113
8,2-1,7
8,2-1,7
42
41x32
1,6
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP
900
97
114
113
10,55-1,8
16,38-1,8
46
43x32
1,8
8.200
11.000
2.800
8.500
17
7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
106
114
113
12,5-1,06
17,79-1,06
34
38x30
1,2
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,1
900
97
114
113
8,2-1,6
8,2-1,6
38
40x30
1,3
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,3-8,3 PRO
900
97
114
113
8,2-1,7
8,2-1,7
42
41x32
1,6
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP
900
97
114
113
10,55-1,8
16,38-1,8
46
43x32
1,8
8.200
11.000
2.800
8.500
17
7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
106
114
113
12,5-1,06
17,79-1,06
34
38x30
1,2
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,1
900
97
114
113
8,2-1,6
8,2-1,6
38
40x30
1,3
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,3-8,3 PRO
900
97
114
113
8,2-1,7
8,2-1,7
42
41x32
1,6
8.000
10.000
2.800
7.700
17
7,4-8,4 PRO-8,8 BP
900
97
114
113
10,55-1,8
16,38-1,8
46
43x32
1,8
8.20
11.000
2.800
8.500
17
7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900
106
114
113
12,5-1,06
17,79-1,06
DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)
MOTOREFFEKT (kW)
HØYESTE HASTIGHET (min-1)
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)
MINIMUMSHASTIGHET (min -1)
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)
NETTO VEKT (Kg)
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter)
LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917)
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
p
Pagina 3
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO/CURSO (mm)
POTENCIA (Kw)
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)
VELOCIDADE MINIMA (min-1)
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)
PESO EM VAZIO (Kg)
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
k TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.)
EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw)
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹)
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹)
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹)
TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹)
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm)
ΞHPO BAPOΣ (χγ.)
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³)
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917)
EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884)
METPHθEIΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884)
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT
TELJESITMÉNY (Kw)
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1)
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1)
MINIMUM SEBESSÉG (min-1)
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1)
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm)
ÜRESSÚLY (Kg)
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3)
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917)
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
3
ELITE 1-29 nuova imp 248734
1
29-11-2001
2
3
15:18
Pagina 4
4
5
6
p
Read operator’s
manual carefully
Leggere attentamente
questo manuale
Lire attentivement ce
manuel
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Läs bruksanvisningen
noggrant
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Les nøye denne
manual
Ler atentamente este
manual
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
k
∆ιαβάστε τις οδηγίες
προσεκτικά
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο
Mην καπνίζετε Kταν βάζετε καύσιµο
προστατευτικK κράνος / 3 Eγκεκριµένες ωτοασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική
ή Kταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
υπKδηση
≤
A használati utasitást kérjük Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
figyelemmel elolvasni
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza el desbrozador
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Tilos tankolás közben
dohányozni
MAX. 0000
p
Do not use
Maximum blade Warning
metal blades
speed
Caution
Non usare lame Velocità massima Avvertimento
metalliche
della lama
Attenzione
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
lames métalliques
de la lame
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
blätter verwenden des Schalgblattes
Vorsicht
No utilice
Velocidad máxima Advertencia
cuchillas metálicas de la cuchilla
Precaución
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
metalen maaibladen
maaiblad
Lep op
Anvånd inte
Klingans hogsta Upplysning
metallkliga
hastighet
Varning
Älä käytä
Terän
Varoitus
metalliteriä
maksiminopeus
Huomio
Brug ikke
Max. kniv
Advarsel
metal knive
hastighed
Ikke bruk
Maksimumshastigheten Advarsel “Vær
metallblad
av bladet
Forsiktig”
Não utilize
Velocidade
Atenção
lâminas metalicas máxima da lâmina
k
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
µεταλλικές λεπίδες ταχύτητα λεπίδας Kίνδυνος
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
≤
4
Fémpengék
használata tilos
Blade
Beware of
Maximum
Choke fully opened
Choke closed
thrust
projected objects safety distance
(hot start / run)
(cold start)
Attenzione reazione
Attenzione al
Distanza di
Farfalla aria aperta
Farfalla aria chiusa
della lama
materiale proiettato
sicurezza
(Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)
Attention aux
Attention aux
Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé
réactions de la lame
projections
de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Luftklappe offen
Luftklappe geschlossen
Sicherheitsabstand
Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben
(Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)
Cuidado con la
Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)
Pas op voor terugslag
Pas op voor
Minimale
Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het
van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)
Uppmarksamma
Se upp for
Säkert
Choken helt öppen
Choken stängd
klingans reaktion ivägslungade föremål
avstånd
(start med varm motorn) (start med kall motor)
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
Varo terän
Varo sinkoavia
Turvaetäisyys (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)
reaktiota
materiaaleja
Kniv
Pas på
Minimum
Choker helt åben
Choker lukket
tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)
reaktion
Pass opp for
Pass opp for
Choken er åpen
Choken er helt stengt
reaksjonen av bladet sprutende materiale Sikkerhetsavstand (Start av varm motor) (Start av kald motor)
Atençao as
Atençao ao
Distancia
Alavanca do starter aberto Alavanca do starter
reacções da lâmina material projetado
de segurança
(Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)
Προωστική
ισχύς λεπίδας
Προσέχετε απK
Mέγιστη απKσταση
Tσοκ πλήρως ανοικτK
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Pengék maximális Figyelmeztetés Figyelem a pengék Figyelem az idegen
figyelem
sebessége
reakciójára
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Tσοκ κλειστK
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
ELITE 1-29 nuova imp 248734
29-11-2001
15:18
Pagina 5
g Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@ ΛKγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊKντων, το
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτK χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
ELITE 1-29 nuova imp 248734
29-11-2001
15:18
Pagina 18
A DESCRIPTION GENERALE
B
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
MOTEUR
ARBRE DE TRANSMISSION
LEVIER D’ACCELERATION
DECOMPRESSEUR
POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
LAME
TETE FIL NYLON
BOUTON D’ARRET (STOP)
LEVIER STARTER
POIGNEE LANCEUR
MOUSQUETON
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
BOUGIE
FILTRE A AIR
BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
SILENCIEUX
JONCTION MOTEUR/ARBRE DE
TRANSMISSION
POIGNEE AVANT DELTA
POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
PROTECTEUR DE SECURITE
LEVIER DE SECURITE
BARRE ANTI-RECUL
B. NORMES DE SECURITE
1) Avant toute utilisation de votre débroussailleuse,
lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu.
Ne laissez jamais les enfants l’utiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements
adéquats, tels que:
a) vêtements de sécurité ou vêtements bien
ajustés (pas de shorts ou d’habits trop amples) b)
chaussures de sécurité ou fermées (pas de
sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes
de sécurité (décollez les pellicules de protection
qui sont apposées sur la visière).
e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous
utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d’être
toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire
(voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
N’utilisez pas votre débroussailleuse si vous
n’êtes pas en bonne forme physique ou si
vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou de
médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces
chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de l’appareil
peut provoquer un engourdissement prolongé des
doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement
la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes
apparaissent, consultez un médecin. Pendant le
travail, maintenez toujours fermement l’outil avec les
deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La
machine ne doit être utilisée que pour les
travaux recommandés (voir section C
SECURITE D’UTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur
en marche, même pour un déplacement court.
Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l’arrière. Si
vous transportez la débroussailleuse dans une voiture,
attachez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est
recommandé de vider le réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le
transport et le stockage, il faut obligatoirement
protéger la lame au moyen de l’étui spécialement
livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit s’effectuer
sur une surface plane où vous pouvez avoir une
18
position stable. Vérifiez que la lame ou la tête
de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE:
N’utilisez jamais la machine près d’un feu ou à
proximité de matières inflammables. Ne faites
pas tourner le moteur dans un endroit clos ou
mal ventilé. LES GAZ D’ECHAPPEMENT SONT
NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant
le remplissage. Ne fumez pas durant cette
opération. N’effectuez pas le remplissage moteur
en marche. Eloignez-vous du bidon d’essence
lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone
de travail (15 mètres minimum). Lors du travail,
des projections d’herbes, de terre, de pierres
sont fréquentes. Si quelqu’un s’approche,
éteignez votre machine (voir section
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites
attention au tranchant de la lame et de la tête
tournante (voir section DEMARRAGE ET
ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher l’outil de coupe
de l’appareil si le moteur est en marche, même
pour retirer des herbes ou des broussailles qui
pourraient perturber le fonctionnement. Ne
jamais toucher l’outil si celui-ci est encore en
mouvement par l’inertie. Attendez toujours
l’arrêt de l’outil. Dans tous les cas, utilisez des
gants pour toute manipulation de l’outil de
coupe.N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE
DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR
(voir sections SECURITE et MONTAGE LAME
ET TETE DE FIL).
Si vous n’observez pas ces règles de sécurité,
vous risquez de vous blesser sérieusement : a)
possibilité de contact avec la lame ou la tête de
fil b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si
celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission.
L’embrayage serait immédiatement détruit. Pour
les machines équipées d’un embrayage,
assurez-vous que l’outil de coupe ne tourne
plus lorsque le moteur est au ralenti.
ELITE 1-29 nuova imp 248734
29-11-2001
15:18
Pagina 19
C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
La machine doit être utilisée du côté droit de
l’utilisateur. Cette position permet aux gaz
d’échappement de se diriger à l’écart de
l’utilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si
vous n’avez jamais utilisé de débroussailleuse
auparavant, consacrez quelques moments à
vous familiariser au maniement de l’outil.
Inspectez attentivement la machine avant
l’emploi. Vérifiez qu’il n’y a pas de vis
désserrées, de pièces endommagées ni de
fuite de carburant. Remplacez les accessoires
(lame, tête de fil nylon, protecteur)
endommagés ou trop usés. Les faire
remplacer par votre station service agréée (voir
liste dans l’emballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées
soient remplacées par des pièces ou
accessoires d’origine. Les vibrations peuvent
altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de
Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez d’utiliser
la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce
qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes,
objets métalliques, débris divers).
Utilisez l’accessoire recommandé pour le type
de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas
toucher de pierres ou tout autre objet solide
avec la lame. Si vous avez des cheveux longs,
attachez-les pour qu’ils soient au dessus du
niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que
la machine soit parfaitement équilibrée sur
votre côté droit et que la lame ou la tête de fil
soit parallèle au sol. Conservez un bon
équilibre pendant toute la durée du travail. Ne
vous déplacez pas à reculons, les obstacles
étant ainsi invisibles.Le montage de la barre
anti-recul est obligatoire sur les machines
équipées d’une poignée Delta, en cas
d’utilisation d’une lame. Cette barre sert à
maintenir une distance de sécurité entre
l’utilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé,
il garantit le bon équilibre de la machine.Les
poignées avant (de type “U”) peuvent être
réglées individuellement pour permettre un plus
grand confort d’utilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) d’une
lame, soit b) d’une tête de fil nylon.
La lame ne doit être montée que si toutes les
pièces nécessaires sont parfaitement en place.
Dans le cas contraire, la lame pourrait être
projetée et blesser l’utilisateur ou toute autre
personne se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE
PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE MIS
IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ
UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l’utilisation de la machine, la partie
coupante (lame ou tête) doit toujours être
maintenue en dessous du niveau de votre
ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d’un
outil de coupe, reportez-vous au chapitre
MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL.
Suivez rigoureusement les instructions qui
vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir
section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil
nylon est recommandé pour couper du gazon
ou des mauvaises herbes là où il y a des
obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil
nylon réduit les risques d’endommager des
arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes
doivent être équipées de fil nylon souple, non
filandreux. En aucun cas un fil métallique ne
doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et
causer des blessures.
4) LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir
section MONTAGE LAME). L’usage d’une lame
est préconisé pour la coupe de broussailles et
arbrisseaux jusqu’à 7 cm de diamètre.Le
moteur doit toujours être accéléré à fond
pendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien
affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi
provoquer des REBONDS, c’est-à-dire une
secousse violente de la partie antérieure de la
machine. Ceci peut provoquer une perte de
contrôle de l’appareil. Ne travaillez jamais avec une
lame endommagée. Changez-la.
ATTENTION : EN CAS D’UTILISATION D’UNE
LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST
OBLIGATOIRE D’UTILISER UN HARNAIS
DOUBLE ET UN PROTECTEUR DE SECURITE
(BUTEE), COMME INDIQUÉ DANS LE
TABLEAU RECAPITULATIF (VOIR AUSSI
SECTION SECURITE - VÊTEMENTS - LE PORT
DU CASQUE EST NECESSAIRE).
N’UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES
ACCESSOIRES D’ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE
SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE
SES RESPONSABILITES EN CAS D’ACCIDENT.
L’UTILISATION D’ACCESSOIRES ET PIECES
DETACHEES NON D’ORIGINE AUGMENTE
LE RISQUE D’ACCIDENTS. DANS CES
CONDITIONS, N’ASSUME AUCUNE
RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES
SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES
CHOSES.
B
19
ELITE 1-29 nuova imp 248734
29-11-2001
15:18
Pagina 20
D. MELANGE DE CARBURANT
B
ATTENTION: Ces recommandations sont
valables pour tous les pays sauf la FRANCE
qui recommande les mélanges indiqués au
tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé
dans ce manuel.
Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps
et donc nécessite un mélange essence/huile.
Utilisez de l’essence sans plomb (super), ayant un
taux d’octane minimum de 90.
Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de
bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile,
verser l’huile dans le conteneur avant le carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité
pourra réduire les performances ou la vie de certains
composants.
ESSENCE SANS PLOMB
En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra
utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrement
synthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps
de la marque, consultez le tableau.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant
chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent
se détériorer avec le temps et il faudra donc
l’utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons
de préparer le volume du mélange suivant vos
exigences immédiates. Ne jamais utiliser de
mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait
endommager le moteur. Le non respect des
préconisations dégage le constructeur de toutes
responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant.
Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour
laisser s’échapper la pression qui pourrait être
présente dans le réservoir.Effectuez le
remplissage du réservoir dans un endroit ventilé,
loin de toute flamme ou d’étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez
cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de
l’essence.Evitez d’en répandre. Stockez l’essence
dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient
spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais
le carburant dans un réservoir situé dans un
endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité
d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un
appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles.
Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou
exploser. Ne stockez pas de grandes quantités
de carburant.Nous vous recommandons de ne
pas laisser le réservoir d’essence complètement
vide pour éviter un démarrage difficile
FRANCE: Pour l’huile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes:
HUILE McCULLOCH
Carburant SANS PLOMB
Mélangé à 2,5 % d’huile*
HUILE PARTNER
Carburant SANS PLOMB
Mélangé à 2 % d’huile *
HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SANS PLOMB
Mélangé à 4 % d’huile *
ATTENTION:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le
fabricant d’huile.
- N’utilisez que des huiles de marque.
* Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois
suivant leur fabrication.
Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de
détérioration du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
20
ELITE 1-29 nuova imp 248734
29-11-2001
15:18
Pagina 21
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
1) COUPE D’HERBE: Par mesure de sécurité, un
protecteur (butée) doit toujours être installé
quelque soit le type d’outil de coupe utilisé
(lame ou fil) : protecteur référence 247209.
2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80
dents (en option) utilisez le protecteur (butée)
240553.Un double harnais doit impérativement
être porté.
N’utilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une vitesse
maximum d’au moins 10500 min-1. Suivez
scrupuleusement les indications de montage.
N.B.Les lames de scie à dents (24 ou 80
dents) ont un diamètre de base central de
20mm et donc nécessitent la présence d’une
flasque supérieure de dimension appropriée
pour assurer un montage exact. Le numéro des
pièces est énuméré dans le tableau des
fixations de coupe.
B
F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON
Montez le protecteur adapté au type de lame ou
tête de fil (voir chapitre: MONTAGE
PROTECTEUR DE SECURITE).
1 ) Montez la lame selon l’illustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de
centrage - c) Lame avec le texte et la flèche
visibles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis
de serrage de lame - f) goupille (longueur 16 mm)
2) Si vous voulez monter le bol glisseur faites
comme sur les figures:
a) Rondelle de protection - b) Rondelle de
centrage - c) Lame avec le texte et la flèche
visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e)
Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille
(longueur 34,5 mm).
Remplacez la vis de serrage de la lame si elle
est endommagée.
3 ) Assurez-vous que le trou de la lame soit
parfaitement centré sur la rondelle de centrage
supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pendant le serrage, l’ensemble lame peut être
bloqué en insérant le tournevis fourni dans le
trou de la rondelle de centrage et du renvoi
d’angle. Il suffit de faire pivoter la rondelle
jusqu’à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon l’illustration: a)
Rondelle supérieure- b) Rondelle - c)
Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5)Pendant le serrage, l’ensamble de la tête peut
être maintenu en insérant le tournevis fourni
dans les trous, comme décrit pour le montage
de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire
protection tête fil nylon (ref. C Sch. 4 F) avec
des lames métalliques.
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
Voir page 88.
ATTENTION. Ne pas allumer le moteur sans que
l’arbre de transmission soit monté.
1) Positionnez l’arbre de transmission sur le
moteur et vissez les 2 vis (A) en les bloquant
en ordre croisé.
2) Placez le terminal du cable accélérateur (D)
dans la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Réglez la vis de réglage du cable accélérateur
(D) jusqu’à ce que le cable puisse facilement
coulisser dans la fente avec un jeu de1mm
avant d’actionner le pivot (C).
Ensuite serrez l’écrou hexagonal (E).
4A) Cable du bouton d’arrêt (STOP): branchez la
fiche.
4B) Cable de masse: le branchez comme illustré.
H. MONTAGE DES POIGNEES
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrant les vis (C) fixer et régler le guidon à
40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant
l’étiquette appliquée sur l’arbre de transmission
à 11 cm de la poignée arrière si vous montez la
tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en
métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à
la transmission comme illustré (fig 2). Montez le
protecteur de sécurité antérieur en utilisant les
accessoires fournis et selon la configuration
illustrée.
3) POIGNÉE ANTIVIBRATIONS
Montez la poignée (A) dans le support de
l'arbre (B). Serrez le bouton (C) à fond pour
maintenir la poignée fermement en position.
4) La poignée (A) peut être ajustée en fonction
des besoins de l'opérateur en la faisant pivoter
vers l'avant ou vers l'arrière. A cette fin,
desserez le bouton (C), placez la poignée dans
21
ELITE 1-29 nuova imp 248734
B
29-11-2001
15:18
la position la plus confortable, puis resserez à
fond le bouton (C). Attachez le crochet du harnais
porteur dans l'un des 5 trous situés sur la partie
supérieure du support de l'arbre pour obtenir le
milleur équilibre possible pour la tâche à accomplir.
5) NB: la poignée assemblée (A) peut être
Pagina 22
placée parallèlement à la transmission
pour faciliter le transport ou le stockage.
Pour cela, dévissez la fixation (C), tournez
le support (B) à 90° dans le sens horaire,
placez la poignée (A) dans la position
souhaitée et revissez ensuite la fixation (C).
I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
Attention: avant l'utilisation du produit, chaque
utilisateur doit lire attentivement les paragraphes
SECURITE, PRECAUTIONS DE SECURITE et
SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR À FROID
1) Mettez le bouton marche/arrêt sur la position
marche I (ON), à l'opposer de la position STOP
(OFF).
2) Tournez le levier de starter dans la
direction indiquée par les flèches.
3) Actionnez la pompe d'amorçage plusieurs
fois jusqu'à ce que vous voyez l'essence
traverser le tube (D) jusqu'au réservoir
d'essence. Poussez le décompresseur
vers le bas is votre modèle en est pourvu.
Tirez sur la poignée de lanceur jusqu'au
démarrage du moteur.
4) Tenez la machine avec précaution et
laisser le moteur tourner quelques
instants. Tenez fermement la poignée
accélérateur, abaissez la gâchette de
sécurité (S) et actionnez ensuite la
gâchette accélérateur (A). Ceci relachera
automatiquement le levier de starter (E).
ATTENTION: quand le starter est engagé,
l'outil coupant tourne.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR À CHAUD
Mettez le bouton marche/arrêt sur la position
marche I (ON). Actionnez plusieurs fois la pompe
d'amorçage, jusqu'à ce que vous voyez
l'essence traverser le tube (D) jusqu'au réservoir.
Poussez la valve de décompression (B) si votre
modèle en est pourvu. Tirez sur la poignée de
lanceur jusqu'au démarrage du moteur.
5) ARRÊTER LE MOTEUR
Mettre le bouton marche/arrêt sur la
position STOP (OFF).
ATTENTION: après l'arrêt du moteur,
l'outil coupant, lame ou tête fil, continuera
à tourner pendant quelques instants, du
fait de l'inertie. Continuez à tenir fermement la
machine au dessus du sol, jusqu'à l'arrêt
complet. Ne jamais toucher l'outil coupant
pendant qu'il tourne. Toujours arrêter le
moteur avant de toucher l'outil de coupe.
N.B.: en case d'urgence, l'outil coupant peut
être stoppé rapidement en le posant paralléle
au sol et après avoir mis le bouton
marche/arrêt sur la position STOP (OFF).
L. REGLAGE CARBURATEUR
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez
procéder ainsi:
Après avoir fait tourné le moteur, tournez
lentement la vis "T" dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à l'obtention d’un régime
constant, donnant un niveau de bruit du moteur
régulier, sans faire tourner la chaîne ou la tête de
coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou le
moteur tourne trop vite, tournez lentement la vis
"T" dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à l'obtention de la vitesse correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs
valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des
spécifications techniques à l'avant du manuel de
l'utilisateur.
M. ENTRETIEN PERIODIQUE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de
la débroussailleuse sont en place et bien
serrées. Changez les lames usées, fissurées,
non planes. Vérifiez toujours le montage correct
de la tête de fil ou de la lame (voir section
MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que
la vis qui bloque la lame est bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25
heures de travail. Un filtre encrassé altère le
règlage du carburateur, réduit la puissance,
augmente la consommation de carburant et
22
rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle
du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement
l’intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en
utilisant délicatement un jet d’air comprimé.
N.B.: glissez le filtre à air dans son logement
(C), assurez-vous que les cliquets de maintien
(A) sont pointés vers le bas comme illustré,
assurez-vous ensuite que le filtre à air est bien
fixé hermétiquement.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez
dans la tête de transmission de la graisse
à roulement, par le trou (C).
ELITE 1-29 nuova imp 248734
29-11-2001
15:18
Pagina 23
filtre avec un crochet ou une pince à bec long.
Chaque saison, prenez contact avec votre
service après-vente pour un entretien général
et un nettoyage des parties intérieures. Cette
opération réduira les risques de panne et
assurera un meilleur fonctionnement de la
machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour
éviter une surchauffe du moteur, d’enlever
toutes poussières ou saleté des fentes du
couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE D’INACTIVITE: Videz le réservoir
d’essence et laissez tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête. Gardez la débroussailleuse à
l’abri de l’humidité.
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des
électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle a plus de 100 heures de travail.
Dans le cas d’un encrassement excessif,
contrôlez en vous reportant au paragraphe D
MELANGE CARBURANT et vérifiez la bonne
qualité de l’huile employée qui doit être
spéciale pour moteurs 2 temps.
4) FILTRE CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
B
N REMPLACEMENT DU FIL NYLON DEMONTAGE
1) Desserrer l’écrou de serrage à la base de la
tête fil nylon en le tournant dans le sens
horaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine.
Sortez de son logement la recharge de fil.
REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre
(longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les
trous prévus du support plastique (côté lisse).
Ecrasez l’extrémité de chaque fil à l’aide d’une
pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble
dans le sens horaire
REMONTAGE
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans
l’encoche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil
dans les oeillets du corps de la bobine.
Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête fil nylon comme illustré; jauge
de la machine, ressort et écrou de serrage
(serré dans le sens invers horaire)
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu’il
s’use, tirer la jauge vers le bas puis la tourner
dans le sens horaire pour alimenter la longueur
de fil désirée.
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur Si le moteur tourne
Si la machine
ne demarre anormalement ou demarre mais ne
pas
perd de le puissance coupe pas bien
Contrôlez si l‘interrupteur de mise en
marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau d‘essence min.
25% capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre.
Démontez la bougie, séchez-la,
nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la
si nécessaire.
Changez le filtre à essence. Prenez
contact avec votre revendeur.
Vérifiez que les accessoires de coupe
sont correctement montés.
Verifiez que les accessoires
métalliques de coupe sont bien
aiguisés. Dans le cas contraire, voyez
votre revendeur.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
23
ELITE 55-88 nuova imp 248734
29-11-2001
15:26
Pagina 88
A BACK-PACK BRUSHCUTTER
1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure the
male square end of the shaft engaged firmly into the female square end of
the connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into the
retaining guide (B) far enough to allow the necessary connections to
be made (see Fig. 1A).
Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now the
shaft is firmly fixed in the connector.
2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning it
counterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle section
until the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P).
These procedures will ensure a correct fit between both male and female
connectors.
3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructions
mentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires.
D DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO
1 Innestate I’albero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che il
terminale quadrato maschio dell’albero vada ad innestarsi nel quadrato
femmina del giunto. Infilate facendo scorrere l’assieme filo gas e fili
elettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamenti
necessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizioni
correttamente nella sua sede (S). Ora l’albero é saldamente fissato al giunto.
2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate l’asta nella sua
sede all’interno dell’impugnatura sino a quando l’etichetta di fermo (F) va a
coincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazioni
permettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro.
3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamento
filo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportate
all’interno del manuale.
B DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
1 Insérez l’arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que l’embout
carré mâle de l’arbre s’insère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble
d’accélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B)
jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig.
1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son
logement (S). Maintenant l’arbre est fermement fixé au joint.
2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez
l’arbre dans son siège à l’intérieur de la poignée jusqu’à ce que l’etiquette
d’arrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P).
Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de s’insérer
entre eux.
3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cable
accélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructions
mentionnées dans le manuel.
C MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT
1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Sie
sich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter der
Kupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in der
Festhalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zu
ermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung
(S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt.
2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange.
Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett
(F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Dies
ermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter.
3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung von
Gasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an die
Anweisungen des Handbuches.
E DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR
1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que el
extremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra del
acoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico
(A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario,
(ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamente
en su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento.
2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en
88
su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro
(F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P).
Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadrados
macho/hembra se inserten entre ellos.
3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cable
acelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instrucciones
del manual.
COPERTINA
29-11-2001
15:42
Pagina 7
F DRAAGBARE BOSMAAIER
1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert U
zich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past.
Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (A) in de ontgrendelingspal (B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om de
noodzakelijke verbindingen te kunnen maken (zie figuur 1A). Bevestig
de schroef (V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste opening. De as
is nu goed aan de koppeling bevestigt.
2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nu
zo op zijn plaats dat het etiket (F) tegenover de rand van het plastik kokertje komt te liggen (P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen het
vierkante uiteinde en de opening in elkaar passen.
3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-en
electriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing.
L RYGGBUREN BUSKKLIPPARE
1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G).
Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn.
Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till de
nödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet
(S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kopplad til motorn.
2 Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret på
plats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängade
plastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman.
3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vid inkoppling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns i
handboken.
: GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN
1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de to
yderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen. Placér gaskablet og
elledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendige
tilslutninger på motoren (se Fig. 1A). Træk strue (V) i hullet (S). Pas på at
skruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen.
2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet på
plads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastick-
ransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tæt
sammen.
3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaskabelet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruktionsbogen.
/ OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA
1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin suorakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseen
sisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen.
Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katso
kuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S).
Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen.
2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleen
kädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetyn
muovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen ja
sisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa.
3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohtojen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita.
; KRATTKLIPPER MED SELE
1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på at
kvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet på
skjoeten. Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) i
kabelfestet (B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger på
motoren (se fig. 1A). Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig i
åpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten.
2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen på
plass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av skruegjenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inn
i hverandre.
3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elektriske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen.
G ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR
1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o terminal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção.
Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro de
manutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A).
Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado na
sua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção.
2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a
haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a etiqueta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plástico
rosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadrados
macho/fêmea de se encaixar entre eles.
3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gas
e fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas neste
manual.
@ θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ
1 Βάλτε τον άξονα στην υποδοχή (G) του κινητήρα. Βεβαιωθείτε
/τι ο αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα έχει προσαρµοστεί στον
θηλυκ/ της υποσοχής του κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντίζα
γkαζιού kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στην
αντίστοιχή υποδοχή (B) τ/σο /σο χρειάζεται για να γίνει η σωστή
σύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), προσέχοντας να είναι
καλά προσαρµοσµένη στην υποδοχή της (S). Τώρα ο άξονας είναι
καλά και σταθερά προσαρµοσµένος στον κινητήρα.
2 Γυρίστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) και βάλτε το στον άξονα.
Σπρώξτε τον άξονα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τον
πλαστικ/ σφικτήρα (P). Αυτά τα κάνουµε για να προσαρµοστούν ο
θηλυκ/ς και αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα.
3 Βιδώστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) µε το χέρι. Συνδέστε την
αντλία γκαζιού και τα καλώδια /πως αναφέρονται στις οδηγίες
οδηγίες χρήσεως.
í VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ
1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön meg
arról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletes
anya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromos
vezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódás
létrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról,
hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan az
illesztésben található.
2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat
belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincs
egy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek a
mûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végek
egymásba kapcsolódjanak.
3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzsinórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást.
COPERTINA
29-11-2001
15:42
Pagina 8
A EC Declaration of Conformity
The undersigned manufacturer declares that the following
products: Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc are in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery
Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive 2000/14/CEE (Annex V).
D Dichiarazione di Conformità CE
Il produttore dichiara che i seguenti prodotti:
Decespugliatori 34-38-42-46cc sono conformi alle
Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
B Déclaration de conformité
Européenne
Le producteur soussigné déclare que les produits suivants
Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes aux
Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité
Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE
(Annexe V).
C CE Konformitätserklärung
Der unterzeichnete Hersteller erklärt, daß folgende Geräte
Benzin Motorsensen 34-38-42-46cc den Europäischen
Richtlinien 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie), 93/68/CEE
(CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV
Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V).
E Declaracion de cumplimiento de
la directriz de la UE
El fabricante afirma que los siguientes productos
Desbrozador Gasolina 34-38-42-46cc cumplen con las
directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE)
& 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro
Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
F EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende fabrikant verklaart dat de volgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc voldoen aan
de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE
(Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/CEE (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allaoleva valmistaja vakuuttaa, että seuraavat tuotteet ovat
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38-42-46cc Euroopan direktiivien 98/37/CEE
(Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &
89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi), direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
; EF Erklæring om
Overensstemmelse
Undertegnede produsent Erklærer at følgende produkter
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38-42-46cc er i
overensstemmelse med følgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
G Declaração de Conformidade
O fabricante abaixo assinado declara que os seguintes
produtos: Roçadora a Gasolina 34-38-42-46cc estão de
acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva
de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
@ ∆ήλωση Συµµ%ρφωσης προς τις
Eντολές της EE
O πιο κάτω υπογεγραµµένος κατασκευαστής
δηλώνει /τι τα εξής προϊ/ντα: Kλαδευτήρι Bενζίνης
για Θάµνους 34-38-42-46cc ανταποκρίνονται προς
τις Eυρωπαϊκές Eντολές 98/37/CEE (η περί
Mηχανηµάτων Eντολή), 83/68/CEE (η περί του
Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί
Hλεκτροµαγνητικής Συµβατ/τητας Eντολή),
Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
í Technikai leírások
A gyártó cég kijelenti, hogy az alant felsorolt termékek:
34-38-42-46cc az Europában érvényben lévö: 98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren nedan försäkrar att följande produkter:
Bensintrimmer 34-38-42-46cc är i överensstämmelse
med följande europeiska direktiv 98/37/CEE
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Underskrevne producent erklærer herved, at følgende produkter Benzindrevet Græstrimmer 34-38-42-46cc er i
E.C.O.P.I., Via Como 72
23868 Valmadrera (LC), Italia
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.C.O.P.I.
E.C.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco)
Via Como, 72
ITALIA
PN 248734 (01/02)

Manuels associés