- Ordinateurs et électronique
- Téléviseurs et moniteurs
- Téléviseurs à tube cathodique
- Sharp
- VC-388N/S
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
50
+ .. TA Bedienungsanleitung Ea TRS Mode d'emploi Eo Dai 0485 Brukssanvisning SVENSKA. > | ue; . , den an С we a Sree as FRAN RETEST AlS ue or, mE ee a sm Pan. ме ео’ “. Manuale delle Istruzioni AEOLIAN 1 170-211 A AA TB hala A me TA hp LATE | Manual de Instrucciones Eigenaars Handboek > x Po ‚ tea, + FR. . > lo no 7 EA Rh Lam = “ ло mee A ти ~ .. .. Std nee ean à Gear ip NO gr BRE an Page mer ef ah A TE pue ue CR à ME able EE E fled Be gn bd [78 6 Aude dl PAL Colour Video Cassette Recorder Farb-Videocassettenrecorder - Magnétoscope a Cassette Couleur Fargvideobandspelare Videoregistratore a Cassette Colori Videocassette en Color - Kleuren Video Cassette Rekorder Modello Modelo - Modele Model! Model! Во a aT ноет de rN AE BE an 5553 $ This apparatus “complies with requirements of В BS 800 and EEC directive 76/889/EEC. — Das Apparat stimmt. mit ‘den ‘Bedingungen der EG- Richtlinien | 76/889/EWG überein. | ET o - Cet appareil répond | aux specifications. de e directive CCE 76/889/CCE. ~~ Dit apparaat “voldoet : aan de vereisten- van EEG ) | reglementen 76/8B9/EEG. Le CH Apparatet optyider ‘kravene i EF direktivet | 76/889/EF. PES A e, | Quest apparecchio é stato prodotto in n confornitá alle direttive CEE 76/889/CEF. ETE В Read this manual carefully before operation. M Important Audio-visual material may consist of copyrighted works which must not be recorded without the authority of the owner of the copyright. Please refer to the relevant law in your country . ч= он Ты Wer cassettes marked VHS; PALISECAM um Warning To: avoid fire or ‘electric shocks, do: посехрозё я “this unit. to rain or moisture.” Bm Caution “Do not t attempt to open \ the cabinet. There are - | no parts. vou can service inside. a Refer all servicing to qualified ‹ service = personne. M Precautions 1. Slots and openings in the cabinet and at the side or bottom are provided for ventilation. To ensure reliable operation and to protect the unit from overheating, these openings must not be blocked or covered. Avoid enclosed spaces such as bookcases unless proper ventilation is provided. 2. Keep the unit away from radiators or heat sources. Avoid using near strong magnetic fields. Do not push objects of any kind into this unit through the cabinet slots as they could touch current-carrying parts or short-circuit parts, resulting in a fire or electric shock, 5, Never spill liquid of any kind on this unit, If liquid is spilled into the unit, consult a qualified service personnel. 6. Use this unit in horizontal (flat) position only. AQ MOISTURE CONDENSATION Avoid using this VTR immediately after r mov- ing from a cold place to a warm place, soon - after heating a cold place or under conditions of high humidity. The water vapour in warm air will condense on the still-cold video head drum and tape guides and may cause e damage to tape and recorder. | E Power switch The main switch is located on the rear panel. Setting this switch to OFF completely disconnects the power supply from the set, including the timer clock. To operate the VTR, see the main switch to ON and the Operate Button located on the VTR front pane! (See page 5- @ ) to on position {Indicator lights up). № Power Supply The operating voltage of this video cassette recorder (VC-388N/S) is 220V, 50Hz only. Features 1. Four-hours recording and 4 playback capability with E-240 tape (three-hours recording and playback capability with E-180 tape). 2. Sharp's original automatic new cassette front loading system (slot-in type cassette holder lid similar to car stereo cassette players). 3. High speed video search system (about ten times normal speed in forward and reverse). 4. Microprocessor controlled power assist drive mechanism with direct access soft push operation of all primary functions. 5, Sharp's original detachable 14 functions infrared wierless remote control. Controllable functions: F.F./Rewind/Play/Stop/Pause-Still/Recording Frame Adv./Half Speed/Double Speed Channel Up-Down/Power On-Off Video Search Forward-Reverse Main (R/C back-up) functions: F.F./Rewind/Play/Record/Stop Channel Up-Down/Audio Dub 6. 5-modes multi-speed playback functions. Multi-speed function: Normal Speed/Still/Frame Adv./Half Speed/ Double Speed 7. Electronic 4-digit tape counter with tape counter automatic programme selection, repeat function and counter memory. 8. Automatic Programme Locating Device (A.P.L. т L uw a T a a о a 99 00 ® ‘0 120 90 80 45 36 15 | REPEAT COUNTER At р mn MACK TIE WET THI FRI sarl {NEXT DI Cl El El | (CHANNEL At. th ) ROG 1 2 3 4 8 { TY Veo Counter Repea Set APIO Timer Sel Ней Chankel R/C Eject TY Video Rese г 340 Sa ск Std Ledgth О Hoÿr Mi wel Ч | —"— | Г) = Audio Dub Sleep Timer rai га ra ry та El I= | Treiman Lue Les Cos E Eolo (SA NE Boo o On - {cd a a 2 a da E - == "== ЕН ЕНОТ — E-50 E-1 3 Н Back Rückseite Face arritre Bakpanel Retro Parte posterior Achterkant 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Built-in 14-day, b-event programmable or 1 to 5 programme daily function timer with 24-hours indication digitron display clock. Dolby “noise reduction. Direct camera connection by front panel 10-pin type camera terminal. Audio dubbing system. VHF/UHF 12 channel preset electronic tuner with AFT and soft push channel selector with preset number digitron display. Tape ending alarm with on/off switch. Automatic rewind. Built-in test signal generator for RF converter output channel adjustment, Dew warning indicator with dew prevention Heater. RF converter (RF output channel: UHF Channels 30 — 39). All information shown on a large digitron display. channel number/actual time/tape counter/ tape remaining time/VTR operation mode (@ > pid >>} 44) clock-prog. mode indictor etc. Built-in audio two track (stereo) for prerecorded tape playback {and sound two track-stereo- recording). | Noise reduction: manufactured ‘uñder licence’ "from Dolby Laboratories Licensing Carpo- “ration. “Dolby” and the double: D symbol. “are trademarks of Dolby | Laboratories о - Licensing Corporation.‘ : Te “Only. use cassettes. marked MH ES with this. “recorder. aie When a new recording is made, the previous record- ing is completely erased. Cassettes are provided with an erasure protection tab to prevent accidental erasure or recording over a previously recorded cassette you may wish to keep permanently. When the tab is removed, recording cannot be performed. If you wish to record a cassette whose protection tab has already been removed, cover the hole with adhesive tape. Into the cassette holder Erasure protection tab The cassette must be inserted right side up into the cassette holder, Dew warning indicator This VTR is equipped with a heater which prevents dew condensation. If excessive moisture is present inside the unit, the dew indicator illuminates. While the indicator is lit, the safety device prevents the unit from operating. Moisture condensation may occur inside the unit when it is moved from a cold place to a warm place, after heating a cold room, or under conditions of high humidity. Therefore wait 30 minutes before operating the unit. In case the indicator illuminates, during this timing simply wait until the dew is evaporated and the indi- cator lamp goes off. Video Dew == es TV ideo Counter TY Video Reset = Operating Controls and Functions - Comandi e loro Funzioni Bedienungselemente und Funktionen Controles y sus Funciones — Commandes et leurs Fonctions | Bedienings Regelaars en hun Funkties Funktionskontroller och Funktioner Front * Be sure to press the Door Open Button to open the operat- Fratseite ing panel of the VTR. Face avant * Um das Bedienungsfeld zugánglich zu machen, auf jeden Frampanel Fali die Taste zum Öffnen der Kiappe betätigen. Devanti * Ne pas oublier d'appuyer sur la touche d'ouverture du Parte delantera compartiment pour ouvrir le panneau de commande du Front magnétoscope. * Tryck in luckans oppningsknapp f6r att Opnna mandv- reringspanelen pa videokassettbandspelaren. * Premere il tasto di apertura dello sportello per poter ac- cedere ai comandi del VTR. * Asegurarse de apretar el botón de apertura de la puerta para abrir el panel de control del videocassette. * Druk de deur openings toets om het bedienings paneel te aktiveren. Pause Channel FF Flay Video Search ЗЫ! F. Adv xi x2 Down Up - Bs A Cperate зна с” Dr Te a Aux Camera Ш сч Play NET Sal Hard ими Ка + Ста na . Mec Selector FF Pray Rec Endálam Pause APLD Track. Sr Picture Tone tata CH Selector Dolo, - Or Tuner of FRANCAIS Table des matieres Précautions et avertissements .... 222 445 28 11060550 87 Caractéristiques .. 1.121024 4444044046 4 8 4 4 4841000 87 Vidéocassette.... 1122442044 4 4 4 2 2 4 0 4 4 1 4 006000 88 Témoin de condensation . ........ «coon. 88 Commandes et leurs fonctions. .. ... 1.4.2 4240080505 89 Schéma de branchement .... 224240084014 4 551000 94 Mise au point du téléviseur . .................... 95 Pré-réglage du tuner intégré ...... 242044 405 45540010 96 Mise á I'heure de l'horloge ....... o. roeeererevve 98 Chargement et retrait d'une vidéocassette ........... a9 Introduction/dépose du bloc de télécommande, mise en place des piles du bloc de télécommande ...... 100 Deux canaux audio pour la stereophonie . . . . ........ 101 Enregistrement d’émissions télévisées .. .. 224440405000 104 Visionnement d'une chafne et enregistrement d'une autre ........ o orercrrrexe romana era 106 Lecture (Recherche vidéo, visionnement d'image fixe, lecture en demi et double vitesse) .. ..... 4420004050 -108 Réglage de pistage. .. .. 1202041444 404004 0 0 4 4 00000 110 Lecture à répétition . .....e e. nm re ra rare. 111 APLD {Système de repèrage automatique de séguence) .......- 113 Indicateur de bande restante .. .....2 4424410004 000040 115 Compteur de band et mémoire ...... 44420 410800 116 Rebobinage automatique/avertisseur de fin de bande . . . . 116 Enregistrement par programmateur ..., 244424555000 117 Rappel de mémoire/annulation de sélection . . . . ...... 121 Arrêt retardé ..1 1.141024 4 4 4 8 4 4 4 4 4 4 4 1 4800000 421 Postsynchronisation ....... ee 122 Enregistrement avec une caméra vidéo . ............ 124 Connecteur intégré pour fiche 10 broches de dérangement . . KK > 124 Avec une caméra video de studio ......... seem 125 Vérifications a effectuer en cas de dérangement ....... 126 Fiche technique ......... o... marce ra erre 127 86 EH Avertissement: Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant l’objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit d'auteur, se référer aux réglementations nationales en vigueur. N'utiliser avec ce go geen que les cassettes portant la marque | VHS SECAM N Avertissement: Pour éviter tout risque d'incendie. ou’ dé électrocution, ne pas exposer. cet appareil à la ‘pluie hi. à l’humidité: EH Attention “Ne pas tenter d ouvrir e: ‘Magnétoscope. “En effet } “seul un ‘spécialiste: peut réparer cet appareil E Ш Précautions 1. Les fentes pratiquées à l'intérieur du coffret, sur le côté et en dessous, sont des orifices d'aération. Pour que le fonctionnement soit fiable et afin d'éviter ia surchauffe, ces orifices ne doivent pas être obstrués. Eviter d'installer l’appareil dans un endroit clos, une bibliothèque par exemple, à moins que ia ventilation ne soit correctement assurée. | 2. Etoigner l'appareil des radiateurs et autres sources de chaleur. 3. Eviter d'utiliser l’appareil à proximité d’un fort champ magnétique. 4, Ne pas introduire d'objets, quels qu'ils soient, par les orifices d'aération du coffret. En effet, ils pourraient toucher les organes conducteurs ou provoquer un court-circuit, causant ainsi un in- cendie ou une électrocution. 5. Ne jamais renverser de liquide sur cet appareil. Si cela se produit, s'adresser à un spécialiste. 6. Toujours utiliser cet appareil à l'horizontal (à plat). CONDENSATION Eviter d'utiliser ce magnétoscope immédiate- ment après l'avoir transporté d'un endroit chaud à un endroit froid ou juste après avoir chauffé le local! d'utilisation ou, enfin, si l'humidité est très élevée. Si l'air est chaud, la vapeur d’eau se condensera sur le tambour de têtes et sur les tiges de guidage, endommageant ainsi la bande et le magnétoscope. 87 M Interrupteur d'alimentation: Cet interrupteur se trouve sur le panneau arrière. L'alimentation de l'appareil, programmateur compris, est intégralement coupée lorsque cet interrupteur est sur la position OFF (hors circuit). Pour mettre en marche le magnétoscope, placer nteur d'alimentation sur |a nosition ON pou er pa Pintfarri Lin 1 141 1 1 LIFE Ford LEN гы (en circuit) et appuyer sur la touche de mise en service qui se trouve sur la face avant du magnét- scope (position ON) (voir page 89-80). La lampe- témoin s'allume. Ш Alimentation La tension d'alimentation de ce magnétoscope (VC-388N/S) est de 220V, 50 Hz exclusivement. Caractéristiques 1. Quatre heures d'enregistrement et de lecture avec bande E-240 (Trois heures avec bande E-180). 2. Nouveau système de chargement frontal auto- matique de cassette. Une originalité Sharp. {Couvercle de porte-cassette escamotable, comme sur les lecteurs de cassette de voiture) 3. Circuit de recherche vidéo ultra-rapide “VIDEO- SEARCH” (a environ 10 fois la vitesse de défilement normale en avant et en arrière). 4, Mécanisme d‘entraînement assisté, géré par micro ordinateur, avec touches douces à acces direct pour toutes les fonctions fondamentales. 5. Télécommande infrarouge ‘’amovible’”’ sans fil pour 14 fonctions. Une autre originalité Sharp Fonctions commandées: Avance rapide/rebobinage/lecture/arrêt/pausi arrêt sur image/enregistrement/image par image/demi-vitesse/double vitesse/canal précédent-suivant/alimentation marche-arrét/ recherche vidéo avant-arriere Fonctions principales (complément de télécommande): Avance rapide/rebobinage/lecture/enregistre- ment/arrêt/canal précédent-suivant/ nostsynchronisation 6. Lecture multi-vitesse à 5 modes. FP onetian de РУ | ılti-yitassa! A LEN FELL Ta EIA Y Vol la Vitesse normale/arrét sur image/image par image/demi-vitesse/double vitesse | Videocassette 0 41. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. . Compteur de bande à 4 chiffres avec sélection automatique de séquence, fonction de répétition et mémoire. . Dispositif de recherche automatique de séquence (APLD). ‚ Indicateur de bande restante . Programmateur intégré pour 5 émissions sur 14 jours ou 1 à 5 émissions quotidiennement (avec horloge à affichage Digitron et cycle de 24 heures). Circuit réducteur de bruit Dolby”. Prise à 10 broches sur la face avant pour raccorde- ment direct d’une caméra. Système de postsynchronisation. Tuner électronique à nrérégiage de 12 canaux VHF/UHF, avec AFT, sélecteur de canal à ef- fleurement et affichage Digitron du numéro de canal présélectionné. Avertisseur de fin de bande avec interrupteur. Rebobinage automatique. Générateur de signal d'essai “TEST” pour réglage du canal de sortie du convertisseur RF. Témoin de condensation et chauffage anti- condensation. Convertisseur RF (Canal de sortie RF : canaux UHF 30 à 39). Toutes les informations sont indiquées sur un affichage Digitron de grande dimension. Numéro de canal/heure présente/compteur de bande/durée de bande restante/mode de fonction- nement du magnétoscope ( Q Pp Pi DD <Q) indicateur de mode de programmation horloge, etc. Partie audio intégrée a deux pistes (stéréo) pour la lecture de bande préenregistrée (et d'enregistre- ment sonore a deux pistes stéreo). sous license des Dolby Laboratories Licensing : Corporation. | Le mot “Dolby” et le symbole double D sont Réducteur de bruits Dolby: Circuit fabrique des marques déposeés des Dolby Laboratories Licensing Corporation. | | 88 - N'utiliser avec ce Magnétoscope que les cassettes portant I indication VHS. В Da a L'enregistrement précédent est entièrement effacé si l’on effectue un nouvel enregistrement sur Une vidéocassette, Les cassettes sont munies d'un onglet de protection permettant d'éviter qu'elles ne soient accidentel- lement effacées ou réenregistrées. || est impossible d'effectuer un enregistrement si l'onglet est retiré. Recouvrir d’un morceau de bande adhésive le trou laissé libre par l'onglet si l’on désire effectuer un nouvel enregistrement. Dans le porte-cassette Re Etiquette Rta a ee 1208 Etiquette Onglet de protection contre l'effacement introduire la cassette dans le porte-cassette en dirigeant sa face supérieure vers le haut. Témoin de condensation Ce magnétoscope est équipé d'un chauffage qui permet d’éviter [a condensation. Cependant, s'il y a trop d'humidité à l’intérieur de l'appareil, le témoin de condensation s'allume. Tant que ce témoin est éclairé, un dispositif de sécurité empêche l'appareil de fonctionner. La condensation peut se produire après que l’appareil ait été déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud ou s’il y a une très forte humidité. Attendre 30 minutes awant de mettre l’appareil en marche. Si te témoin s'allume, attendre qu'il s’éteigne (la condensation se sera alors évaporée). Ca CEN \ Video Dow _— _ témoin de E condensation © Télécommande sans fil à infrarouge pour 14 fonctions | Placer l'interrupteur d'alimentation principal @® situé sur le panneau arrière du magnétoscope, sur la position ON et appuyer sur la touche d'ouverture de la trappe @. Le panneau de commande est alors visible. La partie gauche du panneau de commande est occupée par le bloc de télécommande. Le bloc de télécom- mande peut être utilisé sur le magnétoscope ou à distance. -1 Interrupteur de mise en service Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin de fonctionnement @ s'allume et toutes les touches de commande sont opérationnelles. En appuyant une deuxième fois, le témoin de fonc- tionnement ® s'éteint et le magnétoscope est mis hors service. -2 Touche d'enregistrement Lorsque cette touche est enfoncée, te témoin ( @ ) D s’allume et l‘enregistrement débute. -3 Touche de rebobinage Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin { «<< } @ sallume et le rebobinage de la bande commence. 4 Touche d'arrét Cette touche est utilisée pour arrêter les modes d'enregistrement, avance rapide, rebobinage, lecture et recherche vidéo. -5 Touche d'avance rapide Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin (>>>) © s'allume et la bande commence à défiler en avant à grande vitesse. -6 Touche de lecture Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin (> ) 6 sallume et la lecture débute. -7 Touche de recherche vidéo ( fed ) Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, la bande est lue à grande vitesse en arrière en permettant l’observation de l'image. -8 Touche de recherche video ( >} } Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, la bande est lue en avant à grande vitesse en permettant l'observation de l’image. -9 Touche de pause/arrét sur image Lorsque cette touche est enfoncée pendant l'enregistrement, le témoin (B+<g} @ s'allume et l'enregistrement s'arrête. Cela peut être Utilisé pour interrompre momentanément l'enregistrement. L'enregistrement reprend lors d'une nouvelle pression sur cette touche. Fr I 89 Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, le témoin (Ma) €) s'allume et "image s'immobilise sur ['écran. La lecture reprend lors d'une nouvelle pression sur cette touche. -10 Touche d'avance image par image Apres avoir produit une image fixe en appuyant sur ia touche de lecture @}-6,puis sur la touche de pause/arrét sur image €)-9,cette touche peut éte utilisée pour obtenir une lecture image par image. Chaque pression sur cette touche fait avancer la bande d’une image. Une pression continue sur cette touche provoque le défilement continu image par image de fa bande. -11 Touche x 1/2 Lorsque cette touche est enfoncée en mode de lecture, il est possible de visionner la bande deux fois moins vite que la vitesse de lecture normale. La lecture reprend à la vitesse normale lors d‘une seconde pression sur cette touche. -12 Touche x 2 En appuyant sur cette touche en mode de lecture, il est possible de visionner la bande à deux fois la vitesse normale. La lecture à vitesse normale reprend lors d’une nouvelle pression sur cette touche. -13 Touche de canal précédent (\/) Le canal de numéro inférieur est reçu par le magnétoscope chaque fois que l’on appuie sur cette touche. -14 Touche de canal suivant (/\) Le canal de numéro supérieur est recu par le magnétoscope chaque fois que l’on appuie sur cette touche. -15 Indicateur de fonctionnement Cet indicateur s'allume lorsque l’on appuie sur l’une des touches de la télécommande (@-1 à @-14). Si l'indicateur ne s'allume pas lorsqu’on appuie sur l’une de ces touches, les piles du bloc de télécommande doivent être remplacées. | Touche de mise en service (Le panneau de commande se découvre lorsqu'on abaisse le côté droit de la partie inférieure de la façade}. Lorsque cette touche est enfoncée, les témoins de fonctionnement @ s’allument et tou: les organes de commande sont opérationnels. Les témoins de fonctionnement 6D s'éteignent et tous les organes de commande sont hors service lorsque l’on appuie à nouveau sur cette touche. © Touche de rebobinage principale Lorsque l'on appuie sur cette touche, le témoin (<<) © s'allume et le rebobinage de la bande débute. @ Touche d‘arrêt principale Cette touche permet d'arrêter le fonctionnement dans les modes de lecture, enregistrement, avance rapide, rebobinage et recherche vidéo. Touche d'avance rapide principale Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin { >> j s'allume et la bande commence a défiler à gran de vitesse. Touche de lecture principale Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin ( »> ) @ s'allume et !a lecture débute. Touche d'enregistrement principale Lorsque l’on appuie sur cette touche, le témoin { @ ) À s'allume et l’enregistrement débute. Commutateur d'avertisseur de fin de bande Lorsque ce commutateur est enfoncé en posi- tion “ON”, ( ME ) un signal retentit des que la fin de la bande est atteinte en mode de lecture ou d'enregistrement. L'avertisseur retentira sept minutes avant la fin de la bande, puis la hauteur du son augmentera en fin de bande. Si l’avertisseur de fin de bande n'est pas nécessaire, faire ressortir le commutateur en position “OFF” ( IL ). Touche de pause APLD Lorsque cette touche est enfoncée ( mm ) sur la position “ON”, un signal de repérage pour fonc- tion APLD peut être enregistré sur la bande apres une pause de l'enregistrement. Le signal sera enregistré automatiquement lorsque le mode de pause est annulé, Si le signal de repérage n’est pas nécessaire, libérer la touche en position sortie ( JL ). Régiage d'alignement (Lecture, demi-vitesse, double vitesse) Cette commande permet d'éliminer les parasites et les traînées noires de l'image en mode de lecture (lecture normale, demi-vitesse et double vitesse). Réglage d’alignement (arrêt sur image) Cette commande est utilisée pour éliminer les parasites et les traînées noires des images im- mobiles. Réglage chromati que Cette commande est destinée à régler les teintes de couleur de “dur” a “doux”.- Elle ne peut être utilisée que pour la sortie du signal ВР. || n’est pas possible d'effectuer ce pro ELJE Ti LL sortie du signal vidéo. 30 ® Ф D Touche d'éjection de la télécommande Le bloc de télécommande est éjecté du magnétoscope à l’aide de cette touche. Sélecteur téléviseur/vidéo (TV/Video) Afin de pouvoir utiliser les sélecteurs de canal du magnétoscope (@-13, @-14) pour X + % FAA 1 AN Aa + MANTE IE A 51 = + + an a Е nea var SOCIO LION 159 COÑaUA ge RIC Y ISI UN a yor, Tg Trl AF Tod + placer ce sélecteur sur la position “Video” (a droite). Pour pouvoir utiliser le sélecteur de canal du téléviseur dans ce but, placer ce séle- cteur sur la position “TV” (á gauche). Sélecteur de longueur de bande Afin de pouvoir utiliser l’indicateur de bande restante @), régler ce sélecteur sur la position correspondant à la longueur de la bande utilisée. Touche de remise à zéro du compteur de bande | Lorsque cette touche est enfoncée, l'affichage du compteur de bande (Y est remis sur “0000”. Interrupteur de mémoire du compteur de bande Lorsque cet interrupteur est placé sur la position “ON”, la bande s'arréte automatique- ment sur la position “0000” lors du rebobinage. Touche de réglage du départ de répétition Lorsque cette touche est enfoncée en mode d'avance rapide, rebobinage, lecture, arrét sur image ou arrét, la position de départ pour la lecture à répétition est réglée. Touche de réglage de fin de répétition Lorsque cette touche est enfoncée en mode d'avance rapide, rebobinage, lecture, arrêt sur image ou arrêt, la position de fin de lecture à répétition est réglée. Touche de réglage APLD Cette touche est utilisée pour !e réglage et l'affichage du numéro de l'arrêt APLD. Lors- qu'elle est enfoncée une fois, le chiffre ‘“1° est affiché sur le compteur de bande @ . Lorsqu'etie est maintenue en position enfoncée, l'indicateur continue à compter. Touche d’effacement APLD Lorsque cette touche est enfoncée, le numéro AP D cesse d'être affiché et l'indicateur est commuté sur la fonction de compteur de bande. @) Touche de postsynchronisation Le témoin de postsynchronisation audio 6) s'aliume lorsque l’on appuie sur cette touche pendart le mode par LIT FARINA U PE hd LE Pdr an térieurement peut étre effacée et une nouvelle piste sonore peut être ajoutée paur au moyen de l'audio. 1 dea a m+ la JECTUIE, EL id 23 © Touche d'arrét retardé Lorsque cette touche est enfoncée dans le mode d'enregistrement ou de lecture, le témoin d'arrêt retardé @) s'allume et le magnétoscope sera mis hors circuit lorsque la fin de la bande est atteinte. Interrupteur du programmateur Placer cet interrupteur sur la position de marche “ON” pour régler le programmateur et le témoin de programmateur @ s'allume Touches de préréglage Ce sont ies cinq touches de préréglage de pro- gramme. Touche d'annulation de préréglage Cette touche est utilisée pour annuler le pro- gramme préréglé. Touche d'annulation complète Cette touche est utilisée pour annuler tous les réglages de programme {y compris le réglage de l’haure réelle.) Touche de canal précédent Chaque fois que cette touche est enfoncée, le canal recu commute sur le canal de numéro directement inférieur. Touche de canal suivant Chaque fois que cette touche est enfoncée, le canal recu commute sur le canal de numéro directement supérieur. Touche d'horloge Cette touche est utilisée pour la mise à !'heure de l'horloge. Touche de réglage de début d'enregistrement Cette touche est utilisée pour régler l'heure de début d’un enregistrement commandé par pro- grammateur. Touche de réglage de durée d'enregistrement Cette touche est utilisée pour régler la durée d'un enregistrement commandé par pro- grammateur. Touche de sélection de jour Cette touche est utilisée pour le réglage du jour présent et du jour de début des enregistrements réalisés à l’aide du programmateur. Touche de mise à l’heure Cette touche est utilisée pour régler l‘heure presente, l'heure de début d’enreaistrement commandé par programmateur et la durée d'enregistrement. 91 €b Touche de réglage des minutes Cette touche est utilisée pour régler les minutes de l'heure présente, de l'heure de début d'enre- gistrement commandé par programmateur et de la durée d'enregistrement. Touche de réglage sur fa semaine suivante Cette touche est utilisée pour régier l'enregistre- ment par programmateur sur la semaine suivante Prise de microphone (piste de gauche, CH Un microphone peut être raccordé à cette prise pour l'enregistrement sonore (canal de gauche) avec ie magnétoscope. Prise de microphone (piste de droite, CH. Un microphone peut être raccordé à cette prise pour l'enregistrement sonore (canal de droite) avec le magnétoscope. Borne de caméra Cette borne spéciale est exclusivement destinée au raccordement d'une caméra vidéo portable. Touche d'éjection Cette touche permet d'éjecter la cassette charge dans le magnétoscope. Touche d'ouverture de trappe Le panneau de commande devient visible lorsque cette touche est enfoncée. Logement de cassette Permet le chargement ou le retrait d'une cassette. Témoin de fonctionnement Ce témoin s'allume lorsque le magnétoscope est disponible. Témoin vidéo Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur TV/ vidéo se trouve sur la position “Video”. Témoin de condensation Ce témoin s'allume en présence d'une humidité excessive à l’intérieur du magnétoscope. Le dispositif de protection intégré empêche le | fonctionnement de l’appareil tant que "humidit ne s'est pas évaporée. Témoin de postsynchronisation | Ce témoin s'allume pendant la postsynchront- sation, Témoin d'arrét retardé Ce témoin s'allume lorsque le magnétoscope est réglé pour l'arrêt automatique (fonction d'arrêt retardé). Témoin de programmateur Ce témoin s'allume lorsque le magnétoscope est réglé pour le fonctionnement avec program- mateur. © © e 8 6 е © E 6 © O O @ @ 898 88 80609 Témoin Dolby NR Cet indicateur s'allume lorsque le bouton “Dolby NR” est réglé sur la position “ON”, indicateur de durée de bande restante Cet indicateur donne la quantité de bande restante sur la bobine la bobine débitrice au moyen de l’état (allumé, éteint ou clignotant) de huit témoins. Témoin de répétition Ce témoin s‘allume pendant la lecture répétée. Témoin de compteur de bande Ce témoin s'allume lorsque !e compteur de bande @ est commuté sur la fonction de compteur de bande. Témoin APLD Ce témoin s'allume lorsque le numero de l’arrêt APLD est indiqué sur l'affichage du compteur de bande ®. Affichage numérique Cet affichage indique la rotation du compteur de bande et le nombre d’arréts APLD. Témoins (+ ©) Le témoin ( + ) s'allume en position de départ de la fonction de lecture répétée et le témoin (1 } s’allume sur la position de fin de lecture répétée. Témoin >» Ce témoin s'allume en mode de lecture, Témoin «<= | Ce témoin s'allume en mode de rebobinage. Témoin wa Ce témoin s'allume en mode d'arrét sur image et de pause d'enregistrement. Témoin >> Ce témoin s'allume en mode d'avance rapide. Témoin @ Ce témoin s’allume en mode d'enregistrement. Affichage numérique de l'heure Cet affichage indique l'heure présente de même que les réglages du programmateur sur un cycle de 24 heures. Témoin du jour de la semaine Ce témoin s'allume pour indiquer |e Jour de la semaine pour le réglage de l'heure présente et pour le régiage de l'heure de l'enregistrement programmé. Témoin de semaine suivante Ce témoin s‘allume pour indiquer qu'un réglage d'heure d’enregistrement programmé a été réalisé pour la semaine suivante. 92 (D Indicateur de numéro de programme Cet indicateur affiche le numéro de programme. Indicateur de canal Cet indicateur affiche le numéro du canal séle- ctionné à l'aide d’une des touches du sélecteur de сапа! (@-13,@-14, D , D). Trappe de commande d'accord de canal prérégle Cette trappe est située sur les commandes de préréglage. Elle peut être retirée en piacant le doigt sur la languette à l'extrémité de droite de la trappe et en la soulevant doucement vers la gauche. -1 Commutateur AFT O Ce commutateur permet de mettre en marche (cóté avant) et d'arréter (cóté arriere) l'accord fin automatique. © Si l’on utilise les commandes d’accord de préréglage @-2 pour accorder le magnéto- scope, s'assurer que le commutateur AFT soit sur la position d'arrét “OFF”. O Une fois l’accord réalisé, ne pas oublier de remettre le commutateur AFT sur la posi- tion de marche “ON”. -2 Commandes d'accord de préréglage Ces commandes sont utilisées pour accorder le magnétoscope sur les canaux correspondant aux touches du sélecteur de canal (@-13, 0-14. 28 ®). -3 Sélecteur de chaîne TV Ce sélecteur doit être placé sur la position corres- pondant à la chaïne reçue. Touche Doiby* NR Les bruits parasites de l'enregistrement audio sont réduits si l’on appuie ( Æk } sur cetie touche pendant l'enregistrement. Les bandes qui ont été enregistrées alors que cette touche est en position de marche "ON”’, doivent aussi être reproduites avec cette touche sur ta posi- tion de marche. | Sélecteur d'enregistrement (Aux/caméra/tuner) Ce sélecteur permet de choisir la source de signal que l’on veut enregistrer. Placer ce sélecteur sur la position Tuner’ pour enregistrer un signal de télévision à partir de fa borne d'entrée d'antenne ANTENNA IN du panneau arrière, sur la posi- tion “Aux” pour enregistrer un signal vidéo a nartir de la borne d'entrée vidéo VIDEO-1N du panneau arriére ou sur la position “Camera” pour enregistrer un signal provenant d'une caméra reliée à la borne de caméra ®. ® ® @ Sélecteur de canal audio (CH1, CH1 + CH2, CH2) Ce sélecteur est utilisé pour la lecture d'une bande préenregistrée en mode mono ou bilingue ou stéréo. || est aussi utilisé pour la postsynchronisation. Borne d’entrée d'antenne (VHF/UHF) Cette borne est utilisée nour le raccordement du cáble d'antenne. Prise de sortie RF Cette prise est utilisée pour le raccordement de la borne d'antenne du téléviseur au magnéto- scope (au moyen du cáble de raccordement coaxial fourni). Sélecteur de mode de couleur Régler ce sélecteur sur la position “Auto” dans une zone a signaux de télévision puissants, et sur la position “Colour” dans une zone à faibles signaux de télévision. Réglage du canal de sortie du convertisseur RF Ce réglage est réalisé sur le canal UHF 36 avant l'expédition. I! ne doit être modifié qu'en présence d'interférences provenant d’une émission sur ce canal. 11 est recommandé de consulter le dépositaire avant d'entreprendre cette modification du réglage. Borne d'entrée vidéo Cette borne est utilisée pour le raccordement d'une caméra vidéo ou d’un autre équipement vidéo extérieur. Borne de sortie vidéo Cette borne est utilisée pour acheminer les signaux vidéo vers un équipement vidéo extérieur. Prise audio DIN (entrée/sortie) Cette prise permet le raccordement d’un mag- nétophone ou d'un autre appareil audio ex- térieur, | interrupteur de mire Lorsque cet interrupteur est placé sur la posi- tion de marche “ON”, une mire est transmise par le générateur intégré au Magnétoscope. Ce signal peut être utilisé pour réaliser l'accord du canal vidéo sur le téléviseur. 93 @ Interrupteur d'alimentation principal Cet interrupteur permet de mettre le magnéto- scope sous et hors tension. (O Cordon d'alimentation secteur Ce cordon est utilisé pour alimenter le magnéto- scope à partir d'une prise de courant murale. * Réducteur de bruit Dolby Le mot “Dolby” est une marque de fabrique de Dolby Laboratories Licensing Corporation. AMTE MMA IN RF CHT COLOUR MODE ©) ©) SELECTER ay A ~ CHANNEL FA COLOUR AUTO Han 6) Low © ALIEN VIDED IN VIDER OUT @ o TEST SIG ON O o E Débrancher du téléviseur le cáble coaxial d'antenne RO E Cre ny Tt de télévision VHF/UHF et le relier au Magnétoscope | “Note: Srl e de la manière indiquée sur le dessin. Le magnéto- scope est alors prêt à la réception d'emissions de télévision. = Raccorder le magnétoscope au téléviseur en utilisant le câble d'antenne (fourni), comme indiqué sur le dessin. Le téléviseur est alors prêt à recevoir des émissions télévisées, de même que des programmes Raccordement correct de l'antenne. e Afin d'obtenir une image exempte de parasites, raccorder l'antenne au magnétoscops en utilisant le câble coaxial. e L'emploi de toute autre antenne, telle qu ‘antenne intérieure LOD, ou d’un câble asymétrique sur vidéocassettes provenant du magnétoscope. (câble plat à deux conducteurs, etc.) provoquera des parasites et des images dédoublées, réduisant Même si l’on n'utilise pas le magnétoscope, ainsi la qualité de la réception. l’interrupteur principal d'alimentation (à l'arrière) doit être en position de marche pour que l'on puisse recevoir les émissions télévisées avec ce branchement. 94 sth Rs a LE Le convertisseur RF intégré permet la reproduction de bandes enregistrées au moyen d'un téléviseur. Les signaux provenant du connecteur RF peuvent être visionnés sur le canal de télévision choisi pour le convertisseur RF intégré. Pour visionner une vidéocassette, régler toujours le sélecteur de chaînes du téléviseu r sur ce canal. Réglage du téléviseur et du convertisseur RF La sortie du convertisseur RF est réglée en usine sur ie canal UHF 36. Utiliser le générateur de mire intégré dans !e mag- nétoscope et régler le téléviseur sur la sortie du convertisseur RF, le canal UHF 36, en procédant de la maniére suivante. 1 Mettre en marche le téléviseur et sélectionner le canal AV (vidéo) ou tout autre canal inutilisé et réservé au magnétoscope. 10AV Placer l'interrupteur principal d'alimentation du magnétoscope (situé sur le panneau arrière) sur Power la position de marche. Appuyer sur la touche d'ouverture de trappe puis enfoncer l'interrupteur de mise en service sur la position de marche. Les piles doivent être installées dans le bloc de télécommande pour le fonctionnement de cette touche. Operate Jo! 3 Door Open [ = | Operate 95 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position “Video” (cóté droit) et s'assurer que le témoin vidéo @ s’allume. 4 TV/Video Video TV Video — —eler TEST SIG ON я Ы OFF Placer l'interrupteur de mire (TEST) situé sur le panneau arrière, sur la position de marche “ON”. о Ajuster le canal AV ou le canal choisi sur le télé- viseur jusqu’à ce que l'image transmise par le générateur intégré au magnétoscope soit satisfaisante. Placer l'interrupteur de mire (TES TEST SIG ® sur la position d'arrêt “OFF”. a] OFF Caer mim eo To TT Tai LT DUE ту; e Tte E Ue Per 7 E NT UA E AT NT LL В ДЛО “ РАО Ts iE TT ree Te Ts - бе LC Si le canal UHF 36 est utilisé dans la région pour les émissions de télévision et qu'il apparaît une image moirée ou des parasites sur l'écran, régler la sortie du convertisseur RF sur un autre canal en changeant la position du réglage de canal du convertisseur RF. Répéter alors le réglage du téléviseur décrit ci-dessus. || est préférable de consulter son concessionnaire avant d'effectuer ce réglage. CHANNEL 7 Mettre en marche le téléviseur et sélectionner ¡e canal AV (video) ou le canal choisi. 10AV Déposer la trappe de commande d’accord de préréglage. Se reporter à ‘Réglage du téléviseur‘’ (Voir page 95) Le VC-388N/S est doté d’un tuner de télévision complet pourvu de toutes les commandes d'accord nécessaires. Une fois que les douze émetteurs ont été préréglés, il suffit d'appuyer sur ta touche correspondante du sélecteur de canal (@-13, @-14, @ , @) pour rappeler l'émetteur désiré. 6 Placer le commutateur AFT sur la AFT A r pre "i FF ,. o ON position d'arrét "OFF". Placer l'interrupteur d'alimentation principal (situé sur le panneau arrière) en position de marche “ON”, puis appuyer sur la touche de mise en service. Operate OFF | Off On Power ou _ 7 Appuyer sur l’une des touches du sélecteur de canal Operate jusqu’à ce que fe numéro du canal désiré apparaisse sur l'affichage. 2 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position “Video” {côté droit) et s'assurer que le témoin vidéo @ Channel s'allume. Down Up Channel CHANNEL TV/Video Video — TV Video ——— === / - чер | —= Après avoir consulté le tableau ci-dessous, régler le sélecteur de bande sur la position correspondant 5 le sélecte ‘enregistrement ие 3 Régler les ur d'enreg au canal désiré. sur la position “Tuner”. VC-388N Canaux choisis Position du - sélecteur de bande Aux Camera Tuner Rec Selector - - VHE canaux I РЁ Amener le sélecteur | 2—4 sur sa position avant. | VHF canaux Amener le sélecteur 5—12 Hi M sa position médiane UHF canaux y | y |y Amener le sélecteur 21—69 Г sur sa position arriere 96 Note: 000 Canaux choisis VC-388S Position du sélecteur de bande VHF canaux ; 2-4 +cATV VL Ы VLIVL Amener le sélecteur sur sa position avant VHF canaux 5-12+CATV YF = УН[УА Amener le sélecteur sur sa position médiane VHF canaux . | 21-69 +CATV Y Г vu Amener le sélecteur sur sa position Q Régler la commande d accord de préréglage cor- respondant au canal choisi fors de l'étape 7 jusqu’a ce que l'image du canal désiré apparaisse sur l'écran du téléviseur. Répéter les étapes 7 et 9 jusqu’à ce que tous !es canaux désirés soient pré- réglés sur le magnétoscope. AFT ON OFF Placer le commutateur AFT sur la position de marche “ON”. Remettre en place la trappe de commande 1 1 d'accord de préréglage. Ne procéder au prérégiage que pour les numéros affichés par Findicateur de canal. Le preréglage ne sera pas correct si le commutateur AFT n'est pas en position d'arrét “OFF”. Apres le préréglage, prendre soin de remettre le commutateui AFT sur la position de marche “ON”, EF Ba Fa dr MLW An BEE В a | Mise: a 1 heur re > de r horloge e Mettre l’horloge à l'heure après avoir réglé le magnétoscope de la manière décrite précédemment. e L'heure présente est affichée numériquement sur un cycle de 24 heures. Exemple: Réglage de l’heure sur 18h35 (6 : 35 рт) un vendredi. ‘Marche à suivre Utilisation des touches Affichage Remarques | Raccorder le cordon d'alimenta- tion secteur à une prise de courant {et placer l‘interrupteur | | 1 | d'alimentation principal (ar arrière - | de l’appareil) sur la position de. 1 marche “ON”. _ e =SUN-= sbi FEIN ; вв ав © clignote. ‚№ ‘я - > LL. LL L'indication _ Appuyer simultanément sur la | touche d’ horloge et sur la touche Timer Set Le clignote- ment cesse. Relâcher la touche des minutes dès que l'indication 35" est affichée. | de jour jusqu’d ce que Vindication | ~~. CET AE Le A | “FRI” (Friday = vendredi) soit Clock Start - Length. Day |... e. mb présentée à l'affichage de l'horloge. | a a Le. er Lo | Relâcher la touche de jour dès que Ea cu TA | Vindication “FRI” est affichée, | Appuyer simultanément sur la touche d'horloge et sur la touche oo d'heure jusqu'á ce que I'indication |... ; 18‘ soit affichée sur la zone des Clock Hour 1 1 FE heures de l’horioge. Rélâcher 4 = | ! i ! “la touche d'heure dès que ¡indi- o cation 18” est affichée. Appuyer simultanément sur la touche d'horloge et sur la touche des minutes jusqu'à ce que |'- Ri indication 35” apparaisse sur la Min a zone des minutes de l'horloge. PE A Y 98 _ Chargement et retrait t d'u une _ Vidéocassette 2 Retirer la cassette á la main. LÉ SEL E RÉ ÉÉÉERE EEE RE Seules les vidéocassettes de type VHS. peuvent être utilisées avec cet appareil. HE Introduction et chargement de la cassette 3 La trappe du logement de cassette se referme au Introduire une vidéocassette dans le logement de matiquement. cassette (la trappe du logement de cassette s’ouvre vers l'inérieur lorsqu'elle est enfoncée.) La cassette est automatiquement chargée lorsqu'elle est introduite à fond. Cet appareil est équipé d’un dispositif permeitant d'éviter qu’une vidéocassette ne soit introduite dans l'appareil alors qu'une autre a déjà été chargée. Ш Retrait de la cassette Appuyer sur la touche d’éjection pour que la cas- sette chargée soit automatiquement éjectée. Eject 99 Le bloc de télécommande peut étre utilisé alors qu'il est en place sur le magnétosceope, ou a distance. m Dépose 1 Door Open Appuyer sur la touche d'ouverture de trappe. ) Piacer l'interrupteur d'alimentation principal (sur le panneau arrière du magnétoscope) sur la position de marche puis appuyer sur l'interrupteur de mise en service. Operate Operate = LG Appuyer sur la touche d’éjection du bloc de 3 télécommande. Le côté droit du bloc de télécommande sort alors de son se E ATEECTESE EEE —=--. = = = SE: =A FEF a WHY sortir ce dernier. Prendre le côté droit du bloc de télécommande et Mise en place Introduire d'abord la partie protubérante de l'extrémité gauche du bloc de télécommande, puis enfoncer le côté droit du bioc de télécommande dans le magnétoscope Jusqu'au € déciic. Mise en place des piles du bloc de télécommande Enlever le couvercle des piles (tirer sur la languette de la manière indiquée). sur l'illustration. 2 Introduire deux piles (fournies) comme indiqué aC 3 Remettre en place le couvercle des piles. ma E Les piles risquent de couler ou de se détériorer si elles ne sont pas correctement utilisées. || est par conséquent nécessaire d'observer jes précautions suivantes. Introduire les piles en respectant les repères de nolarité se trouvant à l'intérieur du logement. Ne pas utiliser simultanément des piles neuves et des piles usagées. Ne pas utiliser des piles de type ou de tension différents. Entever les piles si elles son 1 11m FU Miri > tb = LA CT qe "a n'est pas utilisé pendan ci Le circuit spécial à deux canaux audio dont est équipé ce magnétoscope permet de réaliser des en- registrements en stéréophonie et de les reproduire en stéréophonie sur une installation stéréo. Les téléviseurs équipés de circuits sonores stéréo- phoniques procureront la meilleure image de re- production possible, combinée avec le moyen d'obtenir le son empreint de réalisme provenant de bandes enregistrées en stéréophonie. Même les enregistrements VHS monophoniques présenteront Une meilleure sonorité grâce à l'excellent dispositif de reproduction sonore “Supersound” dont sont équipés ces téléviseurs, Néanmoins, la plupart des téléviseurs actuels ne comportent qu'un canal audio pour la reproduction sonore, ce qui contraint à écouter las bandes stéréo- phoniques en monophonie. Heureusement, en effectuant la lecture des bandes au moyen de la chaîne audio stéréophonique, il est possible de bénéficier d’une véritable reproduction sonore stéréophonique tout en observant l’image vidéo sur l'écran du téléviseur de la manière habituelle. Bien entendu, lors de la combinaison de la chaîne audio et du téléviseur pour la reproduction, ce dernier doit étre positionné entre les enceintes de gauche et de droite de la chaîne audio et le son du téléviseur doit être abaissé ou coupé, Autres sources sonores stéréophoniques Toute autre source sonore stéréophonique, telle qu'un tourne-disque, un Magnétoscassette, etc., peut Être raccordée à la prise AUDIO de type DIN située à l’arrère du magnétoscope. Ces signaux sonores stéréophoniques à enregistrer peuvent être mélangés, si nécessaire, avec la signal provenant des prises d'entrée pour microphone situées à l’avant du Magnétoscope. Double piste sonore Deux canux sonores indépendants permettent de réaliser l'enregistrement simultané de deux signaux sonores accompagnant le signal vidéo. Par exemple, if est ainsi possible d'enregistrer un commentaire en francais sur le canal 1 (CH 1) etun commentaire en anglais sur le canal 2 (CH 2). Lors de la reproduction, la langue requise peut être sélectionnée au moyen du commutateur de contrôle sonore. (AUDIO MONITOR). HE UT eden i 101 | Deux canaux audio pour la Commutation de canal audio Enregistrement Sélecteur d'enregistrement: Ce commutateur permet de sélectionner la source d'entrée audio et vidéo. !l n’a aucun effet lors de la lecture. La fonction de chaque position est la suivante. Tuner: (Video )Enregistrement vidéo au moyen du tuner incorporé. Enregistrement du méme signal sonore sur sur CH1 et CH2, en utilisant le tuner incorporé. Aux: Audio O Entrée micro uniquement a) Un seul microphone (soit CH1 ou CH2) — — Enregistrement monophonique sur les 2 piste b) Deux microphones — Enregistrement stéréophonique possible. Entrée de ligne uniquement (de DIN audio) a) Entrée seulement sur CH1 (ou CH2) > « Enregistrement seulement sur CH1 (ou CH2 * Pas de son sur CH2 (ou CH1). b) Entrée sur CH1 et CH? > Enregistrement stéréophonique possible. © Microphone et ligne —> Les signaux sonores de 1 et 2 (micro et ligne) sont enregistrés en étant mélangés. Caméra: Enregistrement vidéo au moyen de l'entrée vidéo (video in). © Enregistrement vidéo à l’aide de la caméra. O Entrée de caméra uniquement | — Le même signal sonore provenant du micro- phone incorporé de la caméra est enregistré sur CHÎ et CH2. O Raccordement d’un microphone additionnel —> Les signaux sonores du micro incorporé dans la caméra et d’un microphone additionnel sont enregistrés en étant mélangés. Camera Tune Lecture Hec Selector Audio Monitor: Lorsque ce commutateur est placé sur la position “CH 1”. le son du canal 1 (gauche) est entendu dans les enceintes de gauche et de droite. Lorsqu'il est placé sur la position “CH 2”, le son du canal 2 (droite) est entendu dans les deux enceintes. Lorsqu'il est placé sur la position “CH 1 + CH 2”, le son du canal 1 est reproduit par l'enceinte de gauche et celui du canal 2 est reproduit par l’euceiuta de droi Le son du tuner incorporé étant automatiquement enregistré sur les deux canaux sonores, ce commutate: doit normalement être réglé sur la position “CH 1 + CH 2” pour obtenir la meilleure reproduction possible de toutes les bandes enregistrées, à l'exception de la double piste sonore avec un contenue sonore différent Aux sur chaque canal. Dans ce dernier cas, le commutateur doit être utilisé pour sélectionner le canal sonore Note: désiré. Le commutateur n‘a aucun effet lors de l'enregistrement. Ne pas oublier de placer l'interrupteur du circuit réducteur de bruit Dolby sur la position de marche (ON) pour tous les enregistrements vidéo avec son stéréophonique. Chi Chi+Ch2 “Che Audio CH = Seiecior Raccordement à un téléviseur avec son stéréophonique | TELEVISEUR AVEC SON STER ÉOPHONIQUE >) PRISE DIN À | 5 BROCHES (ENTREE | AUDIO) ENTRÉE CD'ANTENNE. ALTRE ERE EEES Ал, = aa 1 INS «u RACCORDEMENT A UN TÉLÉVISEUR ET A UNE CHAÍNE AUDIO STEREO | TÉLÉVISEUR AVEC SON MONOPHONIQUE | A (Baiser le s son du téléviseur) “CANAL 2 (DROITE) CANAL 1 (GAUCHE) | 4 _ ENTREE | GO |/ | |Ÿ D'ANTENNE. (| PRISEDINA ~~ ANTENNE 5 BROCHES Ш |5 оне == +r. Arle nd J. = ENTRÉE/SORTIE DU N MAGNETOCASSETTE \|oo0O °° | _ | UR AAA ATHY UNS AMPLIFICATE $= 376 GL] — — 102 wn : WT age DS ae VEN ru Etat d'enregistrement avec caméra sur deux pistes audio лы винчи 2 — CANAL 1 (GAUCHE) Ш | Piste audio |. "Etat d’enregistrement || (CAMERA Y+(CH2 DROITE ) | Za. AAN ) —. CANAL 1 (GAUCHE) E À LU a ОХ. РУПОРЕ e 203 Piste audio Etat d'enregistrement CH 1 (CAMERA )+(CH1 GAUCHE ) | CH 2 ( CAMERA Y+{ CH2 DROITE ) 103 — Enregistrement d’émissions — —délévisées 0 E Si aprés avoir effectué les opérations de I’étape@on n‘arrive pas obtenir une image claire ou des couleurs correctes, effectuer à nouveau l’accord comme in- diqué aux paragraphes ‘Réglage du téléviseur” et ‘’Prérégiage du tuner intégré”. Е L'enregistrement sonore sera de meilleure qualite si la touche du circuit réducteur de bruit Dolby NR O est enfoncée sur la position de marche (ON). EM Téléviseur 7 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position | | ts ‘Video’ (côté droit) et s'assurer que le témoin Ol Mettre le téléviseur en marche. vidéo soit bien allumé. E TV/Video o TV Video deo den 7 10 AV Sélectionner le canal AV ой {video). Appuyer sur l’une des touches du sélecteur de canal jusqu’à ce que le numéro du canal désire soit affiché sur l'indicateur de canal. Channel Down Up CHANNEL œ Magnétoscope 7 IL Placer !'interrupteur d'alimentation principale du magnétoscope (situé sur le panneau arrière) sur la position de marche ON” et appuyer sur la touche de mise en service. ; Si le signal de télévision a enregistrer est faible, Operate à, placer le sélecteur de couleur sur la position “COLOUR”, dans les autres cas le laisser sur la LT E J position “AUTO”. | Off On | > COLOUR MODE Power — SELECTOR | - Operate UD — COLOUR AUTO Placer le sélecteur d'enregistrement sur la position {an “Tuner”. Introduire une cassette. Aux Camera Tuner Rec selector 104 a EE ae be NTE AE Lh я EE TA E AA 7 Appuyer sur la touche d‘’enregistrement. Rec ou | 1 Rec Pause Pour interrompre momentané- Still ment l'enregistrement, appuyer sur 1a touche de pause/arrét sur image. í Y Appuyer de nouveau sur la touche de pause/arrét «sur image pour la relâcher et reprendre l’enregistre- ment. Pause (Si l’état de “pause” se Sun poursuit pendant plus de 4 à 5 minutes, le mode de pause/ arrét sur image est automatique- ment libéré afin de protéger la — cassette ou les compasants d'entrafnement, et I’enregistre- ment se poursuit.) Pour arrêter l'enregistrement, appuyer sur la touche d'arrêt. Stop Gu Stop * Si la touche d'avertisseur de fin de bande est sur la po- GR ON sition de marche “ON” Mont ( MM) Vavertisseur se — déclenchera sept minutes End Alarm environ avant que la bande n'arrive en fin de course. L'avertisseur continuera à se faire entendre jusqu'à !a fin de la bande. Une fois que la bande est entièrement en- registrée et qu'elle arrive en fin de course, elle est auto- matiquement rebobinée jusqu'à son point de départ. 105 | Visionnement d’une chaine et | enregistrement d’une autre = "кн = Wf 7 НН E ESTE EA Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position “Video” (côté droit) et s'assurer que ie témoin vidéo s'ailume. TV/Video TV Video . MEU LI Appuyer sur l’une des touches du sélecteur de canal jusqu’à ce que le canal du numéro désiré soit affiché sur l'indicateur: Téléviseur a 7 O | Mettre en marche le téléviseur Channel Down Up Channel Jp CHANNEL 2 10 AV Sélectionner le canal AV (video). Si le signal de télévision à enregistrer est faible, amener le sélecteur de mode couleur sur la posi- tion “COLOUR”; dans les autres cas le laisser sur la position “AUTO”, COLOUR MODE SELECTOR um Magnétoscope 1 Placer l‘interrupteur d'alimentation principal (sur COLOUR AUTO 4 le panneau arrière) sur la position de marche CEE “ON”, et appuyer sur la touche de mise en service. 5 Introduire une cassette. Operate ; _ Off ‘ On Power ——]— Operate Placer le sélecteur d'enregistrement sur la position “Tuner”. Aux Camera Tuner Rec Selector || 106 8 Placer le sélecteur TV/Vidéo sur la position “TV” (côté gauche). TV/Video TV Video B Téléviseur 3 Sélectionner la chaîne de télévision que l’on *æ# désire regarder. | 3 eo Ce wt FR N . pr ae HA oar nee TE ou vo F ne - 0 oe mid VO ET рев? a НТ 4 A ETS FE не Ecc a al ae i 15 Пре ох E "oi « 4, > Pac EE " Nat un 11 - ; : . 7 x = L'enregistrement sonore sera de meilleure qualité si la touche du réducteur de bruit Dolby NR Y est en position de marche (ON). 107 Mettre en marche le téléviseur. = 10AV Л № Magnétoscope Placer l'interrupteur d'alimentation principal (sur le panneau arrière) sur la position de marche (ON), puis appuyer sur la touche de mise en service. | Off On Power Operate ou — ———_ —— Operate introduire une cassette. ¥ 3 Appuyer sur la touche de lecture. Play Ou Sélectionner le canal AV (vidéo). - Lecture D В ; (Recherche vidéo, visionnement d image fixe, lecture en demi et en double vitesse) | La lecture avant a grande vitesse peut étre réalisée en appuyant une fois sur la touche de recherche vidéo. { [BJ } Video Search | (1! est normal que des parasites = apparaissent lorsque cette a touche est enfoncée, ce nest pas I'indication d'une panne.) La lecture arrière à grande vitesse peut être realisee en appuyant une fois sur la touche de recherche vidéo. ( E ) Video Search (11 est normal que des parasites apparaissent lorsque cette touche est enfoncée, ce n'est pas l'indication d'une panne.) ————]_ —_— Ze La lecture normale peut être reprise en appuyant e une nouvelle fois sur la touche de recherche vidéo (4, >) }, ou en appuyant sur la touche de lecture. Play Video Search E > Afin d'éliminer les segments de parasites qui ap- paraissent pendant le visionnement en arrêt sur image, continuer à agir sur la touche de pause/ arrêt sur image, tout en tournant le réglage de pistage jusqu’à ce que les segments de parasites disparaissent de l'écran. Appuyer sur la touche de pause/arrêt sur image pour visionner une image fixe en cours de lecture. Still HE e J 7 Appuyer de nouveau sur la touche de pause/arrêt à SUr image pour reprendre la lecture normale. 12 Appuyer sur la touche d'avance image par image 17) Pour visionner la bande en avant au double de f pour visionner une image fixe après l’autre. La : vitesse de lecture normale, appuyer sur la touct bande avance d'une image chaque fois que l’on de double vitesse (x 2). Pour reprendre ja lectu appuie sur cette touche. Si la touche d’avance normale, appuyer une nouvelle fois sur cette image par image est maintenue en position touche ou appuyer sur la touche de lecture. enfoncée la bande avance image par image et il est possible d'obtenir ainsi une avance image par х 2 image continue. Afin d'éliminer les segments de parasites qui ap- paraissent sur l'écran pendant ‘avance Image par image, tourner le réglage de pistage (arrêt sur image) tout en maintenant la touche d'avance image par image en position enfoncée. A Si l'image présente des parasites alors que la bar ; \ 7 °F defile a double vitesse, utiliser le réglage d’aligne | J В (tecture, demi-vitesse, double vitesse (Play, x 1/ | | x 2)) pour ['éliminer. ——— Still Pause Still (Si le magnétoscope reste en Play x xD mode d'arrêt sur image pendant Tracking plus de 4 a 5 minutes, il | . a . ’ our arréter la reviendra automatiquement 7 pa APpuyer sur la touche d'arrét p 1% lecture. Stop sur le mode de lecture pour — protéger la bande vidéo.) Pour visionner la bande en avant à la moitié de la — vitesse de lecture normale, appuyer sur la touche — Stop de demi-vitesse (x 1/2). Pour reprendre la lecture * Si la touche d'avertisseur de fin normale, appuyer une nouvelle fois sur cette Æ@ On de bande est sur la position de touche ou appuyer sur la touche de lecture. n marche ON” { SR) l’avertisseur off déclenchera environ 7 minutes a End Alarm avant la fin de la bande Lorsque la bande est arrivée en fin de course, elle est auto- matiquement rebobinée jusqu’à = son point de départ. Si l'image présente des parasites lors de la lecture Note: соо à demi-vitesse, utiliser le réglage d’alignement | — (lecture, demi-vitesse, double vitesse (Play, x 1/2, ® Prendre soin de régler la touche du réducteur de x 2)) pour l'éliminer. bruit Dolby NR @ sur la position correcte. Sila bande a été enregistrée avec la touche Dolby NR @ sur la position de marche (ON), prendre soin de placer cette touche sur la méme position lors de la lecture. e Lors de la lecture d'une bande préenregistrée en ii RÁ A жение de mode bilingue ou stéréo, placer le sélecteur de Play — x%x2 pistes audio sur la position “CH1 + CH?” Tracking 109 LR Play xXx? Still Tracking Re 110 S'il y a des parasites sur l’image, tourner le réglage d'alignement vers la droite ou vers la gauche jusqu'à ce que les parasites soient éliminés. Le bouton doit normalement se trouver en position centrale pour le réglage d’alignement automatique. : gaie па A me: oo ge ; Pour arrêter (libérer) cette répétition en lecture . appuyer à nouveau sur la touche de réglage de fir de répétition. (Le témoin “ <>" s'éteint). Repeat Set Start rr Ll L End ——: La fonction de répétition en lecture est commode - lorsque l’on souhaite revoir plusieurs fois certaines B Pour la répétition en lecture à partir séquences de la bande. d'un point voulu jusqu'à la fin de la bande. sauge , Au moyen de Mavance rapide, du rebobinage, de M Pour la repetition en lecture du debut de 1 la lecture ou de la recherche vidéo, localiser le Ya bande Jusqu'à un certain point. point de départ désiré pour fa répétition en lecture. Ce point étant trouvé, appuyer ensuite sur la touche de départ. (Le témoin “ <> " s'allume). 1 À l’aide de l'avance rapide, du rebobinage, de la Repeat Set lecture ou de la recherche vidéo, localiser le point Start de fin désiré pour la lecture en répétition. Ce point étant trouvé, appuyer ensuite sur ja touche | de fin. (Le témoin ” + " s'allume.) _ Repeat Set Start = Le magnétoscope commute automatiquement en mode de lecture. La lecture se poursuivra jusqua End la fin de la bande, puis la bande sera rebobinée jusqu’au point de début réglé lors de l‘étape 1. Ce cycle se répétera en continu. 9 La bande est alors automatiquement rebobinée. lorsqu'elle atteint le début, le magnétoscope procède à la lecture. La lecture se poursuit jusqu’au point de fin réglé [lors de l'étape 1. Ce cycle se répete en continu. Pour arrêter (libérer) cette répétition en lecture, appuyer de nouveau sur la touche de réglage du debut de lecture. (Le témoin ’ + " s’éteint) Repeat Set Start 111 Bm Pour ta répétition en lecture d'un point à un autre de la bande. Trois possibilités se présentent, en fonction de la position actuelle de la bande: La position actuelle se situe avant le point de départ désiré: dans ce cas, localiser tout d'abord le point de départ désiré en utilisant l'avance rapide, la lecture ou la recherche vidéo, puis appuyer sur la touche de début de répétition. Le magnétoscope commutera automatiquement en mode de iecture (s’il n’est pas déjà en lecture). Procéder ensuite en lecture, recherche vidéo ou avance rapide jusqu'au point de fin désiré et appuyer sur la touche de fin de répétition. Le magnétoscope procédera auto- matiquement au rebobinage jusqu'à la position de départ réglée précédemment et commencera la répétition en lecture de la séquence désirée de la bande. La position actuelle se situe apres le point de fin désiré: dans ce cas, localiser tout d'abord le point de fin désiré en utilisant le rebobinage ou la recherche vidéo (il peut être nécessaire de passer du rebobinage ou de la recherche vidéo à la lecture afin de localiser avec précision le point de fin désiré). Appuyer ensuite sur la touche de fin de répétition. Le magnétoscope commutera auto- matiquement sur le mode de rebobinage. Lorsque le point de départ désiré est atteint (si nécessaire commuter du rebobinage à la lecture ou a la recherche vidéo pour localiser avec précision le point de départ désiré}, appuyer sur la touche de départ de répétition. Le magnétoscope débutera alors la répétition en lecture de la séquence désirée de la bande. 112 La position actuelle se trouve quelque part dans la séquence dont on désire procéder à la répétition en lecture: dans ce cas, la fin de répétition doit être réalée en premier. Procéder en avance rapide, lecture ou recherche vidéo jusqu'au point de fin désiré et appuyer sur la touche de fin de répétition. Le magnétoscope commutera automatiquement sur le mode de rebobinage. Lorsque la bande atteint le point de départ désiré, appuyer sur la touche de début de répétition. (il peut être nécessaire de passer du rebobinage à la lecture ou a la recherche vidéo afin de pouvoir localiser avec précision le point de départ désiré.) Le magnétoscope commutera en mode de lecture (s’il n’est pas déjà en lecture) et il débutera la répétition en lecture de la séquence désirée de la bande. 4 La lecture de la séguence choisie aux étapes 2 et 3 est alors répétée en continu. h 5 Pour arrêter cette répétition en lecture, appuyer une fois sur chacune des touches de réglage de début de répétition et de fin de répétition. Repeat Set Start Une fois que l’on a réglé le magnétoscope pour la répétition d’une certaine séquence de la bande, i n’est plus possible de lire les séquences se trouvant avant ou après tant que l’on n’a pas libéré le méca- nisme de répétition. Cette fonction permet de retrouver facilement le debut d'un programme en mode de rebobinage ou d'avance rapide. La fonction APLD peut être Utilisée avec toute cassette enregistrée à l’aide de ce Magnétoscope à Cassette. Le signal de repérage APLD est automatiquement enregistré sur la bande au début d'un enregistrement. I! est aussi possible d'enregistrer le signal de repérage APLD en tout point désiré de la bande, ce qui permet un repérage d'une grande souplesse. Enregistrement du signal de repérage Appuyer sur la touche d'enregistrement. Un signai de repérage APLD est enregistré sur la bande chaque fois que l'enregistrement débute. Rec L'enregistrement peut alors être interrompu en appuyant sur la touche de pause/arrêt sur image. Lorsque l'enregistrement est repris en appuyant encore une fois sur la touche de pause/arrét sur image si [a touche de pause APLD est régiée sur la position de marche “on”, le signal de repérage APLD sera enregistré. Pause Still JR On Hor HA — Pause APLD 113 ne ° eer "ох DR "ii wd out Le EE - LE . mi .. ... NC - > * PP ti © м feel LM .. .. Lo - oe т : .. : "Le — : mL TX IE E AA o ЗО elas AE E E BET лот TE OU o a LE TET LOU TL ST a MO FES E a . oa ~~ (Dispositif de repérage automatique de séquenc M Utilisation du système APLD Pour régler le nombre de signaux de repérage APLD que l’on désire ‘sauter’, appuyer sur la touche de réglage APLD jusqu’à ce que le nombre Correspondant apparaisse sur l'affichage du com- ra hanrla Dteur ande, a A APLD [ Set ——] | = MUN Appuyer soit sur la touche d'avance rapide, soit sur la touche de rebobinage pour lancer le défilement de la bande dans le sens du signal de repérage désiré. Rew FF - = Rew FF. L — 0 — J L—ou— Au fur et à mesure que la bande défile en avant QU en arrière, l'indicateur APLD compte chaque signal de repérage sauté (le nombre réglé lors de l'étape 1 diminuera d’une unité lors de chaque passage d'un signal de repérage). Lorsque le chiffre ‘“O”’ est affiché, la lecture commence automatiquement. =! LL > N Attention: = ‘Note: e L'enregistrement du signal de repérage par cette e Pour annuler le nombre de "'sauts” réglé à l’aide méthode provoque un léger tremblement de de la touche de réglage APLD, appuyer sur la l’image. touche d’annulation APLD. ® La touche de pause APLD doit rester sur la posi- e Le système APLD ne peut êtr= utilisé que dans tion d'arrêt “OFF si le système APLD n'est pas les modes d’avance rapide et de rebobinage. utilise. e Les séquences durant moins de trois minutes Faute de quoi, un signal de repérage 2st enregistré {c’est-à-dire qu'il y a moins de trois minu es chaque fois que la touche de pause / arrét sur entre deux signaux de repérage) ne peuvent pas image est enfoncée. être retrouvées avec le dispositif APLD. H Exemple: En admettant que la bande soit maintenant arrêtée à la séquence 5 et que l’on souhaite revenir à la séquence 2, le processus sera le suivant. Sens de défilement de la bande en mode de Sens de défilement de la bande en mode de lecture ou d'avance rapide rebobinage [ LA , hr] , , , e Séquence 6 Séquence OF Séquence 4 [ Séquence 3 44 Séquence 2 A Séquence | PA > 2 — > 3 cu A | } | Position actuelle Signal de repérage Arrét et début de lecture Etape | touches |Indicateur APLD| X о Remarques 1 ‘Appuyér s sur la touche de réglage Le APLD. qe E ) — | Quatre signaux de repérage - |-APLD pour afficher le nombre | о | doivent être “‘gautés’’ pour de signaux de repérage a do | rebobiner la bande de la — “sauter”. - e. séquence 5 au de ¿put dela = séquence 2. —— O7 2 ‘Appuyer sur la touche de 1 Rew | E Le magnétoscope débutera rebobinage. a. | E | automatiquement la | y | lecture depuis le début de = | la séquence 2. A | (L'indicateur APLD passera - | a “0” en ce point). ou Г | | ! г - - | — tl Rew о 114 ® Laquantité de bande restant sur le tambour d'alimentation en bande est indiquée par l'état des huit indicateurs (allumé, éteint, clignotement). ® Les indicateurs de bande restante ne fonctionnent pas dans les modes d'arrêt, avance rapide, rebobi- nage, demi-vitesse, double vitesse, recherche vidéo он pause, {Is fonctionnent néanmoins lors de l'enregistrement commandé par programmateur et lors de la lecture à répétition. 1 Régler le sélecteur de longueur de bande en fonction du type de bande utilisé. Tape Length a НН E-30 E-120 E-240 E-60 E-180 Placer le magnétoscope sur le mode d'enregistrement ou de lecture. 3 La quantité de bande restante est alors ind iquée au moyen de l'état (allumé, éteint, ou clignotant) de huit témoins. a) Lampe: [ — |] allumée =V7774= Clignote [7] Eteinte Durée restante FF) 1 180 minutes ou plus | | |] TT] 120 — 180 minutes —] 90 — 120 minutes 7 a | 60 — 90 minutes |] 45 — 60 minutes | || 30 —- 45 minutes | __ | | | | | | | | | 15 — 30 minutes | | 7 — 15 minutes jp] | Hala — jr | —,ulUlq “NYY ss | ИП, = | O- 7 minutes ПЛЕНА wn 115 e Le défilement de la bande est indiqué par les quatre chiffres du compteur de bande. ® Le compteur de bande peut étre ramené a “0000” en appuyant sur la touche de remise a zéro du compteur, ® Lorsque l'interrupteur de mémoire du compteur est placé sur la position de marche “ON”, la bande s'arrête automatiquement sur la position “00009” pendant le rebobinage. Eu Exemple: Pour arrêter la bande automatiquement en un certain point lors de la lecture ou de l'enregistre- ment, appuyer sur la touche de remise à zéro du compteur de bande à l'endroit désiré. Le compteur revient sur “0000”. Counter Reset COUNTER =, | | zu) | i) ili L Lo ILI Placer l'interrupteur de mémoire du compteur sur la position de marche “ON”. Counter Reset = Memory oft PA] on Lire ou enregistrer la bande. 116 -Ë Tao CE RE Re ehr E eee «овен . - 7 Л 0. = LT a E gE se A 255020 A Ä Do E ; + il "e Le Noe : LA + п Жо : ‚ = © e E MN ; ST - : NE e "и * NN EUR DR UE E RAR AD ma UE TAE NE TU A e E TC CDA. OS д LL oF e BOP ho : A - e et memoire DIE Ue A EL Len Ti EE LU end ne UR NS E To Appuyer sur la touche de rebobinage. La bande sera rebobinée jusqu'à la position ‘0000’ établie à l'étape 1 et s’arrête automatiquement. ГО rÀ Rew “i a > Rew La bande peut alors être lue depuis la position 9000” si l’on appuie sur la touche de lecture. Play ou. А Play L'interrupteur de mémoire du compteur de bande doit être laissé sur la position d'arrét “OFF” lorsque la fonction de mémoire du compteur n'est pas utilisée. Rebobinage automatique / avertisseur de fin de bande Ny e Lorsque la fin de la bande est atteinte en mode de lecture ou d’enregistrement, elie est automa tiquement rebobinée jusqu’au début puis arrêtée. e Lorsque la touche d'avertisseur de fin de bande est enfoncée ( am. ) sur la position de marche “ON”, un signal sonore retentit pendant environ dix secondes lorsque la fin de la bande est atteinte. ла Оп Roi End Alarm | Enregistrement par programmate ; ce eo I RIÓ e DO Ra PU Re A TT пла — FU Cm 0. = a i Lor o OU Ean RS [ep = +, Du mn . IIED Pin e tr . EN E > tir ERE ap NE wh T Tra E aa ee TT PE NN Жора Le FRE, ma TS Doe AUT At Tr wT E UTE PE де . 200 PIU .. PL ET Foie CA Dm TR A Toe ot " " Yee eh - НИ Вох Ле a. Lote e eb ee LOFT LATE LA mare TES : Woy ee CEET 0.1 AD AA > ra a 13 CE со _ a © - DR Ко! TT so : TES . Tae = Pour un “enregistrement quotidien”, il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche de semaine suivante. (Néanmoins, si cette touche est enfoncée par erreur, le magnétoscope est concu de façon à ignorer cette commande.) Si les programmes sont réglés sur une période dépassant une semaine à ! avance, l'indication “NEXT” s’allume pour signifier qu’un ou plusieurs programmes se dérouleront la semaine suivante. Cette indication s'éteint automatiquement lorsque commence la semaine de ces émissions. Les touches du sélecteur de canal (@-13, @-14) du bloc de télécommande ne peuvent pas être utilisées pendant que l’on prérègle les pro- grammes pour l'enregistrement. Si les heures de deux programmes que l’on désire enregistrer coincident, les numéros de ces programmes clignoteront pour signaler le probleme. Si ces programmes sont ainsi mis en mémoire, le premier programme commencera a étre enregistré et lorsque commence le second Programme, l'enregistrement du premier pro- gramme est interrompu et celui du programme suivant commence. Si le témoin du programmateur ® ne s’allume pas lorsque l'interrupteur de marche/arrét du programmateur @) est réglé sur la position de marche “ON”, c’est probablement que l’on n’a pas introduit de vidéocassette dans le magnéto- scope. Si cela se produit, appuyer sur la touche d'éjection @) et vérifier le logement de cassette. Si la vidéocassette est automatiquement éjectée lorsque l'interrupteur de marche/arrêt du programmateur @ est réglé sur la position de marche “ON”, c'est probablement que l’onglet de protection contre l‘’enregistrement accidentel a été retiré de la cassette. Si c'est le cas, enlever la cassette et en introduire une qui soit munie d'un onglet intact. 117 La qualité sonore de l'enregistrement sera meilleure si la touche du réducteur de bruit Dolby NR @ est sur la position de marche (ON). ll est maintenant possible de prérégler jusqu'a cing programmes sur une période de deux semaines. || est également possible de nréréaler iusou ‘à cing programmes qui seront enregistrés chaque jour à la même heure. NM Téléviseur Oo Mettre en marche ie téléviseur Sélectionner le canal ÀV (vidéo) ou le canal choisi. № Magnétoscope Placer l'interrupteur d'alimentation principal du magnétoscope {sur ie panneau arrière) sur la po- sition de marche “ON” et enfoncer la touche de mise en service sur la position de marche. Operate Off On ou Power — — Operate Régier le sélecteur d'enregistrement sur la position “Tuner” Aux Camera Tuner Rec Selector Regler le sélecteur TV/vidéo sur la position “Video” (cóté droit) et s'assurer que le témoin vidéo soit bien allumé. TV/Video Video Video —— EN et + r LA | Régler le canal, l'heure de début et la longueur d programme à enregistrer. (Se référer aux exemples ci-dessous.) № Exemple 1: Admettons que l’on soit un lundi à 8h13 du soir (20 : 13). On désire enregistrer une émission se déroulant le jeudi de la semaine suivante à 10h25 du matin sur le canal 4. L'émission dure 1 heure 30 minutes (jusqu’à 11h55 du matin} et on désire la régler sur la position de programme NO 1. Marche a suivre {Utilisation des touches] Affichage _ | Remarques Appuyer sur la touche de | o | oy a La position du programme programme NO 1 | T > - Program sw clignote. Ш B ds « Appuyer simultanément suria | О. | В | La Ta du blo Go com touche de canal suivant @) ¡Channel Timer Set оба] o lé du out Jas € être. et soit sur la touche de - “Up Start” Length! s=- CA pese e ne peu oment- a . - | réglage de départ de pro- | A MIO cume | UT нее а се гп 2 | gramme O. soit sur la touche de e ERA tal - ; Le canal 4 don être on “| réglage de durée de programme PROT |, sélectionné ators q he de 32 pour. sélectionner le canal 4. appuie soit sur la touche | . réglage de départ de pro- a | | gramme @D soit sur la: touche de régiage de. durée de programme Appuyer simuitanément sur la touche de réglage de départ de В programme 6) et sur la touche de Timer Set | О - Jour EP jusqu’ à ce que l’indi- — -. [Start Length Day EP 3 | cation “THU” (jeudi) soit. ..——- | e ERES Lf HH mel - affichée sur |’ horloge. {Relâcher =H AS la touche de sélection de jour dés — Ds N que |’ indication “TH U” est af- fichée. be Appuyer simultanémentsurla Si 0 DT | Pourrégler ce programme ‘| touche de semaine suivante fy Timer Set .. Next | -- Do. | sur le jeudi de cette - as | -etsur la touche de réglagede ¡Start = Week | — TH | wt | Semaine, e ‘étape Q n. ‘est р départ de programme D3 Vérifier a | Of 7 owas | nécessaire. - 4 que le témoin "NEXT' a 4 EN Si.la touche de réglage de sallume. mess 0 TL départ de programme n'est pas enfoncée, la touche dé semaine suivante ® п ‘agit pas. Appuyer simultanément sur la touche de O. de départ du . Timer Set | e programme et sur la touche | mu NET 5 d'heure @D jusqu'à ce que “10” start | Hour E crane soit affiché sur la zone des ce НЫ Lt heures de l'horloge. (Relácher - ARS TD la touche des heures des que 10” est affiché). Appuyer simultanément sur la touche de réglage de depart du Timer Set programmed et sur la touche Start THU NEXT des minutes [35 iusqu' à ce que IA J с CHANNEL 6 | 725” soit affiché dans la zone az cL ow | des minutes de l'horloge. PO (Relácher la touche des minutes dès que “25” . affiché). 118 Appuyer simultanément sur la ~ touche de régiage de durée du ogame et sur la touche des heures jusqu’a ce que "1" soit affiché sur fa zone des heures de l'horloge. — (Relácher la touche des heures dés que 1” est affiché). Timer Set Length - CHANNEL Le témoin de jour Y et le | témoin “NEXT” (Y ne s'allument pas pendant que la touche de réglage de durée du programme 37] est enfoncee. | Appuyer simultanément sur la touche de réglage de durée du programme des minutes €) jusqu'á ce que. “307 soit affiché dans la zone des minutes de погоде. {(Relâcher la . | touche des minutes des que | 0 € est affiché}. Lo etsur la touche ~~ Timer Set - Length | Des que !’ étape 8 est terminée, | l'horloge commute automati- | quement sur | ‘affichage de. o fr ‘heure présente. ДО E NN Pe. EA ОК FE St: SVT A ce tis la i " À Li . ; ii PROG 1 I Дт y as #1 * "AA ОНО + oo] Cela indique que le pro- "e | gramme 1 a été enregistré. № Exemple 2: Admettons que l’on soit un lundi à 8h 13 du soir (20: déroulant tous les jours pendant une semaine à 1h15 de dure 20 minutes (jusqu’à 1h35 (13 : 35}) et on souhaite l’après-midi (13 : 13). On désire enregistrer un programme se 15) sur le canal 7. la programmer sur la position NO 3. Le programme | M Marche à suivre Utilisation des touches| Remarques | Appuyer : sur la touche de | и programme N NO 3 | =— Program - La position du prog ramme. - | Appuyer simultanément sur la — touche de canal suivant @D et - Soit sur la touche de réglage de départ du programme. soit sur la touche de reglage de durée du pro- gramme pour sélectionner le canal 7. {Channel Timer Set” Up — Start Length] La touche de canal suivant + Y -14 du bloc de télé- commande ne peut pas être utilisée à ce - ; moment-là. - ‘Appuyer simultanément sur la touche de réglage de départ du programme © et sur la touche de jours jusqu’à ce que les indications "SUN MON TUE WED THU FRI SAT” soient | affichées sur l'horloge. {Relâcher la touche de sélection des jours dès que les indicatio indiquées cidessus apparafssent x Timer Set Start ran Affichage a dae] 10014 LI 14 A 7 PROG. ER 1 SUN + e De i MESA E CHANNEL e EPS A 7PROGT 1. o i SUN MON TUE WED THU FR! SAT E CHANNEL | Tr Li T Lf LI fi . * | Toutes les indications desjours seront affichées après que l'indication “SAT” soit afficheée. 119 des heures Appuyer simultanément sur la touche de réglage de départ du programme @}} et sur la touche des heures 68) jusqu'à ce que “13” soit affiché sur la zone des heures de | l'horloge. (Relâcher la touche dés que 13 а est affiché). Timer Set Start SUK VON TUE WED _T FRI SAT ! E +. on (13:00 #5 ra uy | Appuyer simultanément sur la touche de réglage d co départ du Tn et sur la touche des minutes jusqu’à ce que "15" soit" { affiché dans la zone des: - Minutes de I'harloge,. (Reiächer. la touche des - _ minutes des que - + 5 - est affiché). : Timer Set Stat - : |: SUN MON. TUE WED THU e i fm | > i A nL Pi. A + Ш „ост 1 A 4 set A . {= | Appuyer simultanément sur ia | touche de réglage de durée du | programme _@ et sur la touche des heures - soit affiché sur la zone des heures - |. det ‘horloge. (Relácher la. touche ) jusqu'á ce que 0” des heures O: dès que “0 est. + affiché) Bb Timer Set RA | Length x programme —Appuyer simultanément sur la touche de réglage: -de durée du - @ et sur la touche des minutes &D jusqu’à:ce que soit affiché sur lazone | - des minutes de Fhorloge:. |- (Relácher la touche des - minutes a est affiché). "20" dès que 20. Timer Set | Length. „ - + + - fr ч — 1 ir . = J + Des que l’étape 7 est terminée, … Fhorloge commute automatique- : ment sur l'affichage de o | or heu re présente. Cela indique que les pro-. | grammes- 1 et +3 ont été enregistrés. Introduire une cassette. position “AUTO”. COLOUR MODE SELECTOR COLOUR Si le signal de télévision á enregistrer est faible, placer le sélecteur de mode couleur sur la position ‘“COLOUR”; dans les autres cas, le laisser sur la 120 Placer l'interrupteur de programmateur sur la position de marche “ON”. (Le témoin du pro- grammateur s'alfume pour indiquer que le pro- grammateur est en fonction.) Timer Off {mn On u Téléviseur O1 Eteindre le téléviseur. ry o] E SERLE COSA lA E tz E oy TE pd UHHH (ETE RO La fonction de rappel de mémoire permet de rappeler les données mémorisées pour s'assurer de leur exactitude. Appuyer sur la touche de préréglage de l'émission que l'on désire vérifier. (L'heure de départ du programme apparaît lorsque la touche de pro- gramme est enfoncée). г Program 2 a a Appuyer sur la touche de réglage de durée du 2 programme. ; La durée d'enregistrement du programme sera alors affichée. Length Rappel de mémoire/ __annulation de sélection La fonction d'annulation de programme permet d'annuler les programmes mémorisés. desire anmiuler, Touten anpuvant sur cette touche, enfoncer la touche d'annulation de pro- gramme @. 1 Appuyer sur la touche du programme que l’on 4 5 Clear a а rr Prog ram 1 2 al a Arrét retardé ST Lorsque la touche d'arrêt retardé @ est enfoncée en mode d’enregistrement ou de lecture, le témoin d'arrêt retardé @ s’allume et l’alimentation du Magnétoscope sera coupée (les touches de fonction- nement seront automatiquement déclenchées) lorsque la fin de la bande est atteinte. Appuyer sur la touche d'arrêt retardé pendant le mode d'enregistrement ou de lecture. Sleep Steep "3 Lorsque la fin de la bande est atteinte, le mag- netoscope s’arréte (Les touches de fonctionneme: © -1 et@seront déclenchées). Vers la sortie audio ie a Е дев Bey: a E Rely a ER NE aa E UL A METAN NL TN ada Ra ri FO LE he WD TR TINE + DEA FE : 7 21505 I : ge : pre AUS : == EEE A Y UR LEC BT me Ty Tn : © NE E a To es Lg ОКИ К вом Ф в 8 = e Débrancher le microphone lors de l'enregistre- = ment d'émissions de télévision, faute de quoi le | son du microphone sera enregistré en méme temps 1 que la bande sonore de l’émission de télévision. e La postsynchronisation réalisée a partir d'un enregistreur extérieur peut nécessiter l'emploi d’un câble de raccordement de type DIN “inversé” ou “miroir” @ Tout d'abord ) Régler le sélecteur d'enregistrement sur la position “Aux” Aux Camera Tuner Rec Selector 122 Play Vers la borne dantenne … {-5i scéterssdidiu al => Te Tai E Vers la prise de| microphone (A) Postsynchronisation sur canal 1 (CH1) et canal 2 (CH2) Réglage de mode Amener les boutons de lecture et de post- synchronisation audio sur la position marche "ON. Audio Dub Audio Dub — ss — gi —— — Play Amener le sélecteur CH (canal) audio sur la post tion “CH1 + CH?” (pas de son des pistes préen- registrées). Ch2 Selector Chi+Ch2 CH Ch1 Audio Ш Entrée a) Un microphone uniquement (soit CH1 ou CH2) —— Enregistrement mono sur les deux pistes, 1 Entrée microphone uniquement b} Deux microphones == Enregistrement stéréo possible. 2 Entrée ligne uniquement (FM, etc.) a) Entrée uniquement à CH1 mei Enregistrement uniquement sur CH1 {pas de son sur CH2). a’) Entrée uniquement á CH2 —# Enregistrement uniquement sur CH2 (pas de son sur CH1) b) Entrée à CH1 et CH2 — Enregistrement stéréo. Entrées microphone et ligne == Les sons de (1) et (2) (microphone et ligne) sont enregistrés sous forme de mixage. Note: Ш Entrée et sortie Entrée microphone uniquement a) Un microphone uniquement (Soit CH1 ou CH2) — E nregistrement mono sur les deux pistes. Si deux microphones sont branchés à CH1 et CH2, la post- synchronisation n’est possible qu'avec le son CH2. Toutefois, il est possible d'écouter le son durant la postsynchronisation en réglant le sélecteur CH (canal) audio á la posi- tion appropriée. Entrée ligne uniquement a) Entrée uniquement à CH2 —# Enregistrement uniquement sur CH2 (Toutefois, il est possible d'écouter le son durant la postsynchronisation en réglant le sélecteur CH (canal) sur la position appropriée.) La postsynchronisation ne peut pas Être réalisée avec l'entrée uniquement connectée à CH1. 7) Entrées microphone et ligne (B) Postsynchronisation uniquement sur CH2 Ш Réglage de mode 7 Amener les boutons de lecture et de post- synchronisation AUDIO sur la position marche “ON”, Pla у Audio Dub Audio Dub ov a ee ——, Play Amener le sélecteur CH (canal) audio sur la position “CH2", (Pas de son du canal CH? préenregistré.) Chl Ch1+Ch2 Ch? Audio CH Selector 123 => Les sons de 1 et 2 (microphone et ligne) sont enregistrés sous forme de mixage. { vidéo -— © ; (utilisation du du connecteur à à di De broches intégré) Ne - Enregistrement a avec une e caméra Ce magnétoscope est muni d'un connecteur de caméra @ auquel la fiche à dix broches d’une caméra peut être directement raccordée. чл boire SUN MACAO TUE EC TH, FR SAT MENT | : DE" к pue adoe eee - 0 "e AUDIO SE] mam пы 15 = > e --)) - T y Н OD = m tur al | {ac e Eo | ат. дез Tuner 3 = | * FF Puy Rel Erbin Pause dR Ne часто AM Rupee T Ta Tu Lai oa er y Régler le sélecteur d'enregistrement sur la position Camera” Raccordement du XC-35, XC-33, XC-D1, XC-77 Toutes les fiches à dix broches des caméras n'ont pas les même caractéristiques. !| est par conséquent recommandé de consulter son concessionnaire avant d'utiliser une caméra. 124 HB Raccordement De la caméra vidéo de studio C Camera de studio Lire attentivement le manuel d'utilisation de la caméra vidéo avant de procéder au raccordement. Raccorder le magnétoscope, le téléviseur, la caméra, etc. de la manière indiquée sur l’illustra- tion. ou microphone ida Dew Aad Cor tal La J oo, y o: Vers l'entrée vidéo Vers la borne d'antenne Не 3 == ===" AGA VELAS ASES ETRN Л АЛЛА == | ANTE WA tN COLOUR MOOSE | O © 5 a CT SELECTES _| SOLOUA AUTO 0 VIDEO a “DES OUT AUDIO TEST SIG 5 ©@© © — | i a m # Vers la prise d’ entrée audio Placer le sélecteur d'enregistrement sur la position “Aux” 125 Avant de faire appel aux services d’un spécialiste, il est recommande d'effectuer les contrôles suivants. Problème | Cause probable Le téléviseur ou le magnétoscope n'est pas - alimenté. La fiche d'alimentation n'est pas introduite dans la prise secteur. Des parasites apparaissent sur l’écran du télé - viseur pendant le visionnement d’une émission de télévision | Le sélecteur TV/vidéo est sur la position “Video”. Enregistrement ou postsynchronisation ‘impossible. L'onglet de protection de la cassette a été enlevé. Aucune image n'apparaît en mode de lecture. Câble de raccordement débranché. Le téléviseur n'est pas correctement accordé sur le magnétoscope. - Des segments de parasites apparaissent en- | mode de lecture. : | “tion du point central. ‘Le réglage d' alignement n'est pas sur la position centrale, Si c'est le cas, fe ramener sur la posi- S'il se trouve sur la posi- tion centrale, le tourner vers la droite ou vers la gauche pour obtenir une image nette. > Rebobinage impossible La bande a déjà été rebobinée jusqu ‘au point de départ. Pas de réaction lorsque I’ une des touches d'enregistrement, lecture, avance rapide, — rebobinage ou postsynchronisation est enfoncée. |! y a de l'humidité dans l'appareil. Si le'témoin — de condensation est allumé, attendre qu'il $ éteigne. Enregistrement des émissions télévisées im- possible. : | Le sélecteur d' enregistrement | est sur la position "Aux” ou “Camera”. | Le témoin de fonctionnement ne s'allume pas, méme si la touche de mise en service est enfoncée. Placer le commutateur du programmateur sur la position “ON”. 126 a TAE Vu RS 1 me, e NE EE CL : : Вы E Rei e . Lo . ho . . Pe, LA e .. i ATA UP een el Tahoe a TO Toe = . . oa mT e LT E Ii к. .. nthe . EA A Dun MO EEE 7 gen EA ger Tei el Da AP RL RAR . RT De в E o z wn ee a AE E A o Ts - = 2 e - 5 e ^ меб ой E .. - att Lie а Te Aa a ni tL „= Tee Te Te Te : DR Ra = ` y - : E EA La Beer end Fe, Do a UE LOTE, E E va M o. Co o . Le . MED NETO E 10 . ea - : e . ci "2, ME e . ." e . . . . oo . . И . NT a Зенит; IE A T 1e : eel .. Ts . Eee e ol: : E г. к . LEI = i + "20 fée Ga A Um REE Л wae ew a on ; ^ mios > DIT Ta нот я Com DTT = Muse Le _ Dr e PIÉ UN 2 TL DT A UL LN Ia = À ERECTO A 2 Ne ae FOTO MA Ta В ЕЕ ЗМ TN e a В ce; Le ВЕ . то 13 : BE + he E ON To ae у” . г т . ит a 4 3 . : м 2 SU - me . . our Teo . 2 I i SUE praia ET AT E TEA AA E fe E YE Clr vy EEE nd oe Fo PR EE Te a D TE mia Format: VHS PAL standard Systéme d'enregistrement vidéo: Balayage hélicoïdal à deux têtes rotatives Signal vidéo: Signaux couleur PAL et noir-et-blanc, 625 lignes Durée d'enregistrement/lecture: 4 heures max. avec bande SHARP E-240 Largeur de bande: 12,7 mm Vitesse de défilement: 23,39 mm/s Antenne: 75 ohms, asymétrique Canaux recus: Canaux UHF 21 à 69, VHF 2 à 12 Signal de sortie du convertisseur RF: Canaux UHF 30 à 39 (réglable). Préréglé sur canal 36. Alimentation: CA 220 V, 50 Hz Consommation: environ 34 W (avec chauffage anti-condeensation) Température de fonctionnement: 5°C 4 40°C Température de rangement: —20°C à 55°C Poids: 12 kg Dimensions: 460(L) x 390(P) x 146(H) mm VIDEO Entrée: 1,0 Vc-c, 75 ohms +6 dB Sortie: 1,0 Ve-c, 75 ohms AUDIO (0 dB = 0,775 Vrms) Entrée: Micro: —70 dB, 600 ohms, asymétrique Ligne: —20 dB, supérieur à 50 kohms Sortie: Ligne: —5 dB, inférieur à 1 kohm ACCESSOIRES FOURNIS: Câble de raccordement coaxial 75 ohms Mode d'emploi | Bloc de télécommande sans fil a infrarouge pour 14 fonctions Piles sèches UM-3 (1,5 V) x 2 * Conception et caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis, Note: L'antenne doit correspondre à [a nouvelle norme DIN 45325. (IEC 169-2) pour antenne VHF/UHF combinée avec connecteur de 75 ohms. 127 ehe gegevens _ | ЕО О ed uu La e Voordat U een oproep maakt voor service, kontroleer eerst de hier volgende punten. | Probleem Mogelijke oomaak ____ 0 ® Er is geen netspanning op TV of recorder. © Het netsnoer is niet in een stopkontakt g take gestoken. 8 Er komen veel storingen op het TV scherm als dit | eTV/VIDEO keuze schakelaar is in de video positie. - wordt bekeken. | o _ e Het is onmogelijk om audio te dubben of op te eHet uitwis beschermings lipje kan gebroken zijn. nemen. | | | Er is geen beeld gedurende het weergeven. | . eDe sansluitings kabels zijn losgeraakt. | - ® Het video kanaal van de TV is niet Juist afgesteld. | den positie. eStorings s strepen Komen in het beeld gedurende | ®De insporings regelaar staat niet in de midden po |. “het weergeven. | | . | in dit geval zet deze op de midden positie. | Als deze in de midden positie staat, draai deze naar | Le ; | links of rechts om het beeld te verbeteren. "Кап niet terugspoelen. | | Ш e De band is reeds teruggespoeld naar het begin. ‘eNiets werkt er wanneer de opname, weergave, ~~. | ®Er is vocht in het toestel. Als de DEW waarschu- . F.F., terugspoelen, of audio dubbing toets ВО wings indikateur oplicht moet U wachten totdat “wordt gedrukt. -- | a deze weer uitgaat. as eKan geen TV uitzendingen € opriemen. — EE ® De opname keuze schakelaar i is in de aux positie. - ® De bedienings indikateur licht niet op wanneer | oZet de tijdklok s schakelaar i in de “ON” positie. de bedienings toëts wordt gedrukt. o Formaat: Video opname systeem: Video signaal: Opname/weergave tijd: Band wijdte: Band snelheid: Antenne: Ontvangst kanalen: RF konverter uitgangs signaal: Netspanning: Verbruik: Bedienings temperatuur: Opslag temperatuur: Gewicht: Afmetingen: VIDEO Ingang: uitgang: AUDIO Ingang: Uitgang: Meegeleverde accessoires: Opmerking: VHS PAL standaard Twee rotary koppen helical scan systeem PAL kleuren en B/W signalen, 625 lijnen 4 uur max. met SHARP E-240 band 12,7 mm 23,39 mm/sek 75 ohm ongebalanceerd UHF kanalen 21-69, VHF kanalen 2-12 UHF kanalen 30-39 (afstelbaar}, voorgekozen op kanaal 36 AC 220V, 50Hz Ong. 34 Watt (met antie vocht verwarmer in) 5°C tot 40°C —20°C tot 55°C 12 Kg 460 mm{W) x 390 mm(D) x 146 mm{H) 1,0 Vp-p, 75 ohm x 6 dB 1,0 Vp-p, 76 ohm (0 dB = 0,775 VRMS) Mic: —70 dB, 600 ohm ongebalanceerd lin: —20 dB, meer dan 50 Kohm Lin: —5 dB, minder dan 1 Kohm 75 Ohm coaxial kabel Gebruiks aanwijzing 14 funktie infrarood draadloos afstand bedienings UM 3 droge batterijen 1,5 V 2 X * Ontwerp en technische gegevens ziin onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande hotitie De antenne moet voldoen aan de eisen van de nieuwe DIN standaard 45325 (IEC 169-2) voor een gekombineerde VHF/UHF antenne met een 75 Ohm aansluiting 294 A Aa. Ae Printed in Japan In Japan Gedrukt imprimé au Japon Impreso en Japón Stampato in Giappone impreso en el Japon Gedrukt in Japan ti T4044-A