Manuel du propriétaire | Sharp VC-388N/S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Manuel du propriétaire | Sharp VC-388N/S Manuel utilisateur | Fixfr
 + .. TA
Bedienungsanleitung Ea TRS
Mode d'emploi Eo Dai 0485
Brukssanvisning SVENSKA.
> | ue; . ,
den an
С
we
a Sree as
FRAN
RETEST AlS ue or, mE ee
a
sm
Pan.
ме ео’ “.
Manuale delle Istruzioni AEOLIAN 1 170-211
A AA
TB hala A
me TA
hp LATE |
Manual de Instrucciones
Eigenaars Handboek
> x Po
‚ tea, +
FR. . > lo no
7 EA Rh Lam = “ ло
mee A
ти ~ .. ..
Std nee
ean à Gear ip NO
gr
BRE an
Page mer ef ah
A TE pue ue
CR à
ME able
EE E
fled
Be gn bd
[78 6 Aude dl
PAL
Colour Video Cassette Recorder
Farb-Videocassettenrecorder
- Magnétoscope a Cassette Couleur
Fargvideobandspelare
Videoregistratore a Cassette Colori
Videocassette en Color
- Kleuren Video Cassette Rekorder
Modello
Modelo -
Modele Model!
Model! Во
a aT ноет de
rN
AE
BE an
5553
$
This apparatus “complies with requirements of В
BS 800 and EEC directive 76/889/EEC.
— Das Apparat stimmt. mit ‘den ‘Bedingungen der
EG- Richtlinien | 76/889/EWG überein. | ET o
- Cet appareil répond | aux specifications. de e
directive CCE 76/889/CCE. ~~
Dit apparaat “voldoet : aan de vereisten- van EEG )
| reglementen 76/8B9/EEG. Le CH
Apparatet optyider ‘kravene i EF direktivet |
76/889/EF. PES A e,
| Quest apparecchio é stato prodotto in n confornitá
alle direttive CEE 76/889/CEF. ETE В
Read this manual carefully before operation.
M Important
Audio-visual material may consist of copyrighted
works which must not be recorded without the
authority of the owner of the copyright. Please
refer to the relevant law in your country .
ч= он Ты Wer
cassettes marked VHS;
PALISECAM
um Warning
To: avoid fire or ‘electric shocks, do: посехрозё я
“this unit. to rain or moisture.”
Bm Caution
“Do not t attempt to open \ the cabinet. There are - |
no parts. vou can service inside. a
Refer all servicing to qualified ‹ service = personne.
M Precautions
1. Slots and openings in the cabinet and at the
side or bottom are provided for ventilation. To
ensure reliable operation and to protect the
unit from overheating, these openings must not
be blocked or covered. Avoid enclosed spaces
such as bookcases unless proper ventilation is
provided.
2. Keep the unit away from radiators or heat
sources.
Avoid using near strong magnetic fields.
Do not push objects of any kind into this unit
through the cabinet slots as they could touch
current-carrying parts or short-circuit parts,
resulting in a fire or electric shock,
5, Never spill liquid of any kind on this unit, If
liquid is spilled into the unit, consult a qualified
service personnel.
6. Use this unit in horizontal (flat) position only.
AQ
MOISTURE CONDENSATION
Avoid using this VTR immediately after r mov-
ing from a cold place to a warm place, soon -
after heating a cold place or under conditions
of high humidity. The water vapour in warm
air will condense on the still-cold video head
drum and tape guides and may cause e damage
to tape and recorder. |
E Power switch
The main switch is located on the rear panel.
Setting this switch to OFF completely disconnects
the power supply from the set, including the timer
clock.
To operate the VTR, see the main switch to ON
and the Operate Button located on the VTR front
pane! (See page 5- @ ) to on position {Indicator
lights up).
№ Power Supply
The operating voltage of this video cassette
recorder (VC-388N/S) is 220V, 50Hz only.
Features
1. Four-hours recording and 4 playback capability
with E-240 tape (three-hours recording and
playback capability with E-180 tape).
2. Sharp's original automatic new cassette front
loading system (slot-in type cassette holder
lid similar to car stereo cassette players).
3. High speed video search system (about ten
times normal speed in forward and reverse).
4. Microprocessor controlled power assist drive
mechanism with direct access soft push
operation of all primary functions.
5, Sharp's original detachable 14 functions
infrared wierless remote control.
Controllable functions:
F.F./Rewind/Play/Stop/Pause-Still/Recording
Frame Adv./Half Speed/Double Speed
Channel Up-Down/Power On-Off
Video Search Forward-Reverse
Main (R/C back-up) functions:
F.F./Rewind/Play/Record/Stop
Channel Up-Down/Audio Dub
6. 5-modes multi-speed playback functions.
Multi-speed function:
Normal Speed/Still/Frame Adv./Half Speed/
Double Speed
7. Electronic 4-digit tape counter with tape counter
automatic programme selection, repeat function
and counter memory.
8. Automatic Programme Locating Device (A.P.L.
т
L
uw
a
T
a
a
о
a
99 00
®
‘0 120 90 80 45 36 15 |
REPEAT
COUNTER
At р
mn MACK TIE WET THI FRI sarl {NEXT
DI Cl El El | (CHANNEL
At. th )
ROG 1 2 3 4 8 {
TY Veo Counter Repea Set APIO Timer Sel Ней Chankel
R/C Eject TY Video Rese г 340 Sa ск Std Ledgth О Hoÿr Mi wel Ч
| —"— | Г) = Audio Dub Sleep Timer rai га ra ry та El
I= | Treiman Lue Les Cos E Eolo (SA NE Boo
o On - {cd a a 2 a da E - ==
"== ЕН ЕНОТ —
E-50 E-1
3 Н
Back
Rückseite
Face arritre
Bakpanel
Retro
Parte posterior
Achterkant
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Built-in 14-day, b-event programmable or 1 to 5
programme daily function timer with 24-hours
indication digitron display clock.
Dolby “noise reduction.
Direct camera connection by front panel 10-pin
type camera terminal.
Audio dubbing system.
VHF/UHF 12 channel preset electronic tuner with
AFT and soft push channel selector with preset
number digitron display.
Tape ending alarm with on/off switch.
Automatic rewind.
Built-in test signal generator for RF converter
output channel adjustment,
Dew warning indicator with dew prevention
Heater.
RF converter (RF output channel: UHF
Channels 30 — 39).
All information shown on a large digitron display.
channel number/actual time/tape counter/
tape remaining time/VTR operation mode
(@ > pid >>} 44) clock-prog.
mode indictor etc.
Built-in audio two track (stereo) for prerecorded
tape playback {and sound two track-stereo-
recording).
| Noise reduction: manufactured ‘uñder licence’
"from Dolby Laboratories Licensing Carpo-
“ration. “Dolby” and the double: D symbol.
“are trademarks of Dolby | Laboratories о
- Licensing Corporation.‘ : Te
“Only. use cassettes. marked MH ES with this.
“recorder. aie
When a new recording is made, the previous record-
ing is completely erased.
Cassettes are provided with an erasure protection
tab to prevent accidental erasure or recording over
a previously recorded cassette you may wish to
keep permanently. When the tab is removed,
recording cannot be performed. If you wish to
record a cassette whose protection tab has already
been removed, cover the hole with adhesive tape.
Into the cassette holder
Erasure protection tab
The cassette must be inserted right side up into the
cassette holder,
Dew warning indicator
This VTR is equipped with a heater which prevents
dew condensation. If excessive moisture is
present inside the unit, the dew indicator illuminates.
While the indicator is lit, the safety device prevents
the unit from operating.
Moisture condensation may occur inside the unit
when it is moved from a cold place to a warm place,
after heating a cold room, or under conditions of
high humidity. Therefore wait 30 minutes before
operating the unit.
In case the indicator illuminates, during this timing
simply wait until the dew is evaporated and the indi-
cator lamp goes off.
Video Dew
== es
TV ideo Counter
TY Video Reset
=
Operating Controls and Functions - Comandi e loro Funzioni
Bedienungselemente und Funktionen Controles y sus Funciones —
Commandes et leurs Fonctions | Bedienings Regelaars en hun Funkties
Funktionskontroller och Funktioner
Front * Be sure to press the Door Open Button to open the operat-
Fratseite ing panel of the VTR.
Face avant * Um das Bedienungsfeld zugánglich zu machen, auf jeden
Frampanel Fali die Taste zum Öffnen der Kiappe betätigen.
Devanti * Ne pas oublier d'appuyer sur la touche d'ouverture du
Parte delantera compartiment pour ouvrir le panneau de commande du
Front magnétoscope.
* Tryck in luckans oppningsknapp f6r att Opnna mandv-
reringspanelen pa videokassettbandspelaren.
* Premere il tasto di apertura dello sportello per poter ac-
cedere ai comandi del VTR.
* Asegurarse de apretar el botón de apertura de la puerta
para abrir el panel de control del videocassette.
* Druk de deur openings toets om het bedienings paneel te
aktiveren.
Pause Channel
FF Flay Video Search ЗЫ! F. Adv xi x2 Down Up -
Bs A
Cperate
зна с”
Dr
Te
a Aux Camera
Ш сч
Play NET Sal Hard ими Ка + Ста na . Mec Selector
FF Pray Rec Endálam Pause APLD Track. Sr Picture Tone tata CH Selector Dolo,
- Or
Tuner
of
FRANCAIS
Table des matieres
Précautions et avertissements .... 222 445 28 11060550 87
Caractéristiques .. 1.121024 4444044046 4 8 4 4 4841000 87
Vidéocassette.... 1122442044 4 4 4 2 2 4 0 4 4 1 4 006000 88
Témoin de condensation . ........ «coon. 88
Commandes et leurs fonctions. .. ... 1.4.2 4240080505 89
Schéma de branchement .... 224240084014 4 551000 94
Mise au point du téléviseur . .................... 95
Pré-réglage du tuner intégré ...... 242044 405 45540010 96
Mise á I'heure de l'horloge ....... o. roeeererevve 98
Chargement et retrait d'une vidéocassette ........... a9
Introduction/dépose du bloc de télécommande,
mise en place des piles du bloc de télécommande ...... 100
Deux canaux audio pour la stereophonie . . . . ........ 101
Enregistrement d’émissions télévisées .. .. 224440405000 104
Visionnement d'une chafne et enregistrement
d'une autre ........ o orercrrrexe romana era 106
Lecture
(Recherche vidéo, visionnement d'image fixe,
lecture en demi et double vitesse) .. ..... 4420004050 -108
Réglage de pistage. .. .. 1202041444 404004 0 0 4 4 00000 110
Lecture à répétition . .....e e. nm re ra rare. 111
APLD
{Système de repèrage automatique de séguence) .......- 113
Indicateur de bande restante .. .....2 4424410004 000040 115
Compteur de band et mémoire ...... 44420 410800 116
Rebobinage automatique/avertisseur de fin de bande . . . . 116
Enregistrement par programmateur ..., 244424555000 117
Rappel de mémoire/annulation de sélection . . . . ...... 121
Arrêt retardé ..1 1.141024 4 4 4 8 4 4 4 4 4 4 4 1 4800000 421
Postsynchronisation ....... ee 122
Enregistrement avec une caméra vidéo . ............ 124
Connecteur intégré pour fiche 10 broches de
dérangement . . KK > 124
Avec une caméra video de studio ......... seem 125
Vérifications a effectuer en cas de dérangement ....... 126
Fiche technique ......... o... marce ra erre 127
86
EH Avertissement:
Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres
faisant l’objet de droits d'auteur qui ne peuvent être
enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit
d'auteur, se référer aux réglementations nationales
en vigueur.
N'utiliser avec ce go geen que les cassettes
portant la marque |
VHS SECAM
N Avertissement:
Pour éviter tout risque d'incendie. ou’ dé électrocution,
ne pas exposer. cet appareil à la ‘pluie hi. à l’humidité:
EH Attention
“Ne pas tenter d ouvrir e: ‘Magnétoscope. “En effet }
“seul un ‘spécialiste: peut réparer cet appareil E
Ш Précautions
1. Les fentes pratiquées à l'intérieur du coffret, sur
le côté et en dessous, sont des orifices d'aération.
Pour que le fonctionnement soit fiable et afin
d'éviter ia surchauffe, ces orifices ne doivent pas
être obstrués. Eviter d'installer l’appareil dans un
endroit clos, une bibliothèque par exemple, à
moins que ia ventilation ne soit correctement
assurée. |
2. Etoigner l'appareil des radiateurs et autres sources
de chaleur.
3. Eviter d'utiliser l’appareil à proximité d’un fort
champ magnétique.
4, Ne pas introduire d'objets, quels qu'ils soient, par
les orifices d'aération du coffret. En effet, ils
pourraient toucher les organes conducteurs ou
provoquer un court-circuit, causant ainsi un in-
cendie ou une électrocution.
5. Ne jamais renverser de liquide sur cet appareil.
Si cela se produit, s'adresser à un spécialiste.
6. Toujours utiliser cet appareil à l'horizontal (à plat).
CONDENSATION
Eviter d'utiliser ce magnétoscope immédiate-
ment après l'avoir transporté d'un endroit chaud
à un endroit froid ou juste après avoir chauffé
le local! d'utilisation ou, enfin, si l'humidité est
très élevée. Si l'air est chaud, la vapeur d’eau se
condensera sur le tambour de têtes et sur les
tiges de guidage, endommageant ainsi la bande et
le magnétoscope.
87
M Interrupteur d'alimentation:
Cet interrupteur se trouve sur le panneau arrière.
L'alimentation de l'appareil, programmateur
compris, est intégralement coupée lorsque cet
interrupteur est sur la position OFF (hors circuit).
Pour mettre en marche le magnétoscope, placer
nteur d'alimentation sur |a nosition ON
pou er
pa
Pintfarri Lin
1 141 1 1 LIFE Ford LEN гы
(en circuit) et appuyer sur la touche de mise en
service qui se trouve sur la face avant du magnét-
scope (position ON) (voir page 89-80).
La lampe- témoin s'allume.
Ш Alimentation
La tension d'alimentation de ce magnétoscope
(VC-388N/S) est de 220V, 50 Hz exclusivement.
Caractéristiques
1. Quatre heures d'enregistrement et de lecture avec
bande E-240 (Trois heures avec bande E-180).
2. Nouveau système de chargement frontal auto-
matique de cassette. Une originalité Sharp.
{Couvercle de porte-cassette escamotable, comme
sur les lecteurs de cassette de voiture)
3. Circuit de recherche vidéo ultra-rapide “VIDEO-
SEARCH” (a environ 10 fois la vitesse de
défilement normale en avant et en arrière).
4, Mécanisme d‘entraînement assisté, géré par micro
ordinateur, avec touches douces à acces direct
pour toutes les fonctions fondamentales.
5. Télécommande infrarouge ‘’amovible’”’ sans fil
pour 14 fonctions. Une autre originalité Sharp
Fonctions commandées:
Avance rapide/rebobinage/lecture/arrêt/pausi
arrêt sur image/enregistrement/image par
image/demi-vitesse/double vitesse/canal
précédent-suivant/alimentation marche-arrét/
recherche vidéo avant-arriere
Fonctions principales (complément de
télécommande):
Avance rapide/rebobinage/lecture/enregistre-
ment/arrêt/canal précédent-suivant/
nostsynchronisation
6. Lecture multi-vitesse à 5 modes.
FP onetian de РУ | ılti-yitassa!
A LEN FELL Ta EIA Y Vol la
Vitesse normale/arrét sur image/image par
image/demi-vitesse/double vitesse
| Videocassette 0
41.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
. Compteur de bande à 4 chiffres avec sélection
automatique de séquence, fonction de répétition
et mémoire.
. Dispositif de recherche automatique de séquence
(APLD).
‚ Indicateur de bande restante
. Programmateur intégré pour 5 émissions sur 14
jours ou 1 à 5 émissions quotidiennement (avec
horloge à affichage Digitron et cycle de 24 heures).
Circuit réducteur de bruit Dolby”.
Prise à 10 broches sur la face avant pour raccorde-
ment direct d’une caméra.
Système de postsynchronisation.
Tuner électronique à nrérégiage de 12 canaux
VHF/UHF, avec AFT, sélecteur de canal à ef-
fleurement et affichage Digitron du numéro de
canal présélectionné.
Avertisseur de fin de bande avec interrupteur.
Rebobinage automatique.
Générateur de signal d'essai “TEST” pour réglage
du canal de sortie du convertisseur RF.
Témoin de condensation et chauffage anti-
condensation.
Convertisseur RF (Canal de sortie RF : canaux
UHF 30 à 39).
Toutes les informations sont indiquées sur un
affichage Digitron de grande dimension.
Numéro de canal/heure présente/compteur de
bande/durée de bande restante/mode de fonction-
nement du magnétoscope ( Q Pp Pi
DD <Q) indicateur de mode de
programmation horloge, etc.
Partie audio intégrée a deux pistes (stéréo) pour
la lecture de bande préenregistrée (et d'enregistre-
ment sonore a deux pistes stéreo).
sous license des Dolby Laboratories Licensing
: Corporation. |
Le mot “Dolby” et le symbole double D sont
Réducteur de bruits Dolby: Circuit fabrique
des marques déposeés des Dolby Laboratories
Licensing Corporation. | |
88
- N'utiliser avec ce Magnétoscope que les cassettes
portant I indication VHS. В Da a
L'enregistrement précédent est entièrement effacé
si l’on effectue un nouvel enregistrement sur Une
vidéocassette,
Les cassettes sont munies d'un onglet de protection
permettant d'éviter qu'elles ne soient accidentel-
lement effacées ou réenregistrées. || est impossible
d'effectuer un enregistrement si l'onglet est retiré.
Recouvrir d’un morceau de bande adhésive le trou
laissé libre par l'onglet si l’on désire effectuer un
nouvel enregistrement.
Dans le porte-cassette
Re Etiquette
Rta a ee 1208
Etiquette
Onglet de protection
contre l'effacement
introduire la cassette dans le porte-cassette en
dirigeant sa face supérieure vers le haut.
Témoin de condensation
Ce magnétoscope est équipé d'un chauffage qui
permet d’éviter [a condensation. Cependant, s'il y a
trop d'humidité à l’intérieur de l'appareil, le témoin
de condensation s'allume. Tant que ce témoin est
éclairé, un dispositif de sécurité empêche l'appareil
de fonctionner. La condensation peut se produire
après que l’appareil ait été déplacé d’un endroit froid
à un endroit chaud ou s’il y a une très forte humidité.
Attendre 30 minutes awant de mettre l’appareil en
marche.
Si te témoin s'allume, attendre qu'il s’éteigne (la
condensation se sera alors évaporée).
Ca CEN \
Video Dow
_— _ témoin de
E condensation
© Télécommande sans fil à infrarouge pour
14 fonctions |
Placer l'interrupteur d'alimentation principal
@® situé sur le panneau arrière du magnétoscope,
sur la position ON et appuyer sur la touche
d'ouverture de la trappe @. Le panneau de
commande est alors visible. La partie gauche
du panneau de commande est occupée par le
bloc de télécommande. Le bloc de télécom-
mande peut être utilisé sur le magnétoscope ou
à distance.
-1 Interrupteur de mise en service
Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin
de fonctionnement @ s'allume et toutes les
touches de commande sont opérationnelles. En
appuyant une deuxième fois, le témoin de fonc-
tionnement ® s'éteint et le magnétoscope est
mis hors service.
-2 Touche d'enregistrement
Lorsque cette touche est enfoncée, te témoin
( @ ) D s’allume et l‘enregistrement débute.
-3 Touche de rebobinage
Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin
{ «<< } @ sallume et le rebobinage de la bande
commence.
4 Touche d'arrét
Cette touche est utilisée pour arrêter les modes
d'enregistrement, avance rapide, rebobinage,
lecture et recherche vidéo.
-5 Touche d'avance rapide
Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin
(>>>) © s'allume et la bande commence à
défiler en avant à grande vitesse.
-6 Touche de lecture
Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin
(> ) 6 sallume et la lecture débute.
-7 Touche de recherche vidéo ( fed )
Lorsque cette touche est enfoncée pendant la
lecture, la bande est lue à grande vitesse en
arrière en permettant l’observation de l'image.
-8 Touche de recherche video ( >} }
Lorsque cette touche est enfoncée pendant la
lecture, la bande est lue en avant à grande vitesse
en permettant l'observation de l’image.
-9 Touche de pause/arrét sur image
Lorsque cette touche est enfoncée pendant
l'enregistrement, le témoin (B+<g} @ s'allume
et l'enregistrement s'arrête. Cela peut être
Utilisé pour interrompre momentanément
l'enregistrement. L'enregistrement reprend lors
d'une nouvelle pression sur cette touche.
Fr
I
89
Lorsque cette touche est enfoncée pendant la
lecture, le témoin (Ma) €) s'allume et "image
s'immobilise sur ['écran. La lecture reprend lors
d'une nouvelle pression sur cette touche.
-10 Touche d'avance image par image
Apres avoir produit une image fixe en appuyant
sur ia touche de lecture @}-6,puis sur la touche
de pause/arrét sur image €)-9,cette touche peut
éte utilisée pour obtenir une lecture image par
image. Chaque pression sur cette touche fait
avancer la bande d’une image. Une pression
continue sur cette touche provoque le défilement
continu image par image de fa bande.
-11 Touche x 1/2
Lorsque cette touche est enfoncée en mode de
lecture, il est possible de visionner la bande deux
fois moins vite que la vitesse de lecture normale.
La lecture reprend à la vitesse normale lors d‘une
seconde pression sur cette touche.
-12 Touche x 2
En appuyant sur cette touche en mode de
lecture, il est possible de visionner la bande à
deux fois la vitesse normale. La lecture à vitesse
normale reprend lors d’une nouvelle pression sur
cette touche.
-13 Touche de canal précédent (\/)
Le canal de numéro inférieur est reçu par le
magnétoscope chaque fois que l’on appuie sur
cette touche.
-14 Touche de canal suivant (/\)
Le canal de numéro supérieur est recu par le
magnétoscope chaque fois que l’on appuie sur
cette touche.
-15 Indicateur de fonctionnement
Cet indicateur s'allume lorsque l’on appuie sur
l’une des touches de la télécommande (@-1 à
@-14). Si l'indicateur ne s'allume pas lorsqu’on
appuie sur l’une de ces touches, les piles du bloc
de télécommande doivent être remplacées. |
Touche de mise en service
(Le panneau de commande se découvre lorsqu'on
abaisse le côté droit de la partie inférieure de la
façade}. Lorsque cette touche est enfoncée, les
témoins de fonctionnement @ s’allument et tou:
les organes de commande sont opérationnels.
Les témoins de fonctionnement 6D s'éteignent et
tous les organes de commande sont hors service
lorsque l’on appuie à nouveau sur cette touche.
© Touche de rebobinage principale
Lorsque l'on appuie sur cette touche, le témoin
(<<) © s'allume et le rebobinage de la bande
débute.
@ Touche d‘arrêt principale
Cette touche permet d'arrêter le fonctionnement
dans les modes de lecture, enregistrement, avance
rapide, rebobinage et recherche vidéo.
Touche d'avance rapide principale
Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin
{ >> j s'allume et la bande commence a
défiler à gran de vitesse.
Touche de lecture principale
Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin
( »> ) @ s'allume et !a lecture débute.
Touche d'enregistrement principale
Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin
{ @ ) À s'allume et l’enregistrement débute.
Commutateur d'avertisseur de fin de
bande
Lorsque ce commutateur est enfoncé en posi-
tion “ON”, ( ME ) un signal retentit des que la
fin de la bande est atteinte en mode de lecture
ou d'enregistrement.
L'avertisseur retentira sept minutes avant la fin de
la bande, puis la hauteur du son augmentera en fin
de bande. Si l’avertisseur de fin de bande n'est pas
nécessaire, faire ressortir le commutateur en position
“OFF” ( IL ).
Touche de pause APLD
Lorsque cette touche est enfoncée ( mm ) sur la
position “ON”, un signal de repérage pour fonc-
tion APLD peut être enregistré sur la bande apres
une pause de l'enregistrement. Le signal sera
enregistré automatiquement lorsque le mode de
pause est annulé, Si le signal de repérage n’est
pas nécessaire, libérer la touche en position
sortie ( JL ).
Régiage d'alignement (Lecture, demi-vitesse,
double vitesse)
Cette commande permet d'éliminer les parasites
et les traînées noires de l'image en mode de
lecture (lecture normale, demi-vitesse et double
vitesse).
Réglage d’alignement (arrêt sur image)
Cette commande est utilisée pour éliminer les
parasites et les traînées noires des images im-
mobiles.
Réglage chromati que
Cette commande est destinée à régler les teintes
de couleur de “dur” a “doux”.- Elle ne peut
être utilisée que pour la sortie du signal ВР. ||
n’est pas possible d'effectuer ce
pro ELJE Ti LL
sortie du signal vidéo.
30
®
Ф
D
Touche d'éjection de la télécommande
Le bloc de télécommande est éjecté du
magnétoscope à l’aide de cette touche.
Sélecteur téléviseur/vidéo (TV/Video)
Afin de pouvoir utiliser les sélecteurs de canal
du magnétoscope (@-13, @-14) pour
X + %
FAA 1 AN Aa + MANTE IE A
51 = +
+ an a Е nea var
SOCIO LION 159 COÑaUA ge RIC Y ISI UN a yor,
Tg Trl AF Tod
+
placer ce sélecteur sur la position “Video” (a
droite). Pour pouvoir utiliser le sélecteur de
canal du téléviseur dans ce but, placer ce séle-
cteur sur la position “TV” (á gauche).
Sélecteur de longueur de bande
Afin de pouvoir utiliser l’indicateur de bande
restante @), régler ce sélecteur sur la position
correspondant à la longueur de la bande utilisée.
Touche de remise à zéro du compteur de
bande |
Lorsque cette touche est enfoncée, l'affichage
du compteur de bande (Y est remis sur “0000”.
Interrupteur de mémoire du compteur
de bande
Lorsque cet interrupteur est placé sur la
position “ON”, la bande s'arréte automatique-
ment sur la position “0000” lors du rebobinage.
Touche de réglage du départ de répétition
Lorsque cette touche est enfoncée en mode
d'avance rapide, rebobinage, lecture, arrét sur
image ou arrét, la position de départ pour la
lecture à répétition est réglée.
Touche de réglage de fin de répétition
Lorsque cette touche est enfoncée en mode
d'avance rapide, rebobinage, lecture, arrêt sur
image ou arrêt, la position de fin de lecture à
répétition est réglée.
Touche de réglage APLD
Cette touche est utilisée pour !e réglage et
l'affichage du numéro de l'arrêt APLD. Lors-
qu'elle est enfoncée une fois, le chiffre ‘“1° est
affiché sur le compteur de bande @ . Lorsqu'etie
est maintenue en position enfoncée, l'indicateur
continue à compter.
Touche d’effacement APLD
Lorsque cette touche est enfoncée, le numéro
AP D cesse d'être affiché et l'indicateur est
commuté sur la fonction de compteur de bande.
@) Touche de postsynchronisation
Le témoin de postsynchronisation audio 6) s'aliume
lorsque l’on appuie sur cette touche pendart le mode
par LIT FARINA U PE hd LE Pdr
an térieurement peut étre effacée et une nouvelle
piste sonore peut être ajoutée paur au moyen de
l'audio.
1 dea a m+ la
JECTUIE, EL id
23
©
Touche d'arrét retardé
Lorsque cette touche est enfoncée dans le mode
d'enregistrement ou de lecture, le témoin
d'arrêt retardé @) s'allume et le magnétoscope
sera mis hors circuit lorsque la fin de la bande
est atteinte.
Interrupteur du programmateur
Placer cet interrupteur sur la position de marche
“ON” pour régler le programmateur et le témoin
de programmateur @ s'allume
Touches de préréglage
Ce sont ies cinq touches de préréglage de pro-
gramme.
Touche d'annulation de préréglage
Cette touche est utilisée pour annuler le pro-
gramme préréglé.
Touche d'annulation complète
Cette touche est utilisée pour annuler tous les
réglages de programme {y compris le réglage
de l’haure réelle.)
Touche de canal précédent
Chaque fois que cette touche est enfoncée, le
canal recu commute sur le canal de numéro
directement inférieur.
Touche de canal suivant
Chaque fois que cette touche est enfoncée, le
canal recu commute sur le canal de numéro
directement supérieur.
Touche d'horloge
Cette touche est utilisée pour la mise à !'heure
de l'horloge.
Touche de réglage de début
d'enregistrement
Cette touche est utilisée pour régler l'heure de
début d’un enregistrement commandé par pro-
grammateur.
Touche de réglage de durée
d'enregistrement
Cette touche est utilisée pour régler la durée
d'un enregistrement commandé par pro-
grammateur.
Touche de sélection de jour
Cette touche est utilisée pour le réglage du jour
présent et du jour de début des enregistrements
réalisés à l’aide du programmateur.
Touche de mise à l’heure
Cette touche est utilisée pour régler l‘heure
presente, l'heure de début d’enreaistrement
commandé par programmateur et la durée
d'enregistrement.
91
€b Touche de réglage des minutes
Cette touche est utilisée pour régler les minutes
de l'heure présente, de l'heure de début d'enre-
gistrement commandé par programmateur et de
la durée d'enregistrement.
Touche de réglage sur fa semaine suivante
Cette touche est utilisée pour régier l'enregistre-
ment par programmateur sur la semaine suivante
Prise de microphone (piste de gauche, CH
Un microphone peut être raccordé à cette prise
pour l'enregistrement sonore (canal de gauche)
avec ie magnétoscope.
Prise de microphone (piste de droite, CH.
Un microphone peut être raccordé à cette prise
pour l'enregistrement sonore (canal de droite)
avec le magnétoscope.
Borne de caméra
Cette borne spéciale est exclusivement destinée
au raccordement d'une caméra vidéo portable.
Touche d'éjection
Cette touche permet d'éjecter la cassette charge
dans le magnétoscope.
Touche d'ouverture de trappe
Le panneau de commande devient visible
lorsque cette touche est enfoncée.
Logement de cassette
Permet le chargement ou le retrait d'une
cassette.
Témoin de fonctionnement
Ce témoin s'allume lorsque le magnétoscope
est disponible.
Témoin vidéo
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur TV/
vidéo se trouve sur la position “Video”.
Témoin de condensation
Ce témoin s'allume en présence d'une humidité
excessive à l’intérieur du magnétoscope. Le
dispositif de protection intégré empêche le |
fonctionnement de l’appareil tant que "humidit
ne s'est pas évaporée.
Témoin de postsynchronisation |
Ce témoin s'allume pendant la postsynchront-
sation,
Témoin d'arrét retardé
Ce témoin s'allume lorsque le magnétoscope est
réglé pour l'arrêt automatique (fonction d'arrêt
retardé).
Témoin de programmateur
Ce témoin s'allume lorsque le magnétoscope est
réglé pour le fonctionnement avec program-
mateur.
©
© e 8 6 е © E 6
©
O
O
@
@
898 88 80609
Témoin Dolby NR
Cet indicateur s'allume lorsque le bouton
“Dolby NR” est réglé sur la position “ON”,
indicateur de durée de bande restante
Cet indicateur donne la quantité de bande
restante sur la bobine
la bobine débitrice au moyen de l’état
(allumé, éteint ou clignotant) de huit témoins.
Témoin de répétition
Ce témoin s‘allume pendant la lecture répétée.
Témoin de compteur de bande
Ce témoin s'allume lorsque !e compteur de
bande @ est commuté sur la fonction de
compteur de bande.
Témoin APLD
Ce témoin s'allume lorsque le numero de
l’arrêt APLD est indiqué sur l'affichage du
compteur de bande ®.
Affichage numérique
Cet affichage indique la rotation du compteur
de bande et le nombre d’arréts APLD.
Témoins (+ ©)
Le témoin ( + ) s'allume en position de
départ de la fonction de lecture répétée et le
témoin (1 } s’allume sur la position de fin
de lecture répétée.
Témoin >»
Ce témoin s'allume en mode de lecture,
Témoin «<= |
Ce témoin s'allume en mode de rebobinage.
Témoin wa
Ce témoin s'allume en mode d'arrét sur image
et de pause d'enregistrement.
Témoin >>
Ce témoin s'allume en mode d'avance rapide.
Témoin @
Ce témoin s’allume en mode d'enregistrement.
Affichage numérique de l'heure
Cet affichage indique l'heure présente de même
que les réglages du programmateur sur un cycle
de 24 heures.
Témoin du jour de la semaine
Ce témoin s'allume pour indiquer |e Jour de la
semaine pour le réglage de l'heure présente et
pour le régiage de l'heure de l'enregistrement
programmé.
Témoin de semaine suivante
Ce témoin s‘allume pour indiquer qu'un réglage
d'heure d’enregistrement programmé a été
réalisé pour la semaine suivante.
92
(D Indicateur de numéro de programme
Cet indicateur affiche le numéro de programme.
Indicateur de canal
Cet indicateur affiche le numéro du canal séle-
ctionné à l'aide d’une des touches du sélecteur de
сапа! (@-13,@-14, D , D).
Trappe de commande d'accord de
canal prérégle
Cette trappe est située sur les commandes de
préréglage. Elle peut être retirée en piacant le
doigt sur la languette à l'extrémité de droite de
la trappe et en la soulevant doucement vers la
gauche.
-1 Commutateur AFT
O Ce commutateur permet de mettre en
marche (cóté avant) et d'arréter (cóté arriere)
l'accord fin automatique.
© Si l’on utilise les commandes d’accord de
préréglage @-2 pour accorder le magnéto-
scope, s'assurer que le commutateur AFT
soit sur la position d'arrét “OFF”.
O Une fois l’accord réalisé, ne pas oublier de
remettre le commutateur AFT sur la posi-
tion de marche “ON”.
-2 Commandes d'accord de préréglage
Ces commandes sont utilisées pour accorder le
magnétoscope sur les canaux correspondant aux
touches du sélecteur de canal (@-13, 0-14. 28
®).
-3 Sélecteur de chaîne TV
Ce sélecteur doit être placé sur la position corres-
pondant à la chaïne reçue.
Touche Doiby* NR
Les bruits parasites de l'enregistrement audio
sont réduits si l’on appuie ( Æk } sur cetie
touche pendant l'enregistrement. Les bandes
qui ont été enregistrées alors que cette touche
est en position de marche "ON”’, doivent aussi
être reproduites avec cette touche sur ta posi-
tion de marche. |
Sélecteur d'enregistrement
(Aux/caméra/tuner)
Ce sélecteur permet de choisir la source de signal
que l’on veut enregistrer. Placer ce sélecteur sur
la position Tuner’ pour enregistrer un signal de
télévision à partir de fa borne d'entrée d'antenne
ANTENNA IN du panneau arrière, sur la posi-
tion “Aux” pour enregistrer un signal vidéo a
nartir de la borne d'entrée vidéo VIDEO-1N du
panneau arriére ou sur la position “Camera”
pour enregistrer un signal provenant d'une
caméra reliée à la borne de caméra ®.
®
®
@ Sélecteur de canal audio (CH1, CH1 +
CH2, CH2)
Ce sélecteur est utilisé pour la lecture d'une
bande préenregistrée en mode mono ou bilingue ou
stéréo. || est aussi utilisé pour la postsynchronisation.
Borne d’entrée d'antenne (VHF/UHF)
Cette borne est utilisée nour le raccordement du
cáble d'antenne.
Prise de sortie RF
Cette prise est utilisée pour le raccordement de
la borne d'antenne du téléviseur au magnéto-
scope (au moyen du cáble de raccordement
coaxial fourni).
Sélecteur de mode de couleur
Régler ce sélecteur sur la position “Auto” dans
une zone a signaux de télévision puissants, et sur
la position “Colour” dans une zone à faibles
signaux de télévision.
Réglage du canal de sortie du
convertisseur RF
Ce réglage est réalisé sur le canal UHF 36 avant
l'expédition. I! ne doit être modifié qu'en
présence d'interférences provenant d’une
émission sur ce canal.
11 est recommandé de consulter le dépositaire
avant d'entreprendre cette modification du
réglage.
Borne d'entrée vidéo
Cette borne est utilisée pour le raccordement
d'une caméra vidéo ou d’un autre équipement
vidéo extérieur.
Borne de sortie vidéo
Cette borne est utilisée pour acheminer les signaux
vidéo vers un équipement vidéo extérieur.
Prise audio DIN (entrée/sortie)
Cette prise permet le raccordement d’un mag-
nétophone ou d'un autre appareil audio ex-
térieur, |
interrupteur de mire
Lorsque cet interrupteur est placé sur la posi-
tion de marche “ON”, une mire est transmise
par le générateur intégré au Magnétoscope. Ce signal
peut être utilisé pour réaliser l'accord du canal vidéo
sur le téléviseur.
93
@ Interrupteur d'alimentation principal
Cet interrupteur permet de mettre le magnéto-
scope sous et hors tension.
(O Cordon d'alimentation secteur
Ce cordon est utilisé pour alimenter le magnéto-
scope à partir d'une prise de courant murale.
* Réducteur de bruit Dolby
Le mot “Dolby” est une marque de fabrique
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
AMTE MMA IN RF CHT COLOUR MODE
©) ©) SELECTER
ay A ~ CHANNEL
FA
COLOUR AUTO Han 6) Low
©
ALIEN
VIDED IN VIDER OUT @ o TEST SIG
ON
O o E
Débrancher du téléviseur le cáble coaxial d'antenne RO E Cre ny Tt
de télévision VHF/UHF et le relier au Magnétoscope | “Note: Srl e
de la manière indiquée sur le dessin. Le magnéto-
scope est alors prêt à la réception d'emissions de
télévision. =
Raccorder le magnétoscope au téléviseur en utilisant
le câble d'antenne (fourni), comme indiqué sur le
dessin. Le téléviseur est alors prêt à recevoir des
émissions télévisées, de même que des programmes
Raccordement correct de l'antenne.
e Afin d'obtenir une image exempte de parasites,
raccorder l'antenne au magnétoscops en utilisant
le câble coaxial.
e L'emploi de toute autre antenne, telle qu ‘antenne
intérieure LOD, ou d’un câble asymétrique
sur vidéocassettes provenant du magnétoscope. (câble plat à deux conducteurs, etc.) provoquera
des parasites et des images dédoublées, réduisant
Même si l’on n'utilise pas le magnétoscope, ainsi la qualité de la réception.
l’interrupteur principal d'alimentation (à l'arrière)
doit être en position de marche pour que l'on puisse
recevoir les émissions télévisées avec ce branchement.
94
sth Rs a
LE
Le convertisseur RF intégré permet la reproduction
de bandes enregistrées au moyen d'un téléviseur.
Les signaux provenant du connecteur RF peuvent
être visionnés sur le canal de télévision choisi pour le
convertisseur RF intégré.
Pour visionner une vidéocassette, régler toujours le
sélecteur de chaînes du téléviseu r sur ce canal.
Réglage du téléviseur et du convertisseur RF
La sortie du convertisseur RF est réglée en usine sur
ie canal UHF 36.
Utiliser le générateur de mire intégré dans !e mag-
nétoscope et régler le téléviseur sur la sortie du
convertisseur RF, le canal UHF 36, en procédant de
la maniére suivante.
1
Mettre en marche le téléviseur et sélectionner le
canal AV (vidéo) ou tout autre canal inutilisé et
réservé au magnétoscope.
10AV
Placer l'interrupteur principal
d'alimentation du magnétoscope
(situé sur le panneau arrière) sur
Power la position de marche.
Appuyer sur la touche d'ouverture de trappe puis
enfoncer l'interrupteur de mise en service sur la
position de marche. Les piles doivent être
installées dans le bloc de télécommande pour le
fonctionnement de cette touche.
Operate
Jo!
3
Door Open
[ = |
Operate
95
Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position
“Video” (cóté droit) et s'assurer que le témoin
vidéo @ s’allume.
4
TV/Video Video
TV Video —
—eler
TEST SIG
ON я
Ы
OFF
Placer l'interrupteur de mire (TEST) situé sur le
panneau arrière, sur la position de marche “ON”.
о
Ajuster le canal AV ou le canal choisi sur le télé-
viseur jusqu’à ce que l'image transmise par le
générateur intégré au magnétoscope soit
satisfaisante.
Placer l'interrupteur de mire (TES
TEST SIG
® sur la position d'arrêt “OFF”.
a]
OFF
Caer mim eo To TT Tai LT DUE ту;
e Tte E Ue Per 7 E NT UA E AT NT LL
В ДЛО “ РАО Ts iE TT ree Te Ts - бе LC
Si le canal UHF 36 est utilisé dans la région pour
les émissions de télévision et qu'il apparaît une image
moirée ou des parasites sur l'écran, régler la sortie du
convertisseur RF sur un autre canal en changeant la
position du réglage de canal du convertisseur RF.
Répéter alors le réglage du téléviseur décrit ci-dessus.
|| est préférable de consulter son concessionnaire
avant d'effectuer ce réglage.
CHANNEL
7
Mettre en marche le téléviseur et sélectionner ¡e
canal AV (video) ou le canal choisi.
10AV
Déposer la trappe de commande d’accord de
préréglage.
Se reporter à ‘Réglage du
téléviseur‘’ (Voir page 95)
Le VC-388N/S est doté d’un tuner de télévision
complet pourvu de toutes les commandes d'accord
nécessaires.
Une fois que les douze émetteurs ont été préréglés,
il suffit d'appuyer sur ta touche correspondante du
sélecteur de canal (@-13, @-14, @ , @) pour rappeler
l'émetteur désiré.
6 Placer le commutateur AFT sur la
AFT A r pre "i FF
,. o ON position d'arrét "OFF".
Placer l'interrupteur d'alimentation principal (situé
sur le panneau arrière) en position de marche “ON”,
puis appuyer sur la touche de mise en service.
Operate
OFF
|
Off On
Power
ou
_ 7 Appuyer sur l’une des touches du sélecteur de canal
Operate jusqu’à ce que fe numéro du canal désiré
apparaisse sur l'affichage.
2 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position “Video”
{côté droit) et s'assurer que le témoin vidéo @
Channel
s'allume. Down Up Channel
CHANNEL
TV/Video Video —
TV Video ——— === / -
чер | —=
Après avoir consulté le tableau ci-dessous, régler
le sélecteur de bande sur la position correspondant
5 le sélecte ‘enregistrement ие
3 Régler les ur d'enreg au canal désiré.
sur la position “Tuner”.
VC-388N
Canaux choisis Position du -
sélecteur de bande
Aux Camera Tuner
Rec Selector - -
VHE canaux I РЁ Amener le sélecteur
| 2—4 sur sa position avant. |
VHF canaux Amener le sélecteur
5—12 Hi M sa position médiane
UHF canaux y | y |y Amener le sélecteur
21—69 Г sur sa position arriere
96
Note: 000
Canaux choisis
VC-388S
Position du
sélecteur de bande
VHF canaux ;
2-4 +cATV VL Ы VLIVL
Amener le sélecteur sur
sa position avant
VHF canaux
5-12+CATV YF = УН[УА
Amener le sélecteur sur
sa position médiane
VHF canaux . |
21-69 +CATV Y Г vu
Amener le sélecteur sur
sa position
Q Régler la commande d accord de préréglage cor-
respondant au canal choisi fors de l'étape 7 jusqu’a
ce que l'image du canal désiré apparaisse sur
l'écran du téléviseur. Répéter les étapes 7 et 9
jusqu’à ce que tous !es canaux désirés soient pré-
réglés sur le magnétoscope.
AFT
ON
OFF
Placer le commutateur AFT sur la
position de marche “ON”.
Remettre en place la trappe de commande
1 1 d'accord de préréglage.
Ne procéder au prérégiage que pour les numéros
affichés par Findicateur de canal.
Le preréglage ne sera pas correct si le commutateur
AFT n'est pas en position d'arrét “OFF”. Apres le
préréglage, prendre soin de remettre le commutateui
AFT sur la position de marche “ON”,
EF Ba Fa
dr MLW An
BEE В a
| Mise: a 1 heur re > de r horloge
e Mettre l’horloge à l'heure après avoir réglé le
magnétoscope de la manière décrite précédemment.
e L'heure présente est affichée numériquement sur
un cycle de 24 heures.
Exemple: Réglage de l’heure sur 18h35 (6 : 35 рт) un vendredi.
‘Marche à suivre
Utilisation des touches
Affichage
Remarques
| Raccorder le cordon d'alimenta-
tion secteur à une prise de courant
{et placer l‘interrupteur | |
1 | d'alimentation principal (ar arrière -
| de l’appareil) sur la position de.
1 marche “ON”. _
e =SUN-=
sbi
FEIN ;
вв ав
© clignote.
‚№ ‘я -
> LL. LL
L'indication
_ Appuyer simultanément sur la
| touche d’ horloge et sur la touche
Timer Set
Le clignote-
ment cesse.
Relâcher la touche des minutes
dès que l'indication 35" est
affichée.
| de jour jusqu’d ce que Vindication | ~~. CET AE Le A |
“FRI” (Friday = vendredi) soit Clock Start - Length. Day |... e. mb
présentée à l'affichage de l'horloge. | a a Le. er Lo
| Relâcher la touche de jour dès que Ea cu TA
| Vindication “FRI” est affichée,
| Appuyer simultanément sur la
touche d'horloge et sur la touche oo
d'heure jusqu'á ce que I'indication |... ;
18‘ soit affichée sur la zone des Clock Hour 1 1 FE
heures de l’horioge. Rélâcher 4 = | ! i !
“la touche d'heure dès que ¡indi- o
cation 18” est affichée.
Appuyer simultanément sur la
touche d'horloge et sur la touche
des minutes jusqu'à ce que |'- Ri
indication 35” apparaisse sur la Min a
zone des minutes de l'horloge. PE A Y
98
_ Chargement et retrait t d'u une
_ Vidéocassette
2 Retirer la cassette á la main.
LÉ SEL E RÉ ÉÉÉERE EEE RE
Seules les vidéocassettes de type VHS. peuvent être
utilisées avec cet appareil.
HE Introduction et chargement de la cassette
3 La trappe du logement de cassette se referme au
Introduire une vidéocassette dans le logement de matiquement.
cassette (la trappe du logement de cassette s’ouvre
vers l'inérieur lorsqu'elle est enfoncée.)
La cassette est automatiquement chargée lorsqu'elle
est introduite à fond.
Cet appareil est équipé d’un dispositif permeitant
d'éviter qu’une vidéocassette ne soit introduite dans
l'appareil alors qu'une autre a déjà été chargée.
Ш Retrait de la cassette
Appuyer sur la touche d’éjection pour que la cas-
sette chargée soit automatiquement éjectée.
Eject
99
Le bloc de télécommande peut étre utilisé alors
qu'il est en place sur le magnétosceope, ou a distance.
m Dépose
1 Door Open
Appuyer sur la touche
d'ouverture de trappe.
) Piacer l'interrupteur d'alimentation principal
(sur le panneau arrière du magnétoscope) sur
la position de marche puis appuyer sur
l'interrupteur de mise en service.
Operate
Operate
= LG
Appuyer sur la touche d’éjection du bloc de
3 télécommande.
Le côté droit du bloc de télécommande sort alors
de son se
E ATEECTESE EEE
—=--. = = = SE:
=A FEF a WHY
sortir ce dernier.
Prendre le côté droit du bloc de télécommande et
Mise en place
Introduire d'abord la partie protubérante de
l'extrémité gauche du bloc de télécommande, puis
enfoncer le côté droit du bioc de télécommande
dans le magnétoscope Jusqu'au € déciic.
Mise en place des piles du bloc de
télécommande
Enlever le couvercle des piles (tirer sur la
languette de la manière indiquée).
sur l'illustration.
2 Introduire deux piles (fournies) comme indiqué
aC
3 Remettre en place le couvercle des piles.
ma E
Les piles risquent de couler ou de se détériorer si
elles ne sont pas correctement utilisées.
|| est par conséquent nécessaire d'observer jes
précautions suivantes.
Introduire les piles en respectant les repères de
nolarité se trouvant à l'intérieur du logement.
Ne pas utiliser simultanément des piles neuves et
des piles usagées.
Ne pas utiliser des piles de type ou de tension
différents.
Entever les piles si elles son
1
11m FU
Miri >
tb
=
LA
CT
qe
"a
n'est pas utilisé pendan
ci
Le circuit spécial à deux canaux audio dont est
équipé ce magnétoscope permet de réaliser des en-
registrements en stéréophonie et de les reproduire
en stéréophonie sur une installation stéréo.
Les téléviseurs équipés de circuits sonores stéréo-
phoniques procureront la meilleure image de re-
production possible, combinée avec le moyen
d'obtenir le son empreint de réalisme provenant de
bandes enregistrées en stéréophonie. Même les
enregistrements VHS monophoniques présenteront
Une meilleure sonorité grâce à l'excellent dispositif
de reproduction sonore “Supersound” dont sont
équipés ces téléviseurs,
Néanmoins, la plupart des téléviseurs actuels ne
comportent qu'un canal audio pour la reproduction
sonore, ce qui contraint à écouter las bandes stéréo-
phoniques en monophonie. Heureusement, en
effectuant la lecture des bandes au moyen de la
chaîne audio stéréophonique, il est possible de
bénéficier d’une véritable reproduction sonore
stéréophonique tout en observant l’image vidéo sur
l'écran du téléviseur de la manière habituelle. Bien
entendu, lors de la combinaison de la chaîne audio
et du téléviseur pour la reproduction, ce dernier
doit étre positionné entre les enceintes de gauche
et de droite de la chaîne audio et le son du téléviseur
doit être abaissé ou coupé,
Autres sources sonores stéréophoniques
Toute autre source sonore stéréophonique, telle
qu'un tourne-disque, un Magnétoscassette, etc., peut
Être raccordée à la prise AUDIO de type DIN située
à l’arrère du magnétoscope. Ces signaux sonores
stéréophoniques à enregistrer peuvent être mélangés,
si nécessaire, avec la signal provenant des prises
d'entrée pour microphone situées à l’avant du
Magnétoscope.
Double piste sonore
Deux canux sonores indépendants permettent de
réaliser l'enregistrement simultané de deux signaux
sonores accompagnant le signal vidéo. Par exemple,
if est ainsi possible d'enregistrer un commentaire en
francais sur le canal 1 (CH 1) etun commentaire en
anglais sur le canal 2 (CH 2). Lors de la reproduction,
la langue requise peut être sélectionnée au moyen
du commutateur de contrôle sonore. (AUDIO
MONITOR).
HE UT eden
i
101
| Deux canaux audio pour la
Commutation de canal audio
Enregistrement
Sélecteur d'enregistrement:
Ce commutateur permet de sélectionner la source
d'entrée audio et vidéo. !l n’a aucun effet lors de
la lecture. La fonction de chaque position est la
suivante.
Tuner:
(Video )Enregistrement vidéo au moyen du tuner
incorporé.
Enregistrement du méme signal sonore sur
sur CH1 et CH2, en utilisant le tuner
incorporé.
Aux:
Audio
O Entrée micro uniquement
a) Un seul microphone (soit CH1 ou CH2) —
— Enregistrement monophonique sur les 2 piste
b) Deux microphones
— Enregistrement stéréophonique possible.
Entrée de ligne uniquement (de DIN audio)
a) Entrée seulement sur CH1 (ou CH2)
> « Enregistrement seulement sur CH1 (ou CH2
* Pas de son sur CH2 (ou CH1).
b) Entrée sur CH1 et CH?
> Enregistrement stéréophonique possible.
© Microphone et ligne
—> Les signaux sonores de 1 et 2 (micro et ligne)
sont enregistrés en étant mélangés.
Caméra:
Enregistrement vidéo au moyen de l'entrée
vidéo (video in).
©
Enregistrement vidéo à l’aide de la caméra.
O Entrée de caméra uniquement |
— Le même signal sonore provenant du micro-
phone incorporé de la caméra est enregistré sur
CHÎ et CH2.
O Raccordement d’un microphone additionnel
—> Les signaux sonores du micro incorporé dans la
caméra et d’un microphone additionnel sont
enregistrés en étant mélangés.
Camera Tune
Lecture Hec Selector
Audio Monitor: Lorsque ce commutateur est placé
sur la position “CH 1”. le son du canal 1 (gauche) est
entendu dans les enceintes de gauche et de droite.
Lorsqu'il est placé sur la position “CH 2”, le son du
canal 2 (droite) est entendu dans les deux enceintes.
Lorsqu'il est placé sur la position “CH 1 + CH 2”, le
son du canal 1 est reproduit par l'enceinte de gauche
et celui du canal 2 est reproduit par l’euceiuta de droi
Le son du tuner incorporé étant automatiquement
enregistré sur les deux canaux sonores, ce commutate:
doit normalement être réglé sur la position “CH 1 +
CH 2” pour obtenir la meilleure reproduction possible
de toutes les bandes enregistrées, à l'exception de la
double piste sonore avec un contenue sonore différent
Aux
sur chaque canal. Dans ce dernier cas, le commutateur
doit être utilisé pour sélectionner le canal sonore
Note:
désiré. Le commutateur n‘a aucun effet lors de
l'enregistrement.
Ne pas oublier de placer l'interrupteur du circuit
réducteur de bruit Dolby sur la position de marche
(ON) pour tous les enregistrements vidéo avec son
stéréophonique.
Chi Chi+Ch2 “Che
Audio CH = Seiecior
Raccordement à un téléviseur avec son stéréophonique
| TELEVISEUR AVEC SON STER ÉOPHONIQUE
>) PRISE DIN À
| 5 BROCHES
(ENTREE |
AUDIO)
ENTRÉE
CD'ANTENNE.
ALTRE ERE EEES Ал, =
aa 1 INS «u
RACCORDEMENT A UN TÉLÉVISEUR ET A UNE CHAÍNE AUDIO STEREO
| TÉLÉVISEUR AVEC SON MONOPHONIQUE
| A
(Baiser le s son du téléviseur)
“CANAL 2 (DROITE)
CANAL 1 (GAUCHE)
| 4 _ ENTREE |
GO |/ | |Ÿ D'ANTENNE.
(| PRISEDINA
~~ ANTENNE
5 BROCHES
Ш |5 оне == +r. Arle nd J.
=
ENTRÉE/SORTIE DU N
MAGNETOCASSETTE \|oo0O °°
| _
| UR
AAA ATHY UNS AMPLIFICATE
$= 376 GL]
— —
102
wn :
WT age DS ae VEN ru
Etat d'enregistrement avec caméra sur deux pistes audio
лы винчи 2 —
CANAL 1 (GAUCHE)
Ш | Piste audio |. "Etat d’enregistrement
|| (CAMERA Y+(CH2 DROITE ) |
Za.
AAN )
—. CANAL 1 (GAUCHE) E
À LU a
ОХ. РУПОРЕ e 203
Piste audio Etat d'enregistrement
CH 1 (CAMERA )+(CH1 GAUCHE )
| CH 2 ( CAMERA Y+{ CH2 DROITE )
103
— Enregistrement d’émissions —
—délévisées 0
E
Si aprés avoir effectué les opérations de I’étape@on
n‘arrive pas obtenir une image claire ou des couleurs
correctes, effectuer à nouveau l’accord comme in-
diqué aux paragraphes ‘Réglage du téléviseur” et
‘’Prérégiage du tuner intégré”. Е
L'enregistrement sonore sera de meilleure qualite si
la touche du circuit réducteur de bruit Dolby NR O
est enfoncée sur la position de marche (ON).
EM Téléviseur 7 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position |
| ts ‘Video’ (côté droit) et s'assurer que le témoin
Ol Mettre le téléviseur en marche. vidéo soit bien allumé.
E
TV/Video
o TV Video deo den
7 10 AV Sélectionner le canal AV ой
{video).
Appuyer sur l’une des touches du sélecteur de
canal jusqu’à ce que le numéro du canal désire
soit affiché sur l'indicateur de canal.
Channel
Down Up
CHANNEL
œ Magnétoscope 7
IL
Placer !'interrupteur d'alimentation principale du
magnétoscope (situé sur le panneau arrière) sur la
position de marche ON” et appuyer sur la touche
de mise en service.
; Si le signal de télévision a enregistrer est faible,
Operate à, placer le sélecteur de couleur sur la position
“COLOUR”, dans les autres cas le laisser sur la
LT E J position “AUTO”. |
Off On | > COLOUR MODE
Power — SELECTOR
| - Operate UD
— COLOUR AUTO
Placer le sélecteur d'enregistrement sur la position {an
“Tuner”.
Introduire une cassette.
Aux Camera Tuner
Rec selector
104
a EE ae be
NTE AE Lh
я EE TA E AA
7 Appuyer sur la touche d‘’enregistrement.
Rec
ou
| 1 Rec
Pause Pour interrompre momentané-
Still ment l'enregistrement, appuyer
sur 1a touche de pause/arrét
sur image.
í Y Appuyer de nouveau sur la touche de pause/arrét
«sur image pour la relâcher et reprendre l’enregistre-
ment.
Pause (Si l’état de “pause” se
Sun poursuit pendant plus de 4 à
5 minutes, le mode de pause/
arrét sur image est automatique-
ment libéré afin de protéger la
— cassette ou les compasants
d'entrafnement, et I’enregistre-
ment se poursuit.)
Pour arrêter l'enregistrement, appuyer sur la
touche d'arrêt.
Stop
Gu
Stop
* Si la touche d'avertisseur de
fin de bande est sur la po-
GR ON sition de marche “ON”
Mont ( MM) Vavertisseur se
— déclenchera sept minutes
End Alarm environ avant que la bande
n'arrive en fin de course.
L'avertisseur continuera à se
faire entendre jusqu'à !a fin
de la bande. Une fois que la
bande est entièrement en-
registrée et qu'elle arrive en
fin de course, elle est auto-
matiquement rebobinée
jusqu'à son point de départ.
105
| Visionnement d’une chaine et
| enregistrement d’une autre
= "кн = Wf 7 НН
E ESTE EA
Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position
“Video” (côté droit) et s'assurer que ie témoin
vidéo s'ailume.
TV/Video
TV Video
. MEU
LI
Appuyer sur l’une des touches du sélecteur de
canal jusqu’à ce que le canal du numéro désiré
soit affiché sur l'indicateur:
Téléviseur
a
7 O | Mettre en marche le téléviseur
Channel
Down Up Channel
Jp CHANNEL
2 10 AV Sélectionner le canal AV (video).
Si le signal de télévision à enregistrer est faible,
amener le sélecteur de mode couleur sur la posi-
tion “COLOUR”; dans les autres cas le laisser sur
la position “AUTO”,
COLOUR MODE
SELECTOR
um Magnétoscope
1 Placer l‘interrupteur d'alimentation principal (sur COLOUR AUTO
4 le panneau arrière) sur la position de marche CEE
“ON”, et appuyer sur la touche de mise en service.
5 Introduire une cassette.
Operate ;
_
Off ‘ On
Power
——]—
Operate
Placer le sélecteur d'enregistrement
sur la position “Tuner”.
Aux Camera Tuner
Rec Selector
||
106
8 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position “TV”
(côté gauche).
TV/Video
TV Video
B Téléviseur
3 Sélectionner la chaîne de télévision que l’on
*æ# désire regarder. |
3
eo Ce wt FR N . pr ae HA oar nee TE ou vo F ne - 0
oe mid VO ET рев? a НТ 4 A ETS FE
не Ecc a al ae i
15 Пре ох E "oi « 4, >
Pac EE " Nat un 11 - ; : . 7 x
=
L'enregistrement sonore sera de meilleure qualité si
la touche du réducteur de bruit Dolby NR Y est en
position de marche (ON).
107
Mettre en marche le téléviseur.
=
10AV
Л
№ Magnétoscope
Placer l'interrupteur d'alimentation principal
(sur le panneau arrière) sur la position de marche
(ON), puis appuyer sur la touche de mise en
service.
|
Off On
Power
Operate
ou
—
———_
——
Operate
introduire une
cassette.
¥ 3 Appuyer sur la touche de lecture.
Play
Ou
Sélectionner le canal AV (vidéo).
- Lecture D В
; (Recherche vidéo, visionnement d image fixe, lecture
en demi et en double vitesse) |
La lecture avant a grande vitesse peut étre réalisée
en appuyant une fois sur la touche de recherche
vidéo. { [BJ }
Video Search |
(1! est normal que des parasites
= apparaissent lorsque cette
a touche est enfoncée, ce nest
pas I'indication d'une panne.)
La lecture arrière à grande vitesse peut être realisee
en appuyant une fois sur la touche de recherche
vidéo. ( E )
Video Search
(11 est normal que des parasites
apparaissent lorsque cette
touche est enfoncée, ce n'est
pas l'indication d'une panne.)
————]_
—_—
Ze La lecture normale peut être reprise en appuyant
e une nouvelle fois sur la touche de recherche vidéo
(4, >) }, ou en appuyant sur la touche de
lecture.
Play Video Search
E >
Afin d'éliminer les segments de parasites qui ap-
paraissent pendant le visionnement en arrêt sur
image, continuer à agir sur la touche de pause/
arrêt sur image, tout en tournant le réglage de
pistage jusqu’à ce que les segments de parasites
disparaissent de l'écran.
Appuyer sur la touche de
pause/arrêt sur image pour
visionner une image fixe en
cours de lecture.
Still
HE
e J
7 Appuyer de nouveau sur la touche de pause/arrêt
à SUr image pour reprendre la lecture normale.
12
Appuyer sur la touche d'avance image par image 17) Pour visionner la bande en avant au double de f
pour visionner une image fixe après l’autre. La : vitesse de lecture normale, appuyer sur la touct
bande avance d'une image chaque fois que l’on de double vitesse (x 2). Pour reprendre ja lectu
appuie sur cette touche. Si la touche d’avance normale, appuyer une nouvelle fois sur cette
image par image est maintenue en position touche ou appuyer sur la touche de lecture.
enfoncée la bande avance image par image et
il est possible d'obtenir ainsi une avance image par х 2
image continue.
Afin d'éliminer les segments de parasites qui ap-
paraissent sur l'écran pendant ‘avance Image par
image, tourner le réglage de pistage (arrêt sur
image) tout en maintenant la touche d'avance
image par image en position enfoncée.
A Si l'image présente des parasites alors que la bar
; \ 7 °F defile a double vitesse, utiliser le réglage d’aligne
| J В (tecture, demi-vitesse, double vitesse (Play, x 1/
| | x 2)) pour ['éliminer.
———
Still
Pause
Still (Si le magnétoscope reste en Play x xD
mode d'arrêt sur image pendant Tracking
plus de 4 a 5 minutes, il | . a
. ’ our arréter la
reviendra automatiquement 7 pa APpuyer sur la touche d'arrét p
1% lecture. Stop
sur le mode de lecture pour
— protéger la bande vidéo.)
Pour visionner la bande en avant à la moitié de la —
vitesse de lecture normale, appuyer sur la touche — Stop
de demi-vitesse (x 1/2). Pour reprendre la lecture * Si la touche d'avertisseur de fin
normale, appuyer une nouvelle fois sur cette Æ@ On de bande est sur la position de
touche ou appuyer sur la touche de lecture. n marche ON” { SR) l’avertisseur
off
déclenchera environ 7 minutes
a End Alarm avant la fin de la bande
Lorsque la bande est arrivée
en fin de course, elle est auto-
matiquement rebobinée jusqu’à
= son point de départ.
Si l'image présente des parasites lors de la lecture Note: соо
à demi-vitesse, utiliser le réglage d’alignement | —
(lecture, demi-vitesse, double vitesse (Play, x 1/2, ® Prendre soin de régler la touche du réducteur de
x 2)) pour l'éliminer. bruit Dolby NR @ sur la position correcte. Sila
bande a été enregistrée avec la touche Dolby NR
@ sur la position de marche (ON), prendre soin
de placer cette touche sur la méme position lors
de la lecture.
e Lors de la lecture d'une bande préenregistrée en
ii RÁ A жение de
mode bilingue ou stéréo, placer le sélecteur de
Play — x%x2 pistes audio sur la position “CH1 + CH?”
Tracking
109
LR
Play xXx? Still
Tracking
Re
110
S'il y a des parasites sur l’image, tourner le réglage
d'alignement vers la droite ou vers la gauche jusqu'à
ce que les parasites soient éliminés. Le bouton
doit normalement se trouver en position centrale
pour le réglage d’alignement automatique.
: gaie па A me: oo ge ;
Pour arrêter (libérer) cette répétition en lecture .
appuyer à nouveau sur la touche de réglage de fir
de répétition. (Le témoin “ <>" s'éteint).
Repeat Set
Start
rr
Ll
L End
——:
La fonction de répétition en lecture est commode -
lorsque l’on souhaite revoir plusieurs fois certaines B Pour la répétition en lecture à partir
séquences de la bande. d'un point voulu jusqu'à la fin de la bande.
sauge , Au moyen de Mavance rapide, du rebobinage, de
M Pour la repetition en lecture du debut de 1 la lecture ou de la recherche vidéo, localiser le
Ya bande Jusqu'à un certain point. point de départ désiré pour fa répétition en
lecture. Ce point étant trouvé, appuyer ensuite
sur la touche de départ.
(Le témoin “ <> " s'allume).
1 À l’aide de l'avance rapide, du rebobinage, de la Repeat Set
lecture ou de la recherche vidéo, localiser le point Start
de fin désiré pour la lecture en répétition. Ce
point étant trouvé, appuyer ensuite sur ja touche |
de fin. (Le témoin ” + " s'allume.) _
Repeat Set
Start
= Le magnétoscope commute automatiquement en
mode de lecture. La lecture se poursuivra jusqua
End la fin de la bande, puis la bande sera rebobinée
jusqu’au point de début réglé lors de l‘étape 1.
Ce cycle se répétera en continu.
9 La bande est alors automatiquement rebobinée.
lorsqu'elle atteint le début, le magnétoscope
procède à la lecture. La lecture se poursuit jusqu’au
point de fin réglé [lors de l'étape 1. Ce cycle
se répete en continu.
Pour arrêter (libérer) cette répétition en lecture,
appuyer de nouveau sur la touche de réglage du
debut de lecture. (Le témoin ’ + " s’éteint)
Repeat Set
Start
111
Bm Pour ta répétition en lecture d'un point à
un autre de la bande.
Trois possibilités se présentent, en fonction de la
position actuelle de la bande:
La position actuelle se situe avant le point de
départ désiré: dans ce cas, localiser tout d'abord
le point de départ désiré en utilisant l'avance rapide,
la lecture ou la recherche vidéo, puis appuyer sur
la touche de début de répétition. Le magnétoscope
commutera automatiquement en mode de iecture
(s’il n’est pas déjà en lecture). Procéder ensuite en
lecture, recherche vidéo ou avance rapide jusqu'au
point de fin désiré et appuyer sur la touche de fin
de répétition. Le magnétoscope procédera auto-
matiquement au rebobinage jusqu'à la position de
départ réglée précédemment et commencera la
répétition en lecture de la séquence désirée de
la bande.
La position actuelle se situe apres le point de fin
désiré: dans ce cas, localiser tout d'abord le point
de fin désiré en utilisant le rebobinage ou la
recherche vidéo (il peut être nécessaire de passer
du rebobinage ou de la recherche vidéo à la lecture
afin de localiser avec précision le point de fin
désiré). Appuyer ensuite sur la touche de fin de
répétition. Le magnétoscope commutera auto-
matiquement sur le mode de rebobinage.
Lorsque le point de départ désiré est atteint (si
nécessaire commuter du rebobinage à la lecture ou
a la recherche vidéo pour localiser avec précision
le point de départ désiré}, appuyer sur la touche
de départ de répétition. Le magnétoscope
débutera alors la répétition en lecture de la
séquence désirée de la bande.
112
La position actuelle se trouve quelque part dans
la séquence dont on désire procéder à la répétition
en lecture: dans ce cas, la fin de répétition doit
être réalée en premier. Procéder en avance rapide,
lecture ou recherche vidéo jusqu'au point de fin
désiré et appuyer sur la touche de fin de répétition.
Le magnétoscope commutera automatiquement
sur le mode de rebobinage.
Lorsque la bande atteint le point de départ désiré,
appuyer sur la touche de début de répétition. (il
peut être nécessaire de passer du rebobinage à la
lecture ou a la recherche vidéo afin de pouvoir
localiser avec précision le point de départ désiré.)
Le magnétoscope commutera en mode de lecture
(s’il n’est pas déjà en lecture) et il débutera la
répétition en lecture de la séquence désirée de la
bande.
4 La lecture de la séguence choisie aux étapes 2 et 3
est alors répétée en continu.
h
5 Pour arrêter cette répétition en lecture, appuyer
une fois sur chacune des touches de réglage de
début de répétition et de fin de répétition.
Repeat Set
Start
Une fois que l’on a réglé le magnétoscope pour la
répétition d’une certaine séquence de la bande, i
n’est plus possible de lire les séquences se trouvant
avant ou après tant que l’on n’a pas libéré le méca-
nisme de répétition.
Cette fonction permet de retrouver facilement le
debut d'un programme en mode de rebobinage ou
d'avance rapide. La fonction APLD peut être
Utilisée avec toute cassette enregistrée à l’aide de ce
Magnétoscope à Cassette.
Le signal de repérage APLD est automatiquement
enregistré sur la bande au début d'un enregistrement.
I! est aussi possible d'enregistrer le signal de
repérage APLD en tout point désiré de la bande, ce
qui permet un repérage d'une grande souplesse.
Enregistrement du signal de repérage
Appuyer sur la touche d'enregistrement. Un
signai de repérage APLD est enregistré sur la
bande chaque fois que l'enregistrement débute.
Rec
L'enregistrement peut alors être interrompu en
appuyant sur la touche de pause/arrêt sur image.
Lorsque l'enregistrement est repris en appuyant
encore une fois sur la touche de pause/arrét sur
image si [a touche de pause APLD est régiée sur
la position de marche “on”, le signal de repérage
APLD sera enregistré.
Pause
Still
JR On
Hor
HA
— Pause APLD
113
ne
° eer "ох DR "ii
wd out Le EE - LE . mi .. ...
NC - > * PP ti © м feel LM .. .. Lo - oe т : .. : "Le — :
mL TX IE E AA o ЗО elas
AE E E BET лот TE OU o
a LE TET LOU TL ST a MO FES E a . oa
~~ (Dispositif de repérage automatique de séquenc
M Utilisation du système APLD
Pour régler le nombre de signaux de repérage
APLD que l’on désire ‘sauter’, appuyer sur la
touche de réglage APLD jusqu’à ce que le nombre
Correspondant apparaisse sur l'affichage du com-
ra hanrla
Dteur ande,
a A
APLD
[ Set
——]
| =
MUN
Appuyer soit sur la touche d'avance rapide, soit
sur la touche de rebobinage pour lancer le
défilement de la bande dans le sens du signal de
repérage désiré.
Rew FF
- = Rew FF.
L
— 0 — J L—ou—
Au fur et à mesure que la bande défile en avant
QU en arrière, l'indicateur APLD compte chaque
signal de repérage sauté (le nombre réglé lors de
l'étape 1 diminuera d’une unité lors de chaque
passage d'un signal de repérage). Lorsque le
chiffre ‘“O”’ est affiché, la lecture commence
automatiquement.
=! LL
>
N
Attention: = ‘Note:
e L'enregistrement du signal de repérage par cette e Pour annuler le nombre de "'sauts” réglé à l’aide
méthode provoque un léger tremblement de de la touche de réglage APLD, appuyer sur la
l’image. touche d’annulation APLD.
® La touche de pause APLD doit rester sur la posi- e Le système APLD ne peut êtr= utilisé que dans
tion d'arrêt “OFF si le système APLD n'est pas les modes d’avance rapide et de rebobinage.
utilise. e Les séquences durant moins de trois minutes
Faute de quoi, un signal de repérage 2st enregistré {c’est-à-dire qu'il y a moins de trois minu es
chaque fois que la touche de pause / arrét sur entre deux signaux de repérage) ne peuvent pas
image est enfoncée. être retrouvées avec le dispositif APLD.
H Exemple:
En admettant que la bande soit maintenant arrêtée à la séquence 5 et que l’on souhaite revenir à la séquence 2,
le processus sera le suivant.
Sens de défilement de la
bande en mode de Sens de défilement de la bande en mode de
lecture ou d'avance rapide
rebobinage
[ LA , hr] , , ,
e Séquence 6 Séquence OF Séquence 4 [ Séquence 3 44 Séquence 2 A Séquence |
PA > 2 — > 3 cu A
| }
|
Position actuelle Signal de repérage
Arrét et début de lecture
Etape | touches |Indicateur APLD| X о Remarques
1 ‘Appuyér s sur la touche de réglage Le APLD. qe E ) — | Quatre signaux de repérage
- |-APLD pour afficher le nombre | о | doivent être “‘gautés’’ pour
de signaux de repérage a do | rebobiner la bande de la —
“sauter”. - e. séquence 5 au de ¿put dela =
séquence 2.
—— O7
2 ‘Appuyer sur la touche de 1 Rew | E Le magnétoscope débutera
rebobinage. a. | E | automatiquement la
| y | lecture depuis le début de
= | la séquence 2.
A | (L'indicateur APLD passera
- | a “0” en ce point).
ou Г |
|
!
г - - |
— tl
Rew
о
114
® Laquantité de bande restant sur le tambour
d'alimentation en bande est indiquée par l'état
des huit indicateurs (allumé, éteint, clignotement).
® Les indicateurs de bande restante ne fonctionnent
pas dans les modes d'arrêt, avance rapide, rebobi-
nage, demi-vitesse, double vitesse, recherche vidéo
он pause, {Is fonctionnent néanmoins lors de
l'enregistrement commandé par programmateur et
lors de la lecture à répétition.
1 Régler le sélecteur de longueur de bande en fonction
du type de bande utilisé.
Tape Length
a
НН
E-30 E-120 E-240
E-60 E-180
Placer le magnétoscope sur le mode
d'enregistrement ou de lecture.
3 La quantité de bande restante est alors ind iquée
au moyen de l'état (allumé, éteint, ou clignotant)
de huit témoins.
a)
Lampe: [ — |] allumée =V7774= Clignote [7] Eteinte Durée restante
FF) 1
180 minutes ou plus
|
| |] TT] 120 — 180 minutes
—]
90 — 120 minutes
7 a | 60 — 90 minutes
|]
45 — 60 minutes
|
||
30 —- 45 minutes
|
__
|
| | | | | | | | 15 — 30 minutes
| | 7 — 15 minutes
jp]
|
Hala —
jr |
—,ulUlq
“NYY ss
| ИП, = | O- 7 minutes
ПЛЕНА
wn
115
e Le défilement de la bande est indiqué par les
quatre chiffres du compteur de bande.
® Le compteur de bande peut étre ramené a “0000”
en appuyant sur la touche de remise a zéro du
compteur,
® Lorsque l'interrupteur de mémoire du compteur
est placé sur la position de marche “ON”, la
bande s'arrête automatiquement sur la position
“00009” pendant le rebobinage.
Eu Exemple:
Pour arrêter la bande automatiquement en un
certain point lors de la lecture ou de l'enregistre-
ment, appuyer sur la touche de remise à zéro du
compteur de bande à l'endroit désiré. Le
compteur revient sur “0000”.
Counter
Reset COUNTER =, | |
zu) | i) ili
L Lo ILI
Placer l'interrupteur de mémoire du compteur sur
la position de marche “ON”.
Counter
Reset
=
Memory
oft PA] on
Lire ou enregistrer la bande.
116
-Ë Tao CE RE Re ehr
E eee «овен . - 7 Л 0. = LT
a E gE se A
255020 A Ä Do E ;
+ il "e Le Noe : LA + п Жо : ‚ = © e E MN ; ST - : NE e "и
* NN EUR DR UE E RAR AD ma UE
TAE NE TU A e E TC CDA.
OS д LL oF e BOP ho : A -
e et memoire
DIE Ue A EL Len Ti
EE LU end ne UR NS E
To
Appuyer sur la touche de rebobinage. La bande
sera rebobinée jusqu'à la position ‘0000’ établie
à l'étape 1 et s’arrête automatiquement.
ГО rÀ
Rew
“i
a >
Rew
La bande peut alors être lue depuis la position
9000” si l’on appuie sur la touche de lecture.
Play
ou. А
Play
L'interrupteur de mémoire du compteur de bande
doit être laissé sur la position d'arrét “OFF” lorsque
la fonction de mémoire du compteur n'est pas
utilisée.
Rebobinage automatique /
avertisseur de fin de bande
Ny
e Lorsque la fin de la bande est atteinte en mode
de lecture ou d’enregistrement, elie est automa
tiquement rebobinée jusqu’au début puis arrêtée.
e Lorsque la touche d'avertisseur de fin de bande
est enfoncée ( am. ) sur la position de marche
“ON”, un signal sonore retentit pendant environ
dix secondes lorsque la fin de la bande est
atteinte.
ла Оп
Roi
End Alarm
| Enregistrement par programmate
; ce eo I RIÓ e DO Ra PU Re A TT пла — FU Cm
0. = a i Lor o OU Ean RS [ep = +, Du mn . IIED Pin e tr
. EN E > tir ERE ap NE wh T Tra E aa ee TT PE
NN Жора Le FRE, ma TS Doe AUT At Tr wT E UTE PE де .
200 PIU .. PL ET Foie CA Dm TR A Toe
ot " " Yee eh - НИ Вох Ле a. Lote e eb ee LOFT LATE LA
mare TES : Woy ee CEET 0.1 AD AA > ra a 13 CE
со _ a © - DR Ко! TT so : TES . Tae =
Pour un “enregistrement quotidien”, il n'est pas
nécessaire d'appuyer sur la touche de semaine
suivante. (Néanmoins, si cette touche est
enfoncée par erreur, le magnétoscope est concu
de façon à ignorer cette commande.)
Si les programmes sont réglés sur une période
dépassant une semaine à ! avance, l'indication
“NEXT” s’allume pour signifier qu’un ou plusieurs
programmes se dérouleront la semaine suivante.
Cette indication s'éteint automatiquement lorsque
commence la semaine de ces émissions.
Les touches du sélecteur de canal (@-13, @-14)
du bloc de télécommande ne peuvent pas être
utilisées pendant que l’on prérègle les pro-
grammes pour l'enregistrement.
Si les heures de deux programmes que l’on
désire enregistrer coincident, les numéros de ces
programmes clignoteront pour signaler le
probleme. Si ces programmes sont ainsi mis en
mémoire, le premier programme commencera
a étre enregistré et lorsque commence le second
Programme, l'enregistrement du premier pro-
gramme est interrompu et celui du programme
suivant commence.
Si le témoin du programmateur ® ne s’allume
pas lorsque l'interrupteur de marche/arrét du
programmateur @) est réglé sur la position de
marche “ON”, c’est probablement que l’on n’a
pas introduit de vidéocassette dans le magnéto-
scope. Si cela se produit, appuyer sur la touche
d'éjection @) et vérifier le logement de cassette.
Si la vidéocassette est automatiquement éjectée
lorsque l'interrupteur de marche/arrêt du
programmateur @ est réglé sur la position de
marche “ON”, c'est probablement que l’onglet
de protection contre l‘’enregistrement accidentel
a été retiré de la cassette. Si c'est le cas, enlever
la cassette et en introduire une qui soit munie
d'un onglet intact.
117
La qualité sonore de l'enregistrement sera meilleure
si la touche du réducteur de bruit Dolby NR @ est
sur la position de marche (ON).
ll est maintenant possible de prérégler jusqu'a cing
programmes sur une période de deux semaines. ||
est également possible de nréréaler iusou ‘à cing
programmes qui seront enregistrés chaque jour à la
même heure.
NM Téléviseur
Oo
Mettre en marche ie téléviseur
Sélectionner le canal ÀV
(vidéo) ou le canal choisi.
№ Magnétoscope
Placer l'interrupteur d'alimentation principal du
magnétoscope {sur ie panneau arrière) sur la po-
sition de marche “ON” et enfoncer la touche de
mise en service sur la position de marche.
Operate
Off On ou
Power —
— Operate
Régier le sélecteur
d'enregistrement sur la
position “Tuner”
Aux Camera Tuner
Rec Selector
Regler le sélecteur TV/vidéo sur la position
“Video” (cóté droit) et s'assurer que le témoin
vidéo soit bien allumé.
TV/Video Video
Video ——
EN et
+ r LA |
Régler le canal, l'heure de début et la longueur d
programme à enregistrer. (Se référer aux
exemples ci-dessous.)
№ Exemple 1:
Admettons que l’on soit un lundi à 8h13 du soir (20 : 13). On désire enregistrer une émission se
déroulant le jeudi de la semaine suivante à 10h25 du matin sur le canal 4.
L'émission dure 1 heure 30 minutes (jusqu’à 11h55 du matin} et on désire la régler sur la position de
programme NO 1.
Marche a suivre {Utilisation des touches] Affichage _ | Remarques
Appuyer sur la touche de | o | oy a La position du programme
programme NO 1 | T > - Program sw clignote.
Ш B ds «
Appuyer simultanément suria | О. | В | La Ta du blo Go com
touche de canal suivant @) ¡Channel Timer Set оба] o lé du out Jas € être.
et soit sur la touche de - “Up Start” Length! s=- CA pese e ne peu oment- a
. - | réglage de départ de pro- | A MIO cume | UT нее а се гп
2 | gramme O. soit sur la touche de e ERA tal - ; Le canal 4 don être on
“| réglage de durée de programme PROT |, sélectionné ators q he de
32 pour. sélectionner le canal 4. appuie soit sur la touche
| . réglage de départ de pro-
a | | gramme @D soit sur la:
touche de régiage de.
durée de programme
Appuyer simuitanément sur la
touche de réglage de départ de В
programme 6) et sur la touche de Timer Set | О -
Jour EP jusqu’ à ce que l’indi- — -. [Start Length Day EP
3 | cation “THU” (jeudi) soit. ..——- | e ERES Lf HH mel -
affichée sur |’ horloge. {Relâcher =H AS
la touche de sélection de jour dés — Ds N
que |’ indication “TH U” est af-
fichée. be
Appuyer simultanémentsurla Si 0 DT | Pourrégler ce programme
‘| touche de semaine suivante fy Timer Set .. Next | -- Do. | sur le jeudi de cette - as
| -etsur la touche de réglagede ¡Start = Week | — TH | wt | Semaine, e ‘étape Q n. ‘est р
départ de programme D3 Vérifier a | Of 7 owas | nécessaire. -
4 que le témoin "NEXT' a 4 EN Si.la touche de réglage de
sallume. mess 0 TL départ de programme
n'est pas enfoncée, la
touche dé semaine suivante
® п ‘agit pas.
Appuyer simultanément sur la
touche de O. de départ du . Timer Set | e
programme et sur la touche | mu NET
5 d'heure @D jusqu'à ce que “10” start | Hour E crane
soit affiché sur la zone des ce НЫ Lt
heures de l'horloge. (Relácher - ARS TD
la touche des heures des que
10” est affiché).
Appuyer simultanément sur la
touche de réglage de depart du Timer Set
programmed et sur la touche Start THU NEXT
des minutes [35 iusqu' à ce que IA J с CHANNEL
6 | 725” soit affiché dans la zone az cL ow |
des minutes de l'horloge. PO
(Relácher la touche des
minutes dès que “25” .
affiché).
118
Appuyer simultanément sur la
~ touche de régiage de durée du
ogame et sur la touche
des heures jusqu’a ce que
"1" soit affiché sur fa zone
des heures de l'horloge.
— (Relácher la touche des
heures dés que 1” est affiché).
Timer Set
Length -
CHANNEL
Le témoin de jour Y et le
| témoin “NEXT” (Y ne
s'allument pas pendant que
la touche de réglage de
durée du programme
37] est enfoncee.
| Appuyer simultanément sur la
touche de réglage de durée du
programme
des minutes €) jusqu'á ce que.
“307 soit affiché dans la
zone des minutes de
погоде. {(Relâcher la .
| touche des minutes des que |
0 € est affiché}. Lo
etsur la touche ~~
Timer Set -
Length
| Des que !’ étape 8 est terminée,
| l'horloge commute automati-
| quement sur | ‘affichage de. o
fr ‘heure présente. ДО
E
NN Pe. EA ОК
FE St:
SVT A ce
tis la i " À Li . ; ii
PROG 1 I Дт y
as #1 *
"AA
ОНО +
oo] Cela indique que le pro- "e
| gramme 1 a été enregistré.
№ Exemple 2:
Admettons que l’on soit un lundi à 8h 13 du soir (20:
déroulant tous les jours pendant une semaine à 1h15 de
dure 20 minutes (jusqu’à 1h35 (13 : 35}) et on souhaite
l’après-midi (13 :
13). On désire enregistrer un programme se
15) sur le canal 7.
la programmer sur la position NO 3.
Le programme
| M Marche à suivre
Utilisation des touches|
Remarques
| Appuyer : sur la touche de | и
programme N NO 3
| =— Program -
La position du prog ramme.
- | Appuyer simultanément sur la
— touche de canal suivant @D et
- Soit sur la touche de réglage
de départ du programme.
soit sur la touche de
reglage de durée du pro-
gramme pour sélectionner
le canal 7.
{Channel
Timer Set”
Up — Start Length]
La touche de canal suivant
+ Y -14 du bloc de télé-
commande ne peut pas
être utilisée à ce -
; moment-là. -
‘Appuyer simultanément sur la
touche de réglage de départ du
programme © et sur la touche
de jours jusqu’à ce que
les indications "SUN MON TUE
WED THU FRI SAT” soient |
affichées sur l'horloge.
{Relâcher la touche de sélection
des jours dès que les indicatio
indiquées cidessus apparafssent x
Timer Set
Start
ran
Affichage
a dae]
10014 LI 14 A
7 PROG. ER 1
SUN + e De
i MESA E CHANNEL
e EPS A
7PROGT 1. o i
SUN MON TUE WED THU FR! SAT
E CHANNEL |
Tr Li T Lf LI fi .
* |
Toutes les indications
desjours seront affichées
après que l'indication
“SAT” soit afficheée.
119
des heures
Appuyer simultanément sur
la touche de réglage de départ
du programme @}} et sur la
touche des heures 68) jusqu'à
ce que “13” soit affiché sur
la zone des heures de |
l'horloge. (Relâcher la touche
dés que 13 а
est affiché).
Timer Set
Start
SUK VON TUE WED _T FRI SAT
!
E
+.
on
(13:00 #5
ra uy |
Appuyer simultanément sur
la touche de réglage d co
départ du Tn et sur
la touche des minutes
jusqu’à ce que "15" soit"
{ affiché dans la zone des:
- Minutes de I'harloge,.
(Reiächer. la touche des - _
minutes des que - + 5 -
est affiché). :
Timer Set
Stat -
: |: SUN MON. TUE WED THU
e
i
fm |
> i A nL
Pi. A
+ Ш
„ост 1 A 4
set A .
{=
| Appuyer simultanément sur ia
| touche de réglage de durée du
| programme _@ et sur la touche
des heures -
soit affiché sur la zone des heures -
|. det ‘horloge. (Relácher la. touche
) jusqu'á ce que 0”
des heures O: dès que “0 est.
+ affiché)
Bb Timer Set RA
| Length x
programme
—Appuyer simultanément sur la
touche de réglage: -de durée du -
@ et sur la touche
des minutes &D jusqu’à:ce que
soit affiché sur lazone
| - des minutes de Fhorloge:.
|- (Relácher la touche des
- minutes
a est affiché).
"20"
dès que 20.
Timer Set |
Length.
„
-
+
+
-
fr ч
—
1
ir
. =
J
+ Des que l’étape 7 est terminée, …
Fhorloge commute automatique- :
ment sur l'affichage de o |
or heu re présente.
Cela indique que les pro-.
| grammes- 1 et +3 ont été
enregistrés.
Introduire une
cassette.
position “AUTO”.
COLOUR MODE
SELECTOR
COLOUR
Si le signal de télévision á enregistrer est faible,
placer le sélecteur de mode couleur sur la position
‘“COLOUR”; dans les autres cas, le laisser sur la
120
Placer l'interrupteur de programmateur sur la
position de marche “ON”. (Le témoin du pro-
grammateur s'alfume pour indiquer que le pro-
grammateur est en fonction.)
Timer
Off {mn On
u Téléviseur
O1
Eteindre le téléviseur.
ry
o] E SERLE COSA lA E tz
E oy TE
pd UHHH (ETE RO
La fonction de rappel de mémoire permet de
rappeler les données mémorisées pour s'assurer de
leur exactitude.
Appuyer sur la touche de préréglage de l'émission
que l'on désire vérifier. (L'heure de départ du
programme apparaît lorsque la touche de pro-
gramme est enfoncée).
г Program
2
a a
Appuyer sur la touche de réglage de durée du
2 programme. ;
La durée d'enregistrement du programme sera
alors affichée.
Length
Rappel de mémoire/
__annulation de sélection
La fonction d'annulation de programme permet
d'annuler les programmes mémorisés.
desire anmiuler, Touten anpuvant sur cette
touche, enfoncer la touche d'annulation de pro-
gramme @.
1 Appuyer sur la touche du programme que l’on
4 5 Clear
a а
rr Prog ram
1 2
al a
Arrét retardé
ST
Lorsque la touche d'arrêt retardé @ est enfoncée en
mode d’enregistrement ou de lecture, le témoin
d'arrêt retardé @ s’allume et l’alimentation du
Magnétoscope sera coupée (les touches de fonction-
nement seront automatiquement déclenchées)
lorsque la fin de la bande est atteinte.
Appuyer sur la touche d'arrêt retardé pendant le
mode d'enregistrement ou de lecture.
Sleep Steep
"3 Lorsque la fin de la bande est atteinte, le mag-
netoscope s’arréte (Les touches de fonctionneme:
© -1 et@seront déclenchées).
Vers la sortie
audio
ie a Е дев Bey: a E Rely a ER NE aa E UL A METAN NL
TN ada Ra ri FO LE he WD TR
TINE + DEA FE : 7
21505 I : ge :
pre AUS : == EEE A Y UR LEC BT me Ty Tn : ©
NE E a To es Lg ОКИ К вом Ф в 8 =
e Débrancher le microphone lors de l'enregistre- =
ment d'émissions de télévision, faute de quoi le |
son du microphone sera enregistré en méme temps 1
que la bande sonore de l’émission de télévision.
e La postsynchronisation réalisée a partir d'un
enregistreur extérieur peut nécessiter l'emploi
d’un câble de raccordement de type DIN
“inversé” ou “miroir”
@ Tout d'abord )
Régler le sélecteur d'enregistrement sur la position
“Aux”
Aux Camera Tuner
Rec Selector
122
Play
Vers la borne
dantenne
… {-5i scéterssdidiu al => Te Tai E
Vers la prise de|
microphone
(A) Postsynchronisation sur canal 1 (CH1)
et canal 2 (CH2)
Réglage de mode
Amener les boutons de lecture et de post-
synchronisation audio sur la position marche
"ON.
Audio Dub
Audio Dub
— ss —
gi ——
—
Play
Amener le sélecteur CH (canal) audio sur la post
tion “CH1 + CH?” (pas de son des pistes préen-
registrées).
Ch2
Selector
Chi+Ch2
CH
Ch1
Audio
Ш Entrée
a) Un microphone uniquement (soit CH1 ou
CH2)
—— Enregistrement mono sur les deux
pistes,
1 Entrée microphone uniquement
b} Deux microphones
== Enregistrement stéréo possible.
2 Entrée ligne uniquement (FM, etc.)
a) Entrée uniquement à CH1
mei Enregistrement uniquement sur CH1
{pas de son sur CH2).
a’) Entrée uniquement á CH2
—# Enregistrement uniquement sur CH2
(pas de son sur CH1)
b) Entrée à CH1 et CH2
— Enregistrement stéréo.
Entrées microphone et ligne
== Les sons de (1) et (2) (microphone et
ligne) sont enregistrés sous forme de
mixage.
Note:
Ш Entrée et sortie
Entrée microphone uniquement
a) Un microphone uniquement (Soit CH1 ou
CH2)
— E nregistrement mono sur les deux
pistes. Si deux microphones sont
branchés à CH1 et CH2, la post-
synchronisation n’est possible
qu'avec le son CH2. Toutefois, il est
possible d'écouter le son durant la
postsynchronisation en réglant le
sélecteur CH (canal) audio á la posi-
tion appropriée.
Entrée ligne uniquement
a) Entrée uniquement à CH2
—# Enregistrement uniquement sur CH2
(Toutefois, il est possible d'écouter
le son durant la postsynchronisation
en réglant le sélecteur CH (canal) sur la
position appropriée.)
La postsynchronisation ne peut pas
Être réalisée avec l'entrée uniquement
connectée à CH1.
7) Entrées microphone et ligne
(B) Postsynchronisation uniquement sur
CH2
Ш Réglage de mode
7 Amener les boutons de lecture et de post-
synchronisation AUDIO sur la position marche
“ON”,
Pla
у Audio Dub
Audio Dub
ov a
ee
——,
Play
Amener le sélecteur CH (canal) audio sur la
position “CH2", (Pas de son du canal CH?
préenregistré.)
Chl Ch1+Ch2 Ch?
Audio CH Selector
123
=> Les sons de 1 et 2 (microphone et
ligne) sont enregistrés sous forme de
mixage.
{ vidéo -— ©
; (utilisation du du connecteur à à di De broches intégré) Ne
- Enregistrement a avec une e caméra
Ce magnétoscope est muni d'un connecteur de
caméra @ auquel la fiche à dix broches d’une caméra
peut être directement raccordée.
чл boire SUN MACAO TUE EC TH, FR SAT MENT
| : DE" к
pue adoe eee - 0
"e
AUDIO SE] mam пы
15
= > e --)) - T y Н
OD =
m tur al | {ac e Eo | ат. дез Tuner 3 = | *
FF Puy Rel Erbin Pause dR Ne часто AM Rupee T Ta Tu Lai oa er y
Régler le sélecteur d'enregistrement
sur la position Camera”
Raccordement du
XC-35, XC-33, XC-D1,
XC-77
Toutes les fiches à dix broches des caméras n'ont pas
les même caractéristiques. !| est par conséquent
recommandé de consulter son concessionnaire avant
d'utiliser une caméra.
124
HB Raccordement
De la caméra vidéo de studio
C
Camera de studio
Lire attentivement le manuel d'utilisation de la
caméra vidéo avant de procéder au raccordement.
Raccorder le magnétoscope, le téléviseur, la
caméra, etc. de la manière indiquée sur l’illustra-
tion.
ou microphone
ida Dew Aad Cor tal La J
oo,
y
o:
Vers l'entrée
vidéo
Vers la borne
d'antenne
Не
3 ==
===" AGA VELAS ASES ETRN Л АЛЛА ==
| ANTE WA tN COLOUR MOOSE
| O © 5 a CT SELECTES
_| SOLOUA AUTO 0
VIDEO a “DES OUT AUDIO TEST SIG
5 ©@© ©
— |
i
a m
#
Vers la prise d’ entrée audio
Placer le sélecteur
d'enregistrement
sur la position “Aux”
125
Avant de faire appel aux services d’un spécialiste, il est recommande d'effectuer les contrôles suivants.
Problème
| Cause probable
Le téléviseur ou le magnétoscope n'est pas
- alimenté.
La fiche d'alimentation n'est pas introduite dans
la prise secteur.
Des parasites apparaissent sur l’écran du télé -
viseur pendant le visionnement d’une émission
de télévision |
Le sélecteur TV/vidéo est sur la position “Video”.
Enregistrement ou postsynchronisation
‘impossible.
L'onglet de protection de la cassette a été enlevé.
Aucune image n'apparaît en mode de lecture.
Câble de raccordement débranché.
Le téléviseur n'est pas correctement accordé sur
le magnétoscope. -
Des segments de parasites apparaissent en-
| mode de lecture. :
| “tion du point central.
‘Le réglage d' alignement n'est pas sur la position
centrale, Si c'est le cas, fe ramener sur la posi-
S'il se trouve sur la posi-
tion centrale, le tourner vers la droite ou vers la
gauche pour obtenir une image nette.
> Rebobinage impossible
La bande a déjà été rebobinée jusqu ‘au point de
départ.
Pas de réaction lorsque I’ une des touches
d'enregistrement, lecture, avance rapide,
— rebobinage ou postsynchronisation est enfoncée.
|! y a de l'humidité dans l'appareil. Si le'témoin
— de condensation est allumé, attendre qu'il
$ éteigne.
Enregistrement des émissions télévisées im-
possible. : |
Le sélecteur d' enregistrement | est sur la position
"Aux” ou “Camera”. |
Le témoin de fonctionnement ne s'allume
pas, méme si la touche de mise en service
est enfoncée.
Placer le commutateur du programmateur sur la
position “ON”.
126
a TAE Vu RS 1 me, e NE EE CL : : Вы E Rei e . Lo . ho .
. Pe, LA e .. i ATA UP een el Tahoe a TO Toe = . . oa mT e LT E Ii к. .. nthe
. EA A Dun MO EEE 7 gen EA ger Tei el Da AP RL RAR . RT De в E o z wn ee a AE E A
o Ts - = 2 e - 5 e ^ меб ой E .. - att Lie а Te Aa a ni tL „= Tee Te Te Te :
DR Ra = ` y - : E EA La Beer end Fe, Do a UE LOTE, E E va M o.
Co o . Le . MED NETO E 10 . ea - : e . ci "2, ME e . ." e . .
. . oo . . И . NT a Зенит; IE A T 1e : eel .. Ts . Eee e ol: : E г. к .
LEI = i + "20 fée Ga A Um REE Л wae ew a on ; ^ mios > DIT Ta нот я Com DTT = Muse Le _
Dr e PIÉ UN 2 TL DT A UL LN Ia = À ERECTO A 2 Ne ae FOTO MA Ta В ЕЕ ЗМ TN e a В
ce; Le ВЕ . то 13 : BE + he E ON To ae у” . г т . ит a 4 3 . : м 2 SU - me . . our Teo . 2 I i SUE praia
ET AT E TEA AA E fe E YE Clr vy EEE nd oe Fo PR EE Te a D TE mia
Format: VHS PAL standard
Systéme d'enregistrement vidéo: Balayage hélicoïdal à deux têtes rotatives
Signal vidéo: Signaux couleur PAL et noir-et-blanc, 625 lignes
Durée d'enregistrement/lecture: 4 heures max. avec bande SHARP E-240
Largeur de bande: 12,7 mm
Vitesse de défilement: 23,39 mm/s
Antenne: 75 ohms, asymétrique
Canaux recus: Canaux UHF 21 à 69, VHF 2 à 12
Signal de sortie du convertisseur RF: Canaux UHF 30 à 39 (réglable). Préréglé sur canal 36.
Alimentation: CA 220 V, 50 Hz
Consommation: environ 34 W (avec chauffage anti-condeensation)
Température de fonctionnement: 5°C 4 40°C
Température de rangement: —20°C à 55°C
Poids: 12 kg
Dimensions: 460(L) x 390(P) x 146(H) mm
VIDEO
Entrée: 1,0 Vc-c, 75 ohms +6 dB
Sortie: 1,0 Ve-c, 75 ohms
AUDIO (0 dB = 0,775 Vrms)
Entrée: Micro: —70 dB, 600 ohms, asymétrique
Ligne: —20 dB, supérieur à 50 kohms
Sortie: Ligne: —5 dB, inférieur à 1 kohm
ACCESSOIRES FOURNIS: Câble de raccordement coaxial 75 ohms
Mode d'emploi |
Bloc de télécommande sans fil a infrarouge pour 14 fonctions
Piles sèches UM-3 (1,5 V) x 2
* Conception et caractéristiques peuvent être modifiées sans
préavis,
Note: L'antenne doit correspondre à [a nouvelle norme DIN 45325.
(IEC 169-2) pour antenne VHF/UHF combinée avec connecteur
de 75 ohms.
127
ehe gegevens _ | ЕО О ed uu La e
Voordat U een oproep maakt voor
service, kontroleer eerst de hier volgende punten.
| Probleem Mogelijke oomaak ____ 0
® Er is geen netspanning op TV of recorder. © Het netsnoer is niet in een stopkontakt g take gestoken.
8 Er komen veel storingen op het TV scherm als dit | eTV/VIDEO keuze schakelaar is in de video positie.
- wordt bekeken. | o _
e Het is onmogelijk om audio te dubben of op te eHet uitwis beschermings lipje kan gebroken zijn.
nemen. | | |
Er is geen beeld gedurende het weergeven. | . eDe sansluitings kabels zijn losgeraakt. |
- ® Het video kanaal van de TV is niet Juist afgesteld.
| den positie.
eStorings s strepen Komen in het beeld gedurende | ®De insporings regelaar staat niet in de midden po |.
“het weergeven. | | . | in dit geval zet deze op de midden positie. |
Als deze in de midden positie staat, draai deze naar |
Le ; | links of rechts om het beeld te verbeteren.
"Кап niet terugspoelen. | | Ш e De band is reeds teruggespoeld naar het begin.
‘eNiets werkt er wanneer de opname, weergave, ~~. | ®Er is vocht in het toestel. Als de DEW waarschu-
. F.F., terugspoelen, of audio dubbing toets ВО wings indikateur oplicht moet U wachten totdat
“wordt gedrukt. -- | a deze weer uitgaat. as
eKan geen TV uitzendingen € opriemen. — EE ® De opname keuze schakelaar i is in de aux positie.
- ® De bedienings indikateur licht niet op wanneer | oZet de tijdklok s schakelaar i in de “ON” positie.
de bedienings toëts wordt gedrukt. o
Formaat:
Video opname systeem:
Video signaal:
Opname/weergave tijd:
Band wijdte:
Band snelheid:
Antenne:
Ontvangst kanalen:
RF konverter uitgangs signaal:
Netspanning:
Verbruik:
Bedienings temperatuur:
Opslag temperatuur:
Gewicht:
Afmetingen:
VIDEO
Ingang:
uitgang:
AUDIO
Ingang:
Uitgang:
Meegeleverde accessoires:
Opmerking:
VHS PAL standaard
Twee rotary koppen helical scan systeem
PAL kleuren en B/W signalen, 625 lijnen
4 uur max. met SHARP E-240 band
12,7 mm
23,39 mm/sek
75 ohm ongebalanceerd
UHF kanalen 21-69, VHF kanalen 2-12
UHF kanalen 30-39 (afstelbaar}, voorgekozen op kanaal 36
AC 220V, 50Hz
Ong. 34 Watt (met antie vocht verwarmer in)
5°C tot 40°C
—20°C tot 55°C
12 Kg
460 mm{W) x 390 mm(D) x 146 mm{H)
1,0 Vp-p, 75 ohm x 6 dB
1,0 Vp-p, 76 ohm
(0 dB = 0,775 VRMS)
Mic: —70 dB, 600 ohm ongebalanceerd
lin: —20 dB, meer dan 50 Kohm
Lin: —5 dB, minder dan 1 Kohm
75 Ohm coaxial kabel
Gebruiks aanwijzing
14 funktie infrarood draadloos afstand bedienings
UM 3 droge batterijen 1,5 V 2 X
* Ontwerp en technische gegevens ziin onderhevig aan veranderingen
zonder voorafgaande hotitie
De antenne moet voldoen aan de eisen van de nieuwe DIN standaard
45325 (IEC 169-2) voor een gekombineerde VHF/UHF antenne met
een 75 Ohm aansluiting
294
A
Aa. Ae
Printed in Japan
In Japan Gedrukt
imprimé au Japon
Impreso en Japón
Stampato in Giappone
impreso en el Japon
Gedrukt in Japan
ti
T4044-A

Manuels associés