Manuel du propriétaire | Suzuki DL650-2003 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Suzuki DL650-2003 Manuel utilisateur | Fixfr
 k
©
=
>
Ui
o
DL650
SUZUK! MOTOR CORPORATION
MANUEL DU PROPRIETAIRE
am ШКОЛА
*9 9011 -27650-01F *
Part No. 9901 1-27G50-01F
Printed in Japan
K 4 | September, 2003 С) ЕВ | | $ SUZUKI
Ce manuel doit être considéré comme une partie permanente
de la motocyclette et doit rester avec cette dernière lors de sa
revente ou de son transfert à un nouveau propriétaire ou un
nouvel utilisateur. Le manuel contient des informations
importantes pour la sécurité et des instructions qui doivent être
lues attentivement avant l’utilisation de la motocyclette.
IMPORTANT
INFORMATIONS SUR LE RODAGE
DE VOTRE MOTO
Les premiers 1600 km sont les plus
importants dans la vie de votre moto.
Une bonne opération de rodage pen-
dant cette période permettra d’assu-
rer une durée de vie et des
performances maximum à votre moto.
Les pièces Suzuki sont fabriqués à
partir de matériaux de qualité supé-
rieure et les pièdces usinées sont
finies avec des tolérances de préci-
sion. Une bonne opération de rodage
permet aux surfaces usinées de se
polir et de s'accoupler sans gripper.
La fiabilité et les performances d’une
moto dépendent du soin particulier et
des précautions observées pendant
la période de rodage. Il est très impor-
tant d'éviter de faire tourner le moteur
d’une manière telle que les pièces ris-
quent de surchauffer.
Prière de se référer a la section
RODAGE pour les recommandations
spécifiques de rodage.
AVERTISSEMENT/ATTENTION/
NOTE
Lire attentivement ce manuel et se
conformer soigneusement aux ins-
tructions données. Certaines informa-
tions spéciales importantes sont
précédées des titres AVERTISSE-
MENT, ATTENTION et NOTE et doi-
vent faire l’objet d’une attention
particulière.
A AVERTISSEMENT
La sécurité du pilote est en jeu. Le
non respect de ces instructions
peut conduire à un accident.
ATTENTION
Ces instructions soulignent cer-
taines opérations ou précautions
d’entretien à suivre pour éviter
toute détérioration de la machine.
NOTE: Signale des informations spé-
ciales pour faciliter l'entretien ou clari-
fier des instructions importantes.
AVANT-PROPOS
Le motocyclisme est l'un des sports
les plus intéressants et pour en profi-
ter pleinement il est important de bien
se familiariser avec les informations
contenues par ce manuel avant de
prendre le guidon.
Vous trouverez dans ce manuel tou-
tes les instructions nécessaires au
soin et à l'entretien de votre machine.
En vous conformant soigneusement à
ces instructions vous garantirez une
longue durée de vie à votre moto
sans problèmes mécaniques. Les
concessionnaires Suzuki agréés
emploient des techniciens expérimen-
tés formés pour effectuer sur votre
machine les meilleures opérations
d’entretien possibles avec l’outillage
et l'équipement appropriés.
Toutes les informations, illustrations,
photographies et caractéristiques
techniques contenues dans ce
manuel sont basées sur les données
produit les plus récentes disponibles
au moment de la publication. Du fait
des améliorations apportées et autres
changement effectués, ce manuel
peut présenter certaines différences
avec le modèle de votre machine.
Suzuki se réserve le droit de procéder
à toute modification à tout moment.
Notez que ce manuel couvre les
caractéristiques techniques applica-
bles à tous les pays et pour tous les
équipements. Par conséquent, le
modèle de votre machine peut pré-
senter des caractéristiques différen-
tes de celles présentées dans ce
manuel.
SUZUKI MOTOR CORPORATION
© COPYRIGHT SUZUKI MOTOR
CORPORATION 2003
TABLE DES MATIERES
INFORMATIONS A USAGE DU
CONSOMMATEUR ...................ieeno..
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET
CHARGE DE LA
MOTOCYCLETTE....................nne ener.
CONSEILS DE SECURITE A
L’INTENTION DES
MOTOCYCLISTES.... a
EMPLACEMENT DU NUMERO DE
SERIE
EMPLACEMENT DES PIECES ..........
COMMANDES .…….…issrassresressrensansannse
CLES
CONTACTEUR D’ALLUMAGE ..........
TABLEAU DE BORD... пай
POIGNEE GAUCHE DU GUIDON........
POIGNEE DROITE DU GUIDON..............
BOUCHON DU RESERVOIR DE
CARBURANT.... FE
LEVIER DE CHANGEMENT DE
VITESSES
PEDALE DE FREIN ARRIERE ...............
BLOCAGE DE LA SELLE -.........mmemesem0....
PORTE-CASQUE
BEQUILLE LATERALE... неее.
REGLAGE DE LA SUSPENSION SP
REGLAGE DE LA HAUTEUR DU
PARE-BRISE … "
RECOMMANDATIONS SUR LE
CARBURANT, L’HUILE
MOTEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT:.....................
CARBURANT....
HUILE- MOTEUR... crn
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT me...
RODAGE
REGIME MAXIMUM DU MOTEUR
CONSEILLE... ne...
VARIATION DU REGIME DU
MOTEUR
.... 29
.... 30
wn 21
22
22
23
23
… 24
25
w 27
28
w 31
31
DEPANNAGE
RODAGE DES PNEUS NEUFS..............
EVITER DE ROULER
CONSTAMMENT A PETITE VITESSE...
LAISSER L’HUILE-MOTEUR
CIRCULER AVANT DE PRENDRE LA
ROUTE
PROCEDER AU PREMIER ET PLUS
IMPORTANT ENTRETIEN .…….………cccercrrccc
INSPECTION AVANT LA
CONDUITE
CONSEILS DE PILOTAGE
DEMARRAGE DU MOTEUR ………………
CONDUITE DE LA MOTO...
UTILISATION DE LA BOITE DE
VITESSES
CONDUITE EN MONTAGNE...................
ARRET ET STATIONNEMENT................
INSPECTION ET ENTRETIEN
PROGRAMME D'ENTRETIEN ..............--
QUTILS
LEVAGE DU RESERVOIR DE
CARBURANT ...
POINTS DE GRAISSAGE ...
BATTERIE
FILTRE A AIR ............ menes
BOUGIES
FLEXIBLE A CARBURANT
HUILE-MOTEUR asien
REGIME DU RALEN Tl sneurs
JEU DU CABLE D’ACCELERATEUR.....
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT .........
CHAINE SECONDAIRE..................m......
EMBRAYAGE ...................0eenmenme ne.
FREINS
PNEUS
CONTACTEUR DE SECURITE
BEQUILLE LATERALE/ALLUMAGE......
DEPOSE DE LA ROUE AVANT ..............
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE ..........
CHANGEMENT DES AMPOULES..........
FUSIBLES
‚ 31
NETTOYAGE DE LA MOTO.........
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMISAGE
FICHE TECHNIQUE...
INFORMATIONS A USAGE
DU CONSOMMATEUR
UTILISATION DES ACCESSOIRES
ET CHARGE DE LA
MOTOCYCLETTE
Utilisation d’accessoires
L'installation d'accessoires non adap-
tés peut constituer un danger pour la
sécurité. Suzuki n’est pas en mesure
de tester tous les accessoires vendus
dans le commerce ou leur combinai-
son; par contre, votre concession-
naire est a méme de vous aider dans
le choix d'accessoires de qualité et
dans leur bonne installation. Bien
réfléchir avant de choisir et d'installer
des accessoires sur la moto et con-
sulter le concessionnaire Suzuki en
cas de question.
A AVERTISSEMENT
L’utilisation d'accessoires non
appropriés sur cette moto risque
d’en rendre la conduite dange-
reuse et de résulter en accident.
N'utilisez que des accessoires
SUZUKI d’origine ou des acces-
soires équivalents conçus et tes-
tés pour votre moto. Suivre les
directives donnés dans cette sec-
tion.
Conseils d’installation
d’accessoires
e Installer tous les ‘accessoires
ayant un effet sur l’aérodyna-
misme comme les carénage, les
coupe-vents, les appuie-dos, les
sacoches et les coffres, aussi bas.
et aussi près de la moto que pos-
sible et au plus près du centre de
gravité de la machine. Vérifier que
les équerres de fixation et les
autres pièces de fixation sont soi-
gneusement fixées en place.
Vérifier que la garde au sol et
langle d’inclinaison sont confor-
mes. Vérifier que les accessoires
n’affectent pas le fonctionnement
de la suspension, de la direction
ou d’autres opérations de con-
trôle.
e Des accessoires installés sur le
guidon ou sur la partie de la four-
che avant risquent d'affecter
sérieusement la stabilité. L'aug-
mentation de poids va réduire la
sensibilité au pilotage. Ce poids
peut également occasionner des
oscillations à l’avant et résulter en
problèmes d’instabilité. Les
accessoires installés sur le guidon
ou la fourche avant doivent être
aussi légers que possible et limi-
tés au minimum.
e Choisir un accessoire qui ne con-
traint pas la liberté de mouvement
du pilote.
Choisir un accessoire électrique
qui n'excède pas la capacité du
circuit électrique de la machine.
Des surcharges massives ris-
quent d’endommager le faisceau
de câbles ou de constituer des cir-
constances dangereuses.
e Ne pas atteler une remorque ou
un sidecar à cette moto. Cette
machine n’est pas conçue pour
être attelée à une remorque ou un
sidecar.
Limite de charge
A AVERTISSEMENT
Toute surcharge ou toute charge
mal répartie risque d’entraîner la
perte de contrôle de la moto et
peut résulter en accident.
Bien respecter les limites de
charge et suivre les conseils de
charge donnés dans ce manuel.
Ne jamais dépasser le poids total en
charge de cette moto. Le poids total
en charge est le poids de la machine,
des accessoires, des bagages et du
pilote. Pour sélectionner vos acces-
soires, tenir compte du poids du pilote
et du poids des accessoires. Le poids
supplémentaire des accessoires peut
non seulement poser un problème de
sécurité mais également affecter la
stabilité de la machine.
Poids total en charge: 420 kg
à la pression de gonflage (à froid)
Avant: 2,25 kgf/cm?
Arrière: 2,80 kgf/cm?
Conseils de charge
Cette motocyclette est conçue pour le
transport de petites charges unique-
ment et en conduite en solo. Bien se
conformer aux conseils suivants pour
conduire avec un passager ou une
charge:
e Répartir la charge de manière
égale de part et d'autre de la
machine et arrimer soigneuse-
ment cette charge.
* La charge des bagages doit
s'appliquer aussi près du centre
de la moto que possible.
e Ne pas installer des objets lours
ou encombrants sur le guidon, les
fourches avant ou le garde-boue
arrière.
* Ne pas installer un porte-bagage
ou un coffre qui dépasse du capot
de selle.
* Ne pas mettre des bagages qui
dépassent du capot de selle.
Vérifier que les deux pneus sont
bien gonflés à la pression spéci-
fiée pour les conditions de charge
de la moto. Se référer à la page
65.
e Toute charge inadéquate de la la
moto peut se traduire par une
modification de son équilibre et
une perte de contrôle. Conduire à
vitesse réduite et ne jamais
dépasser 130 km/h quand la moto
transporte une charge ou est
équipée d'accessoires.
e Régler la suspension en consé-
quence.
MODIFICATIONS
Toute modification de la moto ou la
dépose de son équipement d’origine
risque d’affecter la sécurité ou de
contrevenir à la loi.
Le cadre de cette moto est en alliage
d'aluminium. Par conséquent, ne faire
aucune modification comme perçage
ou soudage sur le cadre, car ceci
pour diminuer la résistance du cadre
de façon significative. Le non respect
de cet avertissement peut entraîner
une situation dangereuse pendant la
conduite et un accident. Suzuki n'est
responsable en aucun cas des bles-
sures ou détérioration de la moto pro-
voquées des suites d’une
modification du cadre. Les boulons
sur les accessoires qui ne modifier
pas le cadre peuvent être installés
tant que le poids total en charge n'est
pas dépassé.
À AVERTISSEMENT
Toute modification d’un cadre en
alliage d’aluminium, comme per-
çage ou soudage, réduit la résis-
tance du cadre. Ceci peut
entraîner une situation dange-
reuse pendant la conduite et un
accident.
Ne jamais modifier le cadre en
aucune façon.
CONSEILS DE SECURITE A
L'INTENTION DES
MOTOCYCLISTES
Le motocyclisme est une activité
source de plaisir et un sport passion-
nant. Mais il requiert également cer-
taines précautions particulières pour
garantir la sécurité du pilote et de son
passager. Ces précautions sont les
suivantes:
PORT DU CASQUE
La sécurité à moto commence par le
port d’un casque de qualité. Les bles-
sures à la tête sont parmi les plus
graves. TOUJOURS porter un casque
dûment agréé. Se protéger égale-
ment les yeux.
VETEMENTS POUR LA CONDUITE
Des vêtements trop amples ou trop
compliqués peuvent s'avérer peu
confortables et dangereux pendant la
conduite d’une motocyclette. Choisir
des vêtements pour motocycliste de
bonne qualité.
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
Lire attentivement les instructions
dans la section “INSPECTION
AVANT LA CONDUITE” de ce
manuel. Pour garantir la sécurité du
pilote et de son passager toujours
procéder à un contrôle complet de
sécurité.
SE FAMILIARISER AVEC LA MOTO
Une bonne technique de pilotage et
de bonnes connaissances mécani-
ques sont essentielles à la sécurité à
moto. Il est important de s'exercer au
pilotage de la moto loin de toute circu-
lation jusqu'à être bien familiarisé
avec la machine et ses commandes.
Ne jamais oublier que c'est en for-
geant que l’on devient forgeron.
CONNAITRE SES LIMITES
Toujours conduire dans les limites de
ses propres possibilités. Connaître
ces limites et les respecter permettra
d'éviter les accidents.
REDOUBLER DE PRUDENCE LES
JOURS DE MAUVAIS TEMPS
La conduite par mauvais temps, en
particulier en cas de pluie, requiert
une attention particulière. Les distan-
ces de freinage doublent en cas de
pluie. Eviter les matérialisations de la
chaussée, les plaques d'égout et les
flaques d'huile qui peuvent s'avérer
très glissantes. Faire preuve
d’extrème prudence à la traversée
des passages à niveau et des pla-
ques et ponts métalliques. Toutes les
fois que l’état de la route est douteux,
ne pas hésiter à ralentir !
ETRE PREVOYANT
La plupart des accidents de moto se
produisent quand un véhicule se
déplaçant dans la direction opposée
coupe brusquement la route à un
motocycliste. Soyez prévoyants. Un
bon motocycliste se comporte
comme si les autres usagers ne pou-
vaient le voir, même en plein jour. Por-
ter des vêtements clairs et
réfléchissants. Toujours allumer le
phare et le feu arrière pour attirer
l’attention des autres usages même
en plein jour et par beau temps. Ne
jamais rouler dans l’angle mort d’un
autre véhicule.
EMPLACEMENT DU NUMERO DE
SERIE
Les numéros de série du cadre et/ou
du moteur servent à l’immatriculation
de la moto. Ils sont également utiles
au concessionnaire pour la com-
mande de pièces ou pour repérer des
informations d'entretien spéciales. Le
numéro du cadre (1) est estampé sur
le tube de la colonne de direction. Le
numéro de série du moteur 2 est
estampé sur le carter-moteur.
Noter les numéros dans l’encadré ci-
dessous pour future référence.
| Numero du cadre: |
| Numero du moteur: |
EMPLACEMENT DES PIECES
VO © © © © @6 0d]
(2 Outils
(3) Levier du sélecteur
Béquille latérale
® Blocage de selle
D Levier d'embrayage
2) Commodo gauche de guidon
@ Contacteur d'allumage
@ Compteur de vitesse
© Témoins lumineux
@ Compte-tours
(7 Réservoir de liquide de frein avant
8) Commodo droit de guidon
© Poignée des gaz
(D Levier de frein avant
@ Bouchon du réservoir de carburant
(© Pédale de frein arrière
COMMANDES
CLES
Cette motocyclette st fourni avec une
clé de contact principale et une clé de
rechange. Conserver la clé de
rechange dans un endroit sûr.
Le numéro de clé est estampé sur
une plaque fournie avec les clés. Ce
numéro est utilisé pour commander
une clé de rechange. Noter les numé-
ros de clé dans les cadres ci-dessous
pour future référence.
Numéro de clé:
11
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
Le contacteur d'allumage prend qua-
tre positions:
POSITION “OFF”
Tous les circuits électriques sont cou-
pés. Le moteur ne peut pas étre mis
en marche. La clé peut être enlevée.
POSITION “ON”
Le circuit d’allumage est fermé et le
moteur peut être mis en marche.
Quand la clé est dans cette position,
le phare et le feu arrière s’allument
automatiquement. | n’est pas possi-
ble de retirer la clé du contacteur
d’allumage dans cette position.
NOTE: Démarrer le moteur immédia-
tement après avoir mis la clé en posi-
tion “ON” sous peine de vidage de la
batterie résultant de la consommation
de courant par le phare et le feu
arrière.
POSITION “LOCK”
Pour bloquer la direction, tourner le
guidon à fond à gauche. Enfoncer et
tourner amener la clé en position
“LOCK” puis retirer la clé. Tous les cir-
cuits électriques sont coupés.
POSITION “P” (Stationnement)
(Sauf pour I’Australie)
Quand la moto est mise en stationne-
ment, bloquer la direction et tourner la
clé sur la position “P”. La clé peut
alors étre retirée, le feu de position* et
le feu arrière restant allumés, tandis
que la direction est verrouillée. Choi-
sir cette position si la moto est mise
en stationnement de nuit sur le bord
de la route pour en améliorer la visibi-
lité.
* Le modèle pour le Canada n'est
pas pourvu d'un feu de position.
À AVERTISSEMENT
Tourner le contacteur d’allumage
sur la position “P” (Stationne-
ment) ou “LOCK” en roulant est
dangereux. Déplacer la moto
quand la direction est bloquée est
dangereux. Il y a risque de perte
de l’équilibre et de chute ou de
renversement de la moto.
Arrêter la moto et la placer sur sa
béquille latérale le cas échéant
avant de verrouiller la direction.
Ne pas tenter de déplacer la moto
quand la direction est bloquée.
12
NOTE: Recouvrir le trou de la clé de
son couvercle à titre d’antivol.
Mettre la clé de contact en position
“LOCK” et faire tourner le couvercle
du trou avant de laisser la motocy-
clette.
Avant d'insérer la clé de contact, ali-
gner le trou du couvercle avec celui
de la clé.
TABLEAU DE BORD
D 0909000
COMPTEUR DE VITESSE ()
Le compteur de vitesse indique la
vitesse de la machine en kilomètres
par heure et/ou en miles par heure.
TEMOIN DE CLIGNOTANT @
Le témoin enire en clignotement
quand le clignotant droit ou gauche
est mis en fonction.
NOTE: Si le clignotant ne fonctionne
pas correctement du fait dune
défaillance de l'ampoule ou du circuit
électrique, le témoin clignote plus
rapidement pour signaler le problème
au pilote.
TEMOIN DE FEU-ROUTE $
Quand le phare est en position feu-
route, le témoin s'allume en bleu.
TEMOIN DE POINT MORT 4
Quand la boite a vitesses est au point
mort, le témoin vert s’allume. Le
témoin s’éteint quand la boîte est
dans un rapport quelconque autre
que le point mort.
COMPTE-TOURS 6
Le compte-tours indique le régime du
moteur en tours par minute (tr/min).
“= = = == =
© ®
TEMOIN DU SYSTEME
D'INJECTION DE CARBURANT/
HORLOGE 6
Témoin du systeme d'injection
de carburant
Ts,
ml
= om
Si le système d'injection de carburant
est défectueux, le témoin rouge @
s'allume et l’affichage © indique “FI”
selon les deux modes suivants:
A.
. Laffichage ©
L'affichage © indique “FI” et l'hor-
loge l’un après l’autre, et le témoin
rouge (7) s'allume et reste allumé.
indique “FI” de
façon continue et le témoin rouge
@D clignote.
Le moteur peut continuer à tourner en
mode A, mais le moteur ne tourne
pas en mode B.
14
ATTENTION
Conduire la moto quand l’affi-
chage indique un problème avec
le système d’injection de carbu-
rant et le témoin allumé peut dété-
riorer le moteur et la boîte de
NOTE: Lindicateur de temperature de
liquide de refroidissement indique “H”
quand Faffichage indíque “CHEC”.
TEMOIN DE PRESSION D'HUILE 7
Cet indicateur s'allume quand la pres-
sion de l’huile-moteur est en dessous
du niveau normal. Ce témoin doit
s’allumer quand le contacteur d’'allu-
mage est sur “ON” et que le moteur
ne tourne pas. Dès que le moteur
démarre, ce témoin doit s’éteindre.
vitesses.
Dès que le témoin rouge est
allumé et que l’affichage indique
“FI”, demander a un concession-
naire Suzuki ou un mécanicien
qualifié d’inspecter le système
d’injection de carburant aussitôt
que possible.
NOTE: Si l'affichage indique “FI” et
l'horloge l'un après l'autre, et si le
témoin rouge s'allume et reste
allumé, laisser tourner le moteur et
amener la moto chez le concession-
naire Suzuki. Si le moteur cale,
essayer de redémarrer le moteur
après avoir coupé et remis le contact.
|
LIITLL
Horloge
AM 200-2900
PM LL! L/>L/ LI
Lhorloge donne l'heure en format 12
heures. Pour son réglage, procéder
de la manière suivante.
1. Appuyer simultanément sur les
touches O) et A jusqu’à ce que
l'affichage des minutes clignote.
2. Régler l'affichage des minutes en
appuyant sur la touche “ADJ” Gi.
NOTE: Laisser le doigt sur la touche
“ADJ” 4 pour faire défiler l’affichage
en continu.
3. Appuyer sur la touche “SEL ©
pour régler l’affichage des heures.
4. Régler l'affichage des heures en
appuyant sur la touche “ADJ” 4.
ATTENTION
Conduire la moto quand le témoin
de pression d’huile est allumé
peut détériorer le moteur et la
boîte de vitesses.
Dès que le témoin de pression
d'huile s'allume, indiquant une
basse pression d’huile, arrêter le
moteur immédiatement. Vérifier le
niveau d’huile et déterminer si le
moteur contient suffisamment
d'huile. Si le témoin ne s'éteint
toujours pas, demander à un con-
cessionnaire SUZUKI ou un méca-
nicient qualifié de rechercher la
cause du problème.
Quand l’affichage © indique “CHEC”,
vérifier ce qui suit;
Le commutateur d'arrêt du moteur
est en position “CO”.
S'assurer que la boîte de vitesses
est au point mort ou que la
béquille latérale est relevée.
Si l'affichage indique toujours “CHEC”
après la procédure ci-dessus, inspec-
ter le fusible d'allumage et la con-
nexion des coupleurs de conducteur.
. Appuyer sur la touche “SEL ©
pour revenir au mode horloge.
15
INDICATEUR DE NIVEAU DE
CARBURANT ®
La jauge de carburant indique le
volume de carburant dans le réservoir
de carburant. La jauge de carburant
affiche les 5 barres quand le réservoir
de carburant est plein. La marque cli-
gnote quand le niveau de carburant
baisse en dessous de 4,5 L. La
marque et les segments clignotent
quand le niveau de carburant baisse
en dessous de 3,0 L.
Réservoir Environ Environ Ре!
d'essence 30L 4,5L em
LA = Ea
1 a В
Jauge a co E] Е
essence г J Ди
pad a =
Clignotement
Clignotement | Clignotement
Pre! SP: FD: В
ба Ах
NOTE: Lindicateur de niveau de car-
burant n'indique le niveau correct
quand la moto est placée sur la
béquille latérale,
COMPTEUR KILOMETRIQUE/
COMPTEUR JOURNALIER (0
Laffichage a trois fonctions, comp-
teur kilométrique et deux compteurs
journaliers. Quand le contacteur
d’allumage est mis sur la position
“ON”, l’affichage indique la forme
d'essai indiquée ci-dessous pendant
trois secondes. Quand l’affichage
passe au compteur kilométrique ou
compteur journalier, comme indiqué
avant de couper le contact.
TRIP1 29 20 20 C0 C0 CI
ODO? LILILILILILI
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique totalise la
distance totale parcourue par la moto.
Compteurs journaliers
Les deux compteurs journaliers sont
des compteurs kilométriques qui peu-
vent étre remis a zéro. lls peuvent
totaliser deux distances différentes en
méme temps. Le compteur journalier
1 par exemple peut totaliser la dis-
tance du trajet et le compteur journa-
lier 2 celle entre deux pleins de
carburant.
Pour changer laffichage, appuyer sur
la touche “SEL” (©. L'affichage change
dans l’ordre suivant.
us
ODO
Compteur kilométrique
=
TRIP 1 ni
[ИМ
==
в
Totalisateur partiel A
Ii
I.
=
TRIP
2
>
Totalisateur partiel B
Pour remettre à zéro le compteur
journalier, retenir la touche “ADJ”
pendant deux secondes quand l’affi-
chage indique le compteur journalier,
1 ou 2, que vous désirez remettre à
Zéro.
À AVERTISSEMENT
Régler l’affichage tout en condui-
sant peut s'avérer dangereux. Ne
pas lâcher le guidon, même d’une
seule main, sous peine de perte
de contrôle de la moto.
Toujours garder les deux mains
sur le guidon tout en conduisant.
INDICATEUR DE TEMPERATURE
DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT @
l'indicateur de température de liquide
de refroidissement indique la tempé-
rature du liquide de refroidissement.
Quand la température du liquide de
refroidissement est trop élevée, la
marque ‘À) et le témoin 7) s'allument.
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur
quand la température du liquide
de refroidissement est trop élevée
sous peine de sérieuse détériora-
tion du moteur. Si le la marque et
le témoin s’allument, couper le
moteur et le laisser refroidir.
Ne pas remettre le moteur en mar-
che tant que la marque et le
témoin restent allumés.
17
POIGNEE GAUCHE DU GUIDON
LEVIER D'EMBRAYAGE (1)
Le levier d’embrayage permet de
désengager la transmission sur la
roue arriere au démarrage du moteur
ou au changement des vitesses. Ser-
rer ce levier pour débrayer.
COMMUTATEUR D’APPEL DE
PHARE ©
Appuyer sur le commutateur pour
allumer le phare. Le feu-route
s'allume en mettant l’inverseur code-
phare sur la position “LO”.
COMMUTATEUR DE SIGNAL DE
DETRESSE 3)
Les quatre clignotants et témoins cli-
gnotent simultanément en actionnant
ce commutateur quand le contacteur
d'allumage est sur la position “ON” ou
“P”. Utiliser le signal de détresse pour
avertir les autres conducteurs en cas
darrét d'urgence ou quand la moto
présente un danger pour la circula-
tion.
INVERSEUR CODE/PHARE (4)
Position “#5”
Le faisceau de code du phare et le
feu arrière s'allument.
Position “=>”
Le faisceau du feu route du phare et
le feu arriere s'allument. Le témoin de
feu-route s'allume également.
COMMUTATEUR D’AVERTISSEUR
E” 5)
Appuyer sur le commutateur pour
faire retentir l'avertisseur.
COMMUTATEUR DE CLIGNOTANT
©
Mettre le commutateur sur la position
“<=” pour allumer les clignotants gau-
che. Mettre le commutateur sur la
position “=>" pour allumer les cligno-
tants droit. Le témoin de clignotant cli-
gnote également. Pour éteindre les
clignotants, appuyer sur le commuta-
teur.
À AVERTISSEMENT
Ne pas allumer les clignotants
avant de changer de direction ou
ne pas les éteindre ensuite peut
s'avérer dangereux. Les autres
usagers de la route peuvent être
induits en erreur et il peut en
résulter un accident.
Toujours signaler à l’avance un
changement de file ou un change-
ment de direction. Ne pas oublier
d’éteindre les clignotants après
avoir procédé au changement de
direction ou de file.
POIGNEE DROITE DU GUIDON
Réglage du levier de frein avant
INTERRUPTEUR D’ARRET DU
MOTEUR @
Position “Y”
Le circuit d'allumage est coupé. |
n’est pas possible de lancer ou de
démarrer le moteur.
Position “CO”
Le circuit d’allumage est ouvert et il
est possible de démarrer le moteur.
LEVIER DE FREIN AVANT @
Serrer doucement le levier de frein
pour appliquer le frein de la roue
avant. Cette moto est pourvue de
freins à disque et il n'est pas néces-
saire d’appliquer une pression exces-
sive pour ralentir proprement la
machine. Le feu-stop s'allume dès
que le levier de frein est actionné.
La distance entre la poignée des gaz
et le levier de frein avant a 6 positions
de réglage. Pour changer la position,
appuyer sur le levier de frein et tour-
ner la molette de réglage sur la posi-
tion désirée. En changeant la position
du levier de frein, toujours s'assurer
que la molette de réglage est bien
engagée sur la position appropriée;
une saillie sur le support du levier de
frein doit être calée dans la fente de la
molette de réglage. Cette moto est
réglée en usine avec la molette de
réglage sur la position 4.
À AVERTISSEMENT
Régler la position du levier de
frein avant en conduisant peut
s’avérer dangereux. Ne pas lâcher
le guidon, même d’une seule
main, sous peine de perte de con-
trôle de la moto.
Toujours garder les deux mains
sur le guidon tout en conduisant.
BOUTON DE DEMARREUR
ELECTRIQUE “&)” 3
Ce bouton permet de
demarreur. Le contacteur d'allumage
se trouvant en position “ON”, l’inter-
©) O
lancer le
ATTENTION
Afin d’éviter tout dommage du
système électrique, ne pas action-
ner le démarreur pendant plus de
cinq secondes d’affilée.
Si le moteur ne démarre pas après
plusieurs tentatives, vérifier le cir-
cuit d'alimentation en carburant et
le circuit d’allumage. Se référer à
la section DEPANNAGE dans ce
manuel.
POIGNEE DES GAZ €
BOUCHON DU RESERVOIR DE
CARBURANT
A AVERTISSEMENT
Un réservoir de carburant trop
rempli risque de déborder quand
le carburant se dilate sous l’effet
de la chaleur du moteur ou du
soleil. L'excès de carburant risque
alors de s’enflammer.
Ne jamais faire le plein du réser-
voir au-delà du fond du goulot de
remplissage.
À AVERTISSEMENT
rupteur d’arrêt du moteur en position
“CY” et la boîte de vitesses au point
той, appuyer sur le bouton du
démarreur électrique pour actionner
Le régime du moteur dépend de la
position de la poignée des gaz. Faire
tourner cette poignée vers soi pour
augmenter le régime. Tourner dans
Le carburant et les vapeurs de car-
burant sont des produits haute-
ment inflammables et toxiques.
Une opération de plein de carbu-
le démarreur et lancer le moteur.
NOTE: Cette moto est pourvue de |
contacteurs de sécurité pour le circuit
d'allumage et le circuit du démarreur.
Le moteur ne peut être démarré que
si:
La boîte de vitesses est au point
mort et l'embrayage est désen-
gagé, ou
La boîte de vitesses est en prise,
la béquille latérale est entièrement
relevée et l'embrayage est désen-
gagé.
20
l’autre sens pour le réduire.
Pour ouvrir le bouchon du réservoir
de carburant, insérer la clé de contact
dans la serrure et tourner dans le
sens horloger. Avec la clé insérée,
lever avec la clé et ouvrir le bouchon
du réservoir de carburant. Pour refer-
mer le bouchon du réservoir de car-
burant, appuyer fermement sur le
bouchon sans retirer la clé.
D Niveau de carburant
@ Goulot de remplissage
21
rant présente un danger de brû-
lure ou d’empoisonnement.
e Couper le moteur et éloigner
toute source de flamme, étincel-
les et chaleur.
Ne procéder au plein qu’à l’exté-
rieur ou dans un endroit bien
ventilé.
Ne pas fumer.
Essuyer immédiatement toute
coulure.
Eviter de respirer les vapeurs de
carburant.
Tenir les enfants et les animaux
à distance.
-
-
LEVIER DE CHANGEMENT DE
VITESSES
Cette moto est pourvue d’une trans-
mission à 6 vitesses qui fonctionne
comme illustré. Pour un bon passage
des vitesses, serrer le levier
d'embrayage et fermer le papillon des
gaz tout en manoeuvrant le levier du
sélecteur. Lever le levier du sélecteur
pour monter les vitesses et l’abaisser
pour les descendre. Le point mort se
trouve entre la 1ère et la 2ème. Pour
passer au point mort, appuyer sur ou
relever le sélecteur à mi-course entre
la 1ère et la 2ème.
NOTE: Quand la boîte à vitesses est
au-point mort, un témoin vert s'allume
sur le tableau de bord. Toutefois,
même quand ce témoin est allumé,
relâcher lentement le levier
d'embrayage pour s'assurer que la
boîte est bien engagée au point mort.
Ralentir avant de rétrograder les
vitesses. Pour rétrograder, augmenter
le régime du moteur avant de
débrayer. Ceci permet d’éviter une
Usure inutile des composants du train
moteur et du pneu arrière.
22
PEDALE DE FREIN ARRIERE
Le frein à disque arrrière est com-
mandé par cette pédale. Le feu-stop
s'allume quand le frein arrière est
appliqué.
BLOCAGE DE LA SELLE
=
Co
NN
Pour déposer la selle, insérer la clé
de contact dans la serrure et tourner
dans le sens horloger. Relever
Varriere de la selle et repousser en
arrière.
Pour reposer la selle, glisser les cro-
chets de selle dans les arrêtoirs et
appuyer fermement pour bloquer la
selle en position.
A AVERTISSEMENT
Une installation incorrecte de la
selle risque de la faire bouger et le
conducteur peut perdre le con-
tróle.
Fixer la selle sur la position cor-
recte.
Des objets petits et légers comme
une combinaison de pluie ou un
coupe-vent peuvent étre placés sous
la selle.
Limite de charge 2 kg
PORTE-CASQUE
Utiliser le cable du porte-casque
comme indiqué pour accrocher le
casque.
A AVERTISSEMENT
Rouler avec un casque fixé au
porte-casque risque d'entraver la
conduite.
Ne jamais rouler avec un casque
fixé au porte-casque. Pour trans-
porter un casque, le fixer soigneu-
sement sur la selle.
23
BEQUILLE LATERALE
Un contacteur de sécurité coupe le
circuit d'allumage quand la béquille
est déployée et quand la boîte de
vitesses est dans un rapport quelcon-
que autre que le point mort.
Le contacteur de sécurité de béquille
latérale/allumage fonctionne de la
manière suivante:
* Quand la béquille latérale est
déployée et quand la boîte de
vitesses est en prise, le démar-
rage du moteur n’est pas possible.
* Si la béquille est déployée alors
que le moteur est en marche et
que la boîte de vitesses est mise
en prise, le moteur s'arrête.
Si la béquille est déployée alors
que le moteur est en marche et
que la boîte de vitesses est en
prise, le moteur s'arrête.
24
A AVERTISSEMENT
Ne pas conduire sans avoir com-
plètement relevé la béquille laté-
rale sous peine de risque
d'accident dans les virages à gau-
che.
Vérifier le bon fonctionnement
du système de sécurité béquille
latérale/allumage avant de pren-
dre la route.
e Toujours relever entièrement la
béquille latérale avant de démar-
rer.
| ATTENTION
Pour éviter toute chute de la moto,
toujours la placer sur une surface
ferme et de niveau.
Si la moto doit être mise en sta-
tionnement sur une pente, orien-
ter l’avant de la machine vers
l’amont et engager la boîte de
vitesse en 1ère pour immobiliser
la machine et réduire les risques
de chute.
REGLAGE DE LA SUSPENSION
Les réglages standard de la suspen-
sion avant et de la suspension arrière
sont sélectionnés en fonction des
conditions de conduite, de la vitesse
et de la charge de la moto. Ces régla-
ges de suspension peuvent être
changés pour votre préférence et
réglage de précision.
SUSPENSION AVANT
Réglage de la précharge du ressort
Pour changer la précharge du ressort,
tourner la molette de réglage (1) dans
un sens ou dans l'autre. Tourner la
molette de réglage dans le sens hor-
loger pour augmenter la précharge du
ressort. Tourner la molette de réglage
dans le sens contraire pour réduire la
précharge du ressort. I| y a quatre
crans sur la molette de réglage (7
pour référence. La position 5 donne la
précharge de ressort minimum et la
position 0 donne la précharge maxi-
mum. Cette moto est réglée en usine
avec la molette de réglage sur la posi-
tion 3.
25
(A)
B
0
———1
2
— 3
©
0
1
2
3
4
5
(A) Position O
B Position 3
© Position 5
A AVERTISSEMENT
Un réglage inégal de la suspen-
sion risque de réduire la maniabi-
lité et de déséquilibrer la machine.
Régler les fourches avant droite et
gauche a la méme valeur.
SUSPENSION ARRIERE
Réglage de la précharge du ressort
Réglage de la force
d’amortissement
Pour régler la précharge du ressort
de suspension arrière, tourner la
molette de réglage (4). En tournant la
molette de réglage dans le sens hor-
loger, la précharge du ressort est
augmentée et en tournant dans le
sens contraire, la précharge du res-
sort est réduite. La position 0 donne
la précharge de ressort la plus molle
et la position 5 la plus dure. Cette
moto est réglée en usine avec la
molette de réglage sur la position 2.
26
Le dispositif de réglage de la force
d'amortissement a course de rebond
(2) se trouve en bas de l'amortisseur
de la suspension arrière. Pour régler
la force d'amortissement, régler le
dispositif de réglage sur la position
standard et régler ensuite sur la posi-
tion désirée. Pour régler la vis de
réglage de force d'amortissement de
compression sur la position standard;
1. Tourner la vis de réglage dans le
sens horloger jusqu’à l'arrêt.
2. Tourner la vis de réglage dans le
sens contraire de 1 tour.
2. Tourner la vis de réglage dans le
sens contraire de 1-1/2 tour. (Pour
le Canada)
Tourner la vis de réglage dans le sens
horloger pour augmenter la force
d'amortissement et la tourner dans le
sens contraire pour réduire la force
d'amortissement.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DU
PARE-BRISE
La hauteur du pare-brise peut être
réglée sur 3 positions. Pour changer
la hauteur du pare-brise, procéder de
la manière suivante.
1. Déposer les vis et les plaques.
2. Dénnser les vis et le pare-brise.
27
Hw
\
Déposer les 4 boulons.
Déplacer le pare-brise de haut en
bas pour obtenir la hauteur dési-
rée du pare-brise.
Reposer le pare-brise dans le
sens inverse de la dépose.
RECOMMANDATIONS SUR
LE CARBURANT, L’HUILE
MOTEUR ET LE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
CARBURANT
Utiliser de l'essence sans plomb avec
un indice d'octane de 91 ou plus
(méthode recherche). L'essence sans
plomb garantit une plus longue durée
de vie des bougies et des piéces du
systeme d'échappement.
(Pour le Canada)
Cette motocyclette requiert Ретро!
d’une essence sans plomb ordinaire
avec un indice d’octane minimum de
87 (méthode (R+M)/2). Dans certai-
nes régions, les seuls carburants dis-
ponibles sont des carburants
oxygenes. Il est possible, sans remet-
tre en question la Garantie limitée des
véhicules neufs ou la Garantie du
système de régulation des émissions,
d'utiliser sur cette moto des carbu-
rants oxygénés s'il sont conformes
aux conditions minimales d'indice
d'octane et aux conditions stipulées
ci-après.
NOTE: Les carburants oxygénés sont
des carburants contenant des addi-
tifs a composé d'oxygène du type
MTBE ou alcool.
Essence contenant du MTBE
Il est possible d’utiliser sur cette moto
une essence sans plomb contenant
du MTBE (ether méthyl-tertiobutyli-
que) si la teneur en MTBE est infé-
rieure a 15%. Ce carburant oxygéné
ne contient pas d'alcool.
28
Mélanges essence/éthanol
Il est également possible d'utiliser des
mélanges d'essence et d'éthanol
(alcool de grain) dits essence-alcool
si la teneur en éthanol n’est pas supé-
rieure a 10%.
Mélanges essence/méthanol
Il est possible d'utiliser sur cette moto
un carburant avec une teneur en
méthanol (alcool de bois) de 5% ou
moins s’il contient des cosolvants et
des inhibiteurs de corrosion.
Quel que soit le cas, ne jamais utiliser
des carburants contenant plus de 5%
de méthanol. L'usage de tels carbu-
rants va se traduire par une détériora-
tion du circuit d'alimentation ou des
performances de la moto dont Suzuki
ne peut être tenu pour responsable et
qui risque de ne pas tomber sous le
couvert de la Garantie limitée des
véhicules neufs ou la Garantie du
système de régulation des émissions.
NOTE:
e Pour limiter la pollution de Гай,
Suzuki conseille l'emploi de car-
burants oxygénés.
e Vérifier que le carburant oxygéné
utilisé a un indice d'octane à la
pompe de 90 au minimum
(méthode (R+M)/2).
* Si les performances ou la con-
sommation de carburant de la
moto ne donnent pas entière
satisfaction avec un carburant
oxygéné ou si le moteur cliquète,
changer de marque de carburant
car la qualité des carburants varie
d’une marque à l’autre.
ATTENTION
Les coulures d’essence contenant
de l’alcool risquent d’endomma-
ger la motocyclette. L'alcool peut
attaquer les surfaces peintes.
Attention à ne pas renverser de
carburant en faisant le plein du
réservoir. Essuyer immédiate-
ment toute coulure d'essence.
HUILE-MOTEUR
Pour garantir une plus longue durée
de vie à cette moto, utiliser une huile
pour moteur 4 temps de qualité supé-
rieure N'utiliser que des huiles de
nuance SF ou SF ou SG conformé-
ment a la classification de API. La
viscosité recommandée est SAE
10W-40. Si l’on ne dispose pas d’une
huile SAE 10W-40, choisir une huile
de remplacement par référence au
tableau ci-dessous.
HUILE
MOTEUR
| | |
M C | -80-20-10 O 10 20 30 40
TEMP. °F | —22 4 14 32 50 68 86 104
29
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Utiliser un antigel compatible avec les
radiateurs en aluminium, mélangé à
50% avec de l’eau distillée unique-
ment.
À AVERTISSEMENT
Le liquide de refroidissement du
moteur est un produit dangereux,
voire mortel, en cas d’ingestion ou
d’inhalation.
Ne pas avaler d’antigel ou de
liquide de refroidissement. En cas
d’ingestion ne pas induire de
vomissement. Contacter immédia-
tement un centre anti-poison ou
un médecin. Eviter de respirer les
émission ou les vapeurs chaudes ;
en cas d’inhalation, respirer de
l’air frais. En cas de contact du
liquide de refroidissement avec
les yeux, les laver à l’eau douce et
consulter un médecin. Se laver
soigneusement les mains après
usage. Cette solution est toxique
pour les animaux. Tenir hors de
portée des enfants et des ani-
maux.
ATTENTION
Les coulures de liquide de refroi-
dissement risquent d'attaquer les
surfaces peintes.
Eviter de renverser du liquide de
refroidissement en faisant le plein
du radiateur. Essuyer immédiate-
ment toute coulure de liquide de
refroidissement,
Eau pour le mélange
N’utiliser que de l’eau distilée. Une
eau non distillée risque de corroder et
d’obstruer le radiateur en aluminium.
Antigel
Le liquide de refroidissement agit à la
fois comme agent anti-rouille et lubri-
fiant de la pompe à eau et comme
antigel. Par conséquent, le plein de
liquide de refroidissement doit tou-
jours être fait, même si la température
ambiante locale ne descend pas au
point de congélation.
Quantité requise d’eau/liquide de
refroidissement
Contenance (totale) en solution:
1900 ml
Eau 950 ml
50% Li id
quide de
refroidissement 950 т!
NOTE: Un mélange a 50% protege le
système de refroidissement contre le
gel jusqu'à des températures de —
31°C. Si la moto est exposée à des
températures inférieures à -31°C,
augmenter le taux de mélange à 55%
(-40°C) ou 60% (-55°C). Le taux
d'antigel ne doit toutefois jamais
dépasser 60%.
30
RODAGE
Les sections précédentes décrivent
des remarques concernant l'impor-
tance d’un bon rodage dans la durée
de vie de cette nouvelle Suzuki et
dans l'obtention de performances
optimales. Les conseils suivants con-
cernent la marche à suivre pour un
bon rodage.
REGIME MAXIMUM DU MOTEUR
CONSEILLE
Ce tableau indique le régime maxi-
mum du moteur conseillé pendant la
période de rodage.
. Moins de 5000
Premiers 800 km tr/min
= Moins de 7500
Jusqu'à 1600 km tr/min
Moins de 10500
Plus de 1600 km tr/min
VARIATION DU REGIME DU
MOTEUR
Faire varier le régime du moteur et ne
pas le maintenir à un niveau constant.
Ceci permet de soumettre les pièces
à une certaine “charge” sous pres-
sion, puis d'alléger cette charge pour
leur permettre de refroidir. Le proces-
sus d'ajustement des pièces en est
facilité. || est essentiel de soumettre
les composants du moteur à une cer-
taine tension pendant la période de
rodage pour assurer ce processus
d'ajustement. Attention, toutefois, à
Ne pas soumettre le moteur à des
charges excessives.
31
RODAGE DES PNEUS NEUFS
Les pneus neufs doivent être rodés
correctement pour garantir les perfor-
mances maximum, comme pour le
moteur. Lusure sur la bande de roule-
ment est augmentée progressivement
en prenant les virages sans prendre
beaucoup dangle pour les premiers
160 km, avant d'attaquer les virages
au maximum. Eviter toute accéléra-
tion brutale, une attaque trop busque
du virage, et un freinage soudain pen-
dant les premiers 160 km.
À AVERTISSEMENT
Le manque de rodage des penus
peut provoquer un dérapage et
une perte de contrôle.
Prendre des précautions spécia-
les quand les pneus sont neufs.
Faire le rodage des pneus comme
décrit dans cette section et éviter
toute accélération brutale, l’atta-
que brusque du virage et le frei-
nage soudain pendant les
premiers 160 km.
EVITER DE ROULER
CONSTAMMENT A PETITE VITESSE
Si le moteur tourne en permanence a
bas régime (faible charge), les pièces
risquent de glacer et de ne pas
s’ajuster proprement. Laisser le
moteur accelérer librement dans les
divers rapports sans excéder cepen-
dant les limites maximum permises.
Ne pas toutefois rouler à plein gaz
pendant les premiers 1600 km.
LAISSER L'HUILE-MOTEUR
CIRCULER AVANT DE PRENDRE LA
ROUTE
Que le démarrage soit effectué à
chaud ou à froid, laisser tourner le
moteur au ralenti pendant quelques
instants avant d'appliquer la charge
ou de monter le moteur en régime.
Ceci permet à l'huile de lubrification
d'arriver sur toutes les parties criti-
ques du moteur.
PROCEDER AU PREMIER ET PLUS
IMPORTANT ENTRETIEN
L'entretien initial (à 1000 km) est le
plus important pour votre moto. Pen-
dant le rodage, toutes les pieces du
moteur doivent étre rodées. Lentre-
tien requis comprend les réglages, le
serrage des pieces et la vidange de
l'huile. Cet entretien permettra de pro-
longer la durée de service et les per-
formances du moteur.
NOTE: L'entretien à 1000 km doit être
effectué comme indiqué dans la sec-
tion CONTROLE ET ENTRETIEN de
ce manuel. Bien respecter les mises
en garde ATTENTION et AVERTIS-
SEMENT de cette section.
INSPECTION AVANT LA
CONDUITE
Á AVERTISSEMENT
Le non contróle et le non entretien
de votre moto augmentent les
chances d'accident ou de détério-
ration materielle.
Toujours proceder ä un contröle
de routine avant de prendre la
route. Se référer au tableau de la
page 33 pour les points de vérifi-
cation. Pour plus de détail, se réfé-
rer a la section INSPECTION ET
ENTRETIEN.
A AVERTISSEMENT
Procéder aux contrôles pendant la
marche du moteur peut s'avérer
dangereux. Il y a risque de bles-
sure grave si les mains ou un
vêtement se trouvent pris dans
des pièces en mouvement.
Couper le moteur pour procéder
‘aux contrôles d’entretien sauf
lorsqu’il s’agit de vérifier l’inter-
rupteur d’arrêt du moteur et la
commande des gaz.
POINTS DE
CONTROLE CONTROLER:
À AVERTISSEMENT
Des pneus usés, mal gonflés ou
de type incorrect vont réduire la
tenue de route et peuvent causer
un accident.
Bien se conformer aux instruc-
tions données dans la section
PNEUS de ce manuel du proprié-
taire.
Direction * Douceur
Liberté de mouvement
* Absence de jeu ou
desserrage
Commande * Jeu correct du cáble des
des gaz gaz
* Souplesse d'opération et
retour automatique de la
poignée des gaz
Avant de prendre la route, vérifier ce
qui suit. Ne jamais sous-estimer
importance de ces contróles. Les
effectuer tous avant de prendre la
route.
Embrayage Niveau de liquide correct
Pas de fuite de liquide
Absence de “mou”
Jeu du levier approprié
Souplesse et régularité de
fonctionnement
Freins * Niveau du liquide dans le
reservoir au-dessus du
repère “LOWER”.
e Jeu correct de la pédale et
du levier
* Absence de “mou”
Pas de fuite de liquide
e Plaquettes de frein non
usées au-delà des limites
Suspension Souplesse de mouvement
Carburant Quantité d'essence
suffisante pour le parcours
envisagé
Chaîne » Tension correcte
d'entraine- e Lubrification appropriée
ment » Pas d'usure excessive ou
de détérioration
Pneus = Bonne pression de
gonflage
* Bonne profondeur des
sculptures
* Absence de craquelures
ou fissures
Huile-moteur
Niveau correct
Système de « Niveau de liquide de
refroidisse- refroidissement approprié
ment * Pas de fuite de liquide de
refroidissement
Feux Fonctionnement de tous les
feux et témoins
Avertisseur Bon fonctionnement
Interrupteur Bon fonctionnement
d'arrét du
moteur
Contacteur Bon fonctionnement
de sécurité
béquille
latérale/
allumage
33
CONSEILS DE PILOTAGE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de lancer le moteur vérifier que:
1. La boite a vitesse est au point
mort.
2. Le commutateur d’arrét du moteur
est en position “CY”.
NOTE: Cette moto est pourvue de
contacteurs de sécurité pour le circuit
d'allumage et le circuit du démarreur.
Le moteur ne peut être démarré que
Si
* La boíte de vitesses est au point
mort et l'embrayage est désen-
gagé, ou
e La boîte de vitesses est en prise,
la béquille latérale est entièrement
relevée et l'embrayage est désen-
gagé.
3. Fermer les gaz complètement et
appuyer sur le bouton du démar-
reur électrique.
NOTE: Ouvrir les gaz à 1/8 et
appuyer sur le bouton du démarreur
électrique quand le moteur est dur à
démarrer.
A AVERTISSEMENT
Faire tourner le moteur dans un
lieu clos ou un garage peut s’avé-
rer dangereux. Les gaz d’échappe-
ment contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz incolore et ino-
dore pouvant entrainer la mort ou
des blessures graves.
Ne faire tourner le moteur qu’à
l’extérieur, à l’air libre.
ATTENTION
Ne pas laisser le moteur tourner
trop longtemps sans rouler sous
peine de surchauffe. Une sur-
chauffe peut résulter en détériora-
tion des pièces internes du
moteur et en décoloration des
tuyaux d’échappement.
Couper le moteur si l’on ne prend
pas la route immédiatement.
CONDUITE DE LA MOTO
À AVERTISSEMENT
Conduire à des vitesses excessi-
ves augmente les chances de
perte de contrôle de la moto. Cela
peut conduire à un accident.
Ne jamais dépasser ses propres
limites, celles de la machine et
toujours tenir compte des condi-
tions de conduite.
À AVERTISSEMENT
Lâcher le guidon ou lever les
pieds des repose-pieds pendant la
marche peut s'avérer dangereux.
Ne jamais lâcher le guidon, ne
serait-ce que d’une main, ou lever
un pied des repose-pieds sous
peine de risque de perte de con-
trôle de la moto.
Toujours garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds pendant la mar-
che de la moto.
34
À AVERTISSEMENT
De brusques coups de vent laté-
raux qui peuvent se produire au
croisement de véhicules de gros
gabarit, à la sortie de tunnels ou
en zone vallonnée risquent
d'entraîner une perte de contrôle
de la machine.
oups de vent latéraux.
Réduire la vitesse et se méfier des
С
Après avoir entièrement relevé la
béquille latérale, serrer le levier
d’embrayage et attendre quelques
instants. Engager la première et
appuyant sur le levier du sélecteur.
Faire légèrement tourner la poignée
des gaz vers soi et relâcher en même
temps le levier d'embrayage douce-
ment et sans a-coups. Dès que
l'embrayage s'engage, la moto com-
mence à mettre en mouvement. Pour
passer au rapport suivant, accélérer
progressivement puis fermer les gaz
et serrer simultanément le levier
d'embrayage. FRelever le levier du
sélecteur d'un cran vers le haut pour
passer au rapport suivant puis rela-
cher le levier d'embrayage tout en
ouvrant a nouveau les gaz. Passer les
vitesses les unes aprés les autres
jusqu’à la dernière.
NOTE: Cette motocyclette est équi-
pée dun contacteur de sécurité
béquille latérale/allumage. Si la boîte
de vitesses est mise en prise quand
la béquille latérale est déployée, le
moteur s'arrête.
35
UTILISATION DE LA BOITE DE
VITESSES
La boîte de vitesses est un organe qui
permet au moteur de tourner souple-
ment à un régime normal. Les rap-
ports de boîte ont été soigneusement
choisis pour répondre aux caractéris-
tiques du moteur. || incombe au pilote
de toujours choisir le rapport le plus
approprié aux conditions du moment.
Ne jamais jouer sur l'embrayage pour
contrôler la vitesse mais rétrograder
pour permettre au moteur de tourner
à un régime normal.
(Pour le Canada)
Le tableau ci-dessous montre le point
de changement de vitesse pour cha-
cun des rapports.
Montée des vitesses
Rapport km/h
1ère — 2eme 20
2ème — 3ème 30
3ème — 4ème 40
4ème— 5ème 50
5ème— 6ème 60
Descente des vitesses
Rapport km/h
Gème— 5ème 50
5ème— 4ème 40
4ème — 3ème 30
Débrayer quand la vitesse de la moto
est inférieure à 20 km/h.
A AVERTISSEMENT
Rétrograder quand la vitesse du
moteur est trop élevée peut:
entraîner le dérapage de la roue
arrière et une perte de traction
en raison du freinage moteur
accru et résulter en accident; ou
* emballer le moteur dans un rap-
port inférieur et résulter en dété-
rioration du moteur.
Réduire la vitesse avant de rétro-
grader.
À AVERTISSEMENT
Rétrograder tout en négociant un
virage peut se traduire par le déra-
page de la roue arrière et la perte
de contrôle de la moto.
Réduire la vitesse et rétrograder
avant d’entrer dans le virage.
ATTENTION
Emballer le moteur dans la zone
rouge risque de détériorer le
moteur sérieusement.
Ne jamais laisser le moteur
s'emballer dans la zone rouge sur
un rapport quelconque.
36
CONDUITE EN MONTAGNE
Sur les pentes raides, la moto ris-
que de ralentir et de manquer de
puissance. Rétrograder dans un
rapport inférieur de sorte que le
moteur tourne à nouveau à un
régime normal. Exécuter cette
manœuvre rapidement pour éviter
une perte d’élan.
* Pour descendre une pente lon-
gue et à haute déclivité, utiliser le
frein moteur ainsi que les freins.
l'usage continu des freins risque
de les surchauffer et de réduire
leur efficacité.
e Attention toutefois à
emballer le moteur.
ne pas
ARRET ET STATIONNEMENT
1. Couper entièrement les gaz en
tournant la poignée vers l’exté-
rieur.
2. Appliquer simultanément les
freins avant et arrière de manière
égale.
3. Rétrograder au fur et à mesure
que la vitesse diminue.
4. Passer au point mort après avoir
serré le levier de l’embrayage
(position débrayage) immédiate-
ment avant l'arrét de la moto. La
position de point mort est confir-
mée par un témoin.
A AVERTISSEMENT
Les pilotes non expérimentés ont
tendance a ne pas utiliser le frein
avant. La distance de freinage ris-
que alors d’augmenter et de se
traduire par une collision. N’utili-
ser que le frein avant ou que le
frein arrière peut se traduire par
un dérapage et une perte de con-
trôle.
ormément les deux freins.
formémer simultanément et uni-
f
A AVERTISSEMENT
Un freinage brusque en virage
peut entraîner un dérapage et une
perte de contrôle.
Freiner avant de commencer à
tourner.
À AVERTISSEMENT
Un freinage brusque sur une sur-
face humide, meuble, accidentée
ou glissante peut entraîner un
dérapage et une perte de contrôle.
Freiner légèrement et avec pru-
dence sur les surfaces glissantes
ou accidentées.
À AVERTISSEMENT
Ne pas suivre de trop près un
autre usager sous peine de colli-
sion. Plus la vitesse est grande et
plus la distance de freinage est
longue.
Toujours maintenir une distance
suffisante au véhicule qui précède
pour assurer un freinage en toute
sécurité.
5, Garer la moto sur une surface
ferme et de niveau où elle ne ris-
que pas de se renverser.
A AVERTISSEMENT
Le silencieux peut devenir tres
chaud. II presente un risque de
brülure pendant un certain temps
après l’arrêt du moteur.
Garer la moto dans un endroit où
les piétons ou des enfants ne ris-
quent pas de toucher le pot
d'échappement.
NOTE: Si la moto est garée à l’aide
de la béquille latérale sur une pente
légère, placer l'avant de la moto “en
amont” pour éviter son renversement.
Il est prudent de laisser la boîte de
vitesse en 1ere pour immobiliser la
moto. Ne pas oublier de revenir au
point mort avant de lancer le moteur.
6. Mettre le contacteur dallumage
sur la position “OFF”.
7. Tourner le guidon a fond vers la
gauche et verrouiller la direction.
8. Enlever la clé de contact.
37
INSPECTION ET
ENTRETIEN
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le tableau donne la fréquence
d'entretien en kilomètres et en mois.
À la fin de chaque période, effectuer
les contrôles, le graissage et l'entre-
tien indiqués. Si la machine est utili-
sée dans des conditions sévères
telles qu’une conduite en perma-
nence à plein gaz ou dans des
régions poussiéreuses, il y a lieu
d'effectuer certaines = opérations
d’entretien plus fréquemment, ceci
afin d'assurer la fiabilité de la
machine comme il est expliqué en
section entretien. Les concessionnai-
res Suzuki sont à même de fournir
toute information utile à ce sujet. Les
organes de la direction, de la suspen-
sion et des roues constituent des élé-
ments essentiels qui demandent un
entretien spécial et particulier. Pour
garantir une sécurité maximale, il est
conseillé d’en confier le contrôle et
l'entretien à un concessionaire agréé
Suzuki ou à un mécanicien qualifié.
38
À AVERTISSEMENT
Une opération d’entretien mal faite
ou négligée augmente les chan-
ces d'accident ou de détérioration
de la moto.
Toujours se conformer aux con-
seils et au programme de contrôle
et d'entretien donnés dans ce
manuel du propriétaire. Confier
toutes les opérations d'entretien
repérées par un astérisque (*) à un
concessionnaire agréé Suzuki ou
à un mécanicien qualifié. Les usa-
gers qui possède certaines con-
naissance de mécanique peuvent
procéder aux opérations non repé-
rées par un astérisque, conformé-
ment aux instructions données
dans cette section. En cas de
doute sur la manière de procéder,
confier le travail à un concession-
naire agréé Suzuki ou à un méca-
nicien qualifié,
À AVERTISSEMENT
Faire tourner le moteur dans un
lieu clos ou un garage peut s’avé-
rer dangereux. Les gaz d’échappe-
ment contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz incolore et ino-
dore pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves.
Ne faire tourner le moteur qu’à
l’extérieur, à l’air libre.
NOTE: Le TABLEAU D'ENTRETIEN
spécifie les conditions minimum
d'entretien. Si la machine est utilisée
dans des conditions extrêmes, procé-
der plus fréquemment aux opérations
d'entretien. Pour toute question rela-
tive aux intervalles d'entretien, voir un
concessionnaire agréé Suzuki ou un
mécanicien qualifié.
ATTENTION
L’utilisation de pièces de rechange
de qualité inférieure risque de se
traduire par une usure prématurée
de la moto et par une réduction de
sa durée de vie.
Nutiliser que des pièces de
rechange d’origine Suzuki ou
équivalentes.
39
TABLEAU D’ENTRETIEN
Intervalle Lintervalle entre deux opérations d'entretien se calcule en fonction
de la distance parcourue ou du temps écoulé, au premier des deux termes
atteints.
Intervalle | km 1000 6000 12000 18000 14500
Elément -—— | mois 2 12 24 36 48
Elément de filtre à air — | | В |
boulons de silencieu To TT TT T
* Jeu des soupapes — — — — |
Bougies — I R | В
Flexible d'essence —
* Changer tous les 4 ans
Huile-moteur R R R R R
Filtre á huile moteur R — — R —
Régime du ralenti | | | | |
Jeu du cable d'accélérateur | | | | |
* Synchronisation du papillon — - | — |
* Liquide de refroidissement du moteur Changer tous les 2 ans
Durite du radiateur | | | |
Embrayage — | | 1 |
Chaine d’entrainement | - |
Nettoyer et graisser tous les 1000 km
* Freins Po fa Pa
Flex = | 4 | 4 ||
exible de frein
* Changer tous les 4 ans
LU ; — | | | |
Liquide de frein | * mm tous | 2 ans |
Pneus - | l | |
* Direction - | - 1
* Fourche avant — | - l
* Suspension arriere - - | — |
* Ecrous et boulons du cadre T T T T T
NOTE: | = Vérifier et nettoyer, régler, changer ou graisser si nécessaire,
R= Changer, T= Resserrer
40
OUTILS
Une trousse a outils fournie est pre-
vue sous la selle pour les operations
d'entretien périodique.
LEVAGE DU RESERVOIR DE
CARBURANT
1. Placer la moto sur la béquille laté-
rale.
2. Déposer la selle.
\
MSN
> С >
3. Déposer le boulon M et les cro-
chets ©. Déposer les caches.
4. Déposer les attaches ‘9 et les
boulons (4).
6. Déposer le boulon ©. Déposer le
bras d'appui ©).
41
7. Soulever les caches a la main
pour séparer les caches.
8. Supporter le réservoir de carbu-
rant avec le bras d'appui @).
POINTS DE GRAISSAGE
Une lubrification adéquate est impor-
tante pour le bon fonctionnement et la
durée de vie de toutes les pièces de
la moto ainsi que pour la sécurité. Il
est conseillé de graisser la moto
après un long et difficile parcours,
après un parcours sous la pluie ou
après son lavage. Les points de grais-
sage principaux sont les suivants.
42
=
se
©
.. Huile-moteur
.. Graisse
… Support de levier d'embrayage
… Pivot de béquille latérale et
crochet du ressort
… Chaîne d’entraînement
… Câble d'accélérateur et support
de levier de frein
Pivot de pédale de frein et pivot
de repose-pied
BATTERIE
La batterie est située sous la selle.
Cette batterie est du type scellé et
sans entretien. Demander au conces-
sionnaire de vérifier la charge de la
batterie périodiquement.
Le taux de charge standard est 1,2A
x 5 à 10 heures et le taux de charge
maximum est 5A x 1heure. Ne jamais
excéder le taux de charge maximum.
тр
A AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de
Phydrogene qui risque d'exploser
en présence de flammes ou d’étin-
celles.
Tenir la batterie à l’écart de toute
flamme ou étincelle. Ne jamais
| fumer à proximité d’une batterie.
ATTENTION
Dépasser le taux de charge maxi-
mum de la batterie va en réduire la
durée de vie.
Ne jamais dépasser le taux de
charge maximum.
KL
ATTENTION
Ne pas inverser les câbles de la
batterie sous peine de détériora-
tion du système de charge et de la
batterie.
Le conducteur rouge doit être rac-
cordé à la borne positive (+) et le
conducteur noir (ou noir avec trait
blanc) à la borne négative (=).
43
FILTRE A AIR
Le filtre a air est situé sous le réser-
voir de carburant. Si élément est
encrassé par la poussière, la résis-
tance à l’admission va augmenter,
entraînant une réduction de la puis-
sance du moteur et une augmentation
de la consommation d'essence. En
cas de conduite dans des conditions
poussiéreuses, nettoyer ou changer
l'élément du filtre à air plus fréquem-
ment qu'indiqué dans le tableau
d'entretien. Vérifier et nettoyer pério-
diquement l'élément du filtre à air en
procédant de la manière suivante.
À AVERTISSEMENT
Ne jamais faire tourner le moteur
quand l’élément n’est pas en place
dans le filtre à air sous peine
d'aspiration des flammes produi-
tes par le moteur ou d’entrée de
poussière dans le filtre à air. Il
peut en résulter un incendie ou
des dégâts majeurs du moteur.
Ne jamais faire tourner le moteur
si l'élément n'est pas en place
dans le filtre a air.
44
ATTENTION
et l’élément du filtre à air en cas
Nettoyer ou changer fréquemment
l’élément du filtre à air si la moto
est utilisée sur route poussié-
reuse, humide ou boueuse. Dans
de telles conditions, l’élément va
s'encrasser et le moteur risque de
se détériorer, de manquer de puis-
sance et de consommer plus de
carburant que nécessaire.
Nettoyer immédiatement le boîtier
d’entrée d’eau dans le filtre à air.
Lever le réservoir de carburant en
se référant à la section LEVAGE
DU RESERVOIR DE CARBU-
RANT.
Déconnecter le flexible de carbu-
rant ( et le coupleur @.
3. Déposer Pécrou (3) et le boulon.
4. Déposer le réservoir de carburant.
5.
6.
Deposer les vis.
Retirer le couvercle du filtre á air
A
4).
O.
8. Nettoyer avec soin à lair com-
primé pour enlever la poussière
de l’élément du filtre à air.
NOTE: Toujours diriger l'air comprimé
à l'extérieur de l'élément du filtre à air.
Si le jet d'air comprimé est dirigé vers
l'intérieur, la poussière est repoussée
dans les pores de l'élément, ce qui
limite le passage d'air dans l’élément.
9. Reposer l'élément nettoyé ou un
élément de filtre à air neuf dans
l’ordre inverse de la dépose. Véri-
fier que l’élément est bien fixé en
position sans montrer d'espace
libre.
ATTENTION
Un élément de filtre à air déchiré
va permettre l’entrée de pous-
siere dans le moteur pour résulter
en dégâts de ce dernier.
Pendant son nettoyage bien véri-
fier que l'élément n'est pas
déchiré. Le cas échéant, le chan-
ger.
ATTENTION
Un élément de filtre à air mal ins-
tallé risque de laisser pénétrer la
poussière. Le moteur risque alors
de se détériorer.
Toujours bien installer l’élément
du filtre à air.
45
BOUGIES
DEPOSE
Pour déposer les bougies, procéder
de la maniére suivante.
Avant
7 /S
EZ \ \ и
il A ) >
+= ©
1. Déposer les boulons M.
3. Déposer les vis ©.
46
4. Déposer le boulon de fixation du
radiateur 3 et repousser le radia-
teur en avant.
NOTE: Ne pas retirer la durite du
radiateur.
Enlever le capuchon de la bougie.
Déposer la bougie en procédant
à l’aide de la clef à bougie fournie
avec la trousse à outils.
>.
6.
NOTE: Attention a ne pas détériorer
les ailettes du radiateur.
A AVERTISSEMENT
Un radiateur chaud et un moteur
chaud peuvent causer des brúlu-
res.
Attendre que le radiateur et le
moteur soient suffisamment froids
pour les toucher á la main avant
de commencer le travail.
Arrière
1. Lever le réservoir de carburant en
se référant à la section LEVAGE
DU RESERVOIR DE CARBU-
RANT.
2. Déposer la bougie en procédant
à l’aide de la clef à bougie fournie
avec la trousse à outils.
NOTE: Forcer sur le capuchon de la
bougie avec un tournevis ou une
barre si il difficile de le retirer à la
main. Ne pas tirer sur le fil de la bou-
gie.
ATTENTION
La poussière pénétrant dans le
moteur par un trou de bougie peut
endommager celui-ci.
Recouvrir le trou de bougie quand
la bougie est déposée.
47
INSPECTION
Nettoyer les dépóts de calamine des
bougies en procédant à l’aide d’un fil
métallique ou d'une épingle. Régler
l’'écartement de la bougie à 0,6 — 0,7
mm avec un calilbre d'épaisseur pour
bougie. Changer les bougies tous les
12000 km.
Pendant le décalaminage de la bou-
gie, veiller a observer la couleur de
I'extrémité en porcelaire de la bougie.
Cette couleur vous indique si la bou-
gie standard est appropriée pour
votre type d'utilisation. Une bougie
normale doit être de couleur marron
clair. Si la bougie est blanche ou
brillante, ceci indique qu’elle a été
trop exposée à la chaleur. Cette bou-
gie devra être remplacée par une
bougie froide.
48
Guide de remplacement des
bougies
ATTENTION
Une bougie d’un type non appro-
prié risque de ne pas convenir ou
offrir le degré thermique voulu, ||
peut en résulter des dégâts
sérieux du moteur non couverts
par la garantie.
Utiliser une bougie d’un des types
suivants ou équivalent. En cas de
doute sur le type de bougie à utili-
ser, demander conseil à un con-
cessionnaire Suzuki ou à un
mécanicien qualifié.
NGK DENSO REMARQUES
Si l'isolateur de la
bougie standard
CR7E U22ESR-N | est noir,
remplacer par
cette bougie.
CR8E U24ESR-N | Standard
Si la bougie
standard devient
facilement trop
CR9E U27ESR-N chaude,
remplacer avec
cette bougie.
NOTE: Cette moto est pourvue d'une
bougie de type à résistance pour évi-
ter le parasitage des pièces électroni-
ques. L'installation d’une bougie non
appropriée peut entraîner un parasi-
tage électronique du système d'allu-
mage de la machine et des
problèmes de fonctionnement. Utiliser
des bougies du type conseillé.
Repose
ATTENTION
Une bougie dont le filetage est
faussé ou une bougie trop serrée
va endommager les filetages en
aluminimum de la culasse.
Visser d'abord la bougie à fond à la
main. Si la bougie est neuve, la res-
serrer avec une clé environ 1/2 tour
après serrage avec les doigts. Si la
bougie est à nouveau utilisée, la res-
serrer avec une clé environ 1/8 tour
après serrage avec les doigts.
Vérifier le bon état et l'absence de
fuite du flexible à carburant. En cas
de détérioration quelconque, chan-
ger le flexible à carburant.
49
HUILE-MOTEUR
La durée de vie du moteur dépend
largement de la qualité de l'huile choi-
sie et de la périodicité des vidanges.
Le contrôle quotidien du niveau
d'huile et des vidanges périodiques
sont deux des plus importantes opé-
rations d'entretien à effectuer.
VERIFICATION DU NIVEAU DE
L’'HUILE-MOTEUR
Suivre la procédure ci-dessous pour
inspecter le niveau d’huile-moteur.
1. Mettre le moteur en route et le
laisser tourner pendant quelques
minutes au ralenti.
2. Couper le moteur et attendre trois
minutes.
3. Tenir la moto droite et inspecter le
niveau dhuile-moteur par le
regard d'inspection de niveau
d'huile sur le cóté droit du moteur.
ATTENTION
Le niveau de lhuile-moteur doit
toujours se trouver entre les traits
de repere “L” (mini) et “F” (maxi)
sous peine de détérioration du
moteur.
Avant de prendre la route, tou-
jours vérifier le niveau de l’huile
par le regard d’inspection, la moto
placée en position bien droite sur
une surface plane.
VIDANGE DE L’HUILE-MOTEUR ET
CHANGEMENT DU FILTRE
Vidanger l’huile-moteur et changer le
filtre à huile aux premiers 1000 km et
à chaque intervalle d'entretien. Effec-
tuer la vidange d'huile moteur chaud
de sorte que le moteur se vide entiè-
rement de son huile. La procédure est
comme suit:
1. Placer la moto sur la béquille laté-
rale.
2. Déposer le bouchon de remplis-
sage d’huile 1.
50
3. Placer un bac sous le bouchon de
vidange @.
4, Déposer le bouchon de vidange
avec une clé et vidanger l’huile-
moteur.
À AVERTISSEMENT
A chaud, l’huile moteur et les
tuyaux d’échappement peuvent
provoquer des brûlures.
Attendre que le bouchon de
vidange d’huile et les tuyaux
d’échappement aient suffisam-
ment refroidis pour les dévisser à
main nue et vidanger l’huile.
À AVERTISSEMENT
Les huiles neuves ou usées ainsi
que les solvants sont des produits
toxiques. Ce type de produit est
dangereux pour les enfants et les
animaux en cas d’ingestion. Des
tests en laboratoire ont montré
qu’un contact prolongé avec de
l’huile moteur usée provoque des
cancers de la peau chez les ani-
maux. Un contact occasionnel
avec une huile usée ou un solvant
peut entraîner une irritation de la
peau.
e Tenir les huiles neuves ou
usées ainsi que les solvants
hors de portée des enfants et
des animaux.
Revêtir une chemise à manches
longues et des gants imperméa-
bles.
Nettoyer au savon en cas de
contact avec de l’huile ou du
solvant.
NOTE: Pour le recyclage ou le rejet
des huiles et solvants usés se confor-
mer à la loi.
5. Reposer le bouchon de vidange et
le joint. Resserrer le bouchon à
fond avec une clé.
Disponible chez le concessionnaire Suzuki
Clé à filtre à huile (Pièce n° 09915-40610)
51
8. Enduire
6. Visser le filtre à huile 6) dans le
sens contraire des aiguilles d'une
montre avec une clé à filtre à huile
Suzuki de taille appropriée.
Dr RL
EN = Se
€ SSS os <
>< FR
7. Essuyer la surface de contact 4)
sur le moteur ou le filtre a huile
neuf est installé avec un chiffon
propre.
d'huile-
légerement
moteur le pourtour du joint en
caoutchouc &) du filtre à huile
neuf.
9. Visser le filtre neuf a la main
jusqu’à ce que le joint du filtre
entre en contact avec la surface
de montage (une résistance sera
ressentie).
ATTENTION
Utiliser un filtre à huile de type ou
filetage différent peut provoquer
des fuites d’huile ou une détério-
ration du moteur.
Utiliser un filtre à huile SUZUKI
d’origine ou équivalent spéciale-
ment conçu pour cette moto.
NOTE: Pour resserrer le filtre à huile
correctement, il est important d'identi-
fier avec précision la position de con-
tact du joint du filtre sur la surface de
montage.
52
Repérer la position de
point mort haut
Clé pour filtre
à huile Ny
Position pour
laguelle le joint
du filtre a huile
entre en contact
avec le moteur.
Serrer de 2 tours.
10. Marque la position du point mort
haut sur la clé à filtre ou sur le fil-
tre à huile. Utiliser une clé à filtre
pour resserrer le filtre de 2 tours.
.Verser 2700 ml d'huile-moteur
fraiche par le trou de remplissage
et reposer le bouchon de remplis-
sage. Toujours utiliser l’huile du
type spécifié dans la section CAR-
BURANT ET HUILE-MOTEUR.
—
—
NOTE: Environ 2300 ml d'huile sont
nécessaires pour la seule vidange de
l'huile.
ATTENTION
Le moteur risque d’être détérioré
si vous utilisez de l’huile non con-
forme aux spécifications de
Suzuki.
Utiliser l’huile spécifiée dans la
section RECOMMANDATIONS
SUR LE CARBURANT, L'HUILE-
MOTEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT.
12.Le moteur tournant, faire un con-
trôle de fuite au filtre à huile et au
bouchon de vidange. Faire tourner
le moteur à régime varié pendant
2 à 3 minutes.
13. Couper le moteur et attendre trois
minutes. Vérifier le niveau d'huile
a nouveau. Le niveau dhuile-
moteur peut étre inspecté par le
regard d’inspection quand la moto
est droite. Si le niveau d’huile est
inférieur au trait “F”, faire l’appoint
en huile jusqu’au trait “F”. Vérifier
pour fuites à nouveau.
NOTE: Si vous n'avez pas de clé à fil-
tre appropriée, demander au conces-
sionnaire Suzuki de faire cet
entretien.
REGIME DU RALENTI
Régler le régime du ralenti du moteur
périodiquement quand le moteur est
a la température de service normale.
Pour régler le régime du ralenti:
1. Mettre le moteur en route et le
laisser chauffer à sa température
de service.
2. Quand le moteur est chaud, visser
ou dévisser la vis de butée du
papillon (M pour obtenir un régime
moteur de 1200 — 1400 tr/min.
NOTE: Le régime du ralenti doit être
réglé quand le moteur est bien chaud.
53
Cette moto a un systeme a deux
câbles d’accélérateur. Le câble ® est
le câble de traction et le câble B et le
câble de rappel.
Pour régler le jeu du câble:
1. Desserrer le contre-écrou (1.
2. Visser la molette de réglage @ a
fond.
Desserrer le contre-écrou (3).
. Visser la molette de réglage @ de
telle sorte que la poignée des gaz
ait un jeu de 2,0 — 4,0 mm.
. Resserrer le contre-écrou 3.
. Tout en retenant la poignée des
gaz sur la position fermée, dévis-
ser la molette de réglage ©
jusqu’à ressentir une résistance.
7. Resserrer le contre-écrou M.
Hw
am
A AVERTISSEMENT
Un jeu inapproprié du cable
d'accélérateur peut se traduire par
une brusque accélération du
moteur à la manœuvre du guidon.
Le pilote risque alors de perdre le
contrôle.
Régler le jeu du câble des gaz de
sorte que le régime du ralenti
moteur ne change pas à la
manœuvre du guidon.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit toujours être entre les traits
“F” (MAXI) and “L’ (MINI) sur le réser-
voir. Inspecter le niveau avant de con-
duire, la moto droite. Si le niveau du
liquide de refroissement est inférieur
au trait de repère “L’, faire l’appoint en
liquide en procédant de la manière
suivante:
54
Déposer le boulon () et les crochets
@. Déposer le couvercle.
и о 00
Déposer le bouchon du goulot de
remplissage et ajouter la quantité
nécessaire de liquide de refroidisse-
ment jusqu'au trait de repère “F”. Se
référer à la section RECOMMANDA-
TIONS SUR LE CARBURANT,
Ll'HUILE-MOTEUR ET LE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT.
55
À AVERTISSEMENT
Le liquide de refroidissement est
dangereux si avalé ou en contact
avec les yeux ou la peau.
Eloigner le liquide de refroidisse-
ment des enfants et animaux
domestiques. Appeler votre doc-
teur immédiatement si le liquide
de refroidissement est avalé et
provoquer le vomissement. Se rin-
cer les yeux ou la peau à l’eau si le
liquide de refroidissement est en
contact avec les yeux ou la peau.
NOTE: Lappoint en eau seulement
dilue le liquide de refroidissement du
moteur et réduit son efficacité. Utiliser
un mélange 50:50 de liquide de refroi-
dissement et d'eau.
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vidanger le liquide de refroidissement
tous les deux ans.
NOTE: Environ 1900 ml de liquide de
refroidissement sont nécessaires
pour remplir le radiateur et le réser-
voir.
CHAINE SECONDAIRE
Cette moto a une chaíne sans fin
fabriquée a partir de matériaux spé-
ciaux. Elle n'as pas de maillon de fer-
meture. Nous recommandons
d'amener votre moto chez un conces-
sionnaire Suzuki ou un mécanicien
qualifié si la chaîne secondaire doit
être remplacée.
La condition et le réglage de la chaîne
secondaire devront être vérifiés cha-
que jour, avant la conduite. Toujours
suivre les directives ci-dessous pour
inspecter et entretenir la chaîne.
À AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire avec une
chaîne en mauvais état ou mal
réglée sous peine de risque
d'accident.
Avant de prendre la route, vérifier,
régler et entretenir la chaîne
comme il se doit et comme indi-
qué ici.
Inspection de la chaîne secondaire
Pendant l'inspection de la chaîne,
vérifier ce qui suit:
* Axes laches
e Rouleaux détériorés
e Maillons secs ou rouillés
* Maillons tordus ou déformés
e Usure excessive
* Réglage inadéquat de la chaîne
Si vous découvrez une anomalie
quelconque dans la condition ou le
réglage de la chaîne secondaire, rec-
tifier si vous pouvez le faire. Si néces-
saire, consulter votre concessionnaire
Suzuki ou un mécanicien qualifié.
56
Une détérioration de la chaîne secon-
daire signifie que les pignons sont
peut être aussi détériorés. Vérifier ce
qui suit sur les pignons:
e Usure excessive des dents
e Dents cassées ou endommagées
e Ecrous de fixation des pignons
desserrés
Si vous découvrez une des anomalies
sur le pignon, consulter votre conces-
sionnaire Suzuki ou un mécanicient
qualifié.
NOTE: Les deux pignons devront être
inspectés pour usure quand une
chaîne neuve est reposée et les rem-
placer si nécessaire.
À AVERTISSEMENT
L'installation incorrecte de la
chaîne de rechange, ou l’emploi
d’une chaîne du type joint-clip,
peut être dangereux. Un maillon
de fermeture qui n’est pas com-
plèterment fermé ou un maillon de
fermeture de chaîne du type joint-
clip peut se détacher et provoquer
un accident ou des dégâts sérieux
au moteur.
Ne pas utiliser de chaîne du type
joint-clip. L'installation de la
chaîne nécessite l’emploi d’un
outil à rivet spécial et une chaîne
du type sans joint-clip. Demander
à un concessionnaire SUZUKI ou
un mécanicien qualifié d’effectuer
ce travail.
NETTOYAGE ET GRAISSAGE DE
LA CHAINE SECONDAIRE
Cette chaîne secondaire a des joints
toriques spéciaux qui contiennent de
la graisse. Nettoyer et graisser la
chaîne périodiquement, comme suit:
1. Nettoyer la chaîne au kérosène. Si
la chaîne tend à rouiller, réduire
les intervalles d’entretien. Le kéro-
sène est un dérivé du pétrole et va
fournir une certaine lubrification
tout en assurant le nettoyage.
À AVERTISSEMENT
Le kérosene est un produit dange-
reux. C’est un produit inflamma-
ble. Le kéroséne peut s'avérer
toxique pour les enfants et les ani-
maux domestiques.
Ne pas approcher de flammes ou
de produits incandescents du
kérosène. Tenir hors de portée
des enfants et des animaux
domestiques. En cas d’ingestion
ne pas induire de vomissement.
Appeler immédiatement un méde-
cin. Mettre le kérosène usagé au
rebut en procédant comme spéci-
fié par la loi.
ATTENTION
Le nettoyage de la chaîne à
l'essence ou à l’aide de solvants
de nettoyage vendus dans le com-
merce risque de détériorer les
joints toriques et d’endommager
la chaine.
Ne nettoyer la chaine qu'avec du
kérosène.
57
2. Après avoir soigneusement lavé la
chaîne, la laisser sécher et
enduire les maillons de lubrifiant
pour chaîne Suzuki ou équivalent.
ATTENTION
Certains lubrifiants pour chaînes
contiennent des solvants et des
additifs qui risquent d’attaquer les
joints toriques de cette chaîne.
Utiliser un lubrifiant pour chaîne
Suzuki ou équivalent, spécifique-
ment conçu pour les chaînes à
joints toriques.
58
REGLAGE DE LA CHAINE
SECONDAIRE
Régler la tension de la chaîne secon-
daire aux spécifications correctes. La
chaîne peut demander des réglages
plus fréquents que prévus dans le
programme d'entretien normal en
fonction des conditions de conduite.
A AVERTISSEMENT
Une chaine mal tendue risque de
sauter des pignons et d’entrainer
un accident ou des dégâts sérieux
de la moto.
Avant de prendre la route, tou-
jours vérifier et régler la tension
de la chaîne secondaire.
Pour régler la chaîne secondaire, sui-
vre la procédure ci-dessous:
1. Placer la moto sur la béquille laté-
rale.
Pour Canada
2. (Canada uniquement) Déposer la
goupille fendue M.
3. Desserrer l'écrou de l’axe de roue
À AVERTISSEMENT
Le silencieux peut devenir très
chaud. II présente un risque de
brûlure pendant un certain temps
après l’arrêt du moteur.
Pour éviter les brûlures, attendre
que le silencieux ait refroidi.
4. Régler la tension de la chaîne
secondaire en tournant les bou-
lons de réglage de droite et de
gauche ©. Pendant le réglage de
la chaîne, la couronne arrière doit
se trouver parfaitement alignée
avec le pignon du moteur. Pour
vous aider à suivre cette procé-
dure, des marques de repère &
sur le bras oscillant et chaque ten-
deur de chaîne qui doivent être
alignés et utilisés comme réfé-
rence d’un côté à l’autre. |
5. Resserrer l'écrou de Гахе @ a
fond.
6. (Canada uniquement) Remplacer
la goupille fendue par une
neuve.
7. Revérifier la flèche de la chaîne
après le resserrage et régler à
nouveau si nécessaire.
Couple de serrage de l’écrou de l'axe
de roue arrière:
100 N-m (10,0 kgf-m)
59
EMBRAYAGE
AT
|/ УРА
| / век >
À chaque intervalle d’entretien, régler
le jeu du câble d'embrayage à l’aide
de la molette de réglage de ce câble.
Le jeu du câble doit être de 10 — 15
mm au niveau du levier d'embrayage
avant que celui-i ne commence à se
désengager. Si le jeu de la poignée
d'embrayage n’est pas correct, le
régler de la manière suivante:
1. Desserrer le contre-écrou 1).
2. Faire tourner a fond la molette de
réglage du levier d'embrayage 2
dans le sens horloger.
MZA
We)
O
3. Déposer les boulons et le couver-
cle du pignon.
60
4. Desserrer les contre-écrous de la
molette de réglage du câble 3) et
faire tourner la molette de réglage
du câble 4) pour obtenir approxi-
mativement un jeu de 10 — 15 mm
a Pextrémité du levier
d'embrayage comme indiqué.
5. Les réglages mineurs peuvent
maintenant étre effectués avec la
molette de réglage @.
6. Resserrer les contre-écrous MD et
@, après le réglage.
NOTE: Toute opération d'entretien
autre que le réglage du jeu du câble
d'embrayage doit être confiée à un
concessionnaire Suzuki.
FREINS
Cette moto est équipée de freins à
disque à l'avant et à l’arrière. Un bon
usage des freins est vital dans la con-
duite à moto. Toujours procéder aux
opérations de contrôle des freins en
temps voulu.
CIRCUIT DE FREIN
À AVERTISSEMENT
Le non contrôle et l’entretien
défecteux des freins augmentent
les chances d’accident.
Avant de prendre la route, vérifier
le cricuit de frein en procédant
comme indiqué en section INS-
PECTION AVANT LA CONDUITE.
Pour l’entretien du circuit de frein,
voir la section PROGRAMME
D'ENTRETIEN.
Vérifier quotidiennement les points
suivants sur le circuit de frein:
e Niveau du liquide dans les réser-
voirs.
e Absence de fuite sur le circuit du
frein avant et celui du fein arrière.
Absence de fuite et de craquelure
sur les conduites de frein.
* Course et serrage appropriés du
levier et de la pédale de frein.
e Usure des plaquettes de freins à
disque.
61
LIQUIDE DE FREIN
A AVERTISSEMENT
Le liquide de frein est un produit
toxique en cas de contact avec la
peau ou les yeux et ii peut s’avérer
mortel en cas d'ingestion.
En cas d'ingestion ne pas induire
de vomissement. Contacter immé-
diatement un centre anti-poison
ou un médecin. En cas de contact
du liquide de frein avec les yeux,
les laver à l’eau douce et consul-
ter un médecin. Se laver soigneu-
sement les mains après usage.
Cette solution est toxique pour les
animaux. Tenir hors de portée des
enfants et des animaux.
Vérifier le niveau du liquide de frein
dans les réservoirs des freins avant et
arrière. Inspecter les plaquettes de
frein pour usure et fuites.
62
À AVERTISSEMENT
Conduire avec un réservoir de
liquide frein dont le plein n’a pas
été fait avec le liquide du type spé-
cifié peut s'avérer dangereux. Les
freins risquent de ne pas fonction-
ner correctement si le réservoir ne
contient pas un volume suffisant
du liquide de frein spécifié. II peut
en résulter un accident.
Toujours vérifier le niveau du
liquide de frein avant utilisation.
N'utiliser que du liquide de frein
DOT4 provenant d’un bidon neuf.
Ne jamais utiliser ou mélanger des
types différents de liquide de
frein. En cas de perte fréquente de
liquide de frein, faire vérifier la
machine par un concessionnaire
SUZUKI ou par un mécanicien
qualifié.
ATTENTION
Les éclaboussures de liquide de
frein peuvent attaquer les surfa-
ces peintes et les pièces en plasti-
que.
Eviter de renverser du liquide de
frein au plein du réservoir.
Essuyer immédiatement toute
coulure.
PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
Inspecter les plaquettes de frein avant
et arrière en vérifiant si les plaquettes
de frictions sont usées au-delà du
trait limite d'usure M. Si une pla-
quette est usée au-dela du trait limite
d'usure, faire remplacer la plaquette
par une neuve par le concessionnaire
Suzuki ou un mécanicien qualifié.
Á AVERTISSEMENT
Des plaquette de frein usées
réduisent les performances au
freinage et augmentent les chan-
ces d'accident.
Avant de prendre la route, vérifier
l’état d’usure des plaquettes de
frein. Si une plaquette est usée au-
delà des limites, en faire effectuer
le changement par un concession-
naire SUZUKI ou par un mécani-
cien qualifié.
63
A AVERTISSEMENT
Ne pas asseoir proprement les
plaquettes de frein après remise
en état ou changement peut
entraîner une défaillance des
freins et résulter en accident.
Avant de prendre la route, “pom-
per” à plusieurs reprises sur les
freins jsuqu’à ce que les plaquet-
tes soient bien assises contre les
les disques de frein, que la course
du levier/pédale soit conforme aux
cotes et que les freins offrent une
certaine résistance.
NOTE: Ne pas serrer le levier du frein
ou appuyer sur la pédale tant que les
plaquettes ne sont pas en position. If
est difficile de ramener les pistons en
arrière et des fuites de liquide de frein
risquent d’ en résulter.
REGLAGE DE LA PEDALE DE
FREIN ARRIERE
La position de la pédale de frein
arriere doit toujours étre parfaitement
réglée sinon les plaquettes du frein a
disque vont porter sur le disque et se
détériorer ainsi que la surface du dis-
que. Régler la position de la pédale
de frein en procédant de la maniere
suivante:
1. Desserrer le contre-écrou DD, et
tourner la tige de poussoir 2) pour
mettre la pédale 15 — 25 mm sous
la face supérieure du repose-pied.
2. Resserrer le contre-écou (1) pour
fixer la tige de poussoir @ en
bonne position.
ATTENTION
Une pédale de frein mal réglée ris-
que de forcer les plaquettes de
frein en permanence contre le dis-
que, entraînant une détérioration
des plaquettes et du disque.
Régler la pédale de frein confor-
mément aux instructions don-
nées dans cette section.
64
CONTACTEUR DE FEU-STOP
ARRIERE
Pour régler le contacteur du feu-stop
arrière, le remonter ou le descendre
de sorte que le feu-stop s'allume juste
avant que la résistance offerte par la
pédale se fasse sentir au pied.
PNEUS
A AVERTISSEMENT
Le non respect des mises en
garde et la défaillance des pneus
en résultant peut se traduire en
accident. Les pneus de cette
motocyclette constituent un lien
crucial entre la machine et la
route.
Se conformer aux instructions sui-
vantes:
Vérifier l’état et le gonflage des
pneus et régler la pression de
gonflage avant de prendre la
route.
Eviter de surcharger la moto.
Remplacer tout pneu usé au-
delà des limites admissibles ou
en cas de détérioration du type
coupures ou craquelures.
Toujours utiliser des pneus du
type et de la taille spécifiés dans
le présent manuel.
Equilibrer la roue après le mon-
tage d’un pneu.
Lire attentivement la section "
suit.
A AVERTISSEMENT
Le manque de rodage des penus
peut provoquer un dérapage et
une perte de contróle.
Prendre des précautions spécia-
les quand les pneus sont neufs.
Faire le rodage des pneus comme
décrit dans la section RODAGE et
éviter toute accélération brutale,
l’attaque brusque du virage et le
freinage soudain pendant les pre-
miers 160 km.
65
PRESSION DE GONFLAGE ET
CHARGE
La pression de gonflage et la charge
imposée aux pneus sont des facteurs
importants. Une surcharge peut con-
duire à une défaillance des pneus et
une perte de contrôle de la machine.
Toujours vérifier la pression de gon-
flage avant de prendre la route et
s'assurer que celle-ci est appropriée
à la charge comme le montre le
tableau suivant. Ne vérifier et ajuster
la pression de gonflage qu'avant de
prendre la route car une fois chauds,
les pneus ne montrent pas la même
pression de gonflage.
Des pneus insuffisamment gonflés
vont rendre les virages difficiles et se
traduire par une usure rapide. Des
pneus sur-gonflés offrent une moin-
dre adhérence avec la route et favori-
sent le dérapage et la perte de
contrôle de la machine.
Pression de gonflage à froid
CHARGE! SANS AVEC
PNEU PASSAGER | PASSAGER
225 kPa 225 kPa
AVANT 2,25 kgf/em* | 2,25 kgf/em*
250 kPa 280 kPa
ARRIERE 2,50 kgf/em° | 2,80 kgf/cm?
NOTE: Quand vous détectez une
baisse de la pression de gonflage,
vérifier le pneu pour crevaison ou
pour détérioration de la jante de roue.
Les pneus tubeless se dégonflent
parfois lentement apres une creval-
son.
TYPE ET ETAT DES PNEUS
Le type et l'état des pneus affectent
les performances de la moto. Une
surcharge peut conduire à une
défaillance des pneus et une perte de
contrôle de la machine. Des pneus
usés sont exposés aux crevaisons et
conduire à une perte de contrôle.
lusure des pneus affectent égale-
ment le profil, ce qui change le com-
portement de la machine.
Vérifier l’état des pneus avant de
prendre la route. Remplacer les
pneus en cas d’évidence visuelle de
détérioration, comme fissures ou cou-
pures, ou si la profondeur de la bande
de roulement est inférieure à 1,6 mm
à l'avant, 2,0 mm à l’arrière.
NOTE: La marque “A indique
l'endroit où les témoins d'usure sont
moulés dans le pneu. Quand les
témoins d'usure sont en contact avec
la route, ceci indique que la limite
d'usure du pneu est atteinte.
66
Toujours utiliser des pneus de
rechange du type et de la taille indi-
qués ci-après. Un pneu de type ou de
taille différent risque d'affecter la
maniabilité de la machine et de con-
duire à une perte de contrôle.
AVANT ARRIERE
110/80 R19M/C | 150/70 R17 M/C
TAILLE A a
BRIDGESTONE | BRIDGESTONE
TYPE TW101J TW152F
Ne pas oublier de rééquilibrer la roue
après avoir réparé une crevaison ou
changer le pneu. Un bon équilibrage
des roues est important pour garantir
l’uniformisation du contact entre la
roue et la route et pour éviter une
usure inégale des pneus.
À AVERTISSEMENT
Un pneu mal réparé, mal monté ou
déséquilibré va offrir une moindre
durée de vie et risque d'entraîner
une perte de contrôle de la
machine.
e Confier toute réparation, chan-
gement et équilibrage des
pneus à un concessionnaire
SUZUKI ou à un mécanicien
qualifié qui possède l’outillage
et le savoir-faire nécessaires.
Remonter les pneus conformé-
ment au sens de rotation repéré
par une flèche sur le flanc des
pneus.
67
A AVERTISSEMENT
Le non respect de ces instructions
sur les pneus tubeless et la
défaillance des pneus en résultant
peut se traduire en accident. Les
pneus tubeless nécessitent une
procédure d’entretien différente
de celle des pneus à chambre.
o Les pneus tubeless doivent étre
étanches à l’air entre le talon de
pneu et la jante. Un démonte-
pneu spécial et des protecteurs
de jante ou une machine à mon-
ter les pneus spéciale doivent
être utilisés pour la dépose et la
repose des pneus pour éviter
toute détérioration du pneu ou
de la jante, qui peut entraîner
une fuite d'air.
Réparer une crevaison sur un
pneu tubeless après avoir
déposé le pneu pour le réparer à
l’intérieur.
Ne pas utiliser une fiche externe
pour réparer une crevaison, car
la fiche risque de se détacher du
fait des contraintes sur les
pneus dans les virages.
Après avoir réparé un pneu, ne
pas rouler à plus de 80 km/h
pendant les premières 24 heu-
res, 130 km/h ensuite. Ceci est
pour éviter l’échauffement
excessif qui risque de détériorer
le pneu et le dégonfler.
Remplacer le pneu si la crevai-
son est sur le flanc du pneu, ou
si la crevaison sur la bande de
roulement a plus de 6 mm. Ce
type de crevaison ne peut pas
être réparé.
CONTACTEUR DE SECURITE
BEQUILLE LATERALE/ALLUMAGE
Vérifier le bon fonctionnement du
contacteur de sécurité de béquille
latérale/allumage de la manière sui-
vante:
1. S'asseoir sur la moto en position
de conduite normale, béquille
latérale relevée.
2. Passer en 1ère tout en serrant
l'embrayage et lancer le moteur.
3. Déployer la béquille latérale sans
relâcher l’embrayage.
Le contacteur de sécurité de béquille
latérale/allumage fonctionne correcte-
ment si le moteur s'arrête quand la
béquille latérale est déployée. Si le
moteur continue de tourner quand la
béquille latérale est déployée et
quand la boîte est en prise, le contac-
teur de sécurité de béquille latérale/
allumage est défectueux. Le cas
échéant, faire vérifier la machine par
un concessionnaire Suzuki agréé ou
un mécanicien d'entretien qualifié.
68
À AVERTISSEMENT
Même si le contacteur de sécurité
de béquille latérale/allumage est
défectueux, il est possible de con-
duire la moto avec la béquille laté-
rale déployée. Dans cette position,
la béquille présente un danger
dans les virages à gauche.
Vérifier le bon fonctionnement du
contacteur de sécurité de béquille
latérale/allumage avant de prendre
la route. Vérifier que la béquille
latérale à été relevée avant de
démarrer.
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
1. Placer la moto sur la béquille laté-
rale.
2. Déposer les deux étriers de frein
de la fourche avant en déposant
les deux boulons de fixation (1) sur
chaque étrier.
NOTE: Ne jamais serrer le levier du
frein avant quand l’étrier est déposé.
I! est très difficile de ramener les pla-
quettes dans l’étrier et des fuites de
liquide de frein risquent de se pro-
duire.
3. Desserrer le boulon du support
daxe @ sur la fourche avant
droite.
NOTE: Ne jamais desserrer les bou-
lons du support d'axe sur la fourche
avant gauche.
4, Desserrer provisoirement l'écrou
de l’axe de roue 3.
5. Placer le bras oscillant sur une
chandelle d’atelier ou équivalent
pour stabiliser la partie arrière de
la moto.
6. Installer avec soin un cric sous le
tuyau d'échappement et lever
jusqu’à ce que la roue avant se
décole légèrement du sol.
ATTENTION
Un usage inapproprié du cric ris-
que d’endommager le carénage
ou le filtre à huile.
Ne pas placer la tête du cric sur la
partie inférieure du carénage ou
sous le filtre à huile pour lever la
moto.
7. Tourner l’arbre de roue dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre et l’extraire.
69
8. Faire glisser la roue avant vers
avant.
9. Reposer la roue en procédant en
ordre inverse de la dépose.
10. Apres avoir repose la roue, serrer
le frein a plusieurs reprises pour
retablir la course appropriée du
levier.
A AVERTISSEMENT
Ne pas asseoir proprement les
plaquettes de frein apres repose
de la roue peut entrainer une
défaillance des freins et résulter
en accident.
Avant de prendre la route, “pom-
per” à plusieurs reprises sur les
freins jsuqu’à ce que les plaquet-
tes soient bien assises contre les
les disques de frein, que la course
du levier/pédale soit conforme aux
cotes et que les freins offrent une
certaine résistance. Vérifier égale-
ment que la roue tourne sans grip-
per.
70
A AVERTISSEMENT
Reposer la roue avant danss le
sens inverse peut étre dangereux.
Le pneu pour cette moto a un sens
de montage. Par conséquent, la
conduite de la moto peut étre
anormale si la roue n'est pas ins-
tallée correctement.
Reposer la roue avant dans le
sens spécifié, comme indiqué par
la fleche sur le flanc du pneu.
A AVERTISSEMENT
Bien serrer les écrous et les bou-
lons au couple specifié pour éviter
les accidents.
Serrer les écrous et les boulons
aux couples spécifiés. En cas de
doute sur la marche a suivre, con-
fier cette opération à un conces-
sionnaire SUZUKI agréé ou un
mécanicien qualifié.
Couple de serrage de l’axe de roue
avant:
65 N-m (6,5 kgf-m)
Couple de serrage du boulon de
fixation de I'axe de roue avant:
23 N-m (2,3 kgf-m)
Couple de serrage du boulon de
fixation de l’étrier de frein avant:
39 N-m (3,9 kof-m)
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
1. Placer la moto sur la béquille laté-
rale.
Pour Canada
2. (Canada uniquement) Déposer la
goupille fendue (1).
3. Déposer I'écrou de l'axe @.
A AVERTISSEMENT
Le silencieux peut devenir tres
chaud. Il présente un risque de
brûlure pendant un certain temps
après l’arrêt du moteur.
Pour éviter les brûlures, attendre
que le silencieux ait refroidi.
4. Placer une chandelle ou outil
équivalent sous le bras oscillant
pour soulever légèrement la roue
arrière du sol.
71
5. Desserrer le boulon de réglage de
la chaîne 3 (droite et gauche).
7. Déplacer la roue vers l'avant et
désolidariser la chaine du pignon.
8. Tirer la roue arrière vers l’arrière.
NOTE: Ne jamais appuyer sur la
pédale de frein quand la roue arrière
est déposée. || est très difficile de
ramener les plaquettes dans l’étrier.
9. Reposer la roue en procédant en
ordre inverse de la dépose.
10.(Canada uniquement) Reposer
une goupille fendue neuve.
11. Après avoir reposé la roue, serrer
le frein à plusieurs reprises et
vérifier que la roue tourne sans
gripper.
À AVERTISSEMENT
Une chaîne secondaire mal réglée
et des boulons et des écrous non
serrés aux couples spécifiés ris-
quent de se traduire par un acci-
dent.
° Après avoir reposé la roue
arrière, régler la chaîne secon-
daire en procédant comme indi-
qué en section REGLAGE DE LA
CHAINE SECONDAIRE.
Serrer les écrous et les boulons
aux couples spécifiés. En cas
de doute sur la marche à suivre,
confier cette opération à un con-
cessionnaire SUZUKI agréé ou
un mécanicien qualifié.
Couple de serrage de l’écrou de
l'axe de roue arrière:
100 N-m (10,0 kgf-m)
72
À AVERTISSEMENT
Ne pas asseoir proprement les
plaquettes de frein après repose
de la roue peut entraîner une
défaillance des freins et résulter
en accident.
Avant de prendre la route, “pom-
per” à plusieurs reprises sur les
freins jsuqu’à ce que les plaquet-
tes soient bien assises contre les
les disques de frein, que la course
du levier/pédale soit conforme aux
cotes et que les freins offrent une
certaine résistance. Vérifier égale-
ment que la roue tourne sans grip-
per.
CHANGEMENT DES AMPOULES
La puissance de chaque ampoule est
donnée dans le tableau ci-dessous.
Toujours utiliser des ampoules de
rechange de même puissance.
L'usage d’une ampoule de puissance
différente risque de surcharger le cir-
cuit électrique ou de mener à une
défaillance prématurée de l'ampoule.
ATTENTION
L'usage d’une ampoule de puis-
sance différente risque d'entraîner
une détérioration du circuit électri-
que ou de mener à une défaillance
prématurée de l’ampoule.
Toujours utiliser des ampoules du
type spécifié.
Phare 12V 60/55W x 2 (H4)
Feu de position 12V SW" x 2
Clignotant 12V 21W
Feu stop/feu arrière 12V 21/5W x 2
Eclairage de plaque
d'immatriculation 12V 5W
* Sauf pour le Canada et l’Australie
PHARE
Pour changer l'ampoule du phare,
procéder de la manière suivante:
1. Déconnecter la douille ( du
phare et déposer le capuchon en
caoutchouc O).
2. Décrocher le ressort de retenue
de l’ampoule © et extraire
l’ampoule &.
ATTENTION
Un contact direct avec la peau ris-
que d’endommager l’ampoule du
phare ou d’en réduire la durée de
vie.
Saisir l’ampoule à l’aide d’un chif-
fon propre.
73
REGLAGE DU FAISCEAU DE
PHARE
Le faisceau du phare est réglable
horizontalement et verticalement si
nécessaire.
Pour régler le faisceau
horizontalement:
Faire tourner le dispositif de réglage
@ dans le sens horloger ou le sens
contraire au sens horloger.
Pour régler le faisceau
verticalement:
Faire tourner le dispositif de réglage
@ dans le sens horloger ou le sens
contraire au sens horloger.
NOTE: Pour régler le faisceau de
phare, régler le faisceau horizontal en
premier, puis le faisceau vertical.
74
CLIGNOTANT
Pour changer l’ampoule du clignotant,
procéder de la manière suivante:
1. Déposer la vis et enlever le diffu-
seur.
2. Appuyer sur l’ampoule, tourner
vers la gauche et l’extraire.
ATTENTION
Ne pas trop serrer les vis sous
peine de détérioration du diffu-
seur.
Ne serrer les vis que jusqu’à
affleurement.
FEU STOP/FEU ARRIERE
Pour changer 'ampoule du feu-stop/
feu arrière, procéder de la manière
suivante:
1. Tourner la douille 4 dans le sens
contraire des aiguilles d’une mon-
tre et la déposer.
2. Appuyer sur l’'ampoule, tourner
vers la gauche et l’extraire.
ATTENTION
Ne pas trop serrer les vis sous
peine de détérioration du diffu-
seur.
Ne serrer les vis que jusqu’à
affleurement.
FUSIBLES
Le fusible principal est situé sous la
selle. Un fusible de réserve de 30A se
trouve dans la boîte à fusibles.
ESE
ESE)
EE
Les fusibles sont situés sous la selle.
Un fusible de rechange de 10A et un
fusible de rechange se 15A se trou-
vent dans la boîte à fusibles.
Les fusibles sont conçus prévus pour
protéger le circuit en cas de sur-
charge des circuits électriques. En
cas de panne du système électrique,
vérifier d’abord les fusibles.
75
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible de
rechange d'ampérage insuffisant
et ne pas substituer du ruban
d'aluminium ou un fi! électrique au
fusible sous peine de grave dété-
rioration du circuit électrique.
Toujours remplacer les fusibles
fondus par des fusibles de méme
ampérage et de méme type. Si un
fusible neuf fond presque aussi-
tôt, contacter immédiatement un
concessionnaire Suzuki ou un
mécanicien qualifié.
LISTE DES FUSIBLES
Le fusible principal 30A protège
tous les circuits électriques.
Le fusible 15A HEAD-HI protège
le feu-route et le témoin du feu-
route.
Le fusible 15A HEAD-LO protège
le feu code.
Le fusible 10A FUEL protège le
feux d'éclairage du tableau de
bord, la pompe de carburant et
injecteur.
Le fusible 10A IGNITION protège
la bobine d'allumage et l'ECU.
Le fusible 15A SIGNAL protège
les clignotants, le feu stop/arrière,
l'éclairage du tableau de bord et
les témoins.
Le fusible 15A FAN protège le
moteur du ventilateur de refroidis-
sement.
76
DEPANNAGE
Ce guide de dépannage devrait vous
permettre de déterminer la cause de
la plupart des défaillances courantes.
ATTENTION
Le non dépannage d’une
défaillance peut conduire à une
détoriation de la moto. Des répara-
tions ou des réglages défectueux
auront un effet contraire et ris-
quent d’endommager la moto. Ce
type de dégât risque de ne pas
être couvert par la garantie.
En cas de doute sur la marche à
suivre concernant une défaillance,
consulter un concessionnaire
Suzuki ou un mécanicien qualifié.
Si le moteur refuse de démarrer, en
déterminer la cause en procédant
comme suit.
Vérification d’alimentation en
carburant
Si l'indicateur affiche “FI”, indiquant
une défaillance dans le système
d'injection de carburant, amener la
machine chez un concessionnaire
Suzuki. Se référer à la section
“TABLEAU DE BORD” pour l’explica-
tion concernant le témoin du système
d' injection de carburant. Si l’indica-
teur n'affiche pas “FI”, s'assurer qu’il
y a assez de carburant dans le réser-
voir de carburant. Si l'indicateur n’affi-
che pas “FI” et si il y a suffisamment
de carburant, le système d'allumage
doit être vérifié.
Vérification du système d’allumage
1. Déposer les bougies et les recon-
necter aux conducteurs de bou-
gie.
2. Tout en maintenant la bougie en
contact avec le carter- moteur,
mettre le contacteur d'allumage
en position “ON”, l’interrupteur
d'arrét du moteur en position “CY”,
la boîte de vitesse au point mort,
débrayer et appuyer sur le démar-
reur. Si le système d’allumage est
en bon état, une étincelle bleue
doit se former entre les électrodes
de la bougie.
3. En cas d'absence d'’étincelle, net-
toyer la bougie. Remplacer la bou-
gie si nécessaire. Essayer à
nouveau la procédure ci-dessus
avec une bougie nettoyée ou une
bougie neuve.
4. S'il ny a pas détincelles, faire
réparer la moto par un conces-
sionnaire Suzuki.
A AVERTISSEMENT
Lessai d’étincelle doit étre effec-
tué proprement sous peine de
décharge électrique sous haute
tension ou d'explosion.
Eviter de procéder soi-méme a ce
contrôle si l’on a pas l’expérience
requise, si l’on a des problèmes
cardiaques ou si l’on porte un sti-
mulateur cardiaque. Pendant cet
essai, éloigner la bougie du trou
de bougie.
77
CALAGE DU MOTEUR
1. Vérifier qu'il y a assez de carbu-
rant dans le réservoir.
Si l'indicateur de température du
liquide de refroidissement affiche
“FI, indiquant une défaillance
dans le système d'injection de
carburant, amener la machine
chez un concessionnaire Suzuki.
Se référer à la section “TABLEAU
DE BORD” pour l’explication con-
cernant le témoin du système d’
injection de carburant.
. Vérifier que le circuit d'allumage
ne produit pas une étincelle inter-
mittente.
Vérifier le régime du ralenti. Si
nécessaire, régler le ralenti avec
un tachymètre. Le régime de
ralenti correct est 1200 — 1400 tr/
min.
NETTOYAGE DE LA MOTO
Lavage de la moto
Pour le lavage de la moto, procéder
de la maniére suivante:
1. Nettoyer la moto de la saleté et de
la boue au jet d’eau. Utiliser une
éponge ou une brosse douce. Ne
pas utiliser un objet dur qui risque
de rayer la peinture.
2. Laver entièrement la moto à l’aide
d’un détergent doux ou de savon
pour voiture en procédant avec
une éponge ou un chiffon doux.
Tremper fréquemment l’éponge
ou le chiffon dans la solution
savonneuse.
ATTENTION
Ne pas laver le radiateur et les
ailettes du refroidisseur d'huile
avec de l’eau sous trop haute
pression sous peine de détériora-
tion.
Ne pas diriger un jet d’eau sous
haute pression sur le radiateur et
les ailettes du refroidisseur
d’huile.
NOTE: Eviter de projeter ou faire cou-
ler de l’eau sur les endroits suivants:
e Contacteur d'allumage
e Bougies
e Bouchon du réservoir de
carburant
e Système d'injection de carburant
e Maître-cylindres de frein
3. Une fois la moto entièrement net-
toyée de la saleté, rincer le déter-
gent au jet d’eau.
78
4 Après avoir rincé la moto,
l'essuyer avec une peau de cha-
mois ou un chiffon humide et la
laisser sécher à l’ombre.
5. Vérifier soigneusement que les
surfaces peintes ne sont pas
endommagées. Le cas échéant,
se procurer de la peinture pour
“retouche” et “retoucher” les par-
ties endommagées en procédant
de la manière suivante:
a.Nettoyer toutes les parties
endommagées et les laisser
sécher.
b. Mélanger la peinture et “retou-
cher” les parties endomma-
gées à l’aide d'un petit pinceau.
c. Laisser la peinture sécher com-
plètement.
Nettoyage du pare-brise
Nettoyer le pare-brise avec un chiffon
doux et de l'eau tiède mélangée à un
détergent doux. En cas de rayure,
polir avec un produit |ustreur pour sur-
faces plastiques en vente dans le
commerce. Remplacer le pare-brise
si celui-ci est trop rayé ou décoloré et
réduit la visibilité. Pour remplacer le
pare-brise, utiliser un pare-brise de
rechange Suzuki.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le pare-brise avec
des produits de nettoyage alcalins
à forte acidité, de l’essence, du
liquide pour frein ou autre solvant
qui risquent de détériorer le pare-
brise.
Nettoyer le pare-brise avec un
chiffon doux et de l’eau tiède
mélangée à un détergent doux.
Passage à la cire
Après avoir lavé la moto, il est con-
seillé de la passer à la cire et au pro-
duit à polir pour protéger et embellir
les surfaces peintes.
e Utiliser une cire et un produit à
polir de bonne qualité.
Bien respecter les instructions des
fabricants.
Entretien spécial pour la peinture
| de finition matte
Ne pas utiliser de lustreur ou de
cire qui contient du produit de lus-
trage sur les surfaces à finition
matte. Lemploi de ces produits
changera l'aspect de la finition
matte.
e Les cires solides pourront être dif-
ficiles à enlever des surfaces à
finition matte.
e Un frottement ou lustrage excessif
d'une surface à finition matte en
changera son aspect.
Inspection après nettoyage
Pour garantir une longue durée de vie
a votre motocyclette, la lubrifier
commme indiqué dans la section
“POINTS DE GRAISSAGE”.
A AVERTISSEMENT
Des freins mouillés risquent de se
traduire par un freinage défec-
tueux et d’être à l’origine d'un
accident.
Après avoir lavé la moto et pour
éviter les accidents, prévoir des
distances de freinage plus lon-
gues. Appliquer les freins à plu-
sieurs reprises pour permettre à la
chaleur de sécher les plaquettes
ou les sabots.
Pour vérifier la moto et identifier les
problèmes qui ont pu se faire jour
pendant le dernier parcours, procéder
comme indiqué en section “INSPEC-
TION AVANT LA CONDUITE”.
79
MARCHE A SUIVRE POUR
LE REMISAGE
Si la moto n'est pas utilisée pendant
une longue période de temps, pen-
dant l’hiver par exemple, ou pour
toute autre raison, certaines opéra-
tions d'entretien demandant des
matériaux, un équipement et du
savoir-faire particuliers sont nécessai-
res. Pour cette raison, Suzuki recom-
mande de confier ce travail à un
concessionnaire Suzuki. Si l’entre-
tien de la machine avant son remi-
sage est effectué par l’usager lui-
même, se conformer aux directives
générales suivantes.
MOTO
Nettoyer entièrement la moto. Placer
la moto sur la béquille latérale, sur
une surface ferme et de niveau où
elle ne risque pas de se renverser.
Tourner le guidon à fond vers la gau-
che, verrouiller la direction et enlever
la clé de contact.
CARBURANT
1. Faire le plein du réservoir avec un
mélange de carburant et d’inhibi-
teur de dégénérescence
d’essence dans les proportions
conseillées par le fabricant de
Finhibiteur.
2. Faire tourner le moteur pendant
quelques minutes afin que
l'essence puisse remplir le sys-
teme d'injection de carburant.
MOTEUR
1. Verser une cuillère à soupe
d'huile-moteur dans le trou de
chaque bougie. Reposer les bou-
gies et lancer le moteur à plu-
sieurs reprises.
80
2. Vidanger entièrement l’huile-
moteur. Refaire le plein du carter-
moteur d'huile fraîche jusqu’au
trou de remplissage.
BATTERIE
1. Déposer la batterie de la moto.
NOTE: Débrancher d’abord le plot
négatif puis le plot positif.
2. Nettoyer l'extérieur de la batterie
avec un détergent doux et net-
toyer toute trace de corrosion des
bornes et des connexions du fais-
ceau de câbles.
3. Ranger la batterie à l’abri du gel.
PNEUS
Gonfler les pneus à la pression nor-
male.
EXTERIEUR
Vaporiser toutes les pièces en
vinyle et en caoutchouc d’un pro-
duit de protection du caoutchouc.
Vaporiser les surfaces non peintes
d’un anti-rouille.
* Revêtir les surfaces peintes de
cire pour automobile.
PENDANT LE REMISAGE
Une fois par mois, recharger la batte-
йе au taux de charge spécifié
(Ampère). Le taux de charge normal
est 1,2A x 5 à 10 heures.
PROCEDURE POUR REMISE EN
SERVICE
e Nettoyer entièrement la moto.
e Reposer la batterie.
NOTE: Veiller à brancher le plot positif
en premier, puis brancher le plot
négatif.
e Déposer les bougies. Laisser tour-
ner le moteur pendant quelques
instants, la transmission se trou-
vant en rapport supérieur et la
roue arrière en mouvement.
Reposer les bougies.
e Vidanger entièrement l’huile-
moteur. Changer le filtre à huile
par une pièce neuve et faire le
plein d'huile-moteur fraîche neuve
comme décrit dans ce manuel.
e Régler la pression des pneus
comme décrit dans la section
PNEUS.
e Graisser comme indiqué dans ce
manuel.
e Effectuer “Inspection avant la
conduite” comme indiqué dans ce
manuel.
81
FICHE TECHNIQUE
DIMENSIONS ET POIDS A SEC
Longueur hors tout ..
Largeur hors tout... Meine Diane ener ene
Hauteur hors-tout RET
...2290 mm
. B40 mm
1390 mm ... Position pare-brise bas (STD)
1420 mm … Position pare-brise intermédiaire
1450 mm … Position pare-brise haut
Empattement o.oo nn aeeeneneno 1540 mm
Garde au sol . 165 mm
Hauteur de la selle ...................————— 820 mm
Polds a sec... enana 190 kg
MOTEUR
LE Le RE Moteur à quatre temps, à refroidissement par liquide,
DOHC, bicylindre en V à 90°
Nombre de cylindres 2
Alésage 81,0 mm
Course 62,6 mm
Cylindrée … .645 cm?
Taux de COMpression eos 11,5:1
Système de carburant eree ee
Filtre à air …
-Injection de carburant
Elément non tissé
Système de démarrage ………………….………_…
Système de lubrification
TRAIN MOTEUR
Embrayage
Démarreur électrique
-A carter humide
Multi-disque en bain d'huile
Transmission
Grille de sélection des vitesses.............—.
Rapport de démultiplication primaire...............
6 vitesses en prise constante
1 en bas, 5 en haut
2,088 (71/34)
Rapports de démultiplication, 1ére .................2,461 (32/13)
дёте ............... 1,777 (32/18)
3ème ………… 1,380 (29/21)
deme ............. 1,125 (27/24)
58eme ........ 0,961 (25/26)
me ...............0,851 (23/27)
Rapport de réduction finale .. ......3,133 (47/15)
Chaine secondaire .. DID 525V8, 116 maillons
CADRE
Suspension avant........ … Télescopique, a ressort hélicoidal, amortissement a
huile
Suspension arrière Bras oscillant, à ressort hélicoïdal, amortissement à
l'huile
Course de fourche avant 020000 150 mm
Course de roue arrière... 150 mm
Angle de chasse 26°
Chasse eee eee encr a 110 mm
Angle de braquage... 40° (à droite & à gauche)
Rayon de braquage......................cccccc......2.6m
Frein avant
Frein á disque, double
Frein arrière …
Taille du pneu avant...
Taille du pneu avant... raro
a disque
...110/80 R19 M/C 59H, tubeless
160/70 R17 M/C 69H, tubeless
82
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Type d'allumage ... Allumage électronique (transistorisé)
Bougie sr. NGK CR8E ou DENSO U24ESR-N
Batterie 12V 36,0 kC (10 Ah)/10 hr
Alternateur Triphasé
Fusible principal... ns 30A
Fusible 15/15/10/10/15/15A
Phare 12V 60/55W x 2 (H4)
Feu de position/stationnement .......................
12V 5W x 2 … Sauf pour le Canada et I' Australie
Feu stop/Feu arrière. cree 12V 21/BW x 2
Eclairage de plaque d' ‘immatriculation. eri 12V 5W
Clignotant 12V 21W
Eclairage du compleur a de vitesse .............. LED
Témoin de clignotant … Men LED
Témoin du point mort... e ED
Témoin du feu route... nens LED
Témoin de pression d'huile/
temperature de liquide de refroidissement/
injection de carburant ner LED
CONTENANCES
Réservoir de carburant, avec réserve ………… 22,0 L
Huile-moteur, vidange 2300 ml
avec changement du filtre ......... 2700 ml
Liquide de refroidissement du moteur............. 1,9 L
83
Prepared by
SUZUKI MOTOR CORPORATION
Motorcycle Service Department
September, 2003
Part No. 99011-27G50-01F
Printed in Japan

Manuels associés