RT560 | Wacker Neuson RT820 Trench Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
78 Des pages
RT560 | Wacker Neuson RT820 Trench Roller Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154651fr
0403
Rouleau
RT /...
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
4
6
5
1
F
R
003
RT /...
Table des matières
1.
Avant-Propos
4
2.
Informations sur la sécurité
5
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 5
Sécurité de fonctionnement .................................................................. 6
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8
Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9
Situation des Etiquettes ...................................................................... 11
Étiquettes de sécurité et d’information ............................................... 13
Specifications techniques
3.1
3.2
3.3
3.4
17
Moteur ................................................................................................ 17
Compacteur ........................................................................................ 18
Graissage ........................................................................................... 18
Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 19
wc_bo0154651003frTOC.fm
1
Table des matières
RT /...
4.
20
Fonctionnement
4.1
Emplacement des commandes et entretien ........................................20
4.2
L’émetteur CombiControl ....................................................................22
4.3
Caractéristiques de la commande .......................................................24
4.4
Application ...........................................................................................26
4.5
Avant la mise en service .....................................................................26
4.6
Arrêt .....................................................................................................27
4.7
Fonctionnement ...................................................................................28
4.8
Démarrage par temps froid .................................................................29
4.9
Régime du moteur ...............................................................................29
4.10
Arrêt .....................................................................................................30
4.11
Position de l’opérateur .........................................................................31
4.12
Cellule réceptrice .................................................................................32
4.13
Portée utile ..........................................................................................32
4.14
Caractéristiques de fonctionnement ....................................................33
4.15
Batteries aux Ni-Cd .............................................................................33
4.16
Charge des batteries de l’émetteur .....................................................34
4.17
Remplace les batteries ........................................................................35
4.18
Démarrage avec des câbles de démarrage (en protégeant le circuit électrique) .............................................................................................................35
4.19
Barre de sécurité .................................................................................37
4.20
Utilisation sur des terrains en pente ....................................................38
4.21
Retournements ....................................................................................39
4.22
Témoin de pression d’huile moteur .....................................................39
4.23
Témoin de charge ...............................................................................40
4.24
Compteur horaire ................................................................................40
4.25
Goujon de blocage du joint articulé .....................................................40
4.26
Réglage des canaux de commande ....................................................41
4.27
Decoder Module ..................................................................................42
wc_bo0154651003frTOC.fm
2
RT /...
5.
Table des matières
Entretien
43
5.1
Maintenance du système d’injection de carburant ............................. 43
5.2
Installation d’une machine neuve ....................................................... 43
5.3
Calendrier d’entretien périodique ....................................................... 44
5.4
Dépurateur d’air .................................................................................. 45
5.5
Engine Oil System .............................................................................. 46
5.6
Changer l’huile ................................................................................... 47
5.7
Réglage des soupapes ....................................................................... 47
5.8
Filtre à Essence .................................................................................. 49
5.9
Amorçage du système d’injection de carburant ................................. 49
5.10
Articulación & Cilindro de la Dirección ............................................... 50
5.11
Différentiel .......................................................................................... 50
5.12
Graissage de l’allumeur ...................................................................... 51
5.13
Nettoyage des ailettes de refroidissement des cylindres ................... 51
5.14
Barres de Curette ............................................................................... 53
5.15
Silent-blocs ......................................................................................... 53
5.16
Nettoyage de l’émetteur CombiControl .............................................. 54
5.17
Hydraulic Oil Requirements ................................................................ 55
5.18
Hydraulic Fluid Level .......................................................................... 55
5.19
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ................................ 56
5.20
Dispositif de Transport ....................................................................... 57
5.21
Levage de la machine ........................................................................ 58
5.22
CRemplacement des tambours .......................................................... 59
5.23
La batterie .......................................................................................... 59
5.24
Entreposage sur le chantier ............................................................... 61
5.25
Storage ............................................................................................... 62
5.26
Schéma du système hydraulique ....................................................... 63
5.27
Diagramme hydraulique ..................................................................... 65
5.28
Schéma électrique (Principal) ............................................................ 67
5.29
Diagramme électrique (Principal) ....................................................... 69
5.30
Schéma électrique (Moteur) ............................................................... 71
5.31
Diagramme électrique (Moteur) .......................................................... 73
5.32
Guide de dépannage .......................................................................... 75
wc_bo0154651003frTOC.fm
3
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2003 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
4
RT /...
2.
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher
l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement
du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale
concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du
moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local.
wc_si000038fr.fm
5
Informations sur la sécurité
2.2
RT /...
Sécurité de fonctionnement
AVERTISSEMENT
wc_si000038fr.fm
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable
pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques ! Un
engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être
dangereux ! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser
avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les
utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée
par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant
d’être autorisés à utiliser la machine.
2.2.1
TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité en
place et en êtat de fonctionner. NE PAS modifier les dispositifs de
sécurité, ni les déjouer. NE PAS utiliser la machine en cas de défaut
de fonctionnement, en cas d’absence de l’un des dispositifs ou des
protections de sécurité.
2.2.2
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint articulé avant
de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine
lorsque le goujon est en place.
2.2.3
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes
immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine
si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement.
2.2.4
TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres
engins et autres personnes sur le chantier.
2.2.5
TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine pendant toute la
durée des opérations.
2.2.6
TOUJOURS tenir compte des changements de terrain et faire preuve
de prudence lors de l’utilisation de la machine sur un sol inégal, en
pente ou des matériaux grossiers.
2.2.7
TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près
d’un puits , d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la
surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la
machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute
ou de renversement.
2.2.8
TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se
déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez
de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un glissement ou
d’un renversement de celle-ci.
2.2.9
TOUJOURS utiliser la bretelle fournie par WACKER pour l’émetteur
CombiControl (boîtier de commande). Cette bretelle est conçue pour
se rompre en cas de glissade, de renversement ou de chute de la
machine afin que l’opérateur ne soit pas blessé.
2.2.10
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la
machine.
6
RT /...
wc_si000038fr.fm
Informations sur la sécurité
2.2.11
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des
pièces en mouvement de la machine.
2.2.12
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice
d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service.
2.2.13
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas
en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et
sec, hors de portée des enfants.
2.2.14
NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent
en connaître les risques et les dangers potentiels.
2.2.15
NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le
moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties
chauffent et peuvent occasionner des brûlures.
2.2.16
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par
Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
l’utilisateur.
2.2.17
NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.2.18
NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un
entretien ou une réparation.
2.2.19
NE JAMAIS omettre de revisser le bouchon du réservoir d’essence
avant de faire fonctionner la machine.
7
Informations sur la sécurité
2.3
RT /...
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
2.4
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant
le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant ! Lire et
suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les
avertissements données ci-dessous. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des
blessures graves ou la mort.
2.3.1
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.3.2
NE PAS fumer pendant que la machine est en service.
2.3.3
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant.
2.3.4
NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement.
2.3.5
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement.
2.3.7
NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé.
2.3.9
TOUJOURS
remettre
réapprovisionnement.
2.3.10
TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les
remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre
en route la machine si de l’essence a été repandue.
2.3.11
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre
de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie.
le
bouchon
du
réservoir
après
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
wc_si000038fr.fm
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la
plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de
longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et
d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent.
2.4.1
TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité en
place et en état de fonctionner.
2.4.2
TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une
réparation.
8
RT /...
wc_si000038fr.fm
Informations sur la sécurité
2.4.3
TOUJOURS verrouiller le joint articulé à l’aide du goujon de blocage
avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas
contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier
subitement et provoquer des blessures graves.
2.4.4
TOUJOURS remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à
lire. Voir la Liste des Pièces Détachées.
2.4.5
TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les
rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et
possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la
machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des
autres personnes présentes lors du levage de la machine.
2.4.6
TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
2.4.7
TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des
pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker.
2.4.8
TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles.
Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes
contiennent des instructions importantes de fonctionnement et
avertissent contre des dangers.
2.4.9
NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques
pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression
peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou
présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au
point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites
hydrauliques.
2.4.10
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.11
NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de
solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un
local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir
explosives.
2.4.12
NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation
écrite explicite du fabricant.
9
Informations sur la sécurité
2.5
wc_si000038fr.fm
RT /...
Situation des Etiquettes
10
RT /...
wc_si000038fr.fm
Informations sur la sécurité
11
Informations sur la sécurité
2.6
RT /...
Étiquettes de sécurité et d’information
Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les
pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces
autocollants sont décrits ci-dessous.
Etiquette
Signification
DANGER !
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Mettre en service seulement dans un endroit
bien ventilé. Reportez-vous au manuel d’utilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Couper le
moteur avant de reapprovisionner en carburant.
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante.
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante.
AVERTISSEMENT!
Portez une protection des oreilles.
wc_si000038fr.fm
12
RT /...
Etiquette
Informations sur la sécurité
Signification
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
Réservoir de remplissage de l’huile
hydraulique
PRECAUTION !
N’utilisez que du gas-oil propre et filtré.
AVERTISSEMENT !
Lire et comprendre la notice d’emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A défaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
PRECAUTION!
C'est possible que l'huile moteur entre dans
les cylindres si la machine bascule, occasionnant des dommages au moteur.
Couple des écrous de retenue de la batterie à
3,39 Nm (30 in.lbs.) max.
wc_si000038fr.fm
13
Informations sur la sécurité
Etiquette
RT /...
Signification
AVERTISSEMENT !
C’est possible que la machine reçoit les signaux perdus si utilisée dans le voisinage des
objets solides.
PRÉCAUTION !
Utiliser seulement la bretelle munie par
Wacker pour éviter blessures éventuelles à
l’utilisateur.
Le manuel de l'operateur doit être présent sur
la machine. Un manuel de remplacement peut
être obtenu auprès du distributeur Wacker
local.
PRECAUTION !
La pression de l’huile moteur est trop faible !
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile.
PRECAUTION !
Tension trop faible ! Arrêtez le moteur et vérifiez le circuit de charge.
Commande a cable
Commande a infrarouge
Faire a pleine charge la batterie
wc_si000038fr.fm
14
RT /...
Etiquette
Informations sur la sécurité
Signification
Bougie de préchauffage. Appuyez pour
préchauffer le collecteur d’admission avant de
démarrer par temps froid.
Point d’arrimage
PRECAUTION !
Point de levage.
Une plaque signalétique mentionnant le
modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera
toujours de préciser le modèle, le numéro de
référence, le niveau de revision et le numéro
de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
wc_si000038fr.fm
15
Informations sur la sécurité
Etiquette
RT /...
Signification
Bougie de préchauffage. Appuyez pour
préchauffer le collecteur d’admission avant de
démarrer par temps froid.
Point d’arrimage
PRECAUTION !
Point de levage.
Une plaque signalétique mentionnant le
modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera
toujours de préciser le modèle, le numéro de
référence, le niveau de revision et le numéro
de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
Niveau de puissance acoustique
garanti en dB(A).
wc_si000002fr.fm
16
RT /...
3.
Specifications techniques
Specifications techniques
3.1
Numéro de référence
Revision
9000
121 & plus bas
9001
123 & plus bas
9002
124 & plus bas
9003
121 & plus bas
Moteur
RT560
0009000
0009001
No.
Type du moteur
Constructeur
Modèle
Puissance
Alternateur
Vitesse du moteur-à
pleine
Réglage des soupapes
(froid)
admission / échapp :
Filtre à air
Batterie
Combustible
Capacidad del tanque de
combustible
Consumo de
combustible
wc_td000038fr.fm
kW (CV)
Amp
tours/min.
Motour
Moteur diesel bicylindre, 4 temps,
à refroidissement par eau
Lombardini
12LD475-2
15,6 (20,9)
12 / 16,5 @ 2600 rpm
2600 ± 100
0,20 (0,008)
mm (in.)
type
V / size
tipo
l (gal.)
RT820
0009002
0009003
Filtre papier avec pré-filtre
12V - Etanche - 800 ampères départ à froid
No. 2 Diesel
21 (5,6)
4,2 (1,1)
l (gal.)/hr.
17
Specifications techniques
3.2
RT /...
Compacteur
RT560
0009000
0009001
No:
Dimensions hors-tout
Poids en charge
Capacité de surface
Rayon de braquage
Vitesse lente
Vitesse rapide
Fréquence de vibration
Rampe gravissable avec
vibrations
Rampe gravissable sans
vibrations
3.3
mm
(in.)
kg (lb.)
m² (ft²) / hr.
m (in.)
RT820
0009002
0009003
Rouleau
2030 x 560 x 1220
(80 x 22 x 48)
1346 (2976)
690 (7500)
1.6 (53)
2030 x 820 x 1220
(80 x 32 x 48)
1408 (3106)
1016 (10900)
1.5 (58)
%
21 (68)
136 (41)
40 (2400)
50
%
55
m (ft.)/min.
m (ft.)/min.
Hz (vpm)
Graissage
No:
RT560
0009000
0009001
RT820
0009002
0009003
Lubrification
Carter du moteur
Système hydraulique
Excitateur
Différential
Joint articulé
Cylindre de direction
wc_td000038fr.fm
type
l (qt.)
type
l (gal)
type
ml (oz.)
type
ml (oz.)
type
qty.
type
qty.
SAE 10W30 Type CD - voir Paragraphe
2.5 (2.5)
Huile hydraulique SAE 10W30
40 (10.5)
SAE 10W30
950 (32)
SAE 10W30
370 (12.5)
Shell Alvania No. 2
Selon les besoins
Shell Alvania No. 2
Selon les besoins
18
RT /...
3.4
Specifications techniques
Mesures du Bruit et de la Vibration
L’indication du bruit exigée conformément à l’annexe 1, paragraphe
1.7.4.f de la Directive CE relative aux machines est de:
Pour le niveau de pression acoustique au poste de l’opérateur (grâce
à la commande à distance placée à 1 m et à 3 m de la machine)
LpA = 82 dB(A) (distance 3 m)
LpA = 86 dB(A) (distance 1 m)
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 109 dB(A).
Cette valeur du bruit a été déterminée conformément à ISO 3744 pour
le niveau de puissance acoustique (LWA) ou à ISO 6081 pour le niveau
de pression acoustique (LpA) au poste de l’opérateur.
L’indication du bruit a été déterminée lors de l’utilisation de l’engin sur
du gravier concassé à la vitesse de rotation nominale du moteur et
avec la vibration activée.
Grâce à la commande à distance de la machine, l’opérateur n’est
soumis à aucune vibration.
wc_td000038fr.fm
19
Fonctionnement
4.
RT /...
Fonctionnement
4.1
Réf.
Emplacement des commandes et entretien
Description
Réf.
Description
1.
Trappe d’accès à la jauge d’huile
21.
Batterie
2.
Graisseur du cylindre de direction
22.
Event du réservoir de carburant
3.
Anneau de levage
23.
Bouchon du réservoir de carburant
4.
Témoin de fonctionnement
24.
Manette des gaz
5.
Panneau d’accès au cylindre de
direction
25.
Témoin de pression d’huile moteur
6.
Barre de sécurité
26.
Compteur horaire
7.
Bouchon de vidange du réservoir
de carburant
27.
Témoin de charge
8.
Anneaux d’arrimage
(illustré avec les racleurs retirés)
28.
Event du réservoir d’huile
hydraulique
9.
Bouchon de remplissage du
carter de différentiel
29.
Filtre du circuit de retour du
réservoir hydraulique
10.
Bouchon de vidange du carter de
différentiel
30.
Jauge visuelle du niveau d’huile
hydraulique
11.
Bouchon de niveau d’huile
31.
Logement de l’émetteur
CombiControl
12.
Silent-blocs
32.
Contacteur d’allumage à clé
13.
Graisseur du joint articulé
33.
Anneau de cadenas
14.
Trous de démontage de la bille
34.
Anneau de cadenas
15.
Bouchon de vidange de l’huile
moteur
35.
Émetteur CombiControl
16.
Indicateur du filtre à air
36.
Bouchon de vidange du réservoir
hydraulique
17.
Verrou du capot
37.
Cellule - réceptrice
18.
Trappe d’accès au filtre à huile &
au filtre à carburant
38.
Câble de commande
19.
Racleur
39.
Racleurs règlables
20.
Goujon de blocage du joint
articulé
wc_tx000125fr.fm
20
RT /...
Fonctionnement
2 4
3 5
2 5
2 6
2 2
2 3
2 1
H O U R
3 8
3 4
3 3
3 2
3 1
2 7
3 0
2 9
2 8
w c _ g r0 0 0 4 6 0
wc_tx000125fr.fm
21
Fonctionnement
4.2
RT /...
L’émetteur CombiControl
Voir Dessin : wc_gr000236
•
Commande sans câble
•
Fonctionnement à vue
•
Choix de 3 canaux différents
•
Transmissions claires en plein soleil, jusqu’à
•
100 000 Lux
•
Portée utile : 20 m (65 pieds)
•
Autonomie - 8 heures
•
Temps de rechargement - ≤ 40 minutes
•
Batterie Ni-Cad
L’émetteur CombiControl standard se compose des éléments
suivants :
Réf.
Description
Réf.
a
Connecteur
g
Voyant de charge insuffisante (DEL
rouge)
b
Diodes infrarouges
h
Poussoir de démarrage du moteur
c
Manette de commande
j
Interrupteur à bascule ON/OFF
d
Voyant de charge de la batterie
(DEL verte)
k
Poussoir FAIBLE vibration
e
Défault baterie (DEL rouge)
l
Poussoir FORTE vibration
f
Voyant de MARCHE (DEL verte)
m
poussoir ARRÊT vibration
4.2.1
wc_tx000125fr.fm
Connecteur
22
Description
RT /...
Fonctionnement
Le connecteur (a) permet de brancher de recharger la batterie. La
batterie de l’émetteur se recharge à l’aide du cordon pendant que le
moteur fonctionne ou la nuit sur sa station d’accueil.
4.2.2
Diodes émettrices d’infra-rouges
Les diodes (b) émettent les signaux codés à infra-rouges à destination
de la cellule de la machine. Assurer en permanence la propreté de la
fenêtre de protection des diodes afin d’assurer une puissance
maximale du signal.
4.2.3
Commande manuelle
Une commande manuelle (c) contrôle tous les mouvements du
rouleau : Avant à basse ou grande vitesse, Arrière à basse vitesse et
gauche/droite. Déplacer la commande manuelle dans la direction
désirée. En marche Avant le rouleau passe à grande vitesse lorsque
cette commande est enclenchée à fond.
4.2.4
Voyant de charge de la batterie (DEL verte)
Lorsque ce voyant (d) est ÉTEINT et que l’émetteur est utilisé, il
indique que les batteries sont chargées. Si ce voyant clignote, il
indique l’absence de batterie, une panne interne (capteur de
température) ou une batterie trop chaude. Lorsque le voyant est
ALLUMÉ (sans clignoter), il indique que les batteries sont en cours de
recharge via le câble de charge.
4.2.5
Voyant de MARCHE (DEL verte)
Lorsque le commutateur à bascule (j) est sur position O, ce voyant (f)
clignote, indiquant que l’émetteur CombiControl est sous tension et
prêt à fonctionner.
4.2.6
Nécessité de charger (DEL rouge)
La DEL rouge (g) sert à indiquer la capacité des batteries de l’émetteur
CombiControl. Elle commencera à clignoter lorsque la capacité des
piles chute à 20 % de leur charge nominale pour signaler qu’elles ont
besoin d’être rechargées. La portée de la télécommande peut alors
diminuer. Si la charge des piles tombe à 10 % de la charge nominale
ou moins, la DEL rouge restera allumée en permanence et l’émission
des signaux est coupée. Cette fonction permet d’éviter d’éventuels
dysfonctionnements dus à la faiblesse des signaux.
•
Témoin éteint - Piles chargées
•
Témoin clignotant - Piles chargées à 20 %
•
Témoin allumé - Piles chargées à 10 %, la machine s’éteint
Lorsque le câble de commande est raccordé au CombiControl Box, les
batteries seront automatiquement chargées suivant le besoin.
Remarque: Si les piles de l’émetteur sont complètement déchargées,
ni la DEL rouge ni la DEL verte ne s’allumeront.
wc_tx000125fr.fm
23
Fonctionnement
4.2.7
RT /...
Poussoir de démarrage du moteur
Appuyer sur ce bouton poussoir (h) pour faire démarrer le moteur. Un
dispositif d’inhibition évite d’actionner le démarreur lorsque le moteur
tourne déjà.
4.2.8
Interrupteur à bascule ON/OFF
En basculant l’interrupteur (j) en avant ou O, l’arrêt de tous les
mouvements du rouleau est provoqué et le moteur s’immobilise.
En basculant l’interrupteur en arrière ou I, l’émetteur CombiControl est
alimenté et la DEL verte (f) s’allume.
4.2.9
Poussoirs de commande des vibrations
Une pression sur l’un de ces boutons (k et n) fera automatiquement
passer le rouleau en vitesse lente s’il se trouve en vitesse rapide ; de
même, il sera impossible de passer en vitesse rapide si les vibrations
sont activées.
Lors du passage du mode vibration vers un autre, les balourds de
l’excitateur doivent effectuer un arrêt complet et inverser leur sens.
Une temporisation de 7 secondes a donc été intégrée dans le circuit
de commande.
4.2.10
Poussoir FAIBLE vibration
Pression sur ce bouton (k) provoque des vibrations FAIBLES.
4.2.11
Poussoir FORTE vibration
Pression sur ce bouton (n) provoque des vibrations FORTES.
4.2.12
Poussoir ARRÊT vibration
Une pression sur ce bouton (m) arrête toutes les vibrations.
wc_tx000125fr.fm
24
RT /...
4.3
Fonctionnement
Caractéristiques de la commande
Voir Dessin : wc_gr000462
Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à
distance. Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se
tenir à distance de la machine et de la zone de travail pendant le
fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans des
tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de la tranchée en
toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci.
L’émetteur CombiControl a été conçu pour les opérations infrarouges
(IR) (b) à distance uniquement. Le cordon enroulé sert uniquement à
charger l’émetteur en cours de fonctionnement.
Le système à infrarouges comprend un émetteur et un optique de
réception. Ce système permet un fonctionnement sans fil à portée
visuelle jusqu’à une distance de 20 m (65 pieds). Il emploie un
émetteur portable qui émet des signaux vers un optique de réception
sur la machine pour commander le fonctionnement de la machine.
wc_tx000125fr.fm
25
Fonctionnement
4.4
RT /...
Application
Cette machine est destinée au compactage des fonds de fouille et des
remblais pour les fondations, les routes, les aires de stationnement,
etc. Un choix de billes de différents types et de différentes tailles, et
deux modes de vibration permettent un excellent compactage des sols
cohérents, ainsi que des sols meubles et des graviers. Les rouleaux
font saillie de part et d’autre du châssis de la machine, ce qui en fait
l’outil idéal pour travailler le long des parois des tranchées, des
excavations, des pipelines et des couches de fondation.
4.5
Avant la mise en service
Avant de démarrer, vérifier les points suivants :
•
Niveau de l’huile du moteur
•
Niveau de l’huile hydraulique
•
Etat des tuyaux d’essence
•
État du filtre à air
•
Fonctionnement du système de freinage
•
Niveau de carburant
•
Les barres du racleur sont propres et bien réglées
Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés
lorsque la machine se trouve sur une surface plane.
Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué.
wc_tx000125fr.fm
26
RT /...
4.6
Fonctionnement
Arrêt
Voir Dessin : wc_gr000369 & wc_gr000464
Pour utiliser la machine à l’aide de la commande à distance à
infrarouges, il faut débrancher le boîtier de commande de la machine
par et brancher le câble sur l’optique de réception. Voir
Fonctionnement.
4.6.1
Tirer la manette des gaz (a) pour ouvrir l’admission.
4.6.2
Tourner la clé du contacteur d’allumage (c) de la machine sur la
position “ON”.
Remettre l’interrupteur à bascule ON/OFF (j) sur l’émetteur
CombiControl en le basculant en arrière ou “I”, et vérifier que la LED
verte (g) s’allume.
Appuyer sur le poussoir ARRÊT vibrations (m) sur le boîtier de
commande pour garantir que les vibrations sont bien arrêtées.
Presser le bouton (h) de démarrage et maintenir enfoncé jusqu’à ce
que le moteur démarre. Laisser l’interrupteur à clé et l’interrupteur
marche-arrêt sur la position “ON” tant que la machine fonctionne.
PRECAUTION: NE PAS faire tourner le moteur sur le démarreur
pendant plus de 15 à 20 secondes à la fois, car le démarreur pourrait
surchauffer. Attendre 30 à 45 secondes entre chaque tentative de
façon à laisser refroidir le démarreur.
Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes avant d’utiliser
la machine.
L’indicateur lumineux jaune situé au sommet de la machine s’allumera
lorsque le contact est mis à l’aide de la clé de contact, et commencera
à clignoter lorsque l’interrupteur marche-arrêt de l’émetteur
CombiControl est allumé. Il continuera à clignoter pendant toute la
durée de fonctionnement de la machine. En poussant le joystick à fond
en avant, le rouleau passe en déplacement rapide et le voyant jaune
clignote rapidement.
4.6.3
4.6.4
4.6.5
4.6.6
wc_tx000125fr.fm
27
Fonctionnement
4.7
RT /...
Fonctionnement
Voir Dessin : wc_gr000462 & wc_gr000463
Pour un fonctionnement infrarouge, orienter toujours l’émetteur vers le
détecteur de la machine. Le voyant orange sur le dessus de la
machine clignote pour indiquer que la machine reçoit des signaux de
l’émetteur.
Le système infrarouge est équipé d’un système de détection de
distance de l’opérateur. Si l’opérateur se tient à 1 m (3,3 pi) ou moins
de la machine, le voyant orange se met à clignoter rapidement. La
machine n’avance ni ne recule, et elle ne vibre pas tant que l’opérateur
ne se soit pas éloigné à plus d’un mètre. Les voyants oranges
clignotent lentement pour indiquer que la machine peut désormais être
utilisée.
Remarque : Le câble de commande n’est pas indispensable à
l’utilisation du système infrarouge.
La batterie de l’émetteur CombiControl peut être rechargée à la fin des
opérations en connectant la fiche de l’émetteur (b) à la prise de
recharge de la batterie (c). Voir Recharge de la batterie de l’émetteur.
Le système de commande par câble ne charge les batteries de
l’émetteur que si le câble de commande est connecté à prise de
l’émetteur (d) et branché sur la prise (a) située à l’arrière du rouleau.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la courroie de cou de l’émetteur CombiControl fournie
par Wacker. Cette courroie de cou est conçue pour s’ouvrir afin
d’empêcher les blessures de l’opérateur si la machine venait à glisser,
basculer ou tomber.
b
c
d
a
w c _ g r0 0 0 4 6 3
wc_tx000125fr.fm
28
RT /...
4.8
Fonctionnement
Démarrage par temps froid
Le moteur est équipé d’un système de préchauffage pour préchauffer
le collecteur d’admission et faciliter le démarrage par temps froid. Le
bouton du préchauffage est situé à côté de la clé de contact, sur le
panneau de commande de la machine (b).
4.9
4.8.1
Maintenir le bouton enfoncé pendant 10 à 20 secondes pour
préchauffer le collecteur d’admission (b).
4.8.2
Presser le bouton de démarrage immédiatement après avoir relâché
le bouton du préchauffage (h).
PRECAUTION : Ne pas maintenir le bouton de préchauffage enfoncé
pendant plus de 30 secondes, car cela pourrait endommager le
système.
Laissez le moteur chauffer pendant 10 à 15 minutes avant d’utiliser le
rouleau.
Régime du moteur
Faire tourner le moteur à plein régime (2600 t/min.) pendant le
fonctionnement. Ceci garantit la vitesse maximale de l’excitateur et
permet d’obtenir le meilleur compactage.
wc_tx000125fr.fm
29
Fonctionnement
RT /...
4.10 Arrêt
Voir Dessin : wc_gr000369 & wc_gr000464
Arrêter les vibrations. Déplacer la manette des gaz (b) pour remettre
le moteur au ralenti. Placer l’interrupteur de ON/OFF (d) sur O pour
arrêter le moteur. Tourner l’interrupteur à clé (a) de la machine sur off
(0).
Remarque : Le moteur ne peut pas être arrêté uniquement avec la
manette des gaz. La manette des gaz se borne à remettre le moteur
au ralenti.
wc_tx000125fr.fm
30
RT /...
Fonctionnement
4.11 Position de l’opérateur
Voir Dessin : wc_gr000465
Bien que la cellule de la machine puisse recevoir des signaux de
toutes les directions, les commutateurs de la télécommande sont
situés de manière à ce que leurs mouvements correspondent aux
mouvements de la machine lorsque l’opérateur se tient DERRIERE
celle-ci.
Par exemple, si l’on se tient derrière la machine (a), le fait de pousser
le commutateur marche avant/arrière vers l’avant fera avancer la
machine vers l’avant (elle s’éloigne de l’opérateur); le fait de pousser
le commutateur de direction vers la gauche fait tourner la machine à
gauche, etc.
Si l’opérateur doit changer de position par rapport à la machine, il est
important qu’il en comprenne les conséquences sur les déplacements
de celle-ci.
Au contraire, si l’opérateur se tient devant la machine (b), celle-ci se
déplace dans la direction opposée au mouvement des commutateurs.
Le fait de pousser le commutateur avant/arrière vers l’avant fait
avancer la machine vers l’opérateur, le fait de pousser le commutateur
de direction vers la gauche fait tourner la machine vers la droite de
l’opérateur.
Le rouleau s’arrêtera s’il s’approche de l’opérateur, mais il ne
s’arrêtera pas s’il approche des autres personnes par l’avant. AssurezAVERTISSEMENT vous TOUJOURS que les autres personnes se trouvent à une distance
de sécurité de la machine. Arrêtez la machine si des personnes se
trouvent dans sa zone de travail.
b
a
wc_tx000125fr.fm
w c _ g r0 0 0 4 6 5
31
Fonctionnement
RT /...
4.12 Cellule réceptrice
Les détecteurs sont placés sur la partie supérieure de la machine. Ils
reçoivent, filtrent et amplifient la transmission. Ils comprennent :
•
Un capuchon de protection de la lentille
•
Un préamplificateur intégré qui amplifie le signal reçu
•
La correction IR pour filtrer la lumière incidente externe.
•
Gamme dynamique: 500 kHz
•
Protégé par un support.
Une LED se trouve à la base de la cellule. Celle-ci peut signaler deux
situations :
•
La LED s’allume pendant 1–2 secondes lors de la mise sous tension initiale (la clé de contact est mise sur ON).
•
La LED s’allume lorsqu’un signal est reçu de l’émetteur IR et restera allumée pendant toute la durée de la réception.
4.13 Portée utile
La télécommande reste en contact avec la machine jusqu’à une
distance de 20 m. Toutefois, la portée peut diminuer lorsque la
machine est utilisée en plein soleil ou lorsque les piles sont
déchargées.
Si la machine est hors de portée, le témoin ambre s’arrête de clignoter
et reste allumé en permanence. La machine s’arrête immédiatement.
L’opérateur doit s'en rapprocher pour rétablir le contact. L’opérateur
doit alors se rapprocher de la machine pour rétablir le contact. En
l’absence d’un contact sous 30 secondes, le moteur s’arrête.
wc_tx000125fr.fm
32
RT /...
Fonctionnement
4.14 Caractéristiques de fonctionnement
Dans une zone fermée (telle qu’un entrepôt ou un atelier) ou dans une
zone entourée de structures de grande taille, les signaux infra-rouges
sont susceptibles de se réfléchir sur les surfaces avoisinantes et d’être
captées par la machine même lorsqu’on ne dirige pas la
télécommande vers elle. Quand ceci se produit, la machine s’arrête. Si
le signal n'est pas rétabli sous 30 secondes, le moteur s’arrête.
Dans certains cas, et en particulier à grande distance, les objets qui se
trouvent entre la machine et l’émetteur (une grue, par exemple)
AVERTISSEMENT peuvent bloquer le signal. Dans ce cas, la vanne d’injection se ferme
et coupe le moteur, à moins que le signal ne soit rétabli dans les 5 à
10 secondes.
Au fur et à mesure que la distance entre l’émetteur et la machine
augmente, l’intensité du signal diminue.
4.15 Batteries aux Ni-Cd
The batteries used to power the transmitter are high capacity Ni-Cad
cells rated at 1100 mAh and are capable of accepting hundreds of
charging cycles. If the machine fails to operate for the full operating
period, even after the batteries have been fully discharged and
recharged, the battery pack may need to be replaced.
wc_tx000125fr.fm
33
Fonctionnement
RT /...
4.16 Charge des batteries de l’émetteur
Voir Dessin : wc_gr000466
Les batteries de l’émetteur (b) possèdent une capacité suffisante pour
assurer 8 heures de fonctionnement continu. Pour reconstituer la
charge des piles, charger celles-ci pendant la nuit, à la fin de chaque
journée de travail.
Procédez comme suit pour charger les batteries :
4.16.1
Brancher la prise de l’émetteur (a) sur la prise de charge (b). Glisser
l’émetteur vers l’avant jusqu’à ce que le voyant de charge de la batterie
s’allume.
4.16.2
Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise de
l’émetteur (a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la machine.
Remarque: Pour la deuxième méthode la machine doit être en marche
ou la clé tournée sur la position « ON ».
La charge complète des batteries de l’émetteur nécessite environ 40
minutes (au maximum). C’est la manière la plus efficace de charger les
batteries. L’émetteur peut très bien fonctionner en charge partielle,
mais son autonomie s’en trouvera réduite en conséquence.
Le circuit de charge de l’émetteur est à autorégulation et limite le
courant de charge de la batterie afin qu’elle ne puisse pas être
surchargée.
Il faut utiliser un adaptateur de charge si vous chargez les batteries de
l’émetteur sans passer par le rouleau. La durée nécessaire à la charge
s’en trouve cependant nettement augmentée.
b
a
c
w c _ g r0 0 0 4 6 6
wc_tx000125fr.fm
34
RT /...
Fonctionnement
4.17 Remplace les batteries
Voir Dessin : wc_gr000466
Les batteries (b) à l’arrière de l’émetteur doivent être remplacées une
fois par an ou si elle ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la
batterie, appuyer sur la languette orange (c) et faire glisser la batterie
pour l’extraire.
Remarque: Les batteries neuves ne sont pas complètement
chargées. Après avoir remplacé la batterie, la laisser en charge
pendant environ une heure pour s’assurer qu’elle dispose de sa pleine
capacité.
Remarque: Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
éliminez les batteries usagées conformément à la réglementation. Ne
pas les jeter avec les ordures ménagères ni les incinérer.
4.18 Démarrage avec des câbles de démarrage (en protégeant le
circuit électrique)
Voir Dessin : wc_gr000467
Avant de brancher les câbles de démarrage sur une batterie
déchargée, assurez-vous que celle-ci est bonne et qu’elle est
seulement « déchargée ».
L’utilisation de câbles de démarrage sur une batterie en court-circuit
ou défectueuse a pour conséquence de générer par le régulateur de
tension une tension supérieure à la normale. Ceci risque de
sérieusement endommager le circuit électronique numérique qui
commande le fonctionnement de la machine. S’il existe un doute
quelconque quant à l’état de la batterie, il est conseillé d’utiliser une
batterie de rechange ou d’essayer de charger la batterie avant de
démarrer la machine.
PRÉCAUTION: Ne jamais débrancher la batterie (a) lorsque la
machine est en fonctionnement et ne jamais essayer de faire
fonctionner la machine sans batterie. Le circuit électrique serait
endommagé.
Il faut toujours respecter les consignes de sécurité lors d’un démarrage
avec des câbles de démarrage. Les batteries peuvent émettre un gaz
AVERTISSEMENT explosif, l’hydrogène. Tenir la batterie éloignée des étincelles et des
flammes. Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Ne pas
toucher le châssis ou la borne négative en travaillant sur la borne
positive.
Procédure à suivre pour démarrer avec des câbles de démarrage:
4.18.1
wc_tx000125fr.fm
Arrêter le moteur du véhicule dont la batterie est opérationnelle.
35
Fonctionnement
4.18.2
4.18.3
4.18.4
4.18.5
RT /...
Brancher l’une des extrémités du câble de démarrage positif à la borne
positive (+) de la batterie chargée et l’autre extrémité à la borne
positive (+) de la batterie « déchargée ».
Relier l’autre câble qui part de la borne négative (-) de la batterie
chargée à un endroit non peint du châssis assez éloigné de la batterie
déchargée.
Démarrer d’abord le moteur du véhicule dont la batterie est chargée.
Attendre quelques minutes pour que la batterie déchargée se charge,
démarrer ensuite le moteur de l’engin à la batterie déchargée.
Retirez les câbles de liaison en commençant par débrancher le câble
négatif du châssis puis de la borne négative de la batterie. Débranchez
ensuite le câble positif de la borne positive de la batterie « déchargée »
et ensuite de la borne positive de l’autre batterie.
a
w c _ g r0 0 0 4 6 7
wc_tx000125fr.fm
36
RT /...
Fonctionnement
4.19 Barre de sécurité
Voir Dessin : wc_gr000468
Une barre de sécurité est montée à l’arrière de la machine, derrière le
panneau de commande.
La barre de sécurité ne fonctionne qu’en marche arrière !
Si, pendant une marche arrière, la machine bute dans un obstacle ou
si l’opérateur, pour une raison quelconque, se retrouve piégé derrière
la machine, la barre bascule vers l’avant et arrête la machine. La
machine redémarrera en marche arrière dès que la barre est relâchée.
w c _ g r0 0 0 4 6 8
wc_tx000125fr.fm
37
Fonctionnement
RT /...
4.20 Utilisation sur des terrains en pente
Voir Dessin : wc_gr000469
Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente,
il faut veiller à réduire au minimum le risque de dommage corporel et
celui d’endommager l’équipement. Chaque fois que c’est possible,
utiliser
la
machine
dans
le
sens
de
la
pente,
et
non
perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire le
risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de
sécurité qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est
supérieur à 45°. L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée
par les commutateurs de sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous
recommandons de restreindre l’utilisation de la machine aux pentes de
14° (25 %) maximum.
Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %).
DANGER
À des pentes plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un
terrain ferme.
wc_tx000125fr.fm
38
RT /...
Fonctionnement
4.21 Retournements
Une utilisation correcte de la machine dans les pentes permet d’éviter
son retournement. i la machine se retourne, il faut agir avec précaution
afin d’éviter d’endommager le moteur. Dans cette position, l’huile que
se trouve dans le carter du moteur risque de s’écouler dans la
chambre de combustion. Ceci risque d’endommager sérieusement le
moteur lors de son prochain démarrage. Si la machine s’est retournée
sur le côté, il faut immédiatement prendre les mesures nécessaires
pour la remettre droite.
PRECAUTION : Pour éviter d’endommager le moteur après un
retournement, il ne faut PAS faire démarrer la machine ET celle-ci doit
faire l’objet d’une intervention afin d’éliminer toute l’huile qui peut
éventuellement se trouver coincée dans les chambres de combustion.
Contactez votre concessionnaire WACKER pour informations ou
service après-vente.
4.22 Témoin de pression d’huile moteur
Voir Dessin : wc_gr000489
Le témoin de pression d’huile (b) s’allume lorsque la pression de l’huile
descend en-dessous de 7 psi (50 kPa).
PRECAUTION : NE PAS continuer à utiliser la machine si le témoin
est allumé, pour éviter d’endommager le moteur. Couper le moteur et
vérifier le niveau d’huile.
wc_tx000125fr.fm
39
Fonctionnement
RT /...
4.23 Témoin de charge
Voir Dessin : wc_gr000489
Voyant de charge du système
Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un régulateur de tension qui
maintiennent la charge de la batterie. Le voyant d’avertissement du
système de charge (a) indique l’état du système de charge de la
batterie. Même si la machine continue à fonctionner avec le voyant
allumé pendant un court moment, son fonctionnement continu
épuisera la batterie et finira par causer la perte de toutes les fonctions
d’exploitation.
PRECAUTION
Si la machine est utilisée dans un fossé étroit ou un autre endroit
confiné, la placer le plus tôt possible dans un lieu plus sûr pour éviter
qu’elle ne se trouve bloquée dans un endroit dangereux ou
inaccessible.
4.24 Compteur horaire
Horomètre
L’horomètre (d) comptabilise la durée de fonctionnement réelle du
moteur. Se reporter à l’horomètre pour toute maintenance préventive.
4.25 Goujon de blocage du joint articulé
Voir Dessin : wc_gr000494
Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés
de la machine de basculer l’une vers l’autre.
Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à
l’aide du goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le
goujon en place à l’aide de la clavette fournie.
Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de
rangement (b) comme illustré dans la figure ci-contre.
wc_tx000125fr.fm
40
RT /...
Fonctionnement
4.26 Réglage des canaux de commande
Voir Dessin : wc_gr000470 & wc_gr000471
Le système de commande à distance peut utiliser 3 différents canaux.
Ceci permet de commander trois machines sur un même site sans
interférences.
Le module émetteur CombiControl (c) ainsi que le module décodeur
(a) qui se trouve sous le panneau arrière de la machine contiennent
tous deux un microrupteur (b) permettant de sélectionner le canal.
Les DEUX microrupteurs doivent se trouver sur le MÊME canal pour
pouvoir utiliser le système de commande à distance.
En sortie d’usine, ils se trouvent sur le canal 1.
Changement de canal de commande :
Retirez les quatre vis qui maintiennent le boîtier de l’émetteur
CombiControl et ouvrez-le prudemment. Retirez le panneau arrière qui
protège le module décodeur. Appuyez sur les deux microrupteurs pour
passer au canal 2 ou au canal 3.
Notez le canal utilisé sur une étiquette que vous apposerez ensuite sur
le boîtier de l’émetteur CombiControl et sur la machine afin de bien
l’identifier.
Remarque : Pour vérifier si la machine et l’émetteur CombiControl
emploient bien le même canal, mettez-les tous deux sous tension. Le
voyant jaune sur la machine s’allume mais ne clignote PAS si le
module décodeur et l’émetteur ne sont pas réglés sur le même canal.
wc_tx000125fr.fm
41
Fonctionnement
RT /...
4.27 Decoder Module
Voir Dessin : wc_gr000470 & wc_gr000471
Le module du décodeur (a) se trouve derrière le collecteur
hydraulique, à l’arrière de la machine. Il reçoit, décode et émet le
signal de l’émetteur IR. Il fournit également de l’alimentation à toutes
les fonctions hydrauliques. Il comprend un micro-sélecteur de canaux
(b).
Le module émetteur CombiControl (c) comprend lui aussi un
microrupteur de sélection de canal (b). Les DEUX microrupteurs
doivent être positionnés sur le MÊME canal pour que le système de
commande à distance puisse fonctionner.
wc_tx000125fr.fm
42
RT /...
5.
Entretien
Entretien
5.1
Maintenance du système d’injection de carburant
La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par
un mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les
procédures de maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer
au manuel du moteur fourni avec la machine.
5.2
Installation d’une machine neuve
Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite
le calendrier des entretiens périodiques.
wc_tx000126fr.fm
5.2.1
Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50
premières heures d’utilisation.
5.2.2
Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après
le premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation.
43
Entretien
5.3
RT /...
Calendrier d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la moteur.
Reportez-vous à manuel d’utilisation du constructeur du moteur pour
des informations supplémentaires sur l’entretien du moteur.
Lombardini
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier l’huile moteur. Remettre à
niveau.
Remplacer le filtre à air si le voyant
s’allume.
Nettoyer la tête du moteur et les ailettes
du cylindre.
Changer l’huile du carter moteur.
Remplacer le filtre à huile du moteur.
Remplacer la cartouche du filtre à carburant.
Nettoyer les injecteurs et vérifier la
pression des injecteurs.
Vérifier le réglage des soupapes.
Rouleau
Tous les
300
heures
Tous les
500
heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier l’huile hydraulique. Remettre à
niveau.
Nettoyer le boitier de commande câblé
et/ou la télécommande à infra-rouges.
Graisser le joint articulé.
Graisser le cylindre de direction.
Graisser les charnières des capots.
Changer l’huile du différentiel.
Changer le filtre de la conduite de retour
du système hydraulique.
Changer le fluide hydraulique.
Changer l’huile de l’excitateur.
wc_tx000126fr.fm
Tous les
100
heures
Tous
les
300
heures
Tous
les
500
heures
Une
fois
par an
Tous
les
deux
ans
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
RT /...
5.4
Entretien
Dépurateur d’air
Voir Dessin : wc_gr000473
Témoin du filtre à air
Le système d’admission d’air est équipé d’un témoin de filtre à air (a).
Ce témoin est monté sur le tube d’admission sur le boîtier du filtre et
peut être contrôlé en ouvrant le capot avant. Remplacer l’élément
filtrant lorsque le témoin se trouve dans ou à proximité de la ligne
rouge (b) Enfoncer le bouton en caoutchouc noir (c) sur le dessus du
témoin pour la remise à zéro après avoir remplacé l’élément filtrant.
Contrôler quotidiennement l’état du filtre à air avant de démarrer la
machine et remplacer l’élément si nécessaire.
Remplacement du filtre à air
Lever le capot avant et ouvrir la trappe d’accès sur le côté droit de la
machine. Retirer l’écrou papillon qui retient le couvercle inférieur (h) et
le couvercle. Dévisser l’écrou papillon (f) pour sortir l’élément filtrant.
Nettoyer l’intérieur du boîtier du filtre à air afin d’éliminer les impuretés
et la poussière, notamment dans la zone où le joint en caoutchouc du
filtre (d) vient s’appuyer contre le tube d’admission d’air.
Vérifier les rondelles en caoutchouc (e) et le joint torique (g).
Remplacez-les si nécessaire. Installer le nouveau filtre. Bien serrer
l’écrou papillon afin de garantir que le haut et le bas du filtre soient bien
hermétiques.
c
``
`` `
``
`
``
``
```
`
`
`
``
`
``
``
``
`
``
``
``
``
`
``
``
```
``
`
`
`
`
`
`
`
`
`
``
`
`
`
`
`
`
``
`
``
`
b
a
wc_gr000473
wc_tx000126fr.fm
45
Entretien
5.5
RT /...
Engine Oil System
Voir Dessin : wc_gr000057 & wc_gr000474
Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si
nécessaire.
Vérification du niveau d’huile :
Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et
vérifier que le niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le
bouchon de remplissage d’huile (a) situé au sommet du moteur, en
vérifiant de temps en temps le niveau à l’aide de la jauge. NE PAS
dépasser le niveau maximum.
Qualités d’huile recommandées :
Utiliser exclusivement de l’huile CD pour moteurs diesel ou équivalent.
ENGINE OIL VISCOSITY GRADE - AMBIENT TEMPERATURE
Ambient
Temperature
-25ºC -20ºC
(-13ºF) (-4ºF)
-15ºC
(5ºF)
15ºC
(59ºF)
0ºC
(32ºF)
30ºC
(86ºF)
SAE 10W-30
SAE 15W-40, 20W-40
(Multi-grade)
SAE 5W-20
wc_gr000057
5.6
Changer l’huile
Voir Dessin : wc_gr000474
Vidangez l’huile et le filtre d’huile (b) toutes les 250 heures. Pour
machines nouvelles, vidangez l’huile après les premières 50 heures
d’opération. Vidangez l’huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.6.1
Dévissez le bouchon de vidange (c) pour vidander l’huile.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.6.2
wc_tx000126fr.fm
Remettez le bouchon de vidange en place.
46
RT /...
Entretien
5.6.3
Dévissez le remplisseur d’huile (a) et remplissez le carter avec de
l’huile recommandé.
Capacité de l’huile : 2.5 litres SAE10W4, CD
5.6.4
5.7
Remettez le remplisseur d’huile en place.
Réglage des soupapes
Voir Dessin : wc_gr000476
Vérifier et régler le jeu des soupapes toutes les 500 heures.
Régler le jeu des soupapes lorsque le moteur est froid.
5.7.1
Déposer le couvercle du culbuteur et vérifier que les joints sont intacts.
5.7.2
Placer chaque piston au point mort haut sur le temps de compression
et régler le jeu de la soupape correspondante.
Jeu des soupapes: 0.20 mm (0.008 in.).
5.7.3
Remettre le couvercle en place et serrer à 19 Nm au moyen d’une clé
dynamométrique.
wc_gr000476
wc_tx000126fr.fm
47
Entretien
5.8
RT /...
Filtre à Essence
Voir Dessin : wc_gr000477
Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation.
5.8.1
Déposer le filtre (a) du bloc moteur.
5.8.2
Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de
carburant en suivant les instructions du paragraphe suivant.
a
b
c
w c _ g r0 0 0 4 7 7
5.9
Amorçage du système d’injection de carburant
Voir Dessin : wc_gr000477
Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue
d’un entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la
main.
Amorçage du système d’injection:
wc_tx000126fr.fm
5.9.1
Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/
arrêt du boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les
vannes de carburant.
5.9.2
Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe
d’injection (b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis.
Resserrer la vis de purge.
5.9.3
Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant
(c).
48
RT /...
Entretien
5.10 Articulación & Cilindro de la Dirección
Voir Dessin : wc_gr000478
Lubrifier les coussinets d’appui (b) et les rotules du cylindre (a) toutes
les 100 heures, au moyen d’une pompe à graisse. L’accès aux
charnières du cylindre se fait à travers les trous sur le côté de la
machine (c).
Utiliser de la graisse Shell Alvania N° 2 ou de la graisse tous usages
équivalente.
a
b
w c _ g r0 0 0 4 7 8
5.11 Différentiel
Voir Dessin : wc_gr000479
Effectuer tout démontage de la boîte d'engrenages de la transmission
sur le côté opposé du dessin wc_gr000479.
PRECAUTION
Changer l’huile du différentiel une fois par an ou toutes les 500 heures
d’utilisation.
Changement de l’huile:
5.11.1
Déposer la bille située du côté du différentiel. Sur la bille avant, il
s’agira du côté gauche, sur la bille arrière, du côté droit.
5.11.2
Ouvrir le bouchon de remplissage (c) pour ménager une prise d’air,
puis enlever le bouchon de vidange (b) situé au bas de l’assemblage
de la bille.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.11.3
wc_tx000126fr.fm
Revisser le bouchon de vidange et enlever le bouchon de niveau (a)
du carter.
49
Entretien
5.11.4
5.11.5
RT /...
Ajouter de l’huile SAE 10W30 par le trou de remplissage jusqu’à ce
que l’huile s’écoule par l’indicateur de niveau (capacité 370 ml
environ).
Revisser les bouchons et remonter la bille.
5.12 Graissage de l’allumeur
L’excitateur est une unité scellée et, dans des conditions normales, ne
nécessite aucun entretien. Toutefois, il est recommandé de remplacer
l’huile tous les deux ans pour assurer la longévité des roulements.
Le remplacement de l’huile du vibrateur nécessite des outils spéciaux
et ne doit être effectué que par un mécanicien expérimenté.
wc_tx000126fr.fm
50
RT /...
Entretien
5.13 Nettoyage des ailettes de refroidissement des cylindres
Voir Dessin : wc_gr000480
Le moteur est refroidi par air, la dissipation de la chaleur étant assurée
par les ailettes de refroidissement des cylindres. Dans des
environnements poussiéreux, les ailettes de refroidissement peuvent
se colmater ou se couvrir de poussière, ce qui réduit leur capacité de
refroidissement.
Déposer le capot moteur et inspecter les ailettes de refroidissement
des cylindres toutes les 100 heures d’utilisation.
Enlever les saletés accumulées à l’aide d’une brosse et de diesel ou
de kérosène. Sécher à l’air comprimé. Remplacer le capot d’inspection
avant de démarrer le moteur.
wc_tx000126fr.fm
51
Entretien
RT /...
5.14 Barres de Curette
Voir Dessin : wc_gr000481
Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent
l’accumulation de terre sur leur surface. Ces barres doivent être
inspectées et ajustées périodiquement au fur et à mesure de l’usure
des tambours.
Pour ajuster les racleurs, desserrer les trois boulons (a) qui fixent les
racleurs sur le châssis des tambours. Positionner le racleur aussi près
que possible du tambour. Resserrer les boulons et démarrer la
machine pour vérifier que le racleur ne frotte pas contre la surface du
tambour.
5.15 Silent-blocs
Voir Dessin : wc_gr000482
Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour
vérifier l’absence de fissure, de fendillement ou d’arrachement.
Remplacer les silent-blocs si nécessaire.
PRECAUTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la
machine des vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on
utilise la machine pendant des périodes prolongées avec des silentblocs défectueux, d’autres parties de la machine peuvent également
être endommagées.
wc_tx000126fr.fm
52
RT /...
Entretien
5.16 Nettoyage de l’émetteur CombiControl
L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de
les protéger contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même
éviter au maximum tout contact avec l’eau. Même un faible taux
d’humidité peut provoquer une corrosion des raccords et des contacts.
Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le nettoyez pas au jet
haute pression.
Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le
sécher. Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des
contacteurs avec de l’air comprimé.
Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile
hydraulique afin de prolonger la durée de vie des pièces du circuit
hydraulique. L’huile des circuits hydrauliques sert non seulement à
transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du
circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations et
les temps d’arrêt.
Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont :
•
Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est
ouvert pour un entretien ou une réparation.
•
Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son fonctionnement.
•
Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile
hydraulique.
•
L’utilisation d’une huile incorrecte.
•
Des fuites dans les conduites et les fixations.
Pour réduire au minimum les risques de contamination :
NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites.
En cas d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du
réservoir et autour avant de le retirer.
EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas
impératif.
BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant
l’entretien.
NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés
pour stocker ou transférer l’huile hydraulique.
wc_tx000126fr.fm
53
Entretien
RT /...
5.17 Hydraulic Oil Requirements
Wacker recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute
qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes
huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de
réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent
de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile
disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des
distributeurs peuvent vous assister dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs
viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa
viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur,
hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE
spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un système
hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification.
5.18 Hydraulic Fluid Level
Voir Dessin : wc_gr000483
La jauge d’huile hydraulique (e) est située sur le réservoir hydraulique,
à l’intérieur et à l’arrière de la machine.
Vérifier que le niveau d’huile se situe à 25 mm maximum du sommet
de la jauge. Ajouter de l’huile si nécessaire, par le boîtier du filtre situé
au sommet du réservoir hydraulique.
S’il est nécessaire d’ajouter continuellement de l’huile hydraulique,
inspecter les durites à la recherche d’une fuite éventuelle. Réparer les
fuites immédiatement afin d’éviter d’endommager les composants
hydrauliques.
wc_tx000126fr.fm
54
RT /...
Entretien
5.19 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique
Voir Dessin : wc_gr000483
5.19.1
Enlever le bouchon de vidange situé en-dessous du réservoir
hydraulique et vidanger le fluide hydraulique.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.19.2
Nettoyer le couvercle du filtre. Enlever le couvercle du boîtier de filtre
et déposer l’élément filtrant (a).
Eviter à tout prix de laisser tomber quoi que ce soit dans le boîtier du
filtre pendant que le couvercle est ôté.
PRECAUTION
wc_tx000126fr.fm
5.19.3
Revisser le bouchon de vidange.
5.19.4
Remplir le réservoir hydraulique, par le boîtier du filtre (b), avec de
l’huile hydraulique neuve.
5.19.5
Installez un nouvel élément filtrant avec la poignée de levage (a) vers
le haut comme illustré. Remplacez le couvercle du boîtier.
55
Entretien
RT /...
5.20 Dispositif de Transport
Voir Dessin : wc_gr000484
Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière
chaque rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer
solidement la machine sur la remorque.
S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en
position.
5.21 Levage de la machine
Voir Dessin : wc_gr000484
Verrouiller ensemble les moitiés avant et arrière de la machine à l’aide
de la barre de blocage articulaire (b) au joint articulé sur la machine.
Passer une sangle ou une chaîne dans l’anneau de levage central (c)
de la machine. Utiliser un engin de levage de capacité adaptée.
TOUJOURS verrouiller le joint articulé avant de lever la machine.
wc_tx000126fr.fm
56
RT /...
Entretien
5.22 CRemplacement des tambours
Voir Dessin : wc_gr000485
Il est possible de changer les tambours et ainsi de modifier la largeur
utile de la machine. Les tambours sont proposés en deux tailles
différentes et offrent respectivement une largeur de travail de 560 mm
et de 820 mm.
Remplacement des tambours:
wc_tx000126fr.fm
5.22.1
Bloquer le joint articulé.
5.22.2
Déposer les racleurs.
5.22.3
Utiliser un cric hydraulique, un treuil ou tout autre engin de levage pour
soulever les tambours à 25–50 mm du sol. Ne lever qu’une extrémité
de la machine à la fois. Laisser l’autre extrémité reposer sur le sol pour
une meilleure stabilité.
5.22.4
A l’aide d’un clé de 22 mm, déposer les six boulons qui maintiennent
le tambour sur son support.
5.22.5
Enlever les trois bouchons (a) qui couvrent les trous de démontage.
5.22.6
Insérer un boulon de fixation dans chacun des trois trous et serrer de
façon symétrique pour démonter le tambour.
5.22.7
Installer le nouveau tambour et le fixer au support. Garnir les boulons
de fixation de frein filet moyen.
5.22.8
Remettre en place les bouchons des trous de démontage. Monter des
racleurs d’une taille correspondant à celle du tambour.
57
Entretien
RT /...
5.23 La batterie
La batterie fournie avec la machine est une batterie de forte puissance,
d’une tension nominale de 12 V, 800 Amp. Elle est de type étanche,
sans évent, et construite pour résister aux vibrations et offrir ainsi une
durée de vie utile prolongée.
PRECAUTION
NE PAS utiliser de batteries automobiles standards. Ces batteries ne
sont pas conçues pour résister aux fortes vibrations produites par cette
machine. Le boîtier de ces batteries pourrait se fendre, entraînant la
fuite de l’acide.
Vérifier régulièrement l’état de la batterie et maintenir les bornes de la
batterie propres et bien serrées.
Par temps froid, les moteurs diesel doivent démarrer à un régime
relativement élevé. Maintenir la batterie à pleine charge pour améliorer
le démarrage par temps froid.
Voir Démarrage avec des câbles de démarrage avant d’essayer de
démarrer la machine avec des câbles de démarrage.
PRECAUTION
5.24 Entreposage sur le chantier
Voir Dessin : wc_gr000486
Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une
tranchée ou toute autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir
d’eau en cas de fortes pluies. Parquer la machine sur une surface
plane, écarté d’autres machines et embouteillages. Si la machine doit
être parquée sur une rampe ou pente, mettre des cales de freinage
contre les tambours pour éviter aucun mouvement.
Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé
après avoir verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur
pour empêcher que quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière
sont tous deux équipés d’un anneau de blocage (a) pour y glisser un
cadenas.
Si on le souhaite, l’émetteur CombiControl peut être retiré de la
machine et entreposé dans un endroit séparé, à distance de la
machine.
wc_tx000126fr.fm
58
RT /...
Entretien
5.25 Storage
If storing unit longer than 30 days the following steps are
recommended:
5.25.1
Change the engine oil.
5.25.2
Clean or change air cleaner elements.
5.25.3
Clean the engine cylinder cooling fins.
5.25.4
Drain any water that may have collected at the bottom of the fuel tank.
Replace the fuel filter. Refill the tank with fresh No. 2 diesel fuel.
Note: Diesel fuel is subject to bacterial growth which can contaminate
fuel lines. Allowing the tank to sit dry for a long period of time helps
promote such growth. The addition of a biocide to the fuel is
recommended to inhibit bacterial growth and protect the engine fuel
system.
5.25.5
wc_tx000126fr.fm
Store the unit indoors in a clean dry area. If the unit must be stored
outside, cover it.
59
Entretien
RT /...
5.26 Schéma du système hydraulique
Voir Dessin : wc_gr000371
Réf.
Description
Réf.
Description
1.
Frein (9001, 9003)
9.
Refroidisseur d’huile
2.
Relais de frein (9001, 9003)
10.
Filtre du circuit de retour
3.
Moteur
11.
Cylindre de direction
4.
Pompe
12.
Relais de direction
5.
Moteur de l’excitateur
13.
Tamis
6.
Pompe de l’excitateur
14.
Relais de marche
7.
Relais de l’excitateur (vibrations)
15.
Soupape de décompression
8.
Collecteur
wc_tx000126fr.fm
60
RT /...
wc_tx000126fr.fm
Entretien
61
Entretien
RT /...
5.27 Diagramme hydraulique
Voir Dessin : wc_gr000370
Réf.
Description
Réf.
Description
1.
Frein (9001, 9003)
9.
Refroidisseur d’huile
2.
Relais de frein (9001, 9003)
10.
Filtre du circuit de retour
3.
Moteur
11.
Cylindre de direction
4.
Pompe
12.
Relais de direction
5.
Moteur de l’excitateur
13.
Tamis
6.
Pompe de l’excitateur
14.
Relais de marche
7.
Relais de l’excitateur (vibrations)
15.
Soupape de décompression
8.
Collecteur
wc_tx000126fr.fm
62
RT /...
wc_tx000126fr.fm
Entretien
63
Entretien
RT /...
5.28 Schéma électrique (Principal)
Voir Dessin : wc_gr000490
Réf. Description
Réf. Description
a
Connecteur du Moteur
k
Bouton de prechauffage
b
Module de Decodage
m
Renversement
c
Connecteur
n
Contacteur d’allumage
d
Module infrarouge
o
82 W Dispositif de resistance
e
Câble de commande
p
Compteurhoraire
f
Vannes Hydrauliques
q
Alt
g
Securite de Recul
r
Huile
h
Module d’inversionde polarité
s
Batterie 12VCC
j
Commande
t
Vers demarreur "30"
Note : Le decodeur possedeun relais retarde de 10 sec.pour la sortie versl’excitateur
Réf.
1
2
Description
Negatif, Masse
Signal, I.R.
Réf.
32
30
28
26
24
22
20
18
Description
Marche Arriere
Marche Avant
Temoin de Controle
Vibration Forte
Vibration Faible
Non utilise
Frein (9001, 9003)
Tourner a gauche
Réf.
32
30
26
24
Description
Marche Arriere
Marche Avant
Vibration Forte
Vibration Faible
wc_tx000126fr.fm
b1 Module de Decodage
Réf. Description
3
Non utilise
4
Positif, 12VDC
b2 Module de Decodage
Réf. Description
16
Tourner a Droite
14
Vitesse Rapide
12
Vannes de carburant
10
Demarreur
8
Non utilise
6
12V (Positif)
4
Masse
f Vannes Hydrauliques
Réf. Description
20
Frein
18
Tourner a gauche
16
Tourner a Droite
14
Vitesse Rapide
64
RT /...
Entretien
Couleurs Des Fils
B
Noir
R
Rouge
Y
Jaune
Or
Orange
G
Vert
T
Beige
Br
Marron
Pr
Violet
L
Bleu
V
Lilas
Cl
Clair
Sh
Protecteur
P
Rose
W
Blanc
Gr
Gris
LL
Bleu Clair
"A "
B r
"B "
W
b
b 1
c
1
1
4
2
"2 "
4
"4 "
3
2
G
"1 "
3
R
B
W
d
C
B
e
"A "
G
W
A
"C "
"B "
A
"C "
B
C
O r/W
f
3 2
3 0
2 6
2 4
2 0
g
3 2
O r
2 8
G
Y
2 6
W
2 4
G r
2 0
1 8
T /B
P r
k
1 4
Y /O r
T
1 2
1 0
B
6
P
A
B
m
P
B r
" 0 "
n
B
A
A
B r
R
P
B
C
D
G /W
p
" 1 "
E
q
r
G /R
F
t
R
R
B r
a
C
W
o
W
B r
B
T /R
G /B
j
h
P
L
1 6
4
1 6
B
3 0
b 2
1 8
A
s
B
w c _ g r0 0 0 4 9 0
wc_tx000126fr.fm
65
Entretien
RT /...
5.29 Diagramme électrique (Principal)
Voir Dessin : wc_gr000372
Réf.
Description
Réf.
Description
1.
Connecteur du Moteur
10.
Bouton de prechauffage
2.
Module de Decodage
11.
Renversement
3.
Connecteur
12.
Contacteur d’allumage
4.
Module infrarouge
13.
82 W Dispositif de resistance
5.
Câble de commande
14.
Compteurhoraire
6.
Vannes Hydrauliques
15.
Alt
7.
Securite de Recul
16.
Huile
8.
Module d’inversionde polarité
17.
Batterie 12VCC
9.
Commande
18.
Câble
Couleurs Des Fils
B
Noir
R
Rouge
Y
Jaune
Or
Orange
G
Vert
T
Beige
Br
Marron
Pr
Violet
L
Bleu
V
Lilas
Cl
Clair
Sh
Protecteur
P
Rose
W
Blanc
Gr
Gris
LL
Bleu Clair
wc_tx000126fr.fm
66
RT /...
wc_tx000126fr.fm
Entretien
67
Entretien
RT /...
5.30 Schéma électrique (Moteur)
Voir Dessin : wc_gr000491
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Connecteur du moteur
g
Pression d’huile moteur
b
Depuis la batterie
h
Relais du demarreur
c
Demarreur
j
Module anti-redemarrage
d
Regulateur de tension
k
Pre-chauffage
e
Alt
m
Relais du prechauffage
f
Electrovanne de carburant
Couleurs Des Fils
B
Noir
R
Rouge
Y
Jaune
Or
Orange
G
Vert
T
Beige
Br
Marron
Pr
Violet
L
Bleu
V
Lilas
Cl
Clair
Sh
Protecteur
P
Rose
W
Blanc
Gr
Gris
LL
Bleu Clair
wc_tx000126fr.fm
68
RT /...
wc_tx000126fr.fm
Entretien
69
Entretien
RT /...
5.31 Diagramme électrique (Moteur)
Voir Dessin : wc_gr000373
Réf.
Description
Réf.
Description
1.
Connecteur du moteur
7.
Pression d’huile moteur
2.
Depuis la batterie
8.
Relais du demarreur
3.
Demarreur
9.
Module anti-redemarrage
4.
Regulateur de tension
10.
Pre-chauffage
5.
Alt
11.
Relais du prechauffage
6.
Electrovanne de carburant
Couleurs Des Fils
B
Noir
R
Rouge
Y
Jaune
Or
Orange
G
Vert
T
Beige
Br
Marron
Pr
Violet
L
Bleu
V
Lilas
Cl
Clair
Sh
Protecteur
P
Rose
W
Blanc
Gr
Gris
LL
Bleu Clair
wc_tx000126fr.fm
70
RT /...
wc_tx000126fr.fm
Entretien
71
Entretien
RT /...
5.32 Guide de dépannage
Problème / Symptôme
LE MOTEUR NE
DÉMARREPAS
Raison / remède
• Le réservoir est vide. Remplir avec du diesel no 2 et
amorcer le circuit d’injection.
• Type de carburant non adapté.
• Carburant trop vieux. Vidanger le réservoir, changer
le filtre à carburant et remplir le réservoir de carburant neuf.
• Le circuit d’injection n’est pas amorcé.
• Le filtre à carburant est colmaté ou bouché. Remplacer.
• Les connexions avec la batterie sont desserrées ou
corrodées. La batterie est déchargée.
• Le niveau de l’huile moteur est trop bas.
• L’élément filtrant du filtre à air est sale.
• Le démarreur est défectueux.
• Le starter du boîtier de commande ou de la télécommande est défectueux.
• Les solénoïdes des relais d’injection du moteur sont
défectueux.
• Le relais du démarreur est défectueux.
• Des connexions électriques sont desserrées ou rompues.
LE MOTEUR S’ARRÊTE
DE LUI-MÉME
• Le réservoir de carburant est vide.
• Le filtre à carburant est bouché.
• Les conduites d’alimentation sont rompues ou
desserrées.
• Machine hors de portée du faisceau infrarouge.
wc_tx000126fr.fm
72
RT /...
Problème / Symptôme
PAS DE VIBRATIONS
Entretien
Raison / remède
• La machine est en vitesse rapide.
• Interrupteur défectueux ou faux contact dans le
boîtier de commande ou la télécommande.
• Le solénoïde du relais de vibration est inopérant.
• L’assemblage de l’excitateur est endommagé.
• Le couplage du moteur de l’excitateur est endommagé.
• Le moteur de l’excitateur est usé ou endommagé.
• La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée.
PAS DÉ DEPLACEMENT OU
DÉPLACEMENT DANS UN
SEUL SENS
• Interrupteur défectueux ou mauvais contactdans le
boîtier de commande ou la télécommande.
• Le solénoïde du relais de déplacement ne fonctionne pas.
• L’interrupteur de la barre de sécurité est ouvert ou
défectueux.
• L’assemblage du différentiel est endommagé.
• Connexions desserrées, brisées ou corrodées.
• Moteur usé ou défectueux.
• Pompe usée ou défectueuse.
PAS DE DÉPLACEMENT
RAPIDE
• Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le
boîtier de commande ou la télécommande.
• Le solénoïde situé sur le collecteur ne fonctionne
pas.
• Connexions desserrées, brisées ou corrodées.
• La pompe de l’excitateur est usée ou endommagée.
• Vibrations activées.
PAS DE DIRECTION
• Interrupteur défectueux ou mauvais contact dans le
boitierde commande ou la télécommande.
• Le solénoïde du relais de direction ne fonctionne
pas.
• Connexions desserrées, brisées ou corrodées.
• Cylindre de direction endommagé.
• Le levier de blocage est enclenché.
wc_tx000126fr.fm
73
Entretien
wc_tx000126fr.fm
RT /...
74
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Walk-Behind Rollers / Geführte Vibrationswalzen /
Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie / Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied
RT 560, RT 560CC, RT 820, RT 820CC
2.
Type - Typ - Tipo - Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009000, 0009001, 0009002, 0009003
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada nega / Puissance installée nette:
15,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE:
Conformity
Assessment
Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para
ensayar conformidad /
Procédé pour
l’épreuve de
conformité
Name and address of
notified body /
Bei folgender einbezogener
Prüfstelle / Oficina
matriculadora / Organisme
agrée
Annex VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
Measured sound power level on cohesive
soil; does not comply when operated on
gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
determinado sobre suelos de tipo cohesivos;
no es en conformidad con EN 500-4 cuando
opere sobre grava / Niveau de puissance
acoustique fixé sur des sols cohérents; ne
conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération
sur des graviers
108 dB(A)
Guaranteed sound power level on cohesive soil;
does not comply when operated on gravel
specified in EN 500-4 / Garantierter
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
garantizado sobre suelos de tipo cohesivos; no
es en conformidad con EN 500-4 cuando
opere sobre grava / Niveau de puissance
acoustique garanti sur des sols cohérents; ne
conforme pas à EN 500-4 pendant l’opération sur
des graviers
109 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
William Lahner
Vice President of Engineering
Greg Orzal
Manager, Product Engineering
17.02.03
Date / Datum / Fecha / Date
2003-CE-Rt-Q.fm
WACKER CORPORATION

Manuels associés