RT82-SC2 | RT82-SC2 EU | Wacker Neuson RTx-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
118 Des pages
RT82-SC2 | RT82-SC2 EU | Wacker Neuson RTx-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Rouleau
RT 82 SC-2
RTx SC-2
FR
5200008729
04
0613
Copyright
© Copyright 2013 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
RT / RTx
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines
abordées
dans le
présent
manuel
Machine
Numére de référence
RT 82 SC-2
0620293
0620367
0620525
0620528
0620529
0620530
0620845
5200003107
RTx
5200008538
5200008539
5200008540
wc_gr009903
Identification
de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de
série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx003198fr.fm
3
RT / RTx
Documentation
de la machine
„
„
„
„
„
„
Informations
attendues
dans ce
manuel
„
„
„
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson
Corporation pour en commander un nouveau ou consulter
www.wackerneuson.com.
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient
aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier
en fonction des spécifications de votre région.
Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources
aux étouffeurs publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être
d’étincelles
utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un
pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx003198fr.fm
RT / RTx
Autorisation
du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx003198fr.fm
5
RT / RTx
6
wc_tx003198fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
RT 56-SC2, RT 82-SC2, RTx
Type de produit
Rouleau
Fonction du produit
Compacter les sols
Référence
0620528, 0620529, 0620530, 0620845, 5200003107,
5200008540
Rendement utile installé
15.5 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
109 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
2013-CE-RT_RTx_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 22.02.13
William Lahner
Managing Director
Dan Domanski
Technical Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
RT / RTx
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
7
Informations sur la sécurité
13
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
1
23
Situation des autocollants .................................................................. 23
Signification des autocollants ............................................................. 24
Levage et transport
2.1
2.2
3
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 18
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 20
Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 21
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 22
Autocollants
1.1
1.2
2
Table des matières
31
Levage de la machine ........................................................................ 31
Transport de la machine ..................................................................... 31
Fonctionnement
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
33
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 33
Emplacement des commandes/composants ...................................... 34
Description des commandes/composants .......................................... 35
Commandes et fonctions .................................................................... 38
Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants Hydraliques 39
Accès au compartiment de commande .............................................. 40
Panneau de commande ..................................................................... 41
Transmetteur SmartControl™ SC-2 ................................................... 44
Codes de l' Indicateur d'état de fonctionnement ................................. 46
Le système infrarouge et canaux de commande ............................... 48
Avant de démarrer .............................................................................. 50
Démarrer ............................................................................................ 51
Arrêt .................................................................................................... 52
Codes de couleur de l’anneau lumineux ............................................ 53
Fonctionnement .................................................................................. 54
wc_bo5200008729_04TOC.fm
9
Table des matières
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
3.22
3.23
3.24
3.25
3.26
3.27
3.28
3.29
3.30
3.31
3.32
3.33
3.34
3.35
4
Position de l’opérateur .........................................................................55
Portée utile ..........................................................................................56
Caractéristiques de fonctionnement ....................................................58
Erreurs de communication ..................................................................58
Batteries aux NiMH .............................................................................59
Remplace les batteries ........................................................................59
Charge des batteries de l’émetteur .....................................................60
Stabilité de la machine ........................................................................62
Goujon de blocage du joint articulé .....................................................64
Retournements ....................................................................................64
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................65
Vue d’ensemble du module de contrôle de moteur (ECM)
et de l’outil de diagnostic .....................................................................65
Étapes de l’ECM du démarrage de moteur .........................................66
Surveillance MCM des solénoïdes ......................................................67
Connexion de l’outil diagnostic ............................................................68
Programmation du mode de basculement de l’ECM ...........................69
Passage au mode diagnostic ECM .....................................................70
Codes de dysfonctionnements et d’erreur du module
de contrôle de moteur .........................................................................71
Réinitialisation des données de diagnostic de l’ECM et voyant de
basculement ........................................................................................74
Calibrage des leviers de commande ...................................................75
Remplacement des tambours (RTx)
4.1
4.2
5
RT / RTx
Dépôt des extensions de tambour .......................................................77
Installation des extensions de tambour ...............................................80
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
77
83
Période de rodage ...............................................................................83
Plan d’entretien périodique ..................................................................83
Spécification de l’huile hydraulique .....................................................84
Niveau d’huile hydraulique ..................................................................85
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique .................................85
Joint à Articulation et Cylindre de Direction .........................................87
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ ............................................87
Racleurs ..............................................................................................88
Silentblocs ...........................................................................................89
Batterie ................................................................................................90
Graissage ............................................................................................91
10
wc_bo5200008729_04TOC.fm
RT / RTx
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
Table des matières
Huile moteur et filtre ........................................................................... 92
Entretien du filtre à air ........................................................................ 93
Maintenance du circuit de carburant du moteur ................................. 93
Entretien le filtre de carburant ............................................................ 94
Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau .................................. 95
Amorçage du système d’injection de carburant ................................. 95
Liquide de refroidissement moteur ..................................................... 95
Réglage de la soupape ...................................................................... 96
Réglage de la courroie de ventilateur de moteur ............................... 97
Stockage ............................................................................................ 98
Emmagasinage à long terme ............................................................. 98
Élimination /déclassement de la machine .......................................... 99
6
Recherche des pannes
100
7
Données techniques
103
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
8
Moteur .............................................................................................. 103
Rouleau ............................................................................................ 104
Lubrification ...................................................................................... 104
Mesures du bruit et de la vibration ................................................... 105
Dimensions ....................................................................................... 105
Conformité aux réglementations sur le rayonnement ....................... 105
Schémas
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
108
Schéma électrique - Feuille 1 ........................................................... 108
Schéma électrique - Feuille 2 ........................................................... 109
Parties constituantes ........................................................................ 110
Schéma du système hydraulique ..................................................... 114
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ............... 115
wc_bo5200008729_04TOC.fm
11
Table des matières
RT / RTx
12
wc_bo5200008729_04TOC.fm
RT / RTx
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000730fr.fm
13
Informations sur la sécurité
1.2
RT / RTx
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau de tranchées télécommandé. Le rouleau de tranchées Wacker
Neuson comprend deux moitiés de machine distinctes (avant et arrière) jointes par un joint
articulé. Chaque moitié de machine inclut une excitatrice et deux tambours. La moitié avant
inclut également un moteur diesel et des pompes pour le système d’entraînement
hydrostatique. La moitié arrière comprend le réservoir d’huile hydraulique et le réservoir de
carburant. Le moteur diesel alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le
mouvement de la machine et les vibrations des tambours. L’opérateur commande toutes les
fonctions de la machine (direction, vibrations et marche/arrêt du moteur) à l’aide d’un
système de commande infrarouge.
Cette machine est prévue pour une utilisation pour le compactage des fonds de fouille, des
remblais et des sols cohésifs.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites
ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de
façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou
toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû
à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la
machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus
récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que
possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que
toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette
machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures du fluide hydraulique brûlant
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant
„ carburant et vapeurs de carburant
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras dépassant
du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la zone de travail
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette
machine.
14
wc_si000730fr.fm
RT / RTx
1.3
Informations sur la sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de
la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
„ Toujours utiliser la bandoulière fournie par Wacker Neuson pour l’émetteur
SmartControl™ pour toute utilisation avec le câble de commande branché.
Cette bandoulière est conçue pour se détacher de manière à éviter à l’opérateur
d’être emporté par la machine si celle-ci venait à glisser, à basculer ou à tomber.
„
„
wc_si000730fr.fm
Toujours tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et
autres personnes sur le chantier.
Ne jamais faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20m les uns des
autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que ces rouleaux et leur
émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts.
Pour de plus amples informations, se reporter à la section Réglage des canaux
de commande.
15
Informations sur la sécurité
RT / RTx
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
„ Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse.
„ Toujours faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits, d’une
tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment
stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun
risque de dévalement, de chute ou de renversement.
„ Toujours adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en
marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et
la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci.
„ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette
machine.
„ Se tenir à l’écart du joint de direction articulé et de la zone située entre les
châssis avant et arrière.
16
wc_si000730fr.fm
RT / RTx
Informations sur la sécurité
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Après l’utilisation
„ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
„ Fermer le robinet de carburant, si équipé, lorsque la machine n'est pas utilisée.
„ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
„ La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des
enfants.
wc_si000730fr.fm
17
Informations sur la sécurité
1.4
RT / RTx
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble
descommandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenantsur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
„
„
„
„
Toujours verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du goujon de
blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas
contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et
provoquer des blessures graves.
Ne pas retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud.
Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves
brûlures !
Ne pas enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou déposer le capot
du filtre à air pendant que le moteur tourne.
Ne pas laisser l’émetteur SmartControl™ en marche sans surveillance pendant
l’entretien de la machine.
18
wc_si000730fr.fm
RT / RTx
Informations sur la sécurité
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000730fr.fm
19
Informations sur la sécurité
1.5
RT / RTx
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
„ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
„ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
„ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
„ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
„ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
20
wc_si000730fr.fm
RT / RTx
1.6
Informations sur la sécurité
Sécurité du fluide hydraulique
AVERTISSEMENT
Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et
devient très chaud durant son fonctionnement.
f Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus
bas.
Instructions de sécurité
„ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.
„ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que
la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.
„ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que
toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre,
couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords
hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai.
„ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la
peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections
graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide
hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.
„ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas
vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de
carton ou de bois.
„ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le
moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.
„ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les
composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas
suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près
de la machine pourraient être blessées.
wc_si000730fr.fm
21
Informations sur la sécurité
1.7
RT / RTx
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou
lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces
normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une
ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
22
wc_si000730fr.fm
RT / RTx
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
X
Y
Z
Q
N
wc_gr007266
wc_si000731fr.fm
23
Autocollants
2.2
RT / RTx
Signification des autocollants
A
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le
circuit est chaud !
B
AVERTISSEMENT
Surface chaude
C
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
D
Tube de remplissage de l’huile hydraulique
E
Radiateur/Huile à moteurs
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
S
wc_sy0154325
24
wc_si000731fr.fm
RT / RTx
Autocollants
F
DANGER !
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à
l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf
en présence d’une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d’échappement,
par exemple).
„ Avant d’utiliser la machine, lire
attentivement et assimiler la Notice
d’emploi. Dans le cas contraire, le risque
de se blesser ou de blesser les autres
augmente.
„ Afin de réduire le risque de perte
d’acuité auditive, toujours porter une
protection antibruit lors de l’utilisation de
cette machine.
G
AVERTISSEMENT !
Signal infrarouge : toujours pointer le transmetteur directement sur le récepteur de la
machine.
1. Machine immobile lorsque l'opérateur se
trouve à 2 mètre ou moins de l'avant ou de
l'arrière de la machine. La machine fonctionne
lorsque l'opérateur se trouve à 2 mètre ou
moins de l'un ou l'autre côté de la machine.
2. La machine pourra recevoir et réagir à des
signaux reflétés sur des objets.
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
wc_si000731fr.fm
25
Autocollants
H
RT / RTx
Pour éviter le blocage des transmissions infrarouges et les risques de dysfonctionnement de
la machine, ne pas apposer d'étiquettes sur son
boîtier !
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant
utilisation !
Pour éviter d'être entraîné par le câble, utiliser
uniquement une courroie de cou de rupture !
Nettoyer le transmetteur et le récepteur
avant utilisation !
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
I
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la
machine. Une Notice d’Emploi de rechange
peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
J
AVERTISSEMENT
Débrancher la batterie avant toute maintenance.
Lire la Notice d’Emploi.
K
Point d’attache
26
wc_si000731fr.fm
RT / RTx
Autocollants
L
ATTENTION
Point de levage
1590 kg
(3500 LBS)
5200013414
N
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
O
Couple des écrous de retenue de la batterie à
3,5 Nm max.
P
ATTENTION
C’est possible que l’huile moteur entre dans les
cylindres si la machine bascule, occasionnant
des dommages au moteur. Avant de redémarrer, reportez-vous à la Notice d’Emploi ou consultez une station de service après-vente
Wacker Neuson.
Q
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A)
wc_si000731fr.fm
27
Autocollants
R
RT / RTx
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains.
Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains
à l’intérieur de la machine avec le moteur
en marche.
S
PRÉCAUTION !
Ne vous tenez pas à moins de 2m de la
machine quand les lumières ambres de commande clignotent. Le rouleau répondra aux signaux à distance quand la lumière clignote.
T
Purge de l’huile hydraulique
28
wc_si000731fr.fm
RT / RTx
Autocollants
U
Étiquettes de canal :
Indiquer le canal d'exploitation à la fois sur le
transmetteur et sur le rouleau. Remplacer l'étiquette initiale par une neuve lorsque des
canaux sont modifiés.
V
Pour éviter tout fonctionnement intempestif lorsque plusieurs machines sont utilisées, sélectionner un canal différent par machine !
Pour éviter d'endommager le transmetteur et un
dysfonctionnement possible, ne pas ouvrir le
boîtier ! Voir le manuel de l'utilisateur !
ATENCI N
ATTENTION
W
P=Relais de puissance
T= Relais de papillon des gaz
G= Relais de bougie de préchauffage
X
Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique
wc_si000731fr.fm
29
Autocollants
RT / RTx
Y
DANGER
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à
l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d’une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par
exemple).
„ Lire attentivement la Notice d’emploi.
„ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
„ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
Utiliser uniquement du carburant diesel propre
et filtré.
STOP
0178715
Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre
AA
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Ne pas utiliser de fluides de
démarrage par évaporation tels que de l’éther
sur ce moteur. Le moteur est équipé d’une aide
au démarrage par temps froid. L’utilisation de
fluides de démarrage par évaporation peut
causer une explosion susceptible de causer
l’endommagement du moteur, des blessures ou
la mort. Lire et suivre les instructions de démarrage du moteur dans cette Notice d’emploi.
BB
AVERTISSEMENT
„ Éviter toutes étincelles ou flammes nues
autour de la batterie.
„ Porter des lunettes de sécurité.
„ Garder loin des enfants.
„ L'acide de la batterie est toxique et corrosif.
„ Lire la Notice d'emploi.
„ Risque d'explosion.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur l'environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du
cadmium (Cd), ou du plomb (Pb).
0183199
Z
30
wc_si000731fr.fm
RT / RTx
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
Solidariser les deux moitiés avant et arrière de la machine en plaçant la barre de
blocage du joint (b) au niveau de l’articulation du renvoi de direction de la machine.
Veiller à utiliser un dispositif de levage à la capacité de levage suffisante. Lever la
machine à partir de l’étrier de suspension (c).
TOUJOURS bloquer l’articulation du renvoi de direction avant de lever la machine.
3.2
Transport de la machine
Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière chaque
rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer solidement la machine sur
la remorque.
S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en position.
wc_tx003199fr.fm
31
Levage et transport
RT / RTx
Remarques:
32
wc_tx003199fr.fm
RT / RTx
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
wc_tx003200fr.fm
33
Fonctionnement
4.2
RT / RTx
Emplacement des commandes/composants
47
wc_gr007390
34
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.3
Réf.
1
2
3
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
Fonctionnement
Description des commandes/composants
Réf.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Description
Affichage numérique
Émetteur-récepteur SmartControl™
Câble de charge
Récepteur/Anneau lumineux
Refroidisseur à l’huile
Prise de charge
Cylindre de direction
Module de décodage
Module de contrôle de moteur
Loquet
Attache pour manuel
Patte de verrouillage du capot
Fusible du système - 20 A
41
Disjoncteur à réarmement automatique 50 A
Câble de charge / coffret embrochable
21
Description
Jauge d’huile
Bouchon de vidange d’huile à moteurs
Yeux d’attache
Dépurateur d’air
Racleur
Pompe de l’excitatrice
Pompe d’entraînement
Radiateur
Loquet du capot
Anneau de levage
Barre de blocage de joint à articulation
Réservoir hydraulique
Filtre de conduite de retour de l’huile
hydraulique
Jauge visuelle du niveau de l’huile
hydraulique
Bouchon de vidange de l’huile
hydraulique
Raccord graisseur de joint à articulation
Raccords graisseurs du cylindre de
direction
Réservoir de carburant
22
23
24
Bouchon de vidange de radiateur
Collecteur hydraulique
Batterie
47
-
17
18
19
20
wc_tx003200fr.fm
42
43
44
46
35
Commutateur de pression d’huile
Commutateur de l’indication de colmatage
du filtre à air
Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de
bougie de préchauffage
Filtre à carburant
-----
Fonctionnement
RT / RTx
wc_gr007268
36
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Réf.
1
2
3
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
Fonctionnement
Réf.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Description
Affichage numérique
Émetteur-récepteur SmartControl™
Câble de charge
Récepteur/Anneau lumineux
Refroidisseur à l’huile
Prise de charge
Cylindre de direction
Module de décodage
Module de contrôle de moteur
Loquet
Attache pour manuel
Patte de verrouillage du capot
Fusible du système - 20 A
41
Disjoncteur à réarmement automatique 50 A
Câble de charge / coffret embrochable
21
Description
Jauge d’huile
Bouchon de vidange d’huile à moteurs
Yeux d’attache
Dépurateur d’air
Racleur
Pompe de l’excitatrice
Pompe d’entraînement
Radiateur
Loquet du capot
Anneau de levage
Barre de blocage de joint à articulation
Réservoir hydraulique
Filtre de conduite de retour de l’huile
hydraulique
Jauge visuelle du niveau de l’huile
hydraulique
Bouchon de vidange de l’huile
hydraulique
Raccord graisseur de joint à articulation
Raccords graisseurs du cylindre de
direction
Réservoir de carburant
22
23
24
Bouchon de vidange de radiateur
Collecteur hydraulique
Batterie
47
-
17
18
19
20
wc_tx003200fr.fm
42
43
44
46
37
Commutateur de pression d’huile
Commutateur de l’indication de colmatage
du filtre à air
Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de
bougie de préchauffage
Filtre à carburant
-----
Fonctionnement
4.4
RT / RTx
Commandes et fonctions
Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à distance.
Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se tenir à distance de la
machine et de la zone de travail pendant le fonctionnement. Lorsque cette
machine est utilisée dans des tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de
la tranchée en toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci.
L’émetteur SC2 (a) a été conçu pour les opérations infrarouges (IR) à distance
uniquement. Le câble en couronne (b) ne sert qu’à la charge des batteries de
l’émetteur ou à l’alimentation électrique de l’émetteur lorsqu’il n’est pas muni de
batteries. Aucun signal de commande ne transite par ce câble.
Le système à infrarouges comprend un émetteur et deux optiques de réception. Ce
système permet un fonctionnement sans fil à portée visuelle jusqu’à une distance
de 20m. Il emploie un émetteur portable qui émet des signaux vers les optiques de
réception sur la machine pour commander le fonctionnement de la machine. Pour
un fonctionnement correct, il suffit qu’un seul optique reçoive un signal.
Si plusieurs rouleaux fonctionnent sur le même site à moins de 20m les uns des
autres, l'émetteur d'un de ces rouleaux risque par inadvertance de prendre le
contrôle d'un autre rouleau. Cela peut se produire si plusieurs rouleaux sont réglés
sur le même canal de commande que cet émetteur. Pour éviter que l'émetteur d'un
rouleau ne prenne par inadvertance le contrôle d'un autre rouleau, veiller à régler
chaque rouleau utilisé sur le site ainsi que son émetteur respectif sur un canal de
commande distinct. Pour de plus amples informations, se reporter à la section
Système infrarouge et canaux de commande.
a
b
wc_gr000957
38
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
4.5
Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants
Hydraliques
Pour accéder au compartiment moteur ou à celui des composants
hydrauliques :
1. Utiliser la fente prévue dans le couvercle pour appuyer sur le dispositif de
déblocage du verrou (a) jusqu’à ce que celui-ci s’ouvre.
2. Lever le couvercle à charnière et le placer en position ouverte.
Pour le fermer :
3. Positionner le couvercle au-dessus du compartiment, presque en position
fermée.
4. En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, relâcher le
couvercle de manière à ce que le verrou s’engage sous son poids.
wc_tx003200fr.fm
39
Fonctionnement
4.6
RT / RTx
Accès au compartiment de commande
Spécifications
Moteur coupé
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous afin d'accéder au compartiment de commande.
ATTENTION
Le couvercle du compartiment de commande est actionné par ressort.
f Rester à l'écart lors de l'ouverture du couvercle, et ne placer aucun objet sur le
couvercle.
1. Pour ouvrir, tirer sur la poignée du loquet (a) afin de l'ouvrir.
2. Pour fermer, placer le couvercle au-dessus du compartiment, près de la position
fermée.
3. En prenant garde à ne pas coincer vos doigts ou vos mains, avec une main sur
le côté supérieur du couvercle (b), forcer le couvercle en position fermée
jusqu'à ce que le loquet fixe le couvercle.
40
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.7
Fonctionnement
Panneau de commande
Le panneau de commande est monté sur le tableau de bord, sous le capot arrière
de la machine. Il contient les fonctions suivantes :
wc_tx003200fr.fm
Parties constituantes
Description
a
Témoin du système de charge
Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un
régulateur pour reconstituer la charge des
batteries. Le témoin du système de charge
s’allume en cas de défaillance. Bien qu’il soit
possible de continuer à utiliser la machine
pendant une courte période alors que le voyant s’est allumé, les batteries risqueraient de
se décharger complètement et les commandes de la machine risqueraient de ne
plus répondre.
Si le témoin s’allume alors que la machine
est utilisée dans une tranchée étroite ou une
autre zone confinée, conduire la machine le
plus rapidement possible dans une zone plus
sûre pour éviter de tomber en panne dans un
endroit dangereux ou inaccessible.
b
Voyant de la bougie de
préchauffage
Le moteur est équipé d’un système de bougies de préchauffage automatique qui
préchauffe la chambre de combustion pour
améliorer les démarrages par temps normal
ou froid. Le témoin de préchauffage s’allume
lorsqu’on positionne l’interrupteur à clé et
l’interrupteur de l’émetteur sur l (MARCHE).
Il s’éteint dès que les chambres de combustion ont terminé.
Remarque: Compter 5 minutes de préchauffage avant d’utiliser le rouleau.
c
Voyant du filtre à air
Le voyant du filtre à air s’allume si la cartouche du filtre à air doit être remplacée.
41
Fonctionnement
RT / RTx
Parties constituantes
Description
d
Horomètre
L’horomètre comptabilise la durée de fonctionnement réelle du moteur. Se reporter à
l’horomètre pour toute maintenance préventive.
e
Voyant de pression d’huile
moteur
Le voyant d’avertissement de pression
d’huile indique que la pression d’huile est
inférieure à la pression recommandée par le
fabricant.
f
Voyant de température du liquide
de refroidissement
Le voyant d’avertissement de température
du liquide de refroidissement indique que sa
température est trop élevée 110°C. Le
moteur s’arrête automatiquement.
Remarque : Attendre que la température
descende à moins de 100°C avant d’essayer
de redémarrer.
g
Voyant de niveau de liquide de
refroidissement
Le voyant d’avertissement de niveau de liquide de refroidissement indique que le
niveau de liquide de refroidissement est trop
bas et le moteur s’arrête automatiquement.
h
Témoin de basculement
Le signal avertisseur lumineux de basculement s’allume ou clignote (en fonction du
mode de basculement) lorsque la pente du
rouleau dépasse 45°. La machine est
équipée d’interrupteurs de sécurité qui
arrêtent le moteur lors d’une telle condition.
42
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Parties constituantes
j
Description
Interrupteur à clé
Lorsque l’interrupteur à clé est positionné sur
I (MARCHE) la machine est mise sous ten-
sion. Le témoin vert d’alimentation (k)
s’allume pour indiquer que la machine est
sous tension.
L’interrupteur à clé est doté d’une fonction
automatique qui arrête l’électronique au bout
d’une heure d’inactivité du moteur. Pour
réarmer la machine, tourner l’interrupteur à
clé sur O (ARRÊT), puis la remettre sur I
(MARCHE).
Remarque : Le réarmement de la machine
est possible au cours de ce délai d’une heure
si l’émetteur est mis hors tension, avant
d’être remis sous tension. Les bougies de
préchauffage s’activeront si nécessaire.
Toutes les fonctions d’arrêt comprennent la
caractéristique suivante : lorsqu’une erreur
est détectée, la DEL et les anneaux
lumineux rouges restent allumés après l’arrêt
de la machine, jusqu’à la correction de
l’erreur et le positionnement de l’interrupteur
à clé sur O (ARRÊT).
Toutes les fonctions d’arrêt et le circuit de
restriction du filtre à air comprennent un circuit intégré qui détecte un capteur défectueux, débranché ou dont le fil est coupé ou
abîmé. Si une de ces erreurs se produit, le
témoin correspondant du panneau de commande se met à clignoter.
wc_tx003200fr.fm
43
Fonctionnement
4.8
RT / RTx
Transmetteur SmartControl™ SC-2
„
„
„
„
„
„
„
„
Commande sans fil
Fonctionnement en visibilité directe
16 canaux de commande
Transmissions nettes dans les rayons directs du soleil, jusqu’à 130 000 LUX
Portée maximale : 20 m.
Temps de transmission (pleine charge) : 12 heures
Temps de recharge (pleine charge) : 2,5 heures
Batterie : hydrure métallique de nickel Ni-MH
Réf.
Composant
Description
a
Connecteur de câble
Le connecteur de câble fournit un point de connexion pour le cordon d'alimentation. Lorsque le cordon d'alimentation est branché, la batterie du
transmetteur se recharge pendant que le moteur
tourne.
b
Diodes infra-rouges
Les diodes - situées sur tous les côtés du transmetteur - sont utilisées pour transmettre le signal
infrarouge codé aux œilletons sur la machine.
Maintenez propre le transmetteur afin d'assurer
une puissance de signal maximum.
c
Levier de commande de
marche avant/arrière
Le levier de commande droit (c) commande le
déplacement avant/arrière.
g
Levier de commande de
direction gauche/droite
Le levier de commande gauche (g) commande le
déplacement gauche/droit.
Déplacez les leviers de commande dans la direction désirée. Le rouleau passera à haute vitesse
lorsque le levier de commande de déplacement
est engagé à fond en position avant ou arrière. .
d
Témoin de charge de la
batterie
Cette diode s'allume en vert lorsque la batterie se
recharge.
44
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Réf.
Composant
Description
e
Diodes de transmission à
champ proche
Ces diodes - situées sur tous les côtés du transmetteur - font parties du système de capteurs de la
machine qui stoppe la machine lorsque l'opérateur
et le transmetteur sont situés trop près de la
machine.
f
Indicateur d'état de
fonctionnement
Cette diode indique l'état de fonctionnement du
transmetteur.
Voir les codes de l' Indicateur d'état de fonctionnement.
h
Bouton-poussoir de
START du moteur
Appuyer sur ce bouton lance le moteur. Un dispositif d'annulation empêche le lancement du
moteur s'il fonctionne déjà.
j
Bouton-poussoir ON/OFF
Appuyer sur ce bouton active et désactive le transmetteur SmartControl™. L'indicateur d'état de
fonctionnement (f) s'allume en vert (clignotant) lorsque le transmetteur est actif.
Couper le transmetteur stoppe le moteur et la
machine.
wc_tx003200fr.fm
k
Bouton-poussoir vibration
LOW
Appuyer sur ce bouton fait passer la vibration en
mode LOW vibration.
l
Bouton-poussoir OFF
vibration
Appuyer sur ce bouton stoppe toutes les vibrations.
m
Bouton-poussoir vibration
HIGH
Appuyer sur ce bouton fait passer la vibration en
mode HIGH vibration.
—
Boutons-poussoirs
vibration
Lorsque la machine se déplace en mode déplacement à haut vitesse, appuyer sur l'un des boutons
de vibration (k ou m) fait sortir le rouleau du mode
de déplacement à haute vitesse pour passer un
mode de déplacement à basse vitesse. Inversement, lorsque le mode vibration est actif, la
machine ne peut pas passer en mode de déplacement à haute vitesse.
n
Témoin de transmission
du signal
Pour aider les diagnostics, cette diode verte clignote chaque fois qu'un signal est adressé au rouleau.
o
Sélecteur canal de
commande
Ce commutateur de sélecteur, s’il est réglé sur le
même module que le décodeur de la machine, permet au transmetteur SmartControl de commander
le rouleau.
45
Fonctionnement
4.9
RT / RTx
Codes de l' Indicateur d'état de fonctionnement
RT
RT
n
f
wc_gr010837
Réf.
f
Couleur et
apparence
Statut
Fonction du transmetteur
Aucun
Arrêt
Arrêt
Pas d'alimentation : le transmetteur est
à l’ARRÊT.
Pas d'alimentation : la batterie est
déchargée.
Vert (clignotant lentement)
Marche (normal)
Fonctionnement normal
Le transmetteur fonctionne normalement.
Vert
(fixe)
Mode configuration
En attente du calibrage
du levier de commande.
Voir Calibrage des leviers de commande
Vert (clignotement
rapide)
Mode calibrage
Le transmetteur est en
mode calibrage, et la
procédure de calibrage
peut être effectuée.
Voir Calibrage des leviers de commande
Rouge vers
vert vers
jaune (cycle)
Le calibrage le
plus récent du
levier de commande comporte une
erreur.
Le fonctionnement de la
machine peut être
encore possible en fonction de la quantité de
données utilisables disponibles.
Le ou les levier de commande sont
incorrectement calibrés. La position du
milieu du ou des leviers de commande
n'est pas détectée.
Rouge et vert
(en alternance)
Anomalie de
sous-voltage
Communication d'un signal faible.
La charge de batterie est faible.
Rouge
(clignotant
chaque seconde)
Anomalie de
sous-voltage
La transmission s'est
arrêtée. Le transmetteur
est incapable de commander la machine.
Batterie déchargée
Rouge
(clignotant
rapidement)
Le calibrage
du levier de
commande est
requis.
Le transmetteur est
incapable de commander la machine.
f Calibrer les leviers de commande
f Si le calibrage ne résout pas le
Rouge (fixe)
Erreur de
champ proche
ou de carte de
circuit imprimé
Pas de transmission : e
transmetteur est incapable de commander la
machine.
Panne matérielle. Contacter l'assistance produit de Wacker Neuson.
46
Cause / Remède
f Recalibrer les leviers de commande.
f Recharger ou remplacer la batterie.
f Recharger ou remplacer la batterie.
problème, contacter l'assistance
produit de Wacker Neuson.
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Réf.
f
Couleur et
apparence
Vert (clignotement
rapide)
n
Fonctionnement
Statut
Erreur de
levier de commande ou de
fonction
Fonction du transmetteur
Cause / Remède
Le transmetteur est
incapable de commander la machine.
Erreur de fonctionnement avec une touche de fonction, ou avec un ou deux
leviers de commande.
f Contacter l'assistance produit de
Rouge (fixe)
wc_tx003200fr.fm
Wacker Neuson.
47
Fonctionnement
4.10
RT / RTx
Le système infrarouge et canaux de commande
Le système infrarouge (IR) est constitué de trois composants principaux : le
transmetteur SmartControlTM SC-2 (a), les récepteurs (b) et le décodeur (c).
Les récepteurs se trouvent en haut de la machine, intégrés dans des lentilles de
protection. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la transmission infrarouge. Ils
comprennent :
„ un préamplificateur intégré pour renforcer l’entrée audio
„ une correction IR pour filtrer l’interférence lumineuse extérieure
„ une bande de fréquences de 500 kHz
Une DEL orange (d) se trouve sur la base (partie inférieure) de chaque récepteur.
Lorsqu’elle est allumée, la DEL orange indique :
„ que le récepteur est alimenté en courant électrique. La DEL s’allume pendant les 2
premières secondes suivant l’activation du courant (le commutateur à clé est en
position marche).
TM SC-2. La DEL
„ que le récepteur reçoit un signal du transmetteur SmartControl
demeure allumée durant le fonctionnement.
Le décodeur se trouve derrière le collecteur hydraulique à l’arrière de la machine. Il
reçoit, décode et émet le signal transmis par le transmetteur. Il sert également
d’alimentation électrique pour tous les solénoïdes hydrauliques.
Le système IR peut être réglé sur l’un des seize différents canaux de commande.
L’utilisation de différents canaux permet de faire fonctionner plusieurs rouleaux sur un
même site sans interférence. Avant de faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de
20 mètres les uns des autres sur un même site, s'assurer que ces rouleaux et leur
transmetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts.
Des commutateurs rotatifs de sélection de canaux (e et f) sont présents à la fois sur le
transmetteur et sur le décodeur. Les commutateurs sortent de l'usine réglés sur le
dernier chiffre du numéro de série de la machine. Pour un fonctionnement correct, les
DEUX commutateurs doivent être réglés sur le MÊME canal. Le canal de chaque paire
transmetteur/machine est identifié par une étiquette à la fois sur le transmetteur et sur
la machine.
Pour changer le canal de commande :
1. Retirer la batterie du transmetteur et tourner le sélecteur sur la position souhaitée.
Remettre la batterie du transmetteur en place.
2. Placer le commutateur rotatif du décodeur dans la même position que celle du
commutateur rotatif du transmetteur.
3. Pour déterminer si le décodeur et le transmetteur sont réglés sur le même canal,
mettre le commutateur à clé sur position MARCHE (I) et placer l’interrupteur de
MARCHE/ARRÊT du transmetteur sur position MARCHE (I). Les voyants oranges
sur l’anneau de la machine doivent clignoter à vitesse lente, ce qui indique que la
machine reçoit des signaux du transmetteur. Si les voyants oranges s’allument mais
ne clignotent pas, le transmetteur et le décodeur ne sont pas réglés sur le même
canal.
4. Modifier l'étiquette d'identification de canal pour la faire correspondre au canal
sélectionné à chaque changement de canal. Des étiquettes d'identification de canal
sont fournies avec le manuel d'utilisation.
48
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
b
d
c
a
f
e
wc_gr003923
wc_tx003200fr.fm
49
Fonctionnement
4.11
RT / RTx
Avant de démarrer
Avant de démarrer, vérifier les points suivants :
„ Niveau de l’huile du moteur
„ Niveau de l’huile hydraulique
„ État des tuyaux d’essence
„ État du filtre à air
„ Niveau de carburant
„ Niveau d’eau
„ Les barres du racleur sont propres et bien réglées
TM
„ Vérifier que le transmetteur SmartControl
et que le décodeur de la machine
sont réglés sur le même canal de commande.
Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés lorsque la
machine se trouve sur une surface plane.
Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué.
wc_gr003062
50
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.12
Fonctionnement
Démarrer
1. Basculer l'interrupteur des gaz (b) en position bas régime.
2. Tourner le commutateur à clé (a) sur position I (MARCHE). Tous les témoins du
panneau d'affichage/commande et l’anneau lumineux (q) (rouge et orange)
s'allument pour un test de 5 secondes. Après 5 secondes, tous les témoins
s'éteignent, sauf le témoin de mise sous tension (h), le témoin de charge (i), le
témoin de pression d'huile moteur (l) et les témoins oranges de l'anneau
lumineux.
3. Mettre le transmetteur SmartControl™ SC-2 sous tension en appuyant sur le
bouton-poussoir de marche/arrêt rouge (d). S'assurer que les témoins oranges
dans les anneaux lumineux (q) clignotent lentement. Ceci confirme la réception
infrarouge et indique que le transmetteur est à la bonne distance de la machine.
S'ils ne clignotent pas, ceci indique que le transmetteur n'est pas sous tension
ou que le canal de commande du transmetteur ne correspond pas au canal de
commande de la machine. S'ils clignotent rapidement (trois fois par seconde),
ceci indique que le transmetteur est trop près de la machine (de même que
l'opérateur). Repositionner le transmetteur SmartControl™ SC-2 de sorte que
les témoins clignotent lentement et régulièrement. Avant d’utiliser plusieurs
rouleaux sur un même site, vérifier que chaque rouleau et son émetteur
respectif est bien réglé sur un canal de commande distinct.
4. Après 2 secondes environ, si les conditions du moteur l'exigent (température du
liquide de refroidissement trop basse), le témoin des bougies de préchauffage
(j) s'allume et l'anneau lumineux clignote en rouge, ce qui signifie que les
bougies de préchauffage sont en marche. La durée de fonctionnement des
bougies de préchauffage est inversement proportionnelle à la température du
liquide de refroidissement ; 30 secondes environ à 0 °C.
Remarque : Le démarreur n’est pas lancé lorsque les bougies de préchauffage
sont en fonctionnement.
5. Juste après l'extinction du témoin de la bougie de préchauffage (j) et le témoin
rouge de l'anneau lumineux (q), appuyer sur le bouton-poussoir de démarrage
du moteur (g) et le maintenir enfoncé jusqu'au démarrage du moteur. Si la
machine ne démarre pas dans les 20 secondes qui suivent le lancement,
relâcher le bouton-poussoir de démarrage du moteur. Appuyer sur le boutonpoussoir de MARCHE/ARRÊT rouge pour éteindre le transmetteur. Attendre
30 secondes, puis remettre le transmetteur sous tension et reprendre la
procédure de démarrage.
6. Une fois le moteur démarré et une pression d'huile suffisante détectée, le
témoin de pression d'huile s'éteint.
7. Laisser chauffer le moteur pendant 5 minutes minimum avant de placer
l'interrupteur des gaz (b) en position haut régime.
wc_tx003200fr.fm
51
Fonctionnement
4.13
RT / RTx
Arrêt
1. Désactiver la fonction de vibration en appuyant sur le bouton-poussoir d'arrêt
des vibrations (f).
2. Basculer l'interrupteur des gaz (b) en position bas régime.
Remarque : la commande des gaz seule ne permet pas de couper le moteur. Elle
permet uniquement de faire passer le moteur du régime rapide au ralenti (lent).
3. Mettre le transmetteur SmartControl™ SC-2 hors tension en appuyant sur le
bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT rouge (d). Le moteur de la machine
s'arrête.
4. Tourner le commutateur à clé (a) sur position O (ARRÊT).
Remarque : La machine est équipée d’un minuteur de coupure intégrée. Si la clé
est laissée sur position MARCHE alors que le moteur ne tourne pas, le minuteur
coupe l’alimentation du panneau de commande au bout d’une heure.
Le tambour arrière est muni d’un frein de stationnement. Ce frein est relié au
système hydraulique par le biais du robinet de freinage de la tubulure. Le frein est
actionné par ressort mais se désengage hydrauliquement. L’alimentation du frein
en huile hydraulique est initiée dès le démarrage du moteur. Par conséquent,
lorsque le moteur tourne, le frein est désengagé ; et lorsque le moteur ne tourne
pas, le frein est engagé.
52
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.14
Fonctionnement
Codes de couleur de l’anneau lumineux
Couleur—Code
Mode
Cause/solution
Orange—continu
Aucune communication
La clé sur la machine est en position MARCHE,
mais :
•
•
•
•
•
le transmetteur n’est pas en marche.
la batterie du transmetteur est vide.
le transmetteur n’est pas pointé vers la machine.
le transmetteur est trop loin de la machine.
le transmetteur et le décodeur sont sur des
canaux distincts.
• Erreur de communication (voir le sujet Erreurs de
communication)
Orange—clignotement lent
Fonctionnement normal
La machine reçoit un signal correct du transmetteur
et est opérationnelle.
Orange—clignotement rapide
Sécurité de l’opérateur.
La machine reçoit un signal, mais l’opérateur est
trop proche de la machine.
• S’éloigner de plus de 2 mètres de la machine
jusqu’à ce que les témoins orange clignotent
lentement.
Rouge—continu
Machine arrêtée
Une erreur critique s’est produite telle que : basculement, basse pression d’huile ou température
élevée de liquide de refroidissement.
• Pour le basculement : tourner la clé sur la position
ARRÊT et remettre la machine droite. Se reporter
à la section Réglage du mode de basculement de
l’ECM (module de contrôle du moteur).
• Pour une basse pression d’huile : tourner la clé
sur la position ARRÊT. Vérifier l’huile. Redémarrer
la machine normalement.
• Pour une température élevée du liquide de
refroidissement : tourner la clé sur la position
ARRÊT. Laisser refroidir la machine. Ajouter du
liquide de refroidissement.
Rouge—clignotement
lent
Bougie de préchauffage automatique
Les bougies de préchauffage préchauffent le
moteur. Aucune fonction n’est permise tant que le
cycle de préchauffage n’est pas terminé.
Rouge—clignotement
rapide
Surtension
La machine reçoit plus de 18 volts car un système
qui n’est pas de 12 volts est utilisé pour démarrer la
machine avec des câbles volants.
• Remplacer la batterie de 12V de la machine.
• Ne pas utiliser de câbles volants pour démarrer la
machine.
wc_tx003200fr.fm
53
Fonctionnement
4.15
RT / RTx
Fonctionnement
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant utilisation.
Pour un fonctionnement continu, maintenir le transmetteur pointé sur les
récepteurs de la machine. Les témoins oranges de l'anneau lumineux clignotent
pour indiquer que la machine reçoit des signaux du transmetteur.
Le système infrarouge est équipé d'un système de détection de distance de
l'opérateur. Si l'opérateur se tient à 1–2 m ou moins de l'avant ou de l'arrière de la
machine, l'anneau lumineux orange clignote rapidement et la machine reste
immobile et ne vibre pas avant que l'opérateur se soit éloigné de plus d'un mètre.
Une fois l'opérateur à la bonne distance, les témoins oranges clignotent lentement
pour indiquer que la machine peut fonctionner.
Remarque : Le câble de commande est inutile avec le système infrarouge.
La batterie du transmetteur SmartControl™ SC-2 peut être rechargée en fin
d'utilisation en branchant la prise du transmetteur (b) sur la prise de la batterie (c)
via le câble de commande. Voir Recharge de la batterie du transmetteur.
Le système à câble de commande ne rechargera la batterie du transmetteur que si
le câble de commande est branché sur la prise du transmetteur (b) et sur la prise
(a) à l'arrière du rouleau.
PRECAUTION
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20 m les uns des autres sur
un même site, sans avoir au préalable vérifié que les rouleaux et leur émetteur
respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts. Se reporter à
la section Système infrarouge et canaux de commande pour de plus amples
informations. Si chaque rouleau n’est pas réglé sur un canal de commande
distinct, un émetteur peut dans certaines circonstances prendre par inadvertance
le contrôle de plusieurs rouleaux.
Toujours utiliser la courroie de cou du transmetteur SmartControl™ SC-2 fournie
par Wacker Neuson lorsque la machine marche avec le câble de commande
branché. La courroie de cou a été conçue pour se rompre afin que l'opérateur ne
puisse pas être entraîné par la machine si elle venait à glisser, basculer ou tomber.
c
a
b
wc_gr000959
54
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.16
Fonctionnement
Position de l’opérateur
Même si le récepteur de la machine peut recevoir des signaux depuis n'importe
quelle direction, les commutateurs du transmetteur sont positionnés de sorte à
correspondre aux mouvements de la machine avec l'opérateur se tenant
DERRIÈRE elle.
Par exemple, lorsque l'opérateur se tient derrière la machine (a), la poussée de la
manette marche avant/marche arrière vers l'avant entraîne le déplacement de la
machine loin de l'opérateur ; sa poussée à gauche entraîne son virage à gauche,
etc.
Lorsque l'opérateur change de position dans la zone de travail, il est important qu'il
comprenne les modifications qui se produisent au niveau de la commande de la
machine.
Si l'opérateur se tient devant la machine (b), elle réagit dans la direction opposée
par rapport à l'opérateur. Par conséquent, la poussée de la manette marche avant/
marche arrière vers l'avant entraîne le déplacement de la machine vers l'opérateur,
et sa poussée à gauche entraîne son virage à la droite de l'opérateur. L'utilisation
de la machine quand l'opérateur se tient debout devant elle n'est pas
recommandé.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
wc_tx003200fr.fm
Ne pas se tenir à moins de 2 m du rouleau lors d'une utilisation du rouleau par
l'autre côté. Le système de détection n'empêchera pas le mouvement du rouleau
lorsque que transmetteur se trouve du côté du rouleau. La machine détecte sa
distance par rapport au transmetteur uniquement à l'avant et à l'arrière de la
machine lorsque les récepteurs ont une vue claire du transmetteur. Lorsque
l'opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une distance
minimum de 2 m par rapport à la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine
avec du transmetteur dans le compartiment de stockage.
Le rouleau s'arrêtera s'il s'approche de l'opérateur, mais ne s'arrêtera pas s'il
s'approche d'autres personnes. TOUJOURS s'assurer que toutes les autres
personnes présentes se trouvent à une distance sûre de la machine. Arrêter la
machine si quelqu'un s'introduit dans la zone de travail de la machine.
55
Fonctionnement
RT / RTx
OK
2m (6.6 ft.))
OK
b
a
2m (6.6 ft.)
OK
wc_gr003925
4.17
Portée utile
Le signal de l’émetteur reste en contact avec la machine dans un rayon de 20 m
(65 pi). Dans le cas d’une utilisation à la lumière directe du soleil ou avec une
batterie faiblement chargée, il est possible que la portée d’exploitation diminue.
Si la machine dépasse le rayon de portée, les témoins orange de la machine
s’arrêteront de clignoter et s’allumeront en continu. La machine s’arrêtera
immédiatement et les vibrations cesseront. L’opérateur devra alors se rapprocher
de la machine pour rétablir le contact. Si le contact n’est pas rétabli dans les
30 secondes, le moteur s’arrêtera.
56
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
20m (65 ft.)
OK
wc_gr003926
wc_tx003200fr.fm
57
Fonctionnement
4.18
RT / RTx
Caractéristiques de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de
détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve
dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau.
f Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une
distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine.
f Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment
de stockage.
„
„
„
4.19
Il arrive que des objets passant entre la machine et l’émetteur (poteaux
de soutien, par ex.) bloquent le signal. Dans ce cas, la machine s’arrête.
Si le signal n’est pas rétabli dans les 30 secondes, le moteur s’arrête.
Dans un lieu fermé (atelier ou entrepôt, par ex.) ou entouré de structures
massives, le signal infrarouge risque de se refléter sur les surfaces
environnantes et d’être saisi par la machine même si l’émetteur n’est pas pointé
vers elle. Ce phénomène est plus prononcé lorsque les distances sont faibles
et le signal fort.
À mesure qu’augmente la distance entre l’émetteur et la machine, l’intensité
du signal diminue.
Erreurs de communication
Description
Le décodeur dispose de diagnostics intégrés qui vérifient continuellement un signal
de panne transmis depuis les yeux de réception du décodeur. Si un signal d'erreur
est détecté, le décodeur arrête le mouvement de la machine et les anneaux
lumineux s'allument en orange fixe.
Correction de l'erreur
Des erreurs de communication peuvent survenir lorsque l'œil de réception est
endommagé. L'erreur varie en fréquence et durée. Lorsqu'un signal normal est
rétabli, les anneaux lumineux clignotent lentement en orange et le mouvement de
la machine reprend.
Si des erreurs de communication surviennent régulièrement, vérifiez l'état des
yeux de réception. Remplacer les composants endommagés le cas échéant.
58
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.20
Fonctionnement
Batteries aux NiMH
La batterie qui alimente le transmetteur est une batterie de haute capacité à
hydrure métallique de nickel (NiMH) de 2 000 mAh, capable d'accepter des
centaines de cycles de recharge. Si la machine ne fonctionne pas pendant la
totalité de la période, même après la décharge et la recharge complète de la
batterie, il est possible que la batterie doive être remplacée.
Caractéristiques de mise en charge :
„ Durée de charge complète : 2 heures
„ Durée de fonctionnement sous charge complète : 16 heures*
„ Durée de fonctionnement après 1 heure de charge : 8 heures*
„ À des températures inférieures à 0 °C, la batterie ne peut pas se charger.
* La durée de fonctionnement diminue avec des températures extrêmement
froides.
4.21
Remplace les batteries
La batterie (a) à l’arrière de l’émetteur doit être remplacée une fois par an ou si elle
ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la batterie, appuyer sur la languette
orange (b) et faire glisser la batterie pour l’extraire.
Remarque : Une batterie neuve n’est pas complètement chargée. Après avoir
remplacé la batterie, la laisser en charge pendant environ une heure pour
s’assurer qu’elle dispose de sa pleine capacité.
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, éliminez les
batteries usagées conformément à la réglementation. Ne pas les jeter avec les
ordures ménagères ni les incinérer.
wc_tx003200fr.fm
59
Fonctionnement
4.22
RT / RTx
Charge des batteries de l’émetteur
Le bloc-batterie NiMH (b) du transmetteur est de capacité suffisante pour fournir
16 heures de fonctionnement continu. Pour maintenir la capacité de la batterie,
la recharger aux heures creuses via la prise de recharge intégrée.
Remarque : Inutile de vider complètement la batterie NiMH avant de la recharger.
La batterie peut être rechargée quel que soit son état de décharge, sans perte
de performance ou limitation de durée de vie.
Procédure
Pour charger la batterie, exécuter une des procédures suivantes :
„ Brancher la prise du transmetteur (a) sur la prise de recharge (b).
Glisser le transmetteur vers l’avant jusqu’à ce que le témoin de charge
de la batterie s’allume.
AVERTISSEMENT
Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de
détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve
dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau.
f Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir
une distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine.
f Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment
de stockage.
„
Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise du transmetteur
(a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la machine.
Remarque : La seconde méthode exige l’utilisation de la machine ou la mise
de l’interrupteur à clé sur position MARCHE.
Temps de charge
Il faut compter 2 heures environ pour recharger à fond la batterie du transmetteur.
C’est la manière la plus efficace d’utiliser la batterie. Le transmetteur fonctionne
sur batterie partiellement chargée, mais son temps d’exploitation sera réduit
d’autant.
Remarque : Le circuit de recharge du transmetteur est à régulation automatique
et limite l’intensité de charge allant à la batterie pour éviter sa surcharge.
60
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
wc_tx003200fr.fm
Fonctionnement
61
Fonctionnement
4.23
RT / RTx
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques
opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de
chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de
la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
„ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
„ La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est
déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
Angle de direction
Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en
hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord.
„ Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le
bord en descendant d’une surface en hauteur.
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un
virage ou en changeant de direction.
„ Ralentir avant de virer.
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des
tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.
„ Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de
l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée.
„ Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.
62
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Vibrations sur une surface compactée
L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée
risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol.
Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la
machine risque de glisser.
„ Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de
vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente, il faut veiller
à réduire au minimum le risque de dommage corporel et celui d’endommager
l’équipement. Chaque fois que c’est possible, utiliser la machine dans le sens de la
pente, et non perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire
le risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de sécurité
qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est supérieur à 45°.
L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée par les commutateurs de
sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de restreindre
l’utilisation de la machine aux pentes de 14° (25 %) maximum.
Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %). À des pentes
plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un terrain ferme.
DANGER
wc_tx003200fr.fm
63
Fonctionnement
4.24
RT / RTx
Goujon de blocage du joint articulé
Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés de la
machine de basculer l’une vers l’autre.
Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à l’aide du
goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le goujon en place à l’aide de
la clavette fournie.
Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de rangement (b)
comme illustré.
a
b
wc_gr000239
4.25
Retournements
Une utilisation correcte de la machine dans les pentes permet d’éviter son
retournement. i la machine se retourne, il faut agir avec précaution afin d’éviter
d’endommager le moteur. Dans cette position, l’huile que se trouve dans le carter
du moteur risque de s’écouler dans la chambre de combustion. Ceci risque
d’endommager sérieusement le moteur lors de son prochain démarrage. Si la
machine s’est retournée sur le côté, il faut immédiatement prendre les mesures
nécessaires pour la remettre droite.
ATTENTION : Pour éviter d’endommager le moteur après un retournement, il ne
faut PAS faire démarrer la machine ET celle-ci doit faire l’objet d’une intervention
afin d’éliminer toute l’huile qui peut éventuellement se trouver coincée dans les
chambres de combustion. Contactez votre concessionnaire WACKER NEUSON
pour informations ou service après-vente.
Un basculement est indiqué par le voyant de basculement clignotant lors du mode
« FLASH LED » (VOYANT DEL CLIGNOTANT) ou allumé en continu en mode
« LOCK OUT START » (VERROUILLAGE DE DÉMARRAGE). Voir la section
Programmation du mode de basculement du module de contrôle de moteur (ECM).
64
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.26
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
1. Éteindre l’émetteur pour arrêter le moteur et fermer le robinet de carburant.
2. Tourner la clé de contact sur position ARRÊT.
3. Remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée.
4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
4.27 Vue d’ensemble du module de contrôle de moteur (ECM) et de
l’outil de diagnostic
Le rouleau RT SC-2 se caractérise par un module de contrôle de moteur (ECM)
avec des possibilités de programmation et de diagnostic. Les diagnostics sont
transférés via des codes alpha-numériques affichés sur trois afficheurs à voyants
DEL qui peuvent être visualisés à travers le boîtier en plastique de l’ECM. Ces
possibilités de programme/diagnostic se composent de :
„ La possibilité de visualiser les étapes du démarrage de moteur.
„ La possibilité de visualiser sept conditions de dysfonctionnement et plus de 35
codes d’erreur.
„ La possibilité de verrouiller ou de permettre le démarrage du moteur après un
basculement de la machine.
Un outil diagnostic, monté en standard sur la machine, est utilisé pour l’interface
avec le module de contrôle de moteur (ECM).
wc_tx003200fr.fm
65
Fonctionnement
4.28
RT / RTx
Étapes de l’ECM du démarrage de moteur
Le module de contrôle de moteur affiche les codes au fur et à mesure que la
machine effectue la séquence de démarrage. Ces codes sont décrits ci-dessous.
Remarque : il n’est pas nécessaire d’entrer dans le mode de diagnostic pour
visualiser ces codes.
Code
„
„
„
État
Description
Mise sous tension
Cycle de temporisation de mise sous tension.
Version du logiciel.
Mode de basculement/renversement courant.
1
Stop/Idle
(Arrêt/Attente)
Pendant cet état, le module de contrôle de moteur
(ECM) et le décodeur sont sous tension, mais le
moteur est arrêté. Le module de contrôle de moteur
attend le signal de démarrage pour initialiser le cycle
de bougie de préchauffage.
2
Preglow (Préchauffage)
Pendant cet état, le capteur de préchauffage détermine la durée de préchauffage et les bougies de
préchauffage sont mises sous tension. Ce cycle
démarre immédiatement après que l’interrupteur de
puissance du boîtier de commande ait été placé sur
la position MARCHE.
3
Prestart (Prédémarrage)
État avant le préchauffage. Le module de commande
de moteur attend le cycle de démarrage.
4
Start
(Démarrage)
Le démarreur est mis sous tension.
5
Post glow
(post-préchauffage)
5 secondes de post-préchauffage après le démarrage du moteur.
6
Run (Fonctionnement)
Mode de fonctionnement standard.
7
Fault (Dysfonc-tionnement)
Toutes les fonctions s’arrêtent. Attente pour la répétition du cycle de mises sous tension.
8.8.8 pendant 3 secondes
E 1.x pendant 2 secondes
F_L ou F_O pendant
3 secondes
Dysfonctionnements provoquant l’arrêt du moteur :
„ basse pression d’huile
„ surchauffe
„ basculement
„ surtension
66
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.29
Fonctionnement
Surveillance MCM des solénoïdes
Le module MCM surveille le câblage et l'état du solénoïde, ainsi que le câblage et
l'état du solénoïde du démarreur.
Si le fil (a) du solénoïde de carburant est
déconnecté ou que le solénoïde de
carburant est défectueux, les résultats
suivants se produisent.
„ Les indicateurs du panneau de
commande (b) clignotent dès que le
transmetteur est mis en marche.
„ Les témoins rouges de l'anneau lumineux
s'allument en rouge en continu.
„ Le moteur ne démarre pas.
Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde
de carburant pour permettre le démarrage
de la machine.
Si le fil (c) du solénoïde de carburant est
déconnecté ou que le solénoïde de
démarreur est défectueux, les résultats
suivants se produisent.
„
„
„
Les indicateurs du panneau de
commande (b) clignotent dès que vous
appuyez sur le bouton-poussoir de
démarrage du moteur
Les témoins rouges de l'anneau lumineux
s'allument en rouge en continu.
Le moteur ne démarre pas.
Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde
du démarreur pour permettre le démarrage
de la machine.
wc_tx003200fr.fm
67
Fonctionnement
4.30
RT / RTx
Connexion de l’outil diagnostic
Utiliser l’outil de diagnostic pour accéder aux capacités de diagnostic du module de
contrôle du moteur (ECM).
Pour connecter l’outil de diagnostic :
1. Arrêter la machine.
2. Ouvrir le compartiment moteur.
3. Déposer le capuchon du connecteur (b) du harnais de câbles électriques.
4. Brancher l’outil de diagnostic (a) sur le harnais de câbles électriques.
68
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.31
Fonctionnement
Programmation du mode de basculement de l’ECM
Pour régler le mode de basculement du module de contrôle de moteur (ECM) :
1. Connecter l’outil de diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic.
2. Suivre une des procédures suivantes :
„ Maintenir enfoncée la touche « A »
de l’outil diagnostic et tourner la clé
sur la position MARCHE. Ceci
réglera le module de contrôle de
moteur (ECM) sur le mode FLASH
LED (VOYANT DEL
CLIGNOTANT).
ou
„
wc_gr005052
Maintenir enfoncée les touches de
l’outil diagnostic et tourner la clé
sur la position MARCHE. Ceci
réglera le module de contrôle de
moteur (ECM) sur le mode LOCK
OUT START (VERROUILLAGE
DE DÉMARRAGE).
wc_gr005051
3. Vérifier le réglage du mode en
observant l’afficheur à voyants
DEL sur l’ECM pendant
5 secondes immédiatement après
avoir mis la en position MARCHE.
« L_O » = VERROUILLAGE DE
DÉMARRAGE
« F_L » = VOYANT DEL
CLIGNOTANT
wc_tx003200fr.fm
69
Fonctionnement
4.32
RT / RTx
Passage au mode diagnostic ECM
Suivre la procédure ci-dessous afin d'entrer dans le mode diagnostic ECM.
1. Commencez avec la touche (a) en position ON.
B
a
c
b
wc_gr010575
2. Connectez l'outil de diagnostic (b). Voir le sujet Connexion de l'outil de
diagnostic.
3. Pressez et maintenez enfoncé le bouton « B » de l'outil de diagnostic. Tout en
maintenant le bouton « B », tournez la touche en position ON. Relâchez le
bouton « B » lorsque la lettre « d » apparaît sur l'ECM (c). Le mode diagnostic
ECM est à présent actif.
4. Se reporter au sujets correspondants à propos des procédures de diagnostic
spécifiques.
„ Erreur et codes d'erreur ECM
„ Réinitialisation des données de diagnostic ECM et du voyant de basculement.
Pour sortir du mode diagnostic ECM, tournez la clé en position OFF.
70
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
Fonctionnement
4.33 Codes de dysfonctionnements et d’erreur du module de contrôle
de moteur
Contexte
Les codes d’erreur et de dysfonctionnent de machine peuvent être visualisés sur
les trois afficheurs à voyants DEL du module de contrôle de moteur (ECM). Le
problème de basculement est toujours affichée après le démarrage du moteur.
Pour visualiser tous les autres codes de dysfonctionnement et d’erreur, le mode de
diagnostic de l’ECM doit être entré et l’outil diagnostic doit être branché.
Codes de dysfonctionnement
Chaque code de dysfonctionnement se compose de deux jeux de chiffres. Le
premier jeu inclut la lettre « F » et représente le type de dysfonctionnement. Le
second jeu représente le nombre de fois que le dysfonctionnement s’est produit ou
le temps écoulé depuis que l’ECM a été effacé. Remarque : tous les codes de
dysfonctionnement sont affichés, même s’il n’y a pas de dysfonctionnement. Les
codes de dysfonctionnement défilent automatiquement sur les trois afficheurs à
voyants DEL.
Exemples de code de dysfonctionnement :
„ « F00-02 » — le rouleau a basculé deux fois depuis l’effacement des codes.
„ « F06-0024 » — le démarreur a été engagé 24 fois depuis l’effacement des
codes
„ « F07-120.0 H » — le rouleau a accumulé 120 heures depuis l’effacement des
codes.
Codes d’erreur
Chaque code d’erreur se compose d’un jeu de chiffres. Chaque jeu inclut la lettre
« E » et représente le type d’erreur. Remarque : seuls les codes pour les erreurs
qui se sont produites sont affichés. Les codes d’erreur sont affichés comme des
caractères fixes - ils ne peuvent pas défiler automatiquement sur les afficheurs à
voyants DEL.
Exemple de code d’erreur :
„ « E07 » — le capteur de pression d’huile est ou a été débranché.
Visualisation
Suivre la procédure ci-dessous pour visualiser les codes de dysfonctionnement et
d’erreur.
1. Connecter l’outil diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic.
2. Entrer dans le mode diagnostic de l’ECM. Voir la section Entrer dans le mode
diagnostic du module de commande de moteur.
3. Utiliser les touches sur l’outil diagnostic pour faire cycler les codes. Appuyer sur
la touche « A » de l’outil diagnostic permet d’avancer sur les codes. Appuyer
sur la touche « B » fait défiler les codes dans l’ordre opposé.
4. Les codes de dysfonctionnement (F00 à F07) sont affichés en premier, suivis
des codes d’erreur (E00 à E39). Appuyer sur les touches de l’outil diagnostic
wc_tx003200fr.fm
71
Fonctionnement
RT / RTx
permet de faire défiler les codes d’erreur et de revenir aux codes de
dysfonctionnement.
Code
Description
F00
Nombre de basculements
F01
Nombre de surchauffes
F02
Nombre de problèmes de basse pression d’huile
F03
Nombre de dysfonctionnements de la mémoire
eeprom (problème de mémoire de l’ECM)
F04
Nombre de surtensions
F05
Durée de fonctionnement sous débit d’air restreint
F06
Nombre de démarrages
F07
Durée de marche du moteur
Code
Description
E00
Capteur de durée de préchauffage éventuellement
défectueux
E01
Capteur de température éventuellement défectueux
E02
Capteur de débit d’air éventuellement défectueux
E03
Capteur de pression d’huile éventuellement
défectueux
E04
Capteur de basculement éventuellement défectueux
E05
Capteur de température débranché
E06
Capteur de restriction d’air débranché
E07
Capteur de pression d’huile débranché
E08
Solénoïde de démarreur ouvert
E09
Solénoïde de carburant ouvert
E10
Solénoïde de maintien de gaz ouvert
E11
Relais de tirage de l’interrupteur de gaz ouvert
E12
Relais de bougie de préchauffage ouvert
E13
Relais de puissance RX ouvert
E14
Sortie de l’anneau lumineux ouverte
E15
Tension de batterie basse
E16
Solénoïde du démarreur
E17
Solénoïde à carburant en court-circuit
E18
Solénoïde de maintien de l’interrupteur de gaz en
court-circuit
E19
Relais de tirage de l’interrupteur de gaz en courtcircuit
E20
Bobine de relais de bougie de préchauffage en courtcircuit
E21
Bobine de relais de puissance RX en court-circuit
E22
Sortie de l’anneau à voyants DEL en court-circuit
72
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
wc_tx003200fr.fm
Fonctionnement
Code
Description
E23
Pression d’huile élevée à la mise sous tension
E24
Surintensité du solénoïde de démarreur
E25
Surintensité du solénoïde de carburant
E26
Surintensité du solénoïde de maintien de
l’interrupteur de gaz
E27
Surintensité de la bobine de relais de tirage de
l’interrupteur de gaz
E28
Surintensité de la bobine de relais de bougie de
préchauffage
E29
Surintensité de la bobine de relais de puissance RX
E30
Surintensité de sortie de l’anneau à voyants DEL
E31
Ouvert
E32
Courant élevé de solénoïde de démarrage
E33
Courant élevé de solénoïde à carburant
E34
Courant élevé de bobine de relais de maintien de
l’interrupteur de gaz
E35
Courant élevé de bobine de relais de tirage de
l’interrupteur de gaz
E36
Courant élevé de bobine de relais de bougie de
préchauffage
E37
Courant élevé de bobine de relais de puissance RX
E38
Courant de sortie élevé de l’anneau à voyants DEL
E39
Ouvert
73
Fonctionnement
4.34
RT / RTx
Réinitialisation des données de diagnostic de l’ECM et voyant de
basculement
Pour réinitialiser les données de
diagnostic de l’ECM et éteindre le
témoin de basculement (h), effectuer
la procédure suivante.
1. Connecter l’outil diagnostic. Voir la
section Connexion de l’outil diagnostic.
2. Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle du moteur (ECM).
Voir la section Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle de
moteur (ECM).
Remarque : avant de commencer, il est important de réaliser que toutes les
données mémorisées seront effacées.
3. En mode de diagnostic, appuyer et
maintenir enfoncées les deux
touches de l’outil diagnostic
pendant environ 5 secondes et
observer les affichages des
voyants du module de contrôle de
moteur (ECM).
L’affichage des voyants du module
de contrôle de moteur (ECM)
change pour se transformer en
neuf tirets une fois que l’ECM a été
réinitialisé.
74
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
4.35
Fonctionnement
Calibrage des leviers de commande
Afin de déterminer si un calibrage est nécessaire, pressez et relâchez le boutonpoussoir rouge de ON/OFF (j).
g
c
RT
RT
n
f
j
wc_gr010840
„
„
Si les leviers de commande sont mal calibrés, l'indicateur de transmission de
signal (n) s'allume en rouge et reste allumé, et l'Indicateur d'état de
fonctionnement (f) clignote.
Si les leviers de commande sont calibrés, l'indicateur d'état de fonctionnement
reste sombre, et l'Indicateur d'état de fonctionnement clignote.
Procédure de calibrage
Chacune des quatre positions de levier de commande doivent être calibrées avant
que le transmetteur ne puisse revenir à son mode de fonctionnement normal.
Suivre la procédure ci-dessous pour calibrer les leviers de commande.
1. Pressez et maintenez enfoncé le bouton-pressoir de ON/OFF afin d'alimenter le
transmetteur.
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton-pressoir de ON/OFF durant environ 3
secondes jusqu'à ce que l'indicateur d'état de fonctionnement s'allume et reste
allumé. Relâchez le bouton-pressoir de ON/OFF.
3. Pressez à nouveau et maintenez enfoncé le bouton-pressoir de ON/OFF durant
environ 3 secondes jusqu'à ce que l'indicateur d'état de fonctionnement clignote
rapidement. Relâchez le bouton-pressoir de ON/OFF.
4. Déplacez le levier de commande de marche avant/arrière (c) à fond en avant et
maintenez-le en place. Tout en maintenant le levier de commande, pressez et
relâchez le bouton-poussoir de ON/OFF - l'indicateur de transmission du signal
clignotera. Relâchez le levier de commande de marche avant/arrière.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003200fr.fm
75
Fonctionnement
RT / RTx
Suite de la page précédente.
5. Déplacez le levier de commande de marche avant/arrière (c) à fond en arrière
et maintenez-le en place. Tout en maintenant le levier de commande, pressez et
relâchez le bouton-poussoir de ON/OFF - l'indicateur de transmission du signal
clignotera. Relâchez le levier de commande de marche avant/arrière.
6. Déplacez le levier de commande de direction gauche/droite (g) à fond vers la
gauche et maintenez-le en place. Tout en maintenant le levier de commande,
pressez et relâchez le bouton-poussoir de ON/OFF - l'indicateur de
transmission du signal clignotera. Relâchez le levier de commande de
7. Déplacez le levier de commande gauche/droite (g) à fond vers la droite et
maintenez-le en place. Tout en maintenant le levier de commande, pressez et
relâchez le bouton-poussoir de ON/OFF - l'indicateur de transmission du signal
clignotera. Relâchez le levier de commande gauche/droite.
Résultat
Les leviers de commande sont à présent calibrés.
Sortie du mode calibrage
Le transmetteur retourne automatiquement à son mode de fonctionnement normal
après calibrage du levier de commande.
Remarque : Si vous ne parvenez pas à sortir du mode calibrage, enlever et
réinstallez la batterie du transmetteur. Ceci réinitialisera le système.
76
wc_tx003200fr.fm
RT / RTx
5
5.1
Remplacement des tambours (RTx)
Remplacement des tambours (RTx)
Dépôt des extensions de tambour
Introduction
Les machines RTx sont équipées en usine de quatre extensions de tambour ; une
fixée à chaque tambour. La largeur hors tout des tambours avec extensions est de
820 mm. En retirant les extensions de tambour, l'utilisateur peut réduire la largeur
hors tout des tambours à 560 mm le cas échéant afin de répondre à des exigences
de travaux spécifiques.
Spécifications
„ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
„ Outils manuels de mesure (douilles, clés, etc.)
„ Clé de serrage
„ Racleuses étroites
„ Loctite 243 ou équivalent
Procédure
Procéder comme suit pour enlever les extensions de tambour.
1. Retirer les trois vis (g), les rondelles (h) et déposez le racleur large (a).
Conservez les vis (g) et les rondelles (h) pour l'installation du racleur étroit
décrite à la fin de cette procédure.
h
g
a
wc_gr010670
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003197fr.fm
77
Remplacement des tambours (RTx)
RT / RTx
Suite de la page précédente.
2. Retirez les trois vis M16 x 25 (c).
b
M16x80
M16x25
c
d
wc_gr010666
3. Retirez les trois vis M16 x 80 (d) et déposez l'extension de tambour (b).
4. Installez les trois vis M16 x 80 (d) dans les orifices filetés de l'extension de
tambour. (Utilisez les orifices dans lesquels les vis M16 x 25 étaient installées).
Rangez les extensions de tambour, avec les vis installées, pour future
utilisation.
M16x25
d
c
M16x80
wc_gr010671
5. Installez les vis M16 x 25 (c) sur le tambour dans les emplacements indiqués.
Utilisez du Loctite 243 ou équivalent sur les vis et serrez-les à un couple de 210
Nm.
Cette procédure continue sur la page suivante.
78
wc_tx003197fr.fm
RT / RTx
Remplacement des tambours (RTx)
Suite de la page précédente.
6. Installez le racleur étroit (f) en utilisant les vis (g) et les rondelles (h) de l'étape 1.
Utilisez du Loctite 243 ou équivalent sur les vis et serrez-les à un couple de 86
Nm.
h
g
f
wc_gr010672
7. Répéter la procédure pour chaque tambour.
Résultat
Les extensions de tambour ont été déposées.
wc_tx003197fr.fm
79
Remplacement des tambours (RTx)
5.2
RT / RTx
Installation des extensions de tambour
Introduction
La largeur hors tout des tambours sur les RTx est de 560 mm (22 po.). En installant
des extensions, l'utilisateur peut augmenter la largeur hors tout des tambours
jusqu'à 820 mm (32 po.) si besoin est afin de répondre aux exigences de travaux
spécifiques.
Spécifications
„ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
„ Outils manuels de mesure (douilles, clés, etc.)
„ Clé de serrage
„ Extensions de tambour et matériel de montage
„ Racleuses larges et matériel de montage
„ Dispositif de levage (cric à vis ou palan) avec une capacité de levage suffisante
pour soulever la machine en toute sûreté.
Installation des extensions de tambour
Procéder comme suit pour installer les extensions de tambour.
1. Utilisez un cric à vis, un palan ou un autre dispositif de levage pour soulever la
partie avant de la machine jusqu'à ce que le tambour se trouve de 25 à 50 mm
(1–2 po.) au dessus du sol. Maintenez l'autre partie de la machine au contact
du sol pour la stabilité.
2. Déposez le racleur étroit (f) du tambour avant. Rangez le racleur au stockage
pour utilisation ultérieure, mais conservez les vis (g) et les rondelles (h) à portée
de main. Vous allez réutiliser les vis et les rondelles pour installer les racleurs
larges à la fin de cette procédure.
g
h
f
wc_gr009889
Cette procédure continue sur la page suivante.
80
wc_tx003197fr.fm
RT / RTx
Remplacement des tambours (RTx)
Suite de la page précédente.
3. Retirez les vis (3) M16 x 25 (c) de chaque extrémité du tambour avant comme
illustré.
c
c
c
c
wc_gr010011
4. Installer une extension de tambour (b) de chaque côté du tambour avant.
Aligner les orifices de montage comme illustré dans la vue "A" ci-dessous.
Remarque : Lors de l'alignement des orifices de montage, veiller à ce que les
oreilles en forme de patte de mouton sur le tambour et l'extension de tambour
soient décalées l'une par rapport à l'autre.
5. Serrer l'extension de tambour avec des vis (3) M16 x 80 (d) dans les
emplacements indiqués dans les vues "A" et "B" ci-dessous. Serrez les vis au
couple de 167 Nm (123 livre-pieds).
b
d
c
c
c
d
A
d
B
d
c
wc_gr009890
6. Stocker les (3) vis M16 x 25 (c) dans les orifices filetés "provisoires" comme
illustré.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003197fr.fm
81
Remplacement des tambours (RTx)
RT / RTx
Suite de la page précédente.
7. Installez le racloir large (a) en utilisant les vis (g) et les rondelles (h) de l'étape 1.
Serrer les vis au couple de 98 Nm (72 livre-pieds).
h
g
a
wc_gr009892
8. Répétez la procédure d'installation pour le tambour arrière, en commençant par
l'étape 1, et cette fois en soulevant l'arrière de la machine.
Résultat
Les extensions de tambour sont à présent installées.
82
wc_tx003197fr.fm
RT / RTx
6
Entretien
Entretien
6.1
Période de rodage
Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite les
calendriers des entretiens périodiques.
1. Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50 premières
heures d’utilisation.
2. Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après le
premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation.
6.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Rouleau
Tous les
jours
avant de
démarrer
Vérifier si des attaches sont desserrées ou manquantes.
Remplacer si nécessaire.
3
Vérifier l'huile hydraulique. Faire l'appoint au bon
niveau.
3
Nettoyer le boîtier de commande / le transmetteur.
3
Vérifie que les œilletons de réception clignotent
rapidement lorsque l'opérateur s'en approche.
3
Toutes
les
100
heures
Graisser le joint articulé.
3
Graisser le vérin de direction.
3
Remplacer le filtre de canalisation de retour de
l’installation hydraulique.1
Toutes
les 500
heures
ou
chaque
année
Toutes
les
1 000
heures
ou tous
les 2
ans
„
Remplacer le fluide hydraulique.
1
wc_tx003201fr.fm
„
Changer l’huile moteur après les 100 premières heures de fonctionnement.
83
Entretien
RT / RTx
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les tâches indiquées
par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par
des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le
fabricant.
Kohler Moteur
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier l’huile moteur. Remettre à niveau.
Remplacer le filtre à air si le voyant s’allume.
Vérifier l'état et la tension de la courroie du
ventilateur.
Nettoyer la tête du moteur et les ailettes du
cylindre.
Changer l’huile du carter moteur.
Remplacer le filtre à huile du moteur.
Vérifier et ajuster la courroie de ventilateur.
Remplacer la cartouche du filtre à carburant.
Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression
des injecteurs.
Remplacer la courroie de ventilateur.
Vérifier le réglage des soupapes.
6.3
Tous
les 100
heures
Tous
les 125
heures
Tous
les 250
heures
Tous
les 300
heures
Tous
les 500
heures
3
3
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Spécification de l’huile hydraulique
Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité
à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure
contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la
formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de
bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister
dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il
n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il
s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques
Techniques - Lubrification.
84
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.4
Entretien
Niveau d’huile hydraulique
Une fenêtre de niveau d’huile hydraulique (c) se trouve sur le réservoir hydraulique
dans la partie arrière de la machine.
Arrêter la machine et vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint, au minimum,
la moitié du hublot de contrôle. Si ce n’est pas le cas, ajouter l’huile nécessaire par
le boîtier du filtre situé sur le dessus du réservoir hydraulique. Utiliser uniquement
de l’huile hydraulique propre.
Nettoyer soigneusement le dessus du couvercle du filtre (d) avant de le retirer du
réservoir. Prendre des précautions pour éviter à de plus petites particules d’entrer
dans l’installation.
AVIS : Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les
éventuelles fuites des connexions et des flexibles. Réparer immédiatement les fuites
hydrauliques pour empêcher les dommages aux composants hydrauliques.
6.5
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique
Remarque : Par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’aen écoule. Mettre ce
liquide au rebut conformément aux règlements.
Pour changer l’huile hydraulique :
1. Retirer le bouchon de vidange du dessous du châssis et laisser le fluide
hydraulique se vidanger.
2. Nettoyer le couvercle du filtre (d).
3. Retirer le couvercle du filtre, ainsi que l’élément du filtre (a) et abaisser le boîtier
du filtre (e).
Remarque : Lors du retrait de l’élément du filtre et de l’abaissement du boîtier, ne
pas oublier de noter l’emplacement précis de tous les joints toriques d’étanchéité.
AVIS : Pour éviter d’endommager la machine, faire très attention de ne rien faire
tomber dans le boîtier du filtre (b) lorsque le couvercle du filtre est retiré.
4. Remettre le bouchon de vidange en place.
5. Remplir le réservoir de fluide hydraulique propre par le boîtier du filtre (b).
6. Installer un nouvel élément de filtre (a) comme illustré.
7. Remplacer les joints toriques, abaisser le boîtier du filtre et le couvercle du filtre.
wc_tx003201fr.fm
85
Entretien
RT / RTx
d
e
wc_gr007269
86
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.6
Entretien
Joint à Articulation et Cylindre de Direction
Lubrifier le haut et le bas des blocs de roulements (a) et les joints des cylindres (b)
toutes les 100 heures à l’aide d’un pistolet graisseur. Les joints de cylindres sont
accessibles par des orifices sur le côté de la machine (c).
Utiliser Mobil XHP222 ou une graisse ordinaire équivalente n° 2.
wc_gr007270
6.7
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™
L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de les protéger
contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même éviter au maximum tout
contact avec l’eau. Même un faible taux d’humidité peut provoquer une corrosion
des raccords et des contacts. Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le
nettoyez pas au jet haute pression.
Pour nettoyer l’émetteur :
1. Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le sécher à
l’air.
2. Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des contacteurs avec
de l’air comprimé à basse pression.
wc_tx003201fr.fm
87
Entretien
6.8
RT / RTx
Racleurs
Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent l’accumulation de terre
sur leur surface. Ces racleurs doivent être inspectés et ajustés périodiquement au
fur et à mesure de l’usure des tambours.
Pour ajuster les racleurs :
Desserrer les trois boulons (a) qui fixent les racleurs sur le châssis des tambours.
Positionner le racleur 3–6 mm du tambour. Resserrer les boulons et démarrer la
machine pour vérifier que le racleur ne frotte pas contre la surface du tambour.
88
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.9
Entretien
Silentblocs
Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour vérifier l’absence
de fissure, de fendillement ou d’arrachement. Remplacer les silent-blocs si
nécessaire.
ATTENTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la machine des
vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on utilise la machine pendant des
périodes prolongées avec des silent-blocs défectueux, d’autres parties de la
machine peuvent également être endommagées.
wc_tx003201fr.fm
89
Entretien
6.10
RT / RTx
Batterie
La puissance nominale de la batterie dont cette machine est équipée est de 12V,
avec une capacité de démarrage à froid de 800 Amp. Elle bénéficie d’une
conception scellée, sans évent, qui lui permet de résister aux vibrations et lui
assure une plus longue durée de service.
NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les batteries de
type automobile ne sont pas conçues pour supporter les fortes vibrations produites
par cette machine. La défaillance de batteries de type automobile provoquerait une
PRECAUTION fuite d’acide.
Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie en état de
propreté et les branchement bien serrés.
Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps froid.
ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous peine
d’endommager gravement le système électrique de la machine :
„ Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en marche.
„ Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie.
„ Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine.
„ Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie pleine, ou
recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne
pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Ne pas court-circuiter les
montants de la batterie. Ne pas toucher le châssis de la machine ou la borne
négative de la batterie en travaillant sur la borne positive.
90
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.11
Entretien
Graissage
Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si nécessaire.
Vérification du niveau d’huile :
Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et vérifier que le
niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage
d’huile (a) situé au sommet du moteur, en vérifiant de temps en temps le niveau à
l’aide de la jauge. NE PAS dépasser le niveau maximum.
Qualités d’huile recommandées :
Utiliser exclusivement de l’huile CF pour moteurs diesel ou équivalent.
wc_tx003201fr.fm
91
Entretien
6.12
RT / RTx
Huile moteur et filtre
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les machines
neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange
d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide
au rebut conformément aux règlements.
Pour remplacer l’huile :
1. Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de
vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
2. Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
3. Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
4. Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la carter
moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour
connaître la quantité et le type d’huile.
5. Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
92
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.13
Entretien
Entretien du filtre à air
Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air s’allume. Voir
la section Panneau de commande.
L’ensemble filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un élément
filtrant secondaire (f).
Pour remplacer ces éléments :
1. Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux éléments
filtrants.
2. Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis :
3. réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cache-poussière (c) est
propre et pointe vers le bas.
Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission (d) n’est pas obstrué.
ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles sont bien en
place. Une fuite d’air à niveau de la bride de serrage ou du tuyau d’admission peut
rapidement entraîner de coûteuses réparations du moteur.
„ S’assurer que la tuyauterie d’admission (e) est totalement engagée sur
l’encolure du filtre pour garantir une bonne étanchéité.
„ Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé ou
endommagé, procéder à un remplacement immédiat.
a
f
b
c
wc_gr005166
6.14
Maintenance du circuit de carburant du moteur
La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par un
mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les procédures de
maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer au manuel du moteur fourni
avec la machine.
wc_tx003201fr.fm
93
Entretien
6.15
RT / RTx
Entretien le filtre de carburant
Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation.
Pour remplacer le filtre à carburant :
4. Déposer le filtre (a) du bloc moteur.
5. Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de carburant en
suivant les instructions du paragraphe suivant.
c
b
a
d
wc_gr007280
94
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.16
Entretien
Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le filtre à carburant-séparateur d’eau.
1. Placer un récipient approprié sous le filtre (a) pour récupérer le carburant.
2. Desserrer le bouchon (d) dans la partie inférieure du filtre à carburant.
Ceci permet l’écoulement de l’eau et des sédiments par l’orifice du bouchon.
3. Resserrer le bouchon.
4. Retirer avec précaution le récipient et mettre le contenu au rebut conformément
à la réglementation environnementale en vigueur.
6.17
Amorçage du système d’injection de carburant
Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue d’un
entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la main.
Amorçage du système d’injection:
1. Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/arrêt du
boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les vannes de carburant.
2. Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe d’injection
(b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis. Resserrer la vis de
purge.
3. Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant (c).
6.18
Liquide de refroidissement moteur
Vérifier chaque jour le niveau d’agent réfrigérant du radiateur lorsque le moteur est
froid. Le niveau d’agent réfrigérant doit atteindre le repère de niveau à froid (ligne
inférieure) de la bouteille de trop plein. Si nécessaire, ajouter de l’agent réfrigérant
dans un mélange composé à 50 % d’eau et à 50 % de glycol.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS enlever le bouchon du radiateur ou le bouchon de vidange lorsque le
moteur est chaud ! L’agent réfrigérant sous pression peut causer de graves
brûlures.
S’il s’avérait nécessaire d’ouvrir le radiateur, couper d’abord le moteur et attendre
que l’agent réfrigérant ait suffisamment refroidi pour être manipulé à mains nues.
Desserrer lentement le bouchon pour relâcher la pression, avant de l’enlever
complètement.
wc_tx003201fr.fm
95
Entretien
6.19
RT / RTx
Réglage de la soupape
Vérifier l’écartement des soupapes toutes les 500 heures et le régler si nécessaire.
Le réglage de l’écartement des soupapes s’effectue sur un moteur froid.
Remplacer le joint du couvercle de soupape/de culbuteur à chaque contrôle de
l’écartement des soupapes. Pour plus de détails, se reporter au manuel d’entretien
du fabricant du moteur.
Pour régler l’écartement des soupapes :
1. Déposer le couvercle de soupape/de culbuteur
2. Mener chaque piston au point mort haut de la course de compression et régler
l’écartement.
3. Ecartement des soupapes (A) : 0,20mm. Ecartement des soupapes (B) :
0,15mm.
4. Eliminer toute trace de joint de la culasse.
5. Appliquer une petite bande de silicone RTV sur la culasse pour fixer les
extrémités du joint. Mettre doucement le joint en place sur la culasse.
6. Remettre le couvercle de soupape/de culbuteur en place. Serrer les vis au
couple de 9Nm.
wc_gr002366
96
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.20
Entretien
Réglage de la courroie de ventilateur de moteur
1. Retirer le refroidisseur d’huile hydraulique.
2. Déposer le radiateur et la tôle de protection.
3. Retirer les quatre vis (a) qui fixent le ventilateur au moteur, puis déposer le
ventilateur.
4. Déposer la plaque de poulie extérieure (b).
5. Insérer le nombre approprié de cales (c) pour obtenir la tension correcte de la
courroie. Moins il y aura de cales, plus la courroie sera tendue. Un
fléchissement d’environ 6–12mm est recommandé.
6. A la repose du ventilateur, placer les cales non utilisées entre la plaque de
poulie extérieure et le ventilateur. Fixer le ventilateur au moteur à l’aide des
quatre vis (a).
wc_tx003201fr.fm
97
Entretien
6.21
RT / RTx
Stockage
Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une tranchée ou toute
autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir d’eau en cas de fortes pluies.
Parquer la machine sur une surface plane, écarté d’autres machines et
embouteillages. Si la machine doit être parquée sur une rampe ou pente, mettre
des cales de freinage contre les tambours pour éviter aucun mouvement.
Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé après avoir
verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur pour empêcher que
quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière sont tous deux équipés d’un
anneau de blocage (a) pour y glisser un cadenas.
Si on le souhaite, l’émetteur SmartControl peut être retiré de la machine et
entreposé dans un endroit séparé, à distance de la machine.
6.22
Emmagasinage à long terme
Si la machine doit être remisée pendant plus de 30 jours, il est recommandé
d’effectuer les opérations suivantes.
1. Changer l’huile du moteur.
2. Nettoyer ou changer les éléments du filtre à air.
3. Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant. Remplacer le filtre à carburant.
Remplir le réservoir de diesel N° 2.
Remarque: Le diesel favorise la prolifération des bactéries, qui peuvent
contaminer les conduites de carburant. Le fait de laisser le réservoir vide pendant
des périodes prolongées favorise l’apparition de la flore bactérienne. Il est
recommandé d’ajouter un biocide au diesel afin d’inhiber la prolifération des
bactéries et de protéger le système d’alimentation du moteur.
4. Remiser la machine à l’intérieur, dans une zone propre et sèche. Si la machine
doit être remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche.
98
wc_tx003201fr.fm
RT / RTx
6.23
Entretien
Élimination /déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui
pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits :
„ fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide
hydraulique
„ Batteries
„ Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés,
panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande
Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux
et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
† Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
† S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
† Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique.
† Sceller toutes fuites de fluides.
† Retirer la batterie.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
† Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
† Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
† Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
† Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les
règlements locaux de protection de l’environnement.
wc_tx003201fr.fm
99
Recherche des pannes
7
RT / RTx
Recherche des pannes
Problème
Raison
Remède
Le moteur ne
démarre pas.
Réservoir de carburant vide.
Remplir avec un carburant diesel n° 2 et amorcer
les conduits de carburant.
Type de carburant incorrect
Vider le réservoir, remplacer le filtre à carburant et
refaire le plein de carburant.
Eau dans le carburant.
Vidanger l'eau du filtre à carburant.
Carburant ancien
Vider le réservoir, remplacer le filtre à carburant et
refaire le plein de carburant.
Système de carburant non amorcé
Amorcer le système de carburant.
Filtre à carburant colmaté ou bouché
Remplacer le filtre à carburant.
Connexions de la batterie desserrées
ou corrodées.
Vérifier les connexions. Serrer ou nettoyer si
nécessaire.
Batterie déchargée
Recharger ou remplacer la batterie.
Niveau d’huile moteur trop bas.
Ajouter de l'huile pour moteur.
L'élément de filtre à air est bouché
Entretenir le filtre à air.
Moteur de démarrage défectueux
Réparer ou remplacer.
Bouton de démarreur sur le boîtier de
commande ou le transmetteur
défectueux.
Réparer ou remplacer.
Solénoïdes de valve à carburant du
moteur inopérants
Réparer ou remplacer.
Relais de démarreur inopérant
Réparer ou remplacer.
Branchements électriques desserrés
ou cassés.
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Les canaux du transmetteur et du
décodeur sont différents.
Régler le transmetteur et le décodeur sur le même
canal.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication
Réservoir de carburant vide.
Remplir avec un carburant diesel n° 2 et amorcer
les conduits de carburant.
Filtre à carburant colmaté ou bouché
Remplacer le filtre à carburant.
Conduits de carburant cassés ou
desserrés.
Vérifier les les conduits de carburants ; serrer,
réparer ou remplacer le cas échéant.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Mise hors tension automatique du
transmetteur due à l’inactivité.
Allumez le transmetteur.
Le moteur
démarrer,
puis s'arrête
100
wc_tx003280fr.fm
RT / RTx
Recherche des pannes
Problème
Raison
Remède
Pas de
vibration
Machine en mode de translation à
grande vitesse.
Réduire la vitesse de la machine, puis appuyer sur
le commutateur vibration.
Commutateur vibration défectueux ou
mauvais branchement à l'intérieur du
transmetteur
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur la soupape
de vibration
Réparer ou remplacer.
Ensemble d'excitatrice endommagé
Réparer ou remplacer.
Coupleur moteur d'excitatrice
endommagé
Réparer ou remplacer.
Moteur d'excitatrice endommagé
Réparer ou remplacer.
Pompe d'excitatrice endommagée
Réparer ou remplacer.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication
Commutateur vibration défectueux ou
mauvais branchement à l'intérieur du
transmetteur
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur la soupape
de translation
Réparer ou remplacer.
Carter d'engrenage d'entraînement
endommagé
Réparer ou remplacer.
Branchements de câble desserrés,
rompus ou corrodés à l'intérieur du
panneau de contrôle ou du
transmetteur
Réparer ou remplacer.
Moteur d'entraînement endommagé
Réparer ou remplacer.
Pompe d'entraînement endommagée
Réparer ou remplacer.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication.
Aucun
déplacement
ou
déplacement
dans un seul
sens
wc_tx003280fr.fm
101
Recherche des pannes
RT / RTx
Problème
Raison
Remède
Pas de
translation à
vitesse rapide
Commutateur vibration défectueux ou
mauvais branchement à l'intérieur du
transmetteur
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur le manifold
Réparer ou remplacer.
Branchements de câble desserrés,
rompus ou corrodés à l'intérieur du
panneau de contrôle ou du
transmetteur
Réparer ou remplacer.
Pompe d'excitatrice endommagée
Réparer ou remplacer.
Vibration en marche.
Couper la vibration.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication.
Levier de commande droite/gauche
défectueux ou mauvais branchement
à l'intérieur du transmetteur.
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur la soupape
de direction
Réparer ou remplacer.
Branchements de câble desserrés,
rompus ou corrodés à l'intérieur du
panneau de contrôle ou du
transmetteur
Réparer ou remplacer.
Vérin de direction endommagé
Réparer ou remplacer.
Barre de verrouillage engagée
Désengager la barre de verrouillage
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication.
Pas de
direction
102
wc_tx003280fr.fm
RT / RTx
8
Données techniques
Données techniques
8.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numéro de référence :
RT / RTx
Moteur
Type du moteur
Moteur diesel tricylindre, 4 temps,
à refroidissement par eau
Constructeur
Kohler
Modèle
Puissance
KDW 1003
kW
15,5 @ 2600 tours/min.
Catégorie de norme sur les
émissions
Alternateur
Étape 4
Amp / V
23,8 / 16,5 @ 2600 tours/min.
Vitesse du moteur-à pleine
tours/min.
2600
Vitesse du moteurralenti
tours/min.
1300
mm
0,15
0,20
type
Filtre papier avec pré-filtre
Réglage des soupapes
(froid)
admission:
échapp:
Filtre à air
Batterie
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation de
carburant
Capacité du radiateur
wc_td000410fr.fm
V / CCA
type
12V - Etanche - 800 ampères départ à froid
No. 2 Diesel
Seulement carburant de soufre bas ou
carburant de soufre ultra bas
l
18,9
l/hr.
4,5
l
4,75
103
Données techniques
8.2
RT / RTx
Rouleau
Numéro de référence :
RT x
RT 82SC-2
kg
1391
1473
Capacité de surface
m²/ hr.
668
972
Rayon de braquage
m
1,9
1,6
Rouleau
Poids en charge
Vitesse
m/min.
Fréquence de vibration
41,66 rapide
20 lente
Hz
41,7
Rampe gravissable avec vibrations
%
50
Rampe gravissable sans vibrations
%
45
8.3
Lubrification
Numéro de référence :
RT / RTx
Lubrification
Carter du moteur
type
l
SAE 15W40 Type CF - voir Paragraphe
2,5
Système hydraulique
type
l
Huile hydraulique SAE 10W30
40
Joint articulé
type
qté.
Mobil XHP222
selon les besoins
Cylindre de direction
type
qté.
Mobil XHP222
selon les besoins
Radiateur
type
qté. %
Eau / Glycol
50 / 50
Excitateur / Roulements
d’actionnement
type
Mobil XHP222
Différentiel / Scellés
type
Mobil XHP222
104
wc_td000410fr.fm
RT / RTx
8.4
Données techniques
Mesures du bruit et de la vibration
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de puissance sonore
ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/CE - Emissions
sonores dans l’environnement par un équipement destiné à une utilisation en plein
air.
Niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) = 83db(A).
Niveau de puissance sonore garantie (LWA) = 109db(A).
Comme cette machine est pilotée au moyen d’une télécommande, l’opérateur n’est
pas exposé aux vibrations.
8.5
Dimensions
mm(in.)
8.6
Conformité aux réglementations sur le rayonnement
Cette machine est conforme aux exigences liées aux émissions rayonnées
(interférences radio) de la norme européenne EN 13309 pour engins
de construction.
wc_td000410fr.fm
105
Données techniques
RT / RTx
Remarques :
106
wc_td000410fr.fm
RT / RTx
Remarques :
wc_tx003203fr.fm
107
Schémas
Schéma électrique - Feuille 1
1
RED (BATTERY CABLE)
RED/GREEN
20 AMP FUSE
RED/PINK (14 GA)
RED/BLUE (14 GA)
ALT.
FRONT RECEIVING EYE
G G
B
SIGNAL
GROUND/SHIELD
12VDC
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
WHITE
PINK/WHITE
(2) GREEN
(1) PURPLE
RED
BLACK (14 GA)
FRONT LIGHT RING
L C
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
VOLTAGE
REGULAOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
B
C
A
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
GREEN/BROWN
GREEN/TAN
BROWN
1
2
3
4
GREEN/TAN
3
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
BLACK/YELOW
TAN
PINK/BLACK
TAN/GREEN
BLACK/WHITE
TAN/BLUE
GREEN/PINK
TAN/WHITE
BROWN
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
5
RED/BLUE (14 GA)
30
THROTTLE
SOLENOID
(B) WHITE
(C) BLACK
TAN/GREEN
BROWN
(3) PINK
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
DIAGNOSTIC BYPASS
161278
SNUBBER HARNESS
170174
GREEN/PINK
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
BROWN
(A) PINK/BROWN
(C) BROWN
(B) TAN/WHITE
(B) BLACK
INT.
GROUND
(C) BLACK
GLOW PLUGS
PINK\TAN
BROWN
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
TAN/YELLOW
ENGINE
GROUND
BLACK/WHITE
86
PINK/TAN
30
87
P
(2) PURPLE
PINK/GRAY
85
BROWN
86
87
B+ (1) RED
30
G
TAN/BLUE
PINK/GREEN
85
(4) BLACK
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
86
87
PINK/YELLOW (14 GA)
T
BROWN
PINK/GREEN
85
RED/BLACK
PINK/GREEN
PINK/PURPLE (16 GA)
BLACK (14 GA)
PINK/RED
TAN/YELLOW
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
BLACK
4
PINK/YELLOW (14 GA)
GREEN/LT BLUE
PINK/BLUE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PINK (14 GA)
PINK (10 GA)
OIL PRESSURE LAMP (OUT)
GLOW PLUG LAMP (OUT)
ROLL OVER LAMP (OUT)
AIR FILTER LAMP (OUT)
WATER TEMP LAMP (OUT)
COOLANT LEVEL LAMP (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
THROTTLE PULL (OUT)
THROTTLE HOLD (OUT)
STARTER SOLENOID (OUT)
GLOW PLUG RELAY (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BROWN
KEY SWITCH (IN)
POWER ON (OUT)
RED LED LIGHT RING
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
GROUND
BROWN
CONTROL MODULE
RED/WHITE
RED/BLACK (10 GA)
SOLENOID EXCITATION
2
PINK
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
(3) BLACK
G
(1) RED
H
(2) WHITE
P
RED (10 GAGE)
STARTER
YELLOW
YELLOW
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
SOL
YELLOW
YELLOW
14 GAGE
PINK/WHITE
RED (14 GA)
50 AMP FUSE
9.1
Schémas
RED/WHITE (10 GA)
9
RT / RTx
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
HIGH AIR
RESTRICTION
N.O.
LOW OIL
PRESSURE
N.C.
INT.
GROUND
FUEL
SOLENOID
N.C.
108
DIAGNOSTIC CONTROL
172989
wc_gr009881
wc_tx003203fr.fm
RT / RTx
9.2
Schémas
Schéma électrique - Feuille 2
REAR FRAME GROUND.
ATTACH TO HYD VALVE.
FRAME GROUND WIRE
CONNECTOR (BROWN)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SD-CE04
WITH SHRINK BOOT
MULTI PIN TRAILER PLUG
1
GROUND
12VDC INPUT
+
-
RED/YELLOW (14 GA)
BATTERY
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
20 AMP FUSE
RED/GREEN
BROWN
1
2
3
4
CONNECTOR
4 PIN METRIPACK 280
PACKARD #1205 2856
RED/YELLOW (14 GA)
PINK (14 GA)
PINK/GRAY
2
CONNECTOR
10 PIN CARLINGSWITCH
VCI
PINK/GRAY
PINK/BLACK
3
A
B
C
D
1
2
4
1
2
3
5
6
7
8
9
BLACK
WHITE
CHARGE PORT WITH
1.85 AMP FUSE
12VDC-1.85 AMP FUSE
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
1
2
3
KEY SWITCH
12VDC INPUT
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC SWITCHED OUTPUT
1C
2C
3C
4C
5C
6C
7C
8C
9C
10C
11C
12C
CONNECTOR (GREEN)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SC-CE04
WITH SHRINK BOOT
DECODER MODULE
GROUND
12VDC OUTPUT
HIGH SPEED
STEERING-RIGHT
STEERING-LEFT
BRAKE
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
FORWARD
REVERSE
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
1B
2B
3B
4B
5B
6B
7B
8B
9B
10B
11B
12B
GROUND
12VDC INPUT
DECODER HAS 10 SECOND
STARTER
SWITCHOVER DELAY FOR
FUEL VALVES
EXCITER OUTPUTS
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE 12VDC
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE DATA
REAR EYE 12VDC
REAR EYE GROUND
REAR EYE DATA
1A
2A
3A
4A
5A
6A
7A
8A
9A
10A
11A
12A
CONNECTORS
DIN 43650
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
HIGH SPEED
STEERING-RIGHT
STEERING-LEFT
BRAKE
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
FORWARD
REVERSE
MANIFOLD GROUNDED
TO BATTERY DISCONECT
SWITCH
BROWN
PINK/YELLOW (14 GA)
BLACK/YELLOW
TAN
GREEN/BLUE
GREEN/BROWN
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT REAR RECEIVING EYE
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
A
C
B
12VDC
GROUND/SHIELD
SIGNAL
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-E008
WITH SHRINK BOOT
THROTTLE SWITCH
12VDC INPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
4
GREEN/BLUE
GREEN/LT BLUE
BROWN
wc_gr007272
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
5
wc_tx003203fr.fm
HYDRAULIC VALVES
109
WHITE
PINK/BLUE
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
BROWN
3
4
12
5
8
10
1
11
6
2
9
7
1
2
3
4
REAR LIGHT RING
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
DISPLAY MODULE
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
GROUND
Schémas
9.3
RT / RTx
Parties constituantes
Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le
schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants
électriques.
Anglais
Français
Connector (black)
12-pin DEUTSCH
Connecteur (noir)
12-broches DEUTSCH
Connector (black)
4-pin DEUTSCH
Connecteur (noir)
4-broches DEUTSCH
Connector (brown)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (marron)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
Connecteur (gris)
12-broches DEUTSCH
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (gris)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector (gray)
2-pin DEUTSCH
Connecteur (gris)
2-broches DEUTSCH
Connector (green)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (vert)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector
10-pin CARLINGSWITCH
Connecteur
10-broches CARLINGSWITCH
Connector
12-pin DEUTSCH
Connecteur
12-broches DEUTSCH
Connector
2-pin DEUTSCH
Connecteur
2-broches DEUTSCH
Connector
2-pin METRIPACK
Connecteur
2-broches METRIPACK
Connector
3-pin DEUTSCH
Connecteur
3-broches DEUTSCH
Connector
3-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur
3-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connecteur
4-broches DEUTSCH
Connecteur
4-broches METRIPACK
Anglais
Français
(Not used)
(Non utilisé)
“L” to ground when charging fault
« L » vers la masse en cas de
problème de charge
12VDC input
Entrée 12V en CC
12VDC input
Entrée 12V en CC
12VDC output
Sortie12V en CC
12VDC switched output
Sortie commutée 12V en CC
12VDC-1.85 Amp fuse
12V en CC-fusible 1,85 Amp
20 Amp fuse
Fusible 20 Amp
50 Amp fuse
Fusible 50 Amp
5VDC input
Entrée 5V en CC
5VDC output
Sortie 5V en CC
Air filter lamp (in)
Témoin filtre à air (signal entrant)
Air filter lamp (out)
Témoin filtre à air (signal sortant)
Air filter sensor (in)
Capteur filtre à air (signal entrant)
ALT (alternator)
ALT (alternateur)
Alternator lamp (in)
Témoin alternateur (signal entrant)
Amber signal
Témoin orange
Any color
Toute couleur
Battery
Batterie
Battery cable
Câble de la batterie
Block temp sensor (in)
Capteur de temp du bloc (signal
entrant)
Brake
Frein
Brake (in 5V)
Frein (signal entrant 5V)
Connector
4-pin DEUTSCH
Charge port with 1.85 Amp fuse
Prise de charge avec fusible
1,85 Amp
Connector
4-pin METRIPACK
110
wc_tx003203fr.fm
RT / RTx
Schémas
Anglais
Français
Anglais
Français
Connectors
DIN 43650
Connecteurs
DIN 43650
Fuel/brake (out 5V)
Carburant/frein (signal sortant 5V)
Glow plug lamp (in)
Control light
Témoin de commande
Témoin bougie de préchauffage
(signal entrant)
Control module
Module de commande
Glow plug lamp (out)
Coolant level lamp (out)
Témoin de niveau d’agent
réfrigérant (signal sortant)
Témoin bougie de préchauffage
(signal sortant)
Glow plug relay (out)
Capteur de niveau d’agent
réfrigérant (signal entrant)
Relais bougie de préchauffage
(signal sortant)
Glow plugs
Bougies de préchauffage
Ground
Masse
Ground/shield
Masse/écran
Coolant level sensor (in)
Coolant level switch
Decoder has 10 second switchover
delay for exciter outputs
Le décodeur dispose d’un délai de
commutation de 10 secondes pour
les sorties de l’excitatrice
High air restriction (NO)
Restriction d’air haute (contact
normalement ouvert)
Decoder module
Module décodeur
High speed
Vitesse rapide
Display module
Module d’affichage
Hour meter enable (in)
Compteur horaire activé (signal
entrant)
Dual-function temp switch
Thermostat double fonction
Hour meter enable (out)
Engine ground
Masse du moteur
Compteur horaire activé (signal
sortant)
Forward
Marche avant
Hydraulic valves
Soupapes hydrauliques
Forward (in 5V)
Marche avant (signal entrant 5V)
Int. (intermediate) ground
Int. Masse (auxilliaire)
Forward (out 5V)
Marche avant (signal sortant 5V)
Key switch
Clé de contact
Frame ground wire
Câble de masse du châssis
Key switch (in)
Clé de contact (signal entrant)
Front eye 12VDC
Récepteur avant 12V en CC
Low coolant lamp (in)
Front eye data
Données du récepteur avant
Témoin niveau d’agent réfrigérant
trop bas (signal entrant)
Front eye ground
Masse du récepteur avant
Low oil pressure (NC)
Pression d’huile trop basse (contact
de repos)
Front light ring
Anneau lumineux avant
Front receiving eye
Optique de réception avant
Manifold grounded to battery
disconnect switch
Collecteur relié à la masse par
l’interrupteur de la batterie
Fuel (in)
Carburant (signal entrant)
Multi-pin trailer plug
Prise remorque multi-broches
Fuel solenoid (NC)
Solénoïde de carburant (contact de
repos)
Not used
Non utilisé
Oil pressure lamp (in)
Témoin de pression d’huile (signal
entrant)
Oil pressure lamp (out)
Témoin de pression d’huile (signal
sortant)
Fuel solenoid (out)
Fuel valves
wc_tx003203fr.fm
Commutateur de niveau d’agent
réfrigérant
Solénoïde de carburant (signal
sortant)
Robinets de carburant
111
Schémas
RT / RTx
Anglais
Français
Anglais
Français
Oil pressure sensor (in)
Capteur de pression d’huile (signal
entrant)
Starter solenoid (out)
Solénoïde démarreur (signal
sortant)
Pink=high temp signal
Rose=signal temp trop élevée
Steering-left
Direction à gauche
Power on (out)
En marche (signal sortant)
Steering-right
Direction à droite
Purple=glow plug timer
Pourpre=minuterie bougie de
préchauffage
Steering-left (in 5V)
Direction à gauche (signal entrant
5V)
Rear eye 12VDC
Optique arrière 12V en CC
Steering-left (out 5V)
Rear eye data
Données optique arrière
Direction à gauche (signal sortant
5V)
Rear eye ground
Masse optique arrière
Steering-right (in 5V)
Direction à droite (signal entrant 5V)
Rear frame ground. Attach to
hydraulic valve
Masse châssis arrière. Fixer à la
soupape hydraulique
Steering-right (out 5V)
Direction à droite (signal sortant 5V)
Switched power on (in)
Rear light ring
Anneau lumineux arrière
Alimentation MARCHE (signal
entrant)
Rear receiving eye
Optique de réception arrière
Throttle (in)
Commande des gaz (signal entrant)
Red LED light ring
Anneau lumineux rouge
Throttle hold (out)
Commande des gaz maintenue
(signal sortant)
Red signal
Signal rouge
Throttle pull (out)
Reverse
Marche arrière
Commande des gaz tirée (signal
sortant)
Reverse (in 5V)
Marche arrière (signal entrant 5V)
Throttle solenoid
Solénoïde commande des gaz
Reverse (out 5V)
Marche arrière (signal sortant 5V)
Throttle switch
Commutateur commande des gaz
Roll over lamp (in)
Témoin de retournement (signal
entrant)
Vibration-high
Vibration trop forte
Vibration-low
Vibration trop faible
Roll over lamp (out)
Témoin de retournement (signal
sortant)
Voltage regulator
Régulateur
Shielding
Ecran de protection
Water temp lamp (in)
Témoin temp d’eau (signal entrant)
Signal
Signal
Water temp lamp (out)
Témoin temp d’eau (signal sortant)
SOL (solenoid)
SOL (solénoïde)
Water temp sensor (in)
Capteur temp d’eau (signal entrant)
Solenoid excitation
Excitation solénoïde
Start (in)
Démarrage (signal entrant)
Starter
Démarreur
Starter (in 5V)
Démarreur (signal entrant 5V)
Starter (out 5V)
Démarreur (signal sortant 5V)
112
wc_tx003203fr.fm
RT / RTx
Schémas
Remarques :
wc_tx003203fr.fm
113
Schémas
9.4
RT / RTx
Schéma du système hydraulique
3
6
4
EP
6 GPM
5
B
DM
DM
A
B
11
EM
A
1
DP
6 GPM
5
EM
3
EF
ER
EP
G-EP
2
b
B
DP
SR
B
a
12
a
b
4000 PSI
A
SL
15
7
90 PSI
3500 PSI
14
.125
a
b
3000 PSI
1000 PSI
TF
8
13
G-DP
T
9
10
wc_gr007273
114
wc_tx003203fr.fm
RT / RTx
9.5
Schémas
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes
wc_tx003203fr.fm
Réf.
Description
Réf.
1
Frein parking
9
Radiateur de l’huile
2
Robinet de freinage
10
Filtre du circuit de retour
3
Moteur d’entraînement
11
Cylindre de direction
4
Pompe d’entraînement
12
Vanne de direction
5
Moteur d’excitatrice
13
Crépine
6
Pompe d’excitatrice
14
Vanne de marche
7
Vanne d’excitatrice (vibration)
15
Vanne à grande vitesse
8
Tubulure hydraulique
115
Description
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés