▼
Scroll to page 2
of
44
k © = > Ui o DL650 SUZUK! MOTOR CORPORATION MANUEL DU PROPRIETAIRE am ШКОЛА *9 9011 -27650-01F * Part No. 9901 1-27G50-01F Printed in Japan K 4 | September, 2003 С) ЕВ | | $ SUZUKI Ce manuel doit être considéré comme une partie permanente de la motocyclette et doit rester avec cette dernière lors de sa revente ou de son transfert à un nouveau propriétaire ou un nouvel utilisateur. Le manuel contient des informations importantes pour la sécurité et des instructions qui doivent être lues attentivement avant l’utilisation de la motocyclette. IMPORTANT INFORMATIONS SUR LE RODAGE DE VOTRE MOTO Les premiers 1600 km sont les plus importants dans la vie de votre moto. Une bonne opération de rodage pen- dant cette période permettra d’assu- rer une durée de vie et des performances maximum à votre moto. Les pièces Suzuki sont fabriqués à partir de matériaux de qualité supé- rieure et les pièdces usinées sont finies avec des tolérances de préci- sion. Une bonne opération de rodage permet aux surfaces usinées de se polir et de s'accoupler sans gripper. La fiabilité et les performances d’une moto dépendent du soin particulier et des précautions observées pendant la période de rodage. Il est très impor- tant d'éviter de faire tourner le moteur d’une manière telle que les pièces ris- quent de surchauffer. Prière de se référer a la section RODAGE pour les recommandations spécifiques de rodage. AVERTISSEMENT/ATTENTION/ NOTE Lire attentivement ce manuel et se conformer soigneusement aux ins- tructions données. Certaines informa- tions spéciales importantes sont précédées des titres AVERTISSE- MENT, ATTENTION et NOTE et doi- vent faire l’objet d’une attention particulière. A AVERTISSEMENT La sécurité du pilote est en jeu. Le non respect de ces instructions peut conduire à un accident. ATTENTION Ces instructions soulignent cer- taines opérations ou précautions d’entretien à suivre pour éviter toute détérioration de la machine. NOTE: Signale des informations spé- ciales pour faciliter l'entretien ou clari- fier des instructions importantes. AVANT-PROPOS Le motocyclisme est l'un des sports les plus intéressants et pour en profi- ter pleinement il est important de bien se familiariser avec les informations contenues par ce manuel avant de prendre le guidon. Vous trouverez dans ce manuel tou- tes les instructions nécessaires au soin et à l'entretien de votre machine. En vous conformant soigneusement à ces instructions vous garantirez une longue durée de vie à votre moto sans problèmes mécaniques. Les concessionnaires Suzuki agréés emploient des techniciens expérimen- tés formés pour effectuer sur votre machine les meilleures opérations d’entretien possibles avec l’outillage et l'équipement appropriés. Toutes les informations, illustrations, photographies et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel sont basées sur les données produit les plus récentes disponibles au moment de la publication. Du fait des améliorations apportées et autres changement effectués, ce manuel peut présenter certaines différences avec le modèle de votre machine. Suzuki se réserve le droit de procéder à toute modification à tout moment. Notez que ce manuel couvre les caractéristiques techniques applica- bles à tous les pays et pour tous les équipements. Par conséquent, le modèle de votre machine peut pré- senter des caractéristiques différen- tes de celles présentées dans ce manuel. SUZUKI MOTOR CORPORATION © COPYRIGHT SUZUKI MOTOR CORPORATION 2003 TABLE DES MATIERES INFORMATIONS A USAGE DU CONSOMMATEUR ...................ieeno.. UTILISATION DES ACCESSOIRES ET CHARGE DE LA MOTOCYCLETTE....................nne ener. CONSEILS DE SECURITE A L’INTENTION DES MOTOCYCLISTES.... a EMPLACEMENT DU NUMERO DE SERIE EMPLACEMENT DES PIECES .......... COMMANDES .…….…issrassresressrensansannse CLES CONTACTEUR D’ALLUMAGE .......... TABLEAU DE BORD... пай POIGNEE GAUCHE DU GUIDON........ POIGNEE DROITE DU GUIDON.............. BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT.... FE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES PEDALE DE FREIN ARRIERE ............... BLOCAGE DE LA SELLE -.........mmemesem0.... PORTE-CASQUE BEQUILLE LATERALE... неее. REGLAGE DE LA SUSPENSION SP REGLAGE DE LA HAUTEUR DU PARE-BRISE … " RECOMMANDATIONS SUR LE CARBURANT, L’HUILE MOTEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT:..................... CARBURANT.... HUILE- MOTEUR... crn LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT me... RODAGE REGIME MAXIMUM DU MOTEUR CONSEILLE... ne... VARIATION DU REGIME DU MOTEUR .... 29 .... 30 wn 21 22 22 23 23 … 24 25 w 27 28 w 31 31 DEPANNAGE RODAGE DES PNEUS NEUFS.............. EVITER DE ROULER CONSTAMMENT A PETITE VITESSE... LAISSER L’HUILE-MOTEUR CIRCULER AVANT DE PRENDRE LA ROUTE PROCEDER AU PREMIER ET PLUS IMPORTANT ENTRETIEN .…….………cccercrrccc INSPECTION AVANT LA CONDUITE CONSEILS DE PILOTAGE DEMARRAGE DU MOTEUR ……………… CONDUITE DE LA MOTO... UTILISATION DE LA BOITE DE VITESSES CONDUITE EN MONTAGNE................... ARRET ET STATIONNEMENT................ INSPECTION ET ENTRETIEN PROGRAMME D'ENTRETIEN ..............-- QUTILS LEVAGE DU RESERVOIR DE CARBURANT ... POINTS DE GRAISSAGE ... BATTERIE FILTRE A AIR ............ menes BOUGIES FLEXIBLE A CARBURANT HUILE-MOTEUR asien REGIME DU RALEN Tl sneurs JEU DU CABLE D’ACCELERATEUR..... LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ......... CHAINE SECONDAIRE..................m...... EMBRAYAGE ...................0eenmenme ne. FREINS PNEUS CONTACTEUR DE SECURITE BEQUILLE LATERALE/ALLUMAGE...... DEPOSE DE LA ROUE AVANT .............. DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE .......... CHANGEMENT DES AMPOULES.......... FUSIBLES ‚ 31 NETTOYAGE DE LA MOTO......... MARCHE A SUIVRE POUR LE REMISAGE FICHE TECHNIQUE... INFORMATIONS A USAGE DU CONSOMMATEUR UTILISATION DES ACCESSOIRES ET CHARGE DE LA MOTOCYCLETTE Utilisation d’accessoires L'installation d'accessoires non adap- tés peut constituer un danger pour la sécurité. Suzuki n’est pas en mesure de tester tous les accessoires vendus dans le commerce ou leur combinai- son; par contre, votre concession- naire est a méme de vous aider dans le choix d'accessoires de qualité et dans leur bonne installation. Bien réfléchir avant de choisir et d'installer des accessoires sur la moto et con- sulter le concessionnaire Suzuki en cas de question. A AVERTISSEMENT L’utilisation d'accessoires non appropriés sur cette moto risque d’en rendre la conduite dange- reuse et de résulter en accident. N'utilisez que des accessoires SUZUKI d’origine ou des acces- soires équivalents conçus et tes- tés pour votre moto. Suivre les directives donnés dans cette sec- tion. Conseils d’installation d’accessoires e Installer tous les ‘accessoires ayant un effet sur l’aérodyna- misme comme les carénage, les coupe-vents, les appuie-dos, les sacoches et les coffres, aussi bas. et aussi près de la moto que pos- sible et au plus près du centre de gravité de la machine. Vérifier que les équerres de fixation et les autres pièces de fixation sont soi- gneusement fixées en place. Vérifier que la garde au sol et langle d’inclinaison sont confor- mes. Vérifier que les accessoires n’affectent pas le fonctionnement de la suspension, de la direction ou d’autres opérations de con- trôle. e Des accessoires installés sur le guidon ou sur la partie de la four- che avant risquent d'affecter sérieusement la stabilité. L'aug- mentation de poids va réduire la sensibilité au pilotage. Ce poids peut également occasionner des oscillations à l’avant et résulter en problèmes d’instabilité. Les accessoires installés sur le guidon ou la fourche avant doivent être aussi légers que possible et limi- tés au minimum. e Choisir un accessoire qui ne con- traint pas la liberté de mouvement du pilote. Choisir un accessoire électrique qui n'excède pas la capacité du circuit électrique de la machine. Des surcharges massives ris- quent d’endommager le faisceau de câbles ou de constituer des cir- constances dangereuses. e Ne pas atteler une remorque ou un sidecar à cette moto. Cette machine n’est pas conçue pour être attelée à une remorque ou un sidecar. Limite de charge A AVERTISSEMENT Toute surcharge ou toute charge mal répartie risque d’entraîner la perte de contrôle de la moto et peut résulter en accident. Bien respecter les limites de charge et suivre les conseils de charge donnés dans ce manuel. Ne jamais dépasser le poids total en charge de cette moto. Le poids total en charge est le poids de la machine, des accessoires, des bagages et du pilote. Pour sélectionner vos acces- soires, tenir compte du poids du pilote et du poids des accessoires. Le poids supplémentaire des accessoires peut non seulement poser un problème de sécurité mais également affecter la stabilité de la machine. Poids total en charge: 420 kg à la pression de gonflage (à froid) Avant: 2,25 kgf/cm? Arrière: 2,80 kgf/cm? Conseils de charge Cette motocyclette est conçue pour le transport de petites charges unique- ment et en conduite en solo. Bien se conformer aux conseils suivants pour conduire avec un passager ou une charge: e Répartir la charge de manière égale de part et d'autre de la machine et arrimer soigneuse- ment cette charge. * La charge des bagages doit s'appliquer aussi près du centre de la moto que possible. e Ne pas installer des objets lours ou encombrants sur le guidon, les fourches avant ou le garde-boue arrière. * Ne pas installer un porte-bagage ou un coffre qui dépasse du capot de selle. * Ne pas mettre des bagages qui dépassent du capot de selle. Vérifier que les deux pneus sont bien gonflés à la pression spéci- fiée pour les conditions de charge de la moto. Se référer à la page 65. e Toute charge inadéquate de la la moto peut se traduire par une modification de son équilibre et une perte de contrôle. Conduire à vitesse réduite et ne jamais dépasser 130 km/h quand la moto transporte une charge ou est équipée d'accessoires. e Régler la suspension en consé- quence. MODIFICATIONS Toute modification de la moto ou la dépose de son équipement d’origine risque d’affecter la sécurité ou de contrevenir à la loi. Le cadre de cette moto est en alliage d'aluminium. Par conséquent, ne faire aucune modification comme perçage ou soudage sur le cadre, car ceci pour diminuer la résistance du cadre de façon significative. Le non respect de cet avertissement peut entraîner une situation dangereuse pendant la conduite et un accident. Suzuki n'est responsable en aucun cas des bles- sures ou détérioration de la moto pro- voquées des suites d’une modification du cadre. Les boulons sur les accessoires qui ne modifier pas le cadre peuvent être installés tant que le poids total en charge n'est pas dépassé. À AVERTISSEMENT Toute modification d’un cadre en alliage d’aluminium, comme per- çage ou soudage, réduit la résis- tance du cadre. Ceci peut entraîner une situation dange- reuse pendant la conduite et un accident. Ne jamais modifier le cadre en aucune façon. CONSEILS DE SECURITE A L'INTENTION DES MOTOCYCLISTES Le motocyclisme est une activité source de plaisir et un sport passion- nant. Mais il requiert également cer- taines précautions particulières pour garantir la sécurité du pilote et de son passager. Ces précautions sont les suivantes: PORT DU CASQUE La sécurité à moto commence par le port d’un casque de qualité. Les bles- sures à la tête sont parmi les plus graves. TOUJOURS porter un casque dûment agréé. Se protéger égale- ment les yeux. VETEMENTS POUR LA CONDUITE Des vêtements trop amples ou trop compliqués peuvent s'avérer peu confortables et dangereux pendant la conduite d’une motocyclette. Choisir des vêtements pour motocycliste de bonne qualité. INSPECTION AVANT LA CONDUITE Lire attentivement les instructions dans la section “INSPECTION AVANT LA CONDUITE” de ce manuel. Pour garantir la sécurité du pilote et de son passager toujours procéder à un contrôle complet de sécurité. SE FAMILIARISER AVEC LA MOTO Une bonne technique de pilotage et de bonnes connaissances mécani- ques sont essentielles à la sécurité à moto. Il est important de s'exercer au pilotage de la moto loin de toute circu- lation jusqu'à être bien familiarisé avec la machine et ses commandes. Ne jamais oublier que c'est en for- geant que l’on devient forgeron. CONNAITRE SES LIMITES Toujours conduire dans les limites de ses propres possibilités. Connaître ces limites et les respecter permettra d'éviter les accidents. REDOUBLER DE PRUDENCE LES JOURS DE MAUVAIS TEMPS La conduite par mauvais temps, en particulier en cas de pluie, requiert une attention particulière. Les distan- ces de freinage doublent en cas de pluie. Eviter les matérialisations de la chaussée, les plaques d'égout et les flaques d'huile qui peuvent s'avérer très glissantes. Faire preuve d’extrème prudence à la traversée des passages à niveau et des pla- ques et ponts métalliques. Toutes les fois que l’état de la route est douteux, ne pas hésiter à ralentir ! ETRE PREVOYANT La plupart des accidents de moto se produisent quand un véhicule se déplaçant dans la direction opposée coupe brusquement la route à un motocycliste. Soyez prévoyants. Un bon motocycliste se comporte comme si les autres usagers ne pou- vaient le voir, même en plein jour. Por- ter des vêtements clairs et réfléchissants. Toujours allumer le phare et le feu arrière pour attirer l’attention des autres usages même en plein jour et par beau temps. Ne jamais rouler dans l’angle mort d’un autre véhicule. EMPLACEMENT DU NUMERO DE SERIE Les numéros de série du cadre et/ou du moteur servent à l’immatriculation de la moto. Ils sont également utiles au concessionnaire pour la com- mande de pièces ou pour repérer des informations d'entretien spéciales. Le numéro du cadre (1) est estampé sur le tube de la colonne de direction. Le numéro de série du moteur 2 est estampé sur le carter-moteur. Noter les numéros dans l’encadré ci- dessous pour future référence. | Numero du cadre: | | Numero du moteur: | EMPLACEMENT DES PIECES VO © © © © @6 0d] (2 Outils (3) Levier du sélecteur Béquille latérale ® Blocage de selle D Levier d'embrayage 2) Commodo gauche de guidon @ Contacteur d'allumage @ Compteur de vitesse © Témoins lumineux @ Compte-tours (7 Réservoir de liquide de frein avant 8) Commodo droit de guidon © Poignée des gaz (D Levier de frein avant @ Bouchon du réservoir de carburant (© Pédale de frein arrière COMMANDES CLES Cette motocyclette st fourni avec une clé de contact principale et une clé de rechange. Conserver la clé de rechange dans un endroit sûr. Le numéro de clé est estampé sur une plaque fournie avec les clés. Ce numéro est utilisé pour commander une clé de rechange. Noter les numé- ros de clé dans les cadres ci-dessous pour future référence. Numéro de clé: 11 CONTACTEUR D’ALLUMAGE Le contacteur d'allumage prend qua- tre positions: POSITION “OFF” Tous les circuits électriques sont cou- pés. Le moteur ne peut pas étre mis en marche. La clé peut être enlevée. POSITION “ON” Le circuit d’allumage est fermé et le moteur peut être mis en marche. Quand la clé est dans cette position, le phare et le feu arrière s’allument automatiquement. | n’est pas possi- ble de retirer la clé du contacteur d’allumage dans cette position. NOTE: Démarrer le moteur immédia- tement après avoir mis la clé en posi- tion “ON” sous peine de vidage de la batterie résultant de la consommation de courant par le phare et le feu arrière. POSITION “LOCK” Pour bloquer la direction, tourner le guidon à fond à gauche. Enfoncer et tourner amener la clé en position “LOCK” puis retirer la clé. Tous les cir- cuits électriques sont coupés. POSITION “P” (Stationnement) (Sauf pour I’Australie) Quand la moto est mise en stationne- ment, bloquer la direction et tourner la clé sur la position “P”. La clé peut alors étre retirée, le feu de position* et le feu arrière restant allumés, tandis que la direction est verrouillée. Choi- sir cette position si la moto est mise en stationnement de nuit sur le bord de la route pour en améliorer la visibi- lité. * Le modèle pour le Canada n'est pas pourvu d'un feu de position. À AVERTISSEMENT Tourner le contacteur d’allumage sur la position “P” (Stationne- ment) ou “LOCK” en roulant est dangereux. Déplacer la moto quand la direction est bloquée est dangereux. Il y a risque de perte de l’équilibre et de chute ou de renversement de la moto. Arrêter la moto et la placer sur sa béquille latérale le cas échéant avant de verrouiller la direction. Ne pas tenter de déplacer la moto quand la direction est bloquée. 12 NOTE: Recouvrir le trou de la clé de son couvercle à titre d’antivol. Mettre la clé de contact en position “LOCK” et faire tourner le couvercle du trou avant de laisser la motocy- clette. Avant d'insérer la clé de contact, ali- gner le trou du couvercle avec celui de la clé. TABLEAU DE BORD D 0909000 COMPTEUR DE VITESSE () Le compteur de vitesse indique la vitesse de la machine en kilomètres par heure et/ou en miles par heure. TEMOIN DE CLIGNOTANT @ Le témoin enire en clignotement quand le clignotant droit ou gauche est mis en fonction. NOTE: Si le clignotant ne fonctionne pas correctement du fait dune défaillance de l'ampoule ou du circuit électrique, le témoin clignote plus rapidement pour signaler le problème au pilote. TEMOIN DE FEU-ROUTE $ Quand le phare est en position feu- route, le témoin s'allume en bleu. TEMOIN DE POINT MORT 4 Quand la boite a vitesses est au point mort, le témoin vert s’allume. Le témoin s’éteint quand la boîte est dans un rapport quelconque autre que le point mort. COMPTE-TOURS 6 Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min). “= = = == = © ® TEMOIN DU SYSTEME D'INJECTION DE CARBURANT/ HORLOGE 6 Témoin du systeme d'injection de carburant Ts, ml = om Si le système d'injection de carburant est défectueux, le témoin rouge @ s'allume et l’affichage © indique “FI” selon les deux modes suivants: A. . Laffichage © L'affichage © indique “FI” et l'hor- loge l’un après l’autre, et le témoin rouge (7) s'allume et reste allumé. indique “FI” de façon continue et le témoin rouge @D clignote. Le moteur peut continuer à tourner en mode A, mais le moteur ne tourne pas en mode B. 14 ATTENTION Conduire la moto quand l’affi- chage indique un problème avec le système d’injection de carbu- rant et le témoin allumé peut dété- riorer le moteur et la boîte de NOTE: Lindicateur de temperature de liquide de refroidissement indique “H” quand Faffichage indíque “CHEC”. TEMOIN DE PRESSION D'HUILE 7 Cet indicateur s'allume quand la pres- sion de l’huile-moteur est en dessous du niveau normal. Ce témoin doit s’allumer quand le contacteur d’'allu- mage est sur “ON” et que le moteur ne tourne pas. Dès que le moteur démarre, ce témoin doit s’éteindre. vitesses. Dès que le témoin rouge est allumé et que l’affichage indique “FI”, demander a un concession- naire Suzuki ou un mécanicien qualifié d’inspecter le système d’injection de carburant aussitôt que possible. NOTE: Si l'affichage indique “FI” et l'horloge l'un après l'autre, et si le témoin rouge s'allume et reste allumé, laisser tourner le moteur et amener la moto chez le concession- naire Suzuki. Si le moteur cale, essayer de redémarrer le moteur après avoir coupé et remis le contact. | LIITLL Horloge AM 200-2900 PM LL! L/>L/ LI Lhorloge donne l'heure en format 12 heures. Pour son réglage, procéder de la manière suivante. 1. Appuyer simultanément sur les touches O) et A jusqu’à ce que l'affichage des minutes clignote. 2. Régler l'affichage des minutes en appuyant sur la touche “ADJ” Gi. NOTE: Laisser le doigt sur la touche “ADJ” 4 pour faire défiler l’affichage en continu. 3. Appuyer sur la touche “SEL © pour régler l’affichage des heures. 4. Régler l'affichage des heures en appuyant sur la touche “ADJ” 4. ATTENTION Conduire la moto quand le témoin de pression d’huile est allumé peut détériorer le moteur et la boîte de vitesses. Dès que le témoin de pression d'huile s'allume, indiquant une basse pression d’huile, arrêter le moteur immédiatement. Vérifier le niveau d’huile et déterminer si le moteur contient suffisamment d'huile. Si le témoin ne s'éteint toujours pas, demander à un con- cessionnaire SUZUKI ou un méca- nicient qualifié de rechercher la cause du problème. Quand l’affichage © indique “CHEC”, vérifier ce qui suit; Le commutateur d'arrêt du moteur est en position “CO”. S'assurer que la boîte de vitesses est au point mort ou que la béquille latérale est relevée. Si l'affichage indique toujours “CHEC” après la procédure ci-dessus, inspec- ter le fusible d'allumage et la con- nexion des coupleurs de conducteur. . Appuyer sur la touche “SEL © pour revenir au mode horloge. 15 INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT ® La jauge de carburant indique le volume de carburant dans le réservoir de carburant. La jauge de carburant affiche les 5 barres quand le réservoir de carburant est plein. La marque cli- gnote quand le niveau de carburant baisse en dessous de 4,5 L. La marque et les segments clignotent quand le niveau de carburant baisse en dessous de 3,0 L. Réservoir Environ Environ Ре! d'essence 30L 4,5L em LA = Ea 1 a В Jauge a co E] Е essence г J Ди pad a = Clignotement Clignotement | Clignotement Pre! SP: FD: В ба Ах NOTE: Lindicateur de niveau de car- burant n'indique le niveau correct quand la moto est placée sur la béquille latérale, COMPTEUR KILOMETRIQUE/ COMPTEUR JOURNALIER (0 Laffichage a trois fonctions, comp- teur kilométrique et deux compteurs journaliers. Quand le contacteur d’allumage est mis sur la position “ON”, l’affichage indique la forme d'essai indiquée ci-dessous pendant trois secondes. Quand l’affichage passe au compteur kilométrique ou compteur journalier, comme indiqué avant de couper le contact. TRIP1 29 20 20 C0 C0 CI ODO? LILILILILILI Compteur kilométrique Le compteur kilométrique totalise la distance totale parcourue par la moto. Compteurs journaliers Les deux compteurs journaliers sont des compteurs kilométriques qui peu- vent étre remis a zéro. lls peuvent totaliser deux distances différentes en méme temps. Le compteur journalier 1 par exemple peut totaliser la dis- tance du trajet et le compteur journa- lier 2 celle entre deux pleins de carburant. Pour changer laffichage, appuyer sur la touche “SEL” (©. L'affichage change dans l’ordre suivant. us ODO Compteur kilométrique = TRIP 1 ni [ИМ == в Totalisateur partiel A Ii I. = TRIP 2 > Totalisateur partiel B Pour remettre à zéro le compteur journalier, retenir la touche “ADJ” pendant deux secondes quand l’affi- chage indique le compteur journalier, 1 ou 2, que vous désirez remettre à Zéro. À AVERTISSEMENT Régler l’affichage tout en condui- sant peut s'avérer dangereux. Ne pas lâcher le guidon, même d’une seule main, sous peine de perte de contrôle de la moto. Toujours garder les deux mains sur le guidon tout en conduisant. INDICATEUR DE TEMPERATURE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT @ l'indicateur de température de liquide de refroidissement indique la tempé- rature du liquide de refroidissement. Quand la température du liquide de refroidissement est trop élevée, la marque ‘À) et le témoin 7) s'allument. ATTENTION Ne pas laisser tourner le moteur quand la température du liquide de refroidissement est trop élevée sous peine de sérieuse détériora- tion du moteur. Si le la marque et le témoin s’allument, couper le moteur et le laisser refroidir. Ne pas remettre le moteur en mar- che tant que la marque et le témoin restent allumés. 17 POIGNEE GAUCHE DU GUIDON LEVIER D'EMBRAYAGE (1) Le levier d’embrayage permet de désengager la transmission sur la roue arriere au démarrage du moteur ou au changement des vitesses. Ser- rer ce levier pour débrayer. COMMUTATEUR D’APPEL DE PHARE © Appuyer sur le commutateur pour allumer le phare. Le feu-route s'allume en mettant l’inverseur code- phare sur la position “LO”. COMMUTATEUR DE SIGNAL DE DETRESSE 3) Les quatre clignotants et témoins cli- gnotent simultanément en actionnant ce commutateur quand le contacteur d'allumage est sur la position “ON” ou “P”. Utiliser le signal de détresse pour avertir les autres conducteurs en cas darrét d'urgence ou quand la moto présente un danger pour la circula- tion. INVERSEUR CODE/PHARE (4) Position “#5” Le faisceau de code du phare et le feu arrière s'allument. Position “=>” Le faisceau du feu route du phare et le feu arriere s'allument. Le témoin de feu-route s'allume également. COMMUTATEUR D’AVERTISSEUR E” 5) Appuyer sur le commutateur pour faire retentir l'avertisseur. COMMUTATEUR DE CLIGNOTANT © Mettre le commutateur sur la position “<=” pour allumer les clignotants gau- che. Mettre le commutateur sur la position “=>" pour allumer les cligno- tants droit. Le témoin de clignotant cli- gnote également. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le commuta- teur. À AVERTISSEMENT Ne pas allumer les clignotants avant de changer de direction ou ne pas les éteindre ensuite peut s'avérer dangereux. Les autres usagers de la route peuvent être induits en erreur et il peut en résulter un accident. Toujours signaler à l’avance un changement de file ou un change- ment de direction. Ne pas oublier d’éteindre les clignotants après avoir procédé au changement de direction ou de file. POIGNEE DROITE DU GUIDON Réglage du levier de frein avant INTERRUPTEUR D’ARRET DU MOTEUR @ Position “Y” Le circuit d'allumage est coupé. | n’est pas possible de lancer ou de démarrer le moteur. Position “CO” Le circuit d’allumage est ouvert et il est possible de démarrer le moteur. LEVIER DE FREIN AVANT @ Serrer doucement le levier de frein pour appliquer le frein de la roue avant. Cette moto est pourvue de freins à disque et il n'est pas néces- saire d’appliquer une pression exces- sive pour ralentir proprement la machine. Le feu-stop s'allume dès que le levier de frein est actionné. La distance entre la poignée des gaz et le levier de frein avant a 6 positions de réglage. Pour changer la position, appuyer sur le levier de frein et tour- ner la molette de réglage sur la posi- tion désirée. En changeant la position du levier de frein, toujours s'assurer que la molette de réglage est bien engagée sur la position appropriée; une saillie sur le support du levier de frein doit être calée dans la fente de la molette de réglage. Cette moto est réglée en usine avec la molette de réglage sur la position 4. À AVERTISSEMENT Régler la position du levier de frein avant en conduisant peut s’avérer dangereux. Ne pas lâcher le guidon, même d’une seule main, sous peine de perte de con- trôle de la moto. Toujours garder les deux mains sur le guidon tout en conduisant. BOUTON DE DEMARREUR ELECTRIQUE “&)” 3 Ce bouton permet de demarreur. Le contacteur d'allumage se trouvant en position “ON”, l’inter- ©) O lancer le ATTENTION Afin d’éviter tout dommage du système électrique, ne pas action- ner le démarreur pendant plus de cinq secondes d’affilée. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, vérifier le cir- cuit d'alimentation en carburant et le circuit d’allumage. Se référer à la section DEPANNAGE dans ce manuel. POIGNEE DES GAZ € BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT A AVERTISSEMENT Un réservoir de carburant trop rempli risque de déborder quand le carburant se dilate sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. L'excès de carburant risque alors de s’enflammer. Ne jamais faire le plein du réser- voir au-delà du fond du goulot de remplissage. À AVERTISSEMENT rupteur d’arrêt du moteur en position “CY” et la boîte de vitesses au point той, appuyer sur le bouton du démarreur électrique pour actionner Le régime du moteur dépend de la position de la poignée des gaz. Faire tourner cette poignée vers soi pour augmenter le régime. Tourner dans Le carburant et les vapeurs de car- burant sont des produits haute- ment inflammables et toxiques. Une opération de plein de carbu- le démarreur et lancer le moteur. NOTE: Cette moto est pourvue de | contacteurs de sécurité pour le circuit d'allumage et le circuit du démarreur. Le moteur ne peut être démarré que si: La boîte de vitesses est au point mort et l'embrayage est désen- gagé, ou La boîte de vitesses est en prise, la béquille latérale est entièrement relevée et l'embrayage est désen- gagé. 20 l’autre sens pour le réduire. Pour ouvrir le bouchon du réservoir de carburant, insérer la clé de contact dans la serrure et tourner dans le sens horloger. Avec la clé insérée, lever avec la clé et ouvrir le bouchon du réservoir de carburant. Pour refer- mer le bouchon du réservoir de car- burant, appuyer fermement sur le bouchon sans retirer la clé. D Niveau de carburant @ Goulot de remplissage 21 rant présente un danger de brû- lure ou d’empoisonnement. e Couper le moteur et éloigner toute source de flamme, étincel- les et chaleur. Ne procéder au plein qu’à l’exté- rieur ou dans un endroit bien ventilé. Ne pas fumer. Essuyer immédiatement toute coulure. Eviter de respirer les vapeurs de carburant. Tenir les enfants et les animaux à distance. - - LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES Cette moto est pourvue d’une trans- mission à 6 vitesses qui fonctionne comme illustré. Pour un bon passage des vitesses, serrer le levier d'embrayage et fermer le papillon des gaz tout en manoeuvrant le levier du sélecteur. Lever le levier du sélecteur pour monter les vitesses et l’abaisser pour les descendre. Le point mort se trouve entre la 1ère et la 2ème. Pour passer au point mort, appuyer sur ou relever le sélecteur à mi-course entre la 1ère et la 2ème. NOTE: Quand la boîte à vitesses est au-point mort, un témoin vert s'allume sur le tableau de bord. Toutefois, même quand ce témoin est allumé, relâcher lentement le levier d'embrayage pour s'assurer que la boîte est bien engagée au point mort. Ralentir avant de rétrograder les vitesses. Pour rétrograder, augmenter le régime du moteur avant de débrayer. Ceci permet d’éviter une Usure inutile des composants du train moteur et du pneu arrière. 22 PEDALE DE FREIN ARRIERE Le frein à disque arrrière est com- mandé par cette pédale. Le feu-stop s'allume quand le frein arrière est appliqué. BLOCAGE DE LA SELLE = Co NN Pour déposer la selle, insérer la clé de contact dans la serrure et tourner dans le sens horloger. Relever Varriere de la selle et repousser en arrière. Pour reposer la selle, glisser les cro- chets de selle dans les arrêtoirs et appuyer fermement pour bloquer la selle en position. A AVERTISSEMENT Une installation incorrecte de la selle risque de la faire bouger et le conducteur peut perdre le con- tróle. Fixer la selle sur la position cor- recte. Des objets petits et légers comme une combinaison de pluie ou un coupe-vent peuvent étre placés sous la selle. Limite de charge 2 kg PORTE-CASQUE Utiliser le cable du porte-casque comme indiqué pour accrocher le casque. A AVERTISSEMENT Rouler avec un casque fixé au porte-casque risque d'entraver la conduite. Ne jamais rouler avec un casque fixé au porte-casque. Pour trans- porter un casque, le fixer soigneu- sement sur la selle. 23 BEQUILLE LATERALE Un contacteur de sécurité coupe le circuit d'allumage quand la béquille est déployée et quand la boîte de vitesses est dans un rapport quelcon- que autre que le point mort. Le contacteur de sécurité de béquille latérale/allumage fonctionne de la manière suivante: * Quand la béquille latérale est déployée et quand la boîte de vitesses est en prise, le démar- rage du moteur n’est pas possible. * Si la béquille est déployée alors que le moteur est en marche et que la boîte de vitesses est mise en prise, le moteur s'arrête. Si la béquille est déployée alors que le moteur est en marche et que la boîte de vitesses est en prise, le moteur s'arrête. 24 A AVERTISSEMENT Ne pas conduire sans avoir com- plètement relevé la béquille laté- rale sous peine de risque d'accident dans les virages à gau- che. Vérifier le bon fonctionnement du système de sécurité béquille latérale/allumage avant de pren- dre la route. e Toujours relever entièrement la béquille latérale avant de démar- rer. | ATTENTION Pour éviter toute chute de la moto, toujours la placer sur une surface ferme et de niveau. Si la moto doit être mise en sta- tionnement sur une pente, orien- ter l’avant de la machine vers l’amont et engager la boîte de vitesse en 1ère pour immobiliser la machine et réduire les risques de chute. REGLAGE DE LA SUSPENSION Les réglages standard de la suspen- sion avant et de la suspension arrière sont sélectionnés en fonction des conditions de conduite, de la vitesse et de la charge de la moto. Ces régla- ges de suspension peuvent être changés pour votre préférence et réglage de précision. SUSPENSION AVANT Réglage de la précharge du ressort Pour changer la précharge du ressort, tourner la molette de réglage (1) dans un sens ou dans l'autre. Tourner la molette de réglage dans le sens hor- loger pour augmenter la précharge du ressort. Tourner la molette de réglage dans le sens contraire pour réduire la précharge du ressort. I| y a quatre crans sur la molette de réglage (7 pour référence. La position 5 donne la précharge de ressort minimum et la position 0 donne la précharge maxi- mum. Cette moto est réglée en usine avec la molette de réglage sur la posi- tion 3. 25 (A) B 0 ———1 2 — 3 © 0 1 2 3 4 5 (A) Position O B Position 3 © Position 5 A AVERTISSEMENT Un réglage inégal de la suspen- sion risque de réduire la maniabi- lité et de déséquilibrer la machine. Régler les fourches avant droite et gauche a la méme valeur. SUSPENSION ARRIERE Réglage de la précharge du ressort Réglage de la force d’amortissement Pour régler la précharge du ressort de suspension arrière, tourner la molette de réglage (4). En tournant la molette de réglage dans le sens hor- loger, la précharge du ressort est augmentée et en tournant dans le sens contraire, la précharge du res- sort est réduite. La position 0 donne la précharge de ressort la plus molle et la position 5 la plus dure. Cette moto est réglée en usine avec la molette de réglage sur la position 2. 26 Le dispositif de réglage de la force d'amortissement a course de rebond (2) se trouve en bas de l'amortisseur de la suspension arrière. Pour régler la force d'amortissement, régler le dispositif de réglage sur la position standard et régler ensuite sur la posi- tion désirée. Pour régler la vis de réglage de force d'amortissement de compression sur la position standard; 1. Tourner la vis de réglage dans le sens horloger jusqu’à l'arrêt. 2. Tourner la vis de réglage dans le sens contraire de 1 tour. 2. Tourner la vis de réglage dans le sens contraire de 1-1/2 tour. (Pour le Canada) Tourner la vis de réglage dans le sens horloger pour augmenter la force d'amortissement et la tourner dans le sens contraire pour réduire la force d'amortissement. REGLAGE DE LA HAUTEUR DU PARE-BRISE La hauteur du pare-brise peut être réglée sur 3 positions. Pour changer la hauteur du pare-brise, procéder de la manière suivante. 1. Déposer les vis et les plaques. 2. Dénnser les vis et le pare-brise. 27 Hw \ Déposer les 4 boulons. Déplacer le pare-brise de haut en bas pour obtenir la hauteur dési- rée du pare-brise. Reposer le pare-brise dans le sens inverse de la dépose. RECOMMANDATIONS SUR LE CARBURANT, L’HUILE MOTEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CARBURANT Utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane de 91 ou plus (méthode recherche). L'essence sans plomb garantit une plus longue durée de vie des bougies et des piéces du systeme d'échappement. (Pour le Canada) Cette motocyclette requiert Ретро! d’une essence sans plomb ordinaire avec un indice d’octane minimum de 87 (méthode (R+M)/2). Dans certai- nes régions, les seuls carburants dis- ponibles sont des carburants oxygenes. Il est possible, sans remet- tre en question la Garantie limitée des véhicules neufs ou la Garantie du système de régulation des émissions, d'utiliser sur cette moto des carbu- rants oxygénés s'il sont conformes aux conditions minimales d'indice d'octane et aux conditions stipulées ci-après. NOTE: Les carburants oxygénés sont des carburants contenant des addi- tifs a composé d'oxygène du type MTBE ou alcool. Essence contenant du MTBE Il est possible d’utiliser sur cette moto une essence sans plomb contenant du MTBE (ether méthyl-tertiobutyli- que) si la teneur en MTBE est infé- rieure a 15%. Ce carburant oxygéné ne contient pas d'alcool. 28 Mélanges essence/éthanol Il est également possible d'utiliser des mélanges d'essence et d'éthanol (alcool de grain) dits essence-alcool si la teneur en éthanol n’est pas supé- rieure a 10%. Mélanges essence/méthanol Il est possible d'utiliser sur cette moto un carburant avec une teneur en méthanol (alcool de bois) de 5% ou moins s’il contient des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. Quel que soit le cas, ne jamais utiliser des carburants contenant plus de 5% de méthanol. L'usage de tels carbu- rants va se traduire par une détériora- tion du circuit d'alimentation ou des performances de la moto dont Suzuki ne peut être tenu pour responsable et qui risque de ne pas tomber sous le couvert de la Garantie limitée des véhicules neufs ou la Garantie du système de régulation des émissions. NOTE: e Pour limiter la pollution de Гай, Suzuki conseille l'emploi de car- burants oxygénés. e Vérifier que le carburant oxygéné utilisé a un indice d'octane à la pompe de 90 au minimum (méthode (R+M)/2). * Si les performances ou la con- sommation de carburant de la moto ne donnent pas entière satisfaction avec un carburant oxygéné ou si le moteur cliquète, changer de marque de carburant car la qualité des carburants varie d’une marque à l’autre. ATTENTION Les coulures d’essence contenant de l’alcool risquent d’endomma- ger la motocyclette. L'alcool peut attaquer les surfaces peintes. Attention à ne pas renverser de carburant en faisant le plein du réservoir. Essuyer immédiate- ment toute coulure d'essence. HUILE-MOTEUR Pour garantir une plus longue durée de vie à cette moto, utiliser une huile pour moteur 4 temps de qualité supé- rieure N'utiliser que des huiles de nuance SF ou SF ou SG conformé- ment a la classification de API. La viscosité recommandée est SAE 10W-40. Si l’on ne dispose pas d’une huile SAE 10W-40, choisir une huile de remplacement par référence au tableau ci-dessous. HUILE MOTEUR | | | M C | -80-20-10 O 10 20 30 40 TEMP. °F | —22 4 14 32 50 68 86 104 29 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Utiliser un antigel compatible avec les radiateurs en aluminium, mélangé à 50% avec de l’eau distillée unique- ment. À AVERTISSEMENT Le liquide de refroidissement du moteur est un produit dangereux, voire mortel, en cas d’ingestion ou d’inhalation. Ne pas avaler d’antigel ou de liquide de refroidissement. En cas d’ingestion ne pas induire de vomissement. Contacter immédia- tement un centre anti-poison ou un médecin. Eviter de respirer les émission ou les vapeurs chaudes ; en cas d’inhalation, respirer de l’air frais. En cas de contact du liquide de refroidissement avec les yeux, les laver à l’eau douce et consulter un médecin. Se laver soigneusement les mains après usage. Cette solution est toxique pour les animaux. Tenir hors de portée des enfants et des ani- maux. ATTENTION Les coulures de liquide de refroi- dissement risquent d'attaquer les surfaces peintes. Eviter de renverser du liquide de refroidissement en faisant le plein du radiateur. Essuyer immédiate- ment toute coulure de liquide de refroidissement, Eau pour le mélange N’utiliser que de l’eau distilée. Une eau non distillée risque de corroder et d’obstruer le radiateur en aluminium. Antigel Le liquide de refroidissement agit à la fois comme agent anti-rouille et lubri- fiant de la pompe à eau et comme antigel. Par conséquent, le plein de liquide de refroidissement doit tou- jours être fait, même si la température ambiante locale ne descend pas au point de congélation. Quantité requise d’eau/liquide de refroidissement Contenance (totale) en solution: 1900 ml Eau 950 ml 50% Li id quide de refroidissement 950 т! NOTE: Un mélange a 50% protege le système de refroidissement contre le gel jusqu'à des températures de — 31°C. Si la moto est exposée à des températures inférieures à -31°C, augmenter le taux de mélange à 55% (-40°C) ou 60% (-55°C). Le taux d'antigel ne doit toutefois jamais dépasser 60%. 30 RODAGE Les sections précédentes décrivent des remarques concernant l'impor- tance d’un bon rodage dans la durée de vie de cette nouvelle Suzuki et dans l'obtention de performances optimales. Les conseils suivants con- cernent la marche à suivre pour un bon rodage. REGIME MAXIMUM DU MOTEUR CONSEILLE Ce tableau indique le régime maxi- mum du moteur conseillé pendant la période de rodage. . Moins de 5000 Premiers 800 km tr/min = Moins de 7500 Jusqu'à 1600 km tr/min Moins de 10500 Plus de 1600 km tr/min VARIATION DU REGIME DU MOTEUR Faire varier le régime du moteur et ne pas le maintenir à un niveau constant. Ceci permet de soumettre les pièces à une certaine “charge” sous pres- sion, puis d'alléger cette charge pour leur permettre de refroidir. Le proces- sus d'ajustement des pièces en est facilité. || est essentiel de soumettre les composants du moteur à une cer- taine tension pendant la période de rodage pour assurer ce processus d'ajustement. Attention, toutefois, à Ne pas soumettre le moteur à des charges excessives. 31 RODAGE DES PNEUS NEUFS Les pneus neufs doivent être rodés correctement pour garantir les perfor- mances maximum, comme pour le moteur. Lusure sur la bande de roule- ment est augmentée progressivement en prenant les virages sans prendre beaucoup dangle pour les premiers 160 km, avant d'attaquer les virages au maximum. Eviter toute accéléra- tion brutale, une attaque trop busque du virage, et un freinage soudain pen- dant les premiers 160 km. À AVERTISSEMENT Le manque de rodage des penus peut provoquer un dérapage et une perte de contrôle. Prendre des précautions spécia- les quand les pneus sont neufs. Faire le rodage des pneus comme décrit dans cette section et éviter toute accélération brutale, l’atta- que brusque du virage et le frei- nage soudain pendant les premiers 160 km. EVITER DE ROULER CONSTAMMENT A PETITE VITESSE Si le moteur tourne en permanence a bas régime (faible charge), les pièces risquent de glacer et de ne pas s’ajuster proprement. Laisser le moteur accelérer librement dans les divers rapports sans excéder cepen- dant les limites maximum permises. Ne pas toutefois rouler à plein gaz pendant les premiers 1600 km. LAISSER L'HUILE-MOTEUR CIRCULER AVANT DE PRENDRE LA ROUTE Que le démarrage soit effectué à chaud ou à froid, laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques instants avant d'appliquer la charge ou de monter le moteur en régime. Ceci permet à l'huile de lubrification d'arriver sur toutes les parties criti- ques du moteur. PROCEDER AU PREMIER ET PLUS IMPORTANT ENTRETIEN L'entretien initial (à 1000 km) est le plus important pour votre moto. Pen- dant le rodage, toutes les pieces du moteur doivent étre rodées. Lentre- tien requis comprend les réglages, le serrage des pieces et la vidange de l'huile. Cet entretien permettra de pro- longer la durée de service et les per- formances du moteur. NOTE: L'entretien à 1000 km doit être effectué comme indiqué dans la sec- tion CONTROLE ET ENTRETIEN de ce manuel. Bien respecter les mises en garde ATTENTION et AVERTIS- SEMENT de cette section. INSPECTION AVANT LA CONDUITE Á AVERTISSEMENT Le non contróle et le non entretien de votre moto augmentent les chances d'accident ou de détério- ration materielle. Toujours proceder ä un contröle de routine avant de prendre la route. Se référer au tableau de la page 33 pour les points de vérifi- cation. Pour plus de détail, se réfé- rer a la section INSPECTION ET ENTRETIEN. A AVERTISSEMENT Procéder aux contrôles pendant la marche du moteur peut s'avérer dangereux. Il y a risque de bles- sure grave si les mains ou un vêtement se trouvent pris dans des pièces en mouvement. Couper le moteur pour procéder ‘aux contrôles d’entretien sauf lorsqu’il s’agit de vérifier l’inter- rupteur d’arrêt du moteur et la commande des gaz. POINTS DE CONTROLE CONTROLER: À AVERTISSEMENT Des pneus usés, mal gonflés ou de type incorrect vont réduire la tenue de route et peuvent causer un accident. Bien se conformer aux instruc- tions données dans la section PNEUS de ce manuel du proprié- taire. Direction * Douceur Liberté de mouvement * Absence de jeu ou desserrage Commande * Jeu correct du cáble des des gaz gaz * Souplesse d'opération et retour automatique de la poignée des gaz Avant de prendre la route, vérifier ce qui suit. Ne jamais sous-estimer importance de ces contróles. Les effectuer tous avant de prendre la route. Embrayage Niveau de liquide correct Pas de fuite de liquide Absence de “mou” Jeu du levier approprié Souplesse et régularité de fonctionnement Freins * Niveau du liquide dans le reservoir au-dessus du repère “LOWER”. e Jeu correct de la pédale et du levier * Absence de “mou” Pas de fuite de liquide e Plaquettes de frein non usées au-delà des limites Suspension Souplesse de mouvement Carburant Quantité d'essence suffisante pour le parcours envisagé Chaîne » Tension correcte d'entraine- e Lubrification appropriée ment » Pas d'usure excessive ou de détérioration Pneus = Bonne pression de gonflage * Bonne profondeur des sculptures * Absence de craquelures ou fissures Huile-moteur Niveau correct Système de « Niveau de liquide de refroidisse- refroidissement approprié ment * Pas de fuite de liquide de refroidissement Feux Fonctionnement de tous les feux et témoins Avertisseur Bon fonctionnement Interrupteur Bon fonctionnement d'arrét du moteur Contacteur Bon fonctionnement de sécurité béquille latérale/ allumage 33 CONSEILS DE PILOTAGE DEMARRAGE DU MOTEUR Avant de lancer le moteur vérifier que: 1. La boite a vitesse est au point mort. 2. Le commutateur d’arrét du moteur est en position “CY”. NOTE: Cette moto est pourvue de contacteurs de sécurité pour le circuit d'allumage et le circuit du démarreur. Le moteur ne peut être démarré que Si * La boíte de vitesses est au point mort et l'embrayage est désen- gagé, ou e La boîte de vitesses est en prise, la béquille latérale est entièrement relevée et l'embrayage est désen- gagé. 3. Fermer les gaz complètement et appuyer sur le bouton du démar- reur électrique. NOTE: Ouvrir les gaz à 1/8 et appuyer sur le bouton du démarreur électrique quand le moteur est dur à démarrer. A AVERTISSEMENT Faire tourner le moteur dans un lieu clos ou un garage peut s’avé- rer dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et ino- dore pouvant entrainer la mort ou des blessures graves. Ne faire tourner le moteur qu’à l’extérieur, à l’air libre. ATTENTION Ne pas laisser le moteur tourner trop longtemps sans rouler sous peine de surchauffe. Une sur- chauffe peut résulter en détériora- tion des pièces internes du moteur et en décoloration des tuyaux d’échappement. Couper le moteur si l’on ne prend pas la route immédiatement. CONDUITE DE LA MOTO À AVERTISSEMENT Conduire à des vitesses excessi- ves augmente les chances de perte de contrôle de la moto. Cela peut conduire à un accident. Ne jamais dépasser ses propres limites, celles de la machine et toujours tenir compte des condi- tions de conduite. À AVERTISSEMENT Lâcher le guidon ou lever les pieds des repose-pieds pendant la marche peut s'avérer dangereux. Ne jamais lâcher le guidon, ne serait-ce que d’une main, ou lever un pied des repose-pieds sous peine de risque de perte de con- trôle de la moto. Toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds pendant la mar- che de la moto. 34 À AVERTISSEMENT De brusques coups de vent laté- raux qui peuvent se produire au croisement de véhicules de gros gabarit, à la sortie de tunnels ou en zone vallonnée risquent d'entraîner une perte de contrôle de la machine. oups de vent latéraux. Réduire la vitesse et se méfier des С Après avoir entièrement relevé la béquille latérale, serrer le levier d’embrayage et attendre quelques instants. Engager la première et appuyant sur le levier du sélecteur. Faire légèrement tourner la poignée des gaz vers soi et relâcher en même temps le levier d'embrayage douce- ment et sans a-coups. Dès que l'embrayage s'engage, la moto com- mence à mettre en mouvement. Pour passer au rapport suivant, accélérer progressivement puis fermer les gaz et serrer simultanément le levier d'embrayage. FRelever le levier du sélecteur d'un cran vers le haut pour passer au rapport suivant puis rela- cher le levier d'embrayage tout en ouvrant a nouveau les gaz. Passer les vitesses les unes aprés les autres jusqu’à la dernière. NOTE: Cette motocyclette est équi- pée dun contacteur de sécurité béquille latérale/allumage. Si la boîte de vitesses est mise en prise quand la béquille latérale est déployée, le moteur s'arrête. 35 UTILISATION DE LA BOITE DE VITESSES La boîte de vitesses est un organe qui permet au moteur de tourner souple- ment à un régime normal. Les rap- ports de boîte ont été soigneusement choisis pour répondre aux caractéris- tiques du moteur. || incombe au pilote de toujours choisir le rapport le plus approprié aux conditions du moment. Ne jamais jouer sur l'embrayage pour contrôler la vitesse mais rétrograder pour permettre au moteur de tourner à un régime normal. (Pour le Canada) Le tableau ci-dessous montre le point de changement de vitesse pour cha- cun des rapports. Montée des vitesses Rapport km/h 1ère — 2eme 20 2ème — 3ème 30 3ème — 4ème 40 4ème— 5ème 50 5ème— 6ème 60 Descente des vitesses Rapport km/h Gème— 5ème 50 5ème— 4ème 40 4ème — 3ème 30 Débrayer quand la vitesse de la moto est inférieure à 20 km/h. A AVERTISSEMENT Rétrograder quand la vitesse du moteur est trop élevée peut: entraîner le dérapage de la roue arrière et une perte de traction en raison du freinage moteur accru et résulter en accident; ou * emballer le moteur dans un rap- port inférieur et résulter en dété- rioration du moteur. Réduire la vitesse avant de rétro- grader. À AVERTISSEMENT Rétrograder tout en négociant un virage peut se traduire par le déra- page de la roue arrière et la perte de contrôle de la moto. Réduire la vitesse et rétrograder avant d’entrer dans le virage. ATTENTION Emballer le moteur dans la zone rouge risque de détériorer le moteur sérieusement. Ne jamais laisser le moteur s'emballer dans la zone rouge sur un rapport quelconque. 36 CONDUITE EN MONTAGNE Sur les pentes raides, la moto ris- que de ralentir et de manquer de puissance. Rétrograder dans un rapport inférieur de sorte que le moteur tourne à nouveau à un régime normal. Exécuter cette manœuvre rapidement pour éviter une perte d’élan. * Pour descendre une pente lon- gue et à haute déclivité, utiliser le frein moteur ainsi que les freins. l'usage continu des freins risque de les surchauffer et de réduire leur efficacité. e Attention toutefois à emballer le moteur. ne pas ARRET ET STATIONNEMENT 1. Couper entièrement les gaz en tournant la poignée vers l’exté- rieur. 2. Appliquer simultanément les freins avant et arrière de manière égale. 3. Rétrograder au fur et à mesure que la vitesse diminue. 4. Passer au point mort après avoir serré le levier de l’embrayage (position débrayage) immédiate- ment avant l'arrét de la moto. La position de point mort est confir- mée par un témoin. A AVERTISSEMENT Les pilotes non expérimentés ont tendance a ne pas utiliser le frein avant. La distance de freinage ris- que alors d’augmenter et de se traduire par une collision. N’utili- ser que le frein avant ou que le frein arrière peut se traduire par un dérapage et une perte de con- trôle. ormément les deux freins. formémer simultanément et uni- f A AVERTISSEMENT Un freinage brusque en virage peut entraîner un dérapage et une perte de contrôle. Freiner avant de commencer à tourner. À AVERTISSEMENT Un freinage brusque sur une sur- face humide, meuble, accidentée ou glissante peut entraîner un dérapage et une perte de contrôle. Freiner légèrement et avec pru- dence sur les surfaces glissantes ou accidentées. À AVERTISSEMENT Ne pas suivre de trop près un autre usager sous peine de colli- sion. Plus la vitesse est grande et plus la distance de freinage est longue. Toujours maintenir une distance suffisante au véhicule qui précède pour assurer un freinage en toute sécurité. 5, Garer la moto sur une surface ferme et de niveau où elle ne ris- que pas de se renverser. A AVERTISSEMENT Le silencieux peut devenir tres chaud. II presente un risque de brülure pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Garer la moto dans un endroit où les piétons ou des enfants ne ris- quent pas de toucher le pot d'échappement. NOTE: Si la moto est garée à l’aide de la béquille latérale sur une pente légère, placer l'avant de la moto “en amont” pour éviter son renversement. Il est prudent de laisser la boîte de vitesse en 1ere pour immobiliser la moto. Ne pas oublier de revenir au point mort avant de lancer le moteur. 6. Mettre le contacteur dallumage sur la position “OFF”. 7. Tourner le guidon a fond vers la gauche et verrouiller la direction. 8. Enlever la clé de contact. 37 INSPECTION ET ENTRETIEN PROGRAMME D’ENTRETIEN Le tableau donne la fréquence d'entretien en kilomètres et en mois. À la fin de chaque période, effectuer les contrôles, le graissage et l'entre- tien indiqués. Si la machine est utili- sée dans des conditions sévères telles qu’une conduite en perma- nence à plein gaz ou dans des régions poussiéreuses, il y a lieu d'effectuer certaines = opérations d’entretien plus fréquemment, ceci afin d'assurer la fiabilité de la machine comme il est expliqué en section entretien. Les concessionnai- res Suzuki sont à même de fournir toute information utile à ce sujet. Les organes de la direction, de la suspen- sion et des roues constituent des élé- ments essentiels qui demandent un entretien spécial et particulier. Pour garantir une sécurité maximale, il est conseillé d’en confier le contrôle et l'entretien à un concessionaire agréé Suzuki ou à un mécanicien qualifié. 38 À AVERTISSEMENT Une opération d’entretien mal faite ou négligée augmente les chan- ces d'accident ou de détérioration de la moto. Toujours se conformer aux con- seils et au programme de contrôle et d'entretien donnés dans ce manuel du propriétaire. Confier toutes les opérations d'entretien repérées par un astérisque (*) à un concessionnaire agréé Suzuki ou à un mécanicien qualifié. Les usa- gers qui possède certaines con- naissance de mécanique peuvent procéder aux opérations non repé- rées par un astérisque, conformé- ment aux instructions données dans cette section. En cas de doute sur la manière de procéder, confier le travail à un concession- naire agréé Suzuki ou à un méca- nicien qualifié, À AVERTISSEMENT Faire tourner le moteur dans un lieu clos ou un garage peut s’avé- rer dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et ino- dore pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. Ne faire tourner le moteur qu’à l’extérieur, à l’air libre. NOTE: Le TABLEAU D'ENTRETIEN spécifie les conditions minimum d'entretien. Si la machine est utilisée dans des conditions extrêmes, procé- der plus fréquemment aux opérations d'entretien. Pour toute question rela- tive aux intervalles d'entretien, voir un concessionnaire agréé Suzuki ou un mécanicien qualifié. ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange de qualité inférieure risque de se traduire par une usure prématurée de la moto et par une réduction de sa durée de vie. Nutiliser que des pièces de rechange d’origine Suzuki ou équivalentes. 39 TABLEAU D’ENTRETIEN Intervalle Lintervalle entre deux opérations d'entretien se calcule en fonction de la distance parcourue ou du temps écoulé, au premier des deux termes atteints. Intervalle | km 1000 6000 12000 18000 14500 Elément -—— | mois 2 12 24 36 48 Elément de filtre à air — | | В | boulons de silencieu To TT TT T * Jeu des soupapes — — — — | Bougies — I R | В Flexible d'essence — * Changer tous les 4 ans Huile-moteur R R R R R Filtre á huile moteur R — — R — Régime du ralenti | | | | | Jeu du cable d'accélérateur | | | | | * Synchronisation du papillon — - | — | * Liquide de refroidissement du moteur Changer tous les 2 ans Durite du radiateur | | | | Embrayage — | | 1 | Chaine d’entrainement | - | Nettoyer et graisser tous les 1000 km * Freins Po fa Pa Flex = | 4 | 4 || exible de frein * Changer tous les 4 ans LU ; — | | | | Liquide de frein | * mm tous | 2 ans | Pneus - | l | | * Direction - | - 1 * Fourche avant — | - l * Suspension arriere - - | — | * Ecrous et boulons du cadre T T T T T NOTE: | = Vérifier et nettoyer, régler, changer ou graisser si nécessaire, R= Changer, T= Resserrer 40 OUTILS Une trousse a outils fournie est pre- vue sous la selle pour les operations d'entretien périodique. LEVAGE DU RESERVOIR DE CARBURANT 1. Placer la moto sur la béquille laté- rale. 2. Déposer la selle. \ MSN > С > 3. Déposer le boulon M et les cro- chets ©. Déposer les caches. 4. Déposer les attaches ‘9 et les boulons (4). 6. Déposer le boulon ©. Déposer le bras d'appui ©). 41 7. Soulever les caches a la main pour séparer les caches. 8. Supporter le réservoir de carbu- rant avec le bras d'appui @). POINTS DE GRAISSAGE Une lubrification adéquate est impor- tante pour le bon fonctionnement et la durée de vie de toutes les pièces de la moto ainsi que pour la sécurité. Il est conseillé de graisser la moto après un long et difficile parcours, après un parcours sous la pluie ou après son lavage. Les points de grais- sage principaux sont les suivants. 42 = se © .. Huile-moteur .. Graisse … Support de levier d'embrayage … Pivot de béquille latérale et crochet du ressort … Chaîne d’entraînement … Câble d'accélérateur et support de levier de frein Pivot de pédale de frein et pivot de repose-pied BATTERIE La batterie est située sous la selle. Cette batterie est du type scellé et sans entretien. Demander au conces- sionnaire de vérifier la charge de la batterie périodiquement. Le taux de charge standard est 1,2A x 5 à 10 heures et le taux de charge maximum est 5A x 1heure. Ne jamais excéder le taux de charge maximum. тр A AVERTISSEMENT Les batteries produisent de Phydrogene qui risque d'exploser en présence de flammes ou d’étin- celles. Tenir la batterie à l’écart de toute flamme ou étincelle. Ne jamais | fumer à proximité d’une batterie. ATTENTION Dépasser le taux de charge maxi- mum de la batterie va en réduire la durée de vie. Ne jamais dépasser le taux de charge maximum. KL ATTENTION Ne pas inverser les câbles de la batterie sous peine de détériora- tion du système de charge et de la batterie. Le conducteur rouge doit être rac- cordé à la borne positive (+) et le conducteur noir (ou noir avec trait blanc) à la borne négative (=). 43 FILTRE A AIR Le filtre a air est situé sous le réser- voir de carburant. Si élément est encrassé par la poussière, la résis- tance à l’admission va augmenter, entraînant une réduction de la puis- sance du moteur et une augmentation de la consommation d'essence. En cas de conduite dans des conditions poussiéreuses, nettoyer ou changer l'élément du filtre à air plus fréquem- ment qu'indiqué dans le tableau d'entretien. Vérifier et nettoyer pério- diquement l'élément du filtre à air en procédant de la manière suivante. À AVERTISSEMENT Ne jamais faire tourner le moteur quand l’élément n’est pas en place dans le filtre à air sous peine d'aspiration des flammes produi- tes par le moteur ou d’entrée de poussière dans le filtre à air. Il peut en résulter un incendie ou des dégâts majeurs du moteur. Ne jamais faire tourner le moteur si l'élément n'est pas en place dans le filtre a air. 44 ATTENTION et l’élément du filtre à air en cas Nettoyer ou changer fréquemment l’élément du filtre à air si la moto est utilisée sur route poussié- reuse, humide ou boueuse. Dans de telles conditions, l’élément va s'encrasser et le moteur risque de se détériorer, de manquer de puis- sance et de consommer plus de carburant que nécessaire. Nettoyer immédiatement le boîtier d’entrée d’eau dans le filtre à air. Lever le réservoir de carburant en se référant à la section LEVAGE DU RESERVOIR DE CARBU- RANT. Déconnecter le flexible de carbu- rant ( et le coupleur @. 3. Déposer Pécrou (3) et le boulon. 4. Déposer le réservoir de carburant. 5. 6. Deposer les vis. Retirer le couvercle du filtre á air A 4). O. 8. Nettoyer avec soin à lair com- primé pour enlever la poussière de l’élément du filtre à air. NOTE: Toujours diriger l'air comprimé à l'extérieur de l'élément du filtre à air. Si le jet d'air comprimé est dirigé vers l'intérieur, la poussière est repoussée dans les pores de l'élément, ce qui limite le passage d'air dans l’élément. 9. Reposer l'élément nettoyé ou un élément de filtre à air neuf dans l’ordre inverse de la dépose. Véri- fier que l’élément est bien fixé en position sans montrer d'espace libre. ATTENTION Un élément de filtre à air déchiré va permettre l’entrée de pous- siere dans le moteur pour résulter en dégâts de ce dernier. Pendant son nettoyage bien véri- fier que l'élément n'est pas déchiré. Le cas échéant, le chan- ger. ATTENTION Un élément de filtre à air mal ins- tallé risque de laisser pénétrer la poussière. Le moteur risque alors de se détériorer. Toujours bien installer l’élément du filtre à air. 45 BOUGIES DEPOSE Pour déposer les bougies, procéder de la maniére suivante. Avant 7 /S EZ \ \ и il A ) > += © 1. Déposer les boulons M. 3. Déposer les vis ©. 46 4. Déposer le boulon de fixation du radiateur 3 et repousser le radia- teur en avant. NOTE: Ne pas retirer la durite du radiateur. Enlever le capuchon de la bougie. Déposer la bougie en procédant à l’aide de la clef à bougie fournie avec la trousse à outils. >. 6. NOTE: Attention a ne pas détériorer les ailettes du radiateur. A AVERTISSEMENT Un radiateur chaud et un moteur chaud peuvent causer des brúlu- res. Attendre que le radiateur et le moteur soient suffisamment froids pour les toucher á la main avant de commencer le travail. Arrière 1. Lever le réservoir de carburant en se référant à la section LEVAGE DU RESERVOIR DE CARBU- RANT. 2. Déposer la bougie en procédant à l’aide de la clef à bougie fournie avec la trousse à outils. NOTE: Forcer sur le capuchon de la bougie avec un tournevis ou une barre si il difficile de le retirer à la main. Ne pas tirer sur le fil de la bou- gie. ATTENTION La poussière pénétrant dans le moteur par un trou de bougie peut endommager celui-ci. Recouvrir le trou de bougie quand la bougie est déposée. 47 INSPECTION Nettoyer les dépóts de calamine des bougies en procédant à l’aide d’un fil métallique ou d'une épingle. Régler l’'écartement de la bougie à 0,6 — 0,7 mm avec un calilbre d'épaisseur pour bougie. Changer les bougies tous les 12000 km. Pendant le décalaminage de la bou- gie, veiller a observer la couleur de I'extrémité en porcelaire de la bougie. Cette couleur vous indique si la bou- gie standard est appropriée pour votre type d'utilisation. Une bougie normale doit être de couleur marron clair. Si la bougie est blanche ou brillante, ceci indique qu’elle a été trop exposée à la chaleur. Cette bou- gie devra être remplacée par une bougie froide. 48 Guide de remplacement des bougies ATTENTION Une bougie d’un type non appro- prié risque de ne pas convenir ou offrir le degré thermique voulu, || peut en résulter des dégâts sérieux du moteur non couverts par la garantie. Utiliser une bougie d’un des types suivants ou équivalent. En cas de doute sur le type de bougie à utili- ser, demander conseil à un con- cessionnaire Suzuki ou à un mécanicien qualifié. NGK DENSO REMARQUES Si l'isolateur de la bougie standard CR7E U22ESR-N | est noir, remplacer par cette bougie. CR8E U24ESR-N | Standard Si la bougie standard devient facilement trop CR9E U27ESR-N chaude, remplacer avec cette bougie. NOTE: Cette moto est pourvue d'une bougie de type à résistance pour évi- ter le parasitage des pièces électroni- ques. L'installation d’une bougie non appropriée peut entraîner un parasi- tage électronique du système d'allu- mage de la machine et des problèmes de fonctionnement. Utiliser des bougies du type conseillé. Repose ATTENTION Une bougie dont le filetage est faussé ou une bougie trop serrée va endommager les filetages en aluminimum de la culasse. Visser d'abord la bougie à fond à la main. Si la bougie est neuve, la res- serrer avec une clé environ 1/2 tour après serrage avec les doigts. Si la bougie est à nouveau utilisée, la res- serrer avec une clé environ 1/8 tour après serrage avec les doigts. Vérifier le bon état et l'absence de fuite du flexible à carburant. En cas de détérioration quelconque, chan- ger le flexible à carburant. 49 HUILE-MOTEUR La durée de vie du moteur dépend largement de la qualité de l'huile choi- sie et de la périodicité des vidanges. Le contrôle quotidien du niveau d'huile et des vidanges périodiques sont deux des plus importantes opé- rations d'entretien à effectuer. VERIFICATION DU NIVEAU DE L’'HUILE-MOTEUR Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter le niveau d’huile-moteur. 1. Mettre le moteur en route et le laisser tourner pendant quelques minutes au ralenti. 2. Couper le moteur et attendre trois minutes. 3. Tenir la moto droite et inspecter le niveau dhuile-moteur par le regard d'inspection de niveau d'huile sur le cóté droit du moteur. ATTENTION Le niveau de lhuile-moteur doit toujours se trouver entre les traits de repere “L” (mini) et “F” (maxi) sous peine de détérioration du moteur. Avant de prendre la route, tou- jours vérifier le niveau de l’huile par le regard d’inspection, la moto placée en position bien droite sur une surface plane. VIDANGE DE L’HUILE-MOTEUR ET CHANGEMENT DU FILTRE Vidanger l’huile-moteur et changer le filtre à huile aux premiers 1000 km et à chaque intervalle d'entretien. Effec- tuer la vidange d'huile moteur chaud de sorte que le moteur se vide entiè- rement de son huile. La procédure est comme suit: 1. Placer la moto sur la béquille laté- rale. 2. Déposer le bouchon de remplis- sage d’huile 1. 50 3. Placer un bac sous le bouchon de vidange @. 4, Déposer le bouchon de vidange avec une clé et vidanger l’huile- moteur. À AVERTISSEMENT A chaud, l’huile moteur et les tuyaux d’échappement peuvent provoquer des brûlures. Attendre que le bouchon de vidange d’huile et les tuyaux d’échappement aient suffisam- ment refroidis pour les dévisser à main nue et vidanger l’huile. À AVERTISSEMENT Les huiles neuves ou usées ainsi que les solvants sont des produits toxiques. Ce type de produit est dangereux pour les enfants et les animaux en cas d’ingestion. Des tests en laboratoire ont montré qu’un contact prolongé avec de l’huile moteur usée provoque des cancers de la peau chez les ani- maux. Un contact occasionnel avec une huile usée ou un solvant peut entraîner une irritation de la peau. e Tenir les huiles neuves ou usées ainsi que les solvants hors de portée des enfants et des animaux. Revêtir une chemise à manches longues et des gants imperméa- bles. Nettoyer au savon en cas de contact avec de l’huile ou du solvant. NOTE: Pour le recyclage ou le rejet des huiles et solvants usés se confor- mer à la loi. 5. Reposer le bouchon de vidange et le joint. Resserrer le bouchon à fond avec une clé. Disponible chez le concessionnaire Suzuki Clé à filtre à huile (Pièce n° 09915-40610) 51 8. Enduire 6. Visser le filtre à huile 6) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre avec une clé à filtre à huile Suzuki de taille appropriée. Dr RL EN = Se € SSS os < >< FR 7. Essuyer la surface de contact 4) sur le moteur ou le filtre a huile neuf est installé avec un chiffon propre. d'huile- légerement moteur le pourtour du joint en caoutchouc &) du filtre à huile neuf. 9. Visser le filtre neuf a la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en contact avec la surface de montage (une résistance sera ressentie). ATTENTION Utiliser un filtre à huile de type ou filetage différent peut provoquer des fuites d’huile ou une détério- ration du moteur. Utiliser un filtre à huile SUZUKI d’origine ou équivalent spéciale- ment conçu pour cette moto. NOTE: Pour resserrer le filtre à huile correctement, il est important d'identi- fier avec précision la position de con- tact du joint du filtre sur la surface de montage. 52 Repérer la position de point mort haut Clé pour filtre à huile Ny Position pour laguelle le joint du filtre a huile entre en contact avec le moteur. Serrer de 2 tours. 10. Marque la position du point mort haut sur la clé à filtre ou sur le fil- tre à huile. Utiliser une clé à filtre pour resserrer le filtre de 2 tours. .Verser 2700 ml d'huile-moteur fraiche par le trou de remplissage et reposer le bouchon de remplis- sage. Toujours utiliser l’huile du type spécifié dans la section CAR- BURANT ET HUILE-MOTEUR. — — NOTE: Environ 2300 ml d'huile sont nécessaires pour la seule vidange de l'huile. ATTENTION Le moteur risque d’être détérioré si vous utilisez de l’huile non con- forme aux spécifications de Suzuki. Utiliser l’huile spécifiée dans la section RECOMMANDATIONS SUR LE CARBURANT, L'HUILE- MOTEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. 12.Le moteur tournant, faire un con- trôle de fuite au filtre à huile et au bouchon de vidange. Faire tourner le moteur à régime varié pendant 2 à 3 minutes. 13. Couper le moteur et attendre trois minutes. Vérifier le niveau d'huile a nouveau. Le niveau dhuile- moteur peut étre inspecté par le regard d’inspection quand la moto est droite. Si le niveau d’huile est inférieur au trait “F”, faire l’appoint en huile jusqu’au trait “F”. Vérifier pour fuites à nouveau. NOTE: Si vous n'avez pas de clé à fil- tre appropriée, demander au conces- sionnaire Suzuki de faire cet entretien. REGIME DU RALENTI Régler le régime du ralenti du moteur périodiquement quand le moteur est a la température de service normale. Pour régler le régime du ralenti: 1. Mettre le moteur en route et le laisser chauffer à sa température de service. 2. Quand le moteur est chaud, visser ou dévisser la vis de butée du papillon (M pour obtenir un régime moteur de 1200 — 1400 tr/min. NOTE: Le régime du ralenti doit être réglé quand le moteur est bien chaud. 53 Cette moto a un systeme a deux câbles d’accélérateur. Le câble ® est le câble de traction et le câble B et le câble de rappel. Pour régler le jeu du câble: 1. Desserrer le contre-écrou (1. 2. Visser la molette de réglage @ a fond. Desserrer le contre-écrou (3). . Visser la molette de réglage @ de telle sorte que la poignée des gaz ait un jeu de 2,0 — 4,0 mm. . Resserrer le contre-écrou 3. . Tout en retenant la poignée des gaz sur la position fermée, dévis- ser la molette de réglage © jusqu’à ressentir une résistance. 7. Resserrer le contre-écrou M. Hw am A AVERTISSEMENT Un jeu inapproprié du cable d'accélérateur peut se traduire par une brusque accélération du moteur à la manœuvre du guidon. Le pilote risque alors de perdre le contrôle. Régler le jeu du câble des gaz de sorte que le régime du ralenti moteur ne change pas à la manœuvre du guidon. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit toujours être entre les traits “F” (MAXI) and “L’ (MINI) sur le réser- voir. Inspecter le niveau avant de con- duire, la moto droite. Si le niveau du liquide de refroissement est inférieur au trait de repère “L’, faire l’appoint en liquide en procédant de la manière suivante: 54 Déposer le boulon () et les crochets @. Déposer le couvercle. и о 00 Déposer le bouchon du goulot de remplissage et ajouter la quantité nécessaire de liquide de refroidisse- ment jusqu'au trait de repère “F”. Se référer à la section RECOMMANDA- TIONS SUR LE CARBURANT, Ll'HUILE-MOTEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. 55 À AVERTISSEMENT Le liquide de refroidissement est dangereux si avalé ou en contact avec les yeux ou la peau. Eloigner le liquide de refroidisse- ment des enfants et animaux domestiques. Appeler votre doc- teur immédiatement si le liquide de refroidissement est avalé et provoquer le vomissement. Se rin- cer les yeux ou la peau à l’eau si le liquide de refroidissement est en contact avec les yeux ou la peau. NOTE: Lappoint en eau seulement dilue le liquide de refroidissement du moteur et réduit son efficacité. Utiliser un mélange 50:50 de liquide de refroi- dissement et d'eau. VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Vidanger le liquide de refroidissement tous les deux ans. NOTE: Environ 1900 ml de liquide de refroidissement sont nécessaires pour remplir le radiateur et le réser- voir. CHAINE SECONDAIRE Cette moto a une chaíne sans fin fabriquée a partir de matériaux spé- ciaux. Elle n'as pas de maillon de fer- meture. Nous recommandons d'amener votre moto chez un conces- sionnaire Suzuki ou un mécanicien qualifié si la chaîne secondaire doit être remplacée. La condition et le réglage de la chaîne secondaire devront être vérifiés cha- que jour, avant la conduite. Toujours suivre les directives ci-dessous pour inspecter et entretenir la chaîne. À AVERTISSEMENT Ne jamais conduire avec une chaîne en mauvais état ou mal réglée sous peine de risque d'accident. Avant de prendre la route, vérifier, régler et entretenir la chaîne comme il se doit et comme indi- qué ici. Inspection de la chaîne secondaire Pendant l'inspection de la chaîne, vérifier ce qui suit: * Axes laches e Rouleaux détériorés e Maillons secs ou rouillés * Maillons tordus ou déformés e Usure excessive * Réglage inadéquat de la chaîne Si vous découvrez une anomalie quelconque dans la condition ou le réglage de la chaîne secondaire, rec- tifier si vous pouvez le faire. Si néces- saire, consulter votre concessionnaire Suzuki ou un mécanicien qualifié. 56 Une détérioration de la chaîne secon- daire signifie que les pignons sont peut être aussi détériorés. Vérifier ce qui suit sur les pignons: e Usure excessive des dents e Dents cassées ou endommagées e Ecrous de fixation des pignons desserrés Si vous découvrez une des anomalies sur le pignon, consulter votre conces- sionnaire Suzuki ou un mécanicient qualifié. NOTE: Les deux pignons devront être inspectés pour usure quand une chaîne neuve est reposée et les rem- placer si nécessaire. À AVERTISSEMENT L'installation incorrecte de la chaîne de rechange, ou l’emploi d’une chaîne du type joint-clip, peut être dangereux. Un maillon de fermeture qui n’est pas com- plèterment fermé ou un maillon de fermeture de chaîne du type joint- clip peut se détacher et provoquer un accident ou des dégâts sérieux au moteur. Ne pas utiliser de chaîne du type joint-clip. L'installation de la chaîne nécessite l’emploi d’un outil à rivet spécial et une chaîne du type sans joint-clip. Demander à un concessionnaire SUZUKI ou un mécanicien qualifié d’effectuer ce travail. NETTOYAGE ET GRAISSAGE DE LA CHAINE SECONDAIRE Cette chaîne secondaire a des joints toriques spéciaux qui contiennent de la graisse. Nettoyer et graisser la chaîne périodiquement, comme suit: 1. Nettoyer la chaîne au kérosène. Si la chaîne tend à rouiller, réduire les intervalles d’entretien. Le kéro- sène est un dérivé du pétrole et va fournir une certaine lubrification tout en assurant le nettoyage. À AVERTISSEMENT Le kérosene est un produit dange- reux. C’est un produit inflamma- ble. Le kéroséne peut s'avérer toxique pour les enfants et les ani- maux domestiques. Ne pas approcher de flammes ou de produits incandescents du kérosène. Tenir hors de portée des enfants et des animaux domestiques. En cas d’ingestion ne pas induire de vomissement. Appeler immédiatement un méde- cin. Mettre le kérosène usagé au rebut en procédant comme spéci- fié par la loi. ATTENTION Le nettoyage de la chaîne à l'essence ou à l’aide de solvants de nettoyage vendus dans le com- merce risque de détériorer les joints toriques et d’endommager la chaine. Ne nettoyer la chaine qu'avec du kérosène. 57 2. Après avoir soigneusement lavé la chaîne, la laisser sécher et enduire les maillons de lubrifiant pour chaîne Suzuki ou équivalent. ATTENTION Certains lubrifiants pour chaînes contiennent des solvants et des additifs qui risquent d’attaquer les joints toriques de cette chaîne. Utiliser un lubrifiant pour chaîne Suzuki ou équivalent, spécifique- ment conçu pour les chaînes à joints toriques. 58 REGLAGE DE LA CHAINE SECONDAIRE Régler la tension de la chaîne secon- daire aux spécifications correctes. La chaîne peut demander des réglages plus fréquents que prévus dans le programme d'entretien normal en fonction des conditions de conduite. A AVERTISSEMENT Une chaine mal tendue risque de sauter des pignons et d’entrainer un accident ou des dégâts sérieux de la moto. Avant de prendre la route, tou- jours vérifier et régler la tension de la chaîne secondaire. Pour régler la chaîne secondaire, sui- vre la procédure ci-dessous: 1. Placer la moto sur la béquille laté- rale. Pour Canada 2. (Canada uniquement) Déposer la goupille fendue M. 3. Desserrer l'écrou de l’axe de roue À AVERTISSEMENT Le silencieux peut devenir très chaud. II présente un risque de brûlure pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Pour éviter les brûlures, attendre que le silencieux ait refroidi. 4. Régler la tension de la chaîne secondaire en tournant les bou- lons de réglage de droite et de gauche ©. Pendant le réglage de la chaîne, la couronne arrière doit se trouver parfaitement alignée avec le pignon du moteur. Pour vous aider à suivre cette procé- dure, des marques de repère & sur le bras oscillant et chaque ten- deur de chaîne qui doivent être alignés et utilisés comme réfé- rence d’un côté à l’autre. | 5. Resserrer l'écrou de Гахе @ a fond. 6. (Canada uniquement) Remplacer la goupille fendue par une neuve. 7. Revérifier la flèche de la chaîne après le resserrage et régler à nouveau si nécessaire. Couple de serrage de l’écrou de l'axe de roue arrière: 100 N-m (10,0 kgf-m) 59 EMBRAYAGE AT |/ УРА | / век > À chaque intervalle d’entretien, régler le jeu du câble d'embrayage à l’aide de la molette de réglage de ce câble. Le jeu du câble doit être de 10 — 15 mm au niveau du levier d'embrayage avant que celui-i ne commence à se désengager. Si le jeu de la poignée d'embrayage n’est pas correct, le régler de la manière suivante: 1. Desserrer le contre-écrou 1). 2. Faire tourner a fond la molette de réglage du levier d'embrayage 2 dans le sens horloger. MZA We) O 3. Déposer les boulons et le couver- cle du pignon. 60 4. Desserrer les contre-écrous de la molette de réglage du câble 3) et faire tourner la molette de réglage du câble 4) pour obtenir approxi- mativement un jeu de 10 — 15 mm a Pextrémité du levier d'embrayage comme indiqué. 5. Les réglages mineurs peuvent maintenant étre effectués avec la molette de réglage @. 6. Resserrer les contre-écrous MD et @, après le réglage. NOTE: Toute opération d'entretien autre que le réglage du jeu du câble d'embrayage doit être confiée à un concessionnaire Suzuki. FREINS Cette moto est équipée de freins à disque à l'avant et à l’arrière. Un bon usage des freins est vital dans la con- duite à moto. Toujours procéder aux opérations de contrôle des freins en temps voulu. CIRCUIT DE FREIN À AVERTISSEMENT Le non contrôle et l’entretien défecteux des freins augmentent les chances d’accident. Avant de prendre la route, vérifier le cricuit de frein en procédant comme indiqué en section INS- PECTION AVANT LA CONDUITE. Pour l’entretien du circuit de frein, voir la section PROGRAMME D'ENTRETIEN. Vérifier quotidiennement les points suivants sur le circuit de frein: e Niveau du liquide dans les réser- voirs. e Absence de fuite sur le circuit du frein avant et celui du fein arrière. Absence de fuite et de craquelure sur les conduites de frein. * Course et serrage appropriés du levier et de la pédale de frein. e Usure des plaquettes de freins à disque. 61 LIQUIDE DE FREIN A AVERTISSEMENT Le liquide de frein est un produit toxique en cas de contact avec la peau ou les yeux et ii peut s’avérer mortel en cas d'ingestion. En cas d'ingestion ne pas induire de vomissement. Contacter immé- diatement un centre anti-poison ou un médecin. En cas de contact du liquide de frein avec les yeux, les laver à l’eau douce et consul- ter un médecin. Se laver soigneu- sement les mains après usage. Cette solution est toxique pour les animaux. Tenir hors de portée des enfants et des animaux. Vérifier le niveau du liquide de frein dans les réservoirs des freins avant et arrière. Inspecter les plaquettes de frein pour usure et fuites. 62 À AVERTISSEMENT Conduire avec un réservoir de liquide frein dont le plein n’a pas été fait avec le liquide du type spé- cifié peut s'avérer dangereux. Les freins risquent de ne pas fonction- ner correctement si le réservoir ne contient pas un volume suffisant du liquide de frein spécifié. II peut en résulter un accident. Toujours vérifier le niveau du liquide de frein avant utilisation. N'utiliser que du liquide de frein DOT4 provenant d’un bidon neuf. Ne jamais utiliser ou mélanger des types différents de liquide de frein. En cas de perte fréquente de liquide de frein, faire vérifier la machine par un concessionnaire SUZUKI ou par un mécanicien qualifié. ATTENTION Les éclaboussures de liquide de frein peuvent attaquer les surfa- ces peintes et les pièces en plasti- que. Eviter de renverser du liquide de frein au plein du réservoir. Essuyer immédiatement toute coulure. PLAQUETTES DE FREIN AVANT Inspecter les plaquettes de frein avant et arrière en vérifiant si les plaquettes de frictions sont usées au-delà du trait limite d'usure M. Si une pla- quette est usée au-dela du trait limite d'usure, faire remplacer la plaquette par une neuve par le concessionnaire Suzuki ou un mécanicien qualifié. Á AVERTISSEMENT Des plaquette de frein usées réduisent les performances au freinage et augmentent les chan- ces d'accident. Avant de prendre la route, vérifier l’état d’usure des plaquettes de frein. Si une plaquette est usée au- delà des limites, en faire effectuer le changement par un concession- naire SUZUKI ou par un mécani- cien qualifié. 63 A AVERTISSEMENT Ne pas asseoir proprement les plaquettes de frein après remise en état ou changement peut entraîner une défaillance des freins et résulter en accident. Avant de prendre la route, “pom- per” à plusieurs reprises sur les freins jsuqu’à ce que les plaquet- tes soient bien assises contre les les disques de frein, que la course du levier/pédale soit conforme aux cotes et que les freins offrent une certaine résistance. NOTE: Ne pas serrer le levier du frein ou appuyer sur la pédale tant que les plaquettes ne sont pas en position. If est difficile de ramener les pistons en arrière et des fuites de liquide de frein risquent d’ en résulter. REGLAGE DE LA PEDALE DE FREIN ARRIERE La position de la pédale de frein arriere doit toujours étre parfaitement réglée sinon les plaquettes du frein a disque vont porter sur le disque et se détériorer ainsi que la surface du dis- que. Régler la position de la pédale de frein en procédant de la maniere suivante: 1. Desserrer le contre-écrou DD, et tourner la tige de poussoir 2) pour mettre la pédale 15 — 25 mm sous la face supérieure du repose-pied. 2. Resserrer le contre-écou (1) pour fixer la tige de poussoir @ en bonne position. ATTENTION Une pédale de frein mal réglée ris- que de forcer les plaquettes de frein en permanence contre le dis- que, entraînant une détérioration des plaquettes et du disque. Régler la pédale de frein confor- mément aux instructions don- nées dans cette section. 64 CONTACTEUR DE FEU-STOP ARRIERE Pour régler le contacteur du feu-stop arrière, le remonter ou le descendre de sorte que le feu-stop s'allume juste avant que la résistance offerte par la pédale se fasse sentir au pied. PNEUS A AVERTISSEMENT Le non respect des mises en garde et la défaillance des pneus en résultant peut se traduire en accident. Les pneus de cette motocyclette constituent un lien crucial entre la machine et la route. Se conformer aux instructions sui- vantes: Vérifier l’état et le gonflage des pneus et régler la pression de gonflage avant de prendre la route. Eviter de surcharger la moto. Remplacer tout pneu usé au- delà des limites admissibles ou en cas de détérioration du type coupures ou craquelures. Toujours utiliser des pneus du type et de la taille spécifiés dans le présent manuel. Equilibrer la roue après le mon- tage d’un pneu. Lire attentivement la section " suit. A AVERTISSEMENT Le manque de rodage des penus peut provoquer un dérapage et une perte de contróle. Prendre des précautions spécia- les quand les pneus sont neufs. Faire le rodage des pneus comme décrit dans la section RODAGE et éviter toute accélération brutale, l’attaque brusque du virage et le freinage soudain pendant les pre- miers 160 km. 65 PRESSION DE GONFLAGE ET CHARGE La pression de gonflage et la charge imposée aux pneus sont des facteurs importants. Une surcharge peut con- duire à une défaillance des pneus et une perte de contrôle de la machine. Toujours vérifier la pression de gon- flage avant de prendre la route et s'assurer que celle-ci est appropriée à la charge comme le montre le tableau suivant. Ne vérifier et ajuster la pression de gonflage qu'avant de prendre la route car une fois chauds, les pneus ne montrent pas la même pression de gonflage. Des pneus insuffisamment gonflés vont rendre les virages difficiles et se traduire par une usure rapide. Des pneus sur-gonflés offrent une moin- dre adhérence avec la route et favori- sent le dérapage et la perte de contrôle de la machine. Pression de gonflage à froid CHARGE! SANS AVEC PNEU PASSAGER | PASSAGER 225 kPa 225 kPa AVANT 2,25 kgf/em* | 2,25 kgf/em* 250 kPa 280 kPa ARRIERE 2,50 kgf/em° | 2,80 kgf/cm? NOTE: Quand vous détectez une baisse de la pression de gonflage, vérifier le pneu pour crevaison ou pour détérioration de la jante de roue. Les pneus tubeless se dégonflent parfois lentement apres une creval- son. TYPE ET ETAT DES PNEUS Le type et l'état des pneus affectent les performances de la moto. Une surcharge peut conduire à une défaillance des pneus et une perte de contrôle de la machine. Des pneus usés sont exposés aux crevaisons et conduire à une perte de contrôle. lusure des pneus affectent égale- ment le profil, ce qui change le com- portement de la machine. Vérifier l’état des pneus avant de prendre la route. Remplacer les pneus en cas d’évidence visuelle de détérioration, comme fissures ou cou- pures, ou si la profondeur de la bande de roulement est inférieure à 1,6 mm à l'avant, 2,0 mm à l’arrière. NOTE: La marque “A indique l'endroit où les témoins d'usure sont moulés dans le pneu. Quand les témoins d'usure sont en contact avec la route, ceci indique que la limite d'usure du pneu est atteinte. 66 Toujours utiliser des pneus de rechange du type et de la taille indi- qués ci-après. Un pneu de type ou de taille différent risque d'affecter la maniabilité de la machine et de con- duire à une perte de contrôle. AVANT ARRIERE 110/80 R19M/C | 150/70 R17 M/C TAILLE A a BRIDGESTONE | BRIDGESTONE TYPE TW101J TW152F Ne pas oublier de rééquilibrer la roue après avoir réparé une crevaison ou changer le pneu. Un bon équilibrage des roues est important pour garantir l’uniformisation du contact entre la roue et la route et pour éviter une usure inégale des pneus. À AVERTISSEMENT Un pneu mal réparé, mal monté ou déséquilibré va offrir une moindre durée de vie et risque d'entraîner une perte de contrôle de la machine. e Confier toute réparation, chan- gement et équilibrage des pneus à un concessionnaire SUZUKI ou à un mécanicien qualifié qui possède l’outillage et le savoir-faire nécessaires. Remonter les pneus conformé- ment au sens de rotation repéré par une flèche sur le flanc des pneus. 67 A AVERTISSEMENT Le non respect de ces instructions sur les pneus tubeless et la défaillance des pneus en résultant peut se traduire en accident. Les pneus tubeless nécessitent une procédure d’entretien différente de celle des pneus à chambre. o Les pneus tubeless doivent étre étanches à l’air entre le talon de pneu et la jante. Un démonte- pneu spécial et des protecteurs de jante ou une machine à mon- ter les pneus spéciale doivent être utilisés pour la dépose et la repose des pneus pour éviter toute détérioration du pneu ou de la jante, qui peut entraîner une fuite d'air. Réparer une crevaison sur un pneu tubeless après avoir déposé le pneu pour le réparer à l’intérieur. Ne pas utiliser une fiche externe pour réparer une crevaison, car la fiche risque de se détacher du fait des contraintes sur les pneus dans les virages. Après avoir réparé un pneu, ne pas rouler à plus de 80 km/h pendant les premières 24 heu- res, 130 km/h ensuite. Ceci est pour éviter l’échauffement excessif qui risque de détériorer le pneu et le dégonfler. Remplacer le pneu si la crevai- son est sur le flanc du pneu, ou si la crevaison sur la bande de roulement a plus de 6 mm. Ce type de crevaison ne peut pas être réparé. CONTACTEUR DE SECURITE BEQUILLE LATERALE/ALLUMAGE Vérifier le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de béquille latérale/allumage de la manière sui- vante: 1. S'asseoir sur la moto en position de conduite normale, béquille latérale relevée. 2. Passer en 1ère tout en serrant l'embrayage et lancer le moteur. 3. Déployer la béquille latérale sans relâcher l’embrayage. Le contacteur de sécurité de béquille latérale/allumage fonctionne correcte- ment si le moteur s'arrête quand la béquille latérale est déployée. Si le moteur continue de tourner quand la béquille latérale est déployée et quand la boîte est en prise, le contac- teur de sécurité de béquille latérale/ allumage est défectueux. Le cas échéant, faire vérifier la machine par un concessionnaire Suzuki agréé ou un mécanicien d'entretien qualifié. 68 À AVERTISSEMENT Même si le contacteur de sécurité de béquille latérale/allumage est défectueux, il est possible de con- duire la moto avec la béquille laté- rale déployée. Dans cette position, la béquille présente un danger dans les virages à gauche. Vérifier le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de béquille latérale/allumage avant de prendre la route. Vérifier que la béquille latérale à été relevée avant de démarrer. DEPOSE DE LA ROUE AVANT 1. Placer la moto sur la béquille laté- rale. 2. Déposer les deux étriers de frein de la fourche avant en déposant les deux boulons de fixation (1) sur chaque étrier. NOTE: Ne jamais serrer le levier du frein avant quand l’étrier est déposé. I! est très difficile de ramener les pla- quettes dans l’étrier et des fuites de liquide de frein risquent de se pro- duire. 3. Desserrer le boulon du support daxe @ sur la fourche avant droite. NOTE: Ne jamais desserrer les bou- lons du support d'axe sur la fourche avant gauche. 4, Desserrer provisoirement l'écrou de l’axe de roue 3. 5. Placer le bras oscillant sur une chandelle d’atelier ou équivalent pour stabiliser la partie arrière de la moto. 6. Installer avec soin un cric sous le tuyau d'échappement et lever jusqu’à ce que la roue avant se décole légèrement du sol. ATTENTION Un usage inapproprié du cric ris- que d’endommager le carénage ou le filtre à huile. Ne pas placer la tête du cric sur la partie inférieure du carénage ou sous le filtre à huile pour lever la moto. 7. Tourner l’arbre de roue dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et l’extraire. 69 8. Faire glisser la roue avant vers avant. 9. Reposer la roue en procédant en ordre inverse de la dépose. 10. Apres avoir repose la roue, serrer le frein a plusieurs reprises pour retablir la course appropriée du levier. A AVERTISSEMENT Ne pas asseoir proprement les plaquettes de frein apres repose de la roue peut entrainer une défaillance des freins et résulter en accident. Avant de prendre la route, “pom- per” à plusieurs reprises sur les freins jsuqu’à ce que les plaquet- tes soient bien assises contre les les disques de frein, que la course du levier/pédale soit conforme aux cotes et que les freins offrent une certaine résistance. Vérifier égale- ment que la roue tourne sans grip- per. 70 A AVERTISSEMENT Reposer la roue avant danss le sens inverse peut étre dangereux. Le pneu pour cette moto a un sens de montage. Par conséquent, la conduite de la moto peut étre anormale si la roue n'est pas ins- tallée correctement. Reposer la roue avant dans le sens spécifié, comme indiqué par la fleche sur le flanc du pneu. A AVERTISSEMENT Bien serrer les écrous et les bou- lons au couple specifié pour éviter les accidents. Serrer les écrous et les boulons aux couples spécifiés. En cas de doute sur la marche a suivre, con- fier cette opération à un conces- sionnaire SUZUKI agréé ou un mécanicien qualifié. Couple de serrage de l’axe de roue avant: 65 N-m (6,5 kgf-m) Couple de serrage du boulon de fixation de I'axe de roue avant: 23 N-m (2,3 kgf-m) Couple de serrage du boulon de fixation de l’étrier de frein avant: 39 N-m (3,9 kof-m) DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE 1. Placer la moto sur la béquille laté- rale. Pour Canada 2. (Canada uniquement) Déposer la goupille fendue (1). 3. Déposer I'écrou de l'axe @. A AVERTISSEMENT Le silencieux peut devenir tres chaud. Il présente un risque de brûlure pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Pour éviter les brûlures, attendre que le silencieux ait refroidi. 4. Placer une chandelle ou outil équivalent sous le bras oscillant pour soulever légèrement la roue arrière du sol. 71 5. Desserrer le boulon de réglage de la chaîne 3 (droite et gauche). 7. Déplacer la roue vers l'avant et désolidariser la chaine du pignon. 8. Tirer la roue arrière vers l’arrière. NOTE: Ne jamais appuyer sur la pédale de frein quand la roue arrière est déposée. || est très difficile de ramener les plaquettes dans l’étrier. 9. Reposer la roue en procédant en ordre inverse de la dépose. 10.(Canada uniquement) Reposer une goupille fendue neuve. 11. Après avoir reposé la roue, serrer le frein à plusieurs reprises et vérifier que la roue tourne sans gripper. À AVERTISSEMENT Une chaîne secondaire mal réglée et des boulons et des écrous non serrés aux couples spécifiés ris- quent de se traduire par un acci- dent. ° Après avoir reposé la roue arrière, régler la chaîne secon- daire en procédant comme indi- qué en section REGLAGE DE LA CHAINE SECONDAIRE. Serrer les écrous et les boulons aux couples spécifiés. En cas de doute sur la marche à suivre, confier cette opération à un con- cessionnaire SUZUKI agréé ou un mécanicien qualifié. Couple de serrage de l’écrou de l'axe de roue arrière: 100 N-m (10,0 kgf-m) 72 À AVERTISSEMENT Ne pas asseoir proprement les plaquettes de frein après repose de la roue peut entraîner une défaillance des freins et résulter en accident. Avant de prendre la route, “pom- per” à plusieurs reprises sur les freins jsuqu’à ce que les plaquet- tes soient bien assises contre les les disques de frein, que la course du levier/pédale soit conforme aux cotes et que les freins offrent une certaine résistance. Vérifier égale- ment que la roue tourne sans grip- per. CHANGEMENT DES AMPOULES La puissance de chaque ampoule est donnée dans le tableau ci-dessous. Toujours utiliser des ampoules de rechange de même puissance. L'usage d’une ampoule de puissance différente risque de surcharger le cir- cuit électrique ou de mener à une défaillance prématurée de l'ampoule. ATTENTION L'usage d’une ampoule de puis- sance différente risque d'entraîner une détérioration du circuit électri- que ou de mener à une défaillance prématurée de l’ampoule. Toujours utiliser des ampoules du type spécifié. Phare 12V 60/55W x 2 (H4) Feu de position 12V SW" x 2 Clignotant 12V 21W Feu stop/feu arrière 12V 21/5W x 2 Eclairage de plaque d'immatriculation 12V 5W * Sauf pour le Canada et l’Australie PHARE Pour changer l'ampoule du phare, procéder de la manière suivante: 1. Déconnecter la douille ( du phare et déposer le capuchon en caoutchouc O). 2. Décrocher le ressort de retenue de l’ampoule © et extraire l’ampoule &. ATTENTION Un contact direct avec la peau ris- que d’endommager l’ampoule du phare ou d’en réduire la durée de vie. Saisir l’ampoule à l’aide d’un chif- fon propre. 73 REGLAGE DU FAISCEAU DE PHARE Le faisceau du phare est réglable horizontalement et verticalement si nécessaire. Pour régler le faisceau horizontalement: Faire tourner le dispositif de réglage @ dans le sens horloger ou le sens contraire au sens horloger. Pour régler le faisceau verticalement: Faire tourner le dispositif de réglage @ dans le sens horloger ou le sens contraire au sens horloger. NOTE: Pour régler le faisceau de phare, régler le faisceau horizontal en premier, puis le faisceau vertical. 74 CLIGNOTANT Pour changer l’ampoule du clignotant, procéder de la manière suivante: 1. Déposer la vis et enlever le diffu- seur. 2. Appuyer sur l’ampoule, tourner vers la gauche et l’extraire. ATTENTION Ne pas trop serrer les vis sous peine de détérioration du diffu- seur. Ne serrer les vis que jusqu’à affleurement. FEU STOP/FEU ARRIERE Pour changer 'ampoule du feu-stop/ feu arrière, procéder de la manière suivante: 1. Tourner la douille 4 dans le sens contraire des aiguilles d’une mon- tre et la déposer. 2. Appuyer sur l’'ampoule, tourner vers la gauche et l’extraire. ATTENTION Ne pas trop serrer les vis sous peine de détérioration du diffu- seur. Ne serrer les vis que jusqu’à affleurement. FUSIBLES Le fusible principal est situé sous la selle. Un fusible de réserve de 30A se trouve dans la boîte à fusibles. ESE ESE) EE Les fusibles sont situés sous la selle. Un fusible de rechange de 10A et un fusible de rechange se 15A se trou- vent dans la boîte à fusibles. Les fusibles sont conçus prévus pour protéger le circuit en cas de sur- charge des circuits électriques. En cas de panne du système électrique, vérifier d’abord les fusibles. 75 ATTENTION Ne pas utiliser un fusible de rechange d'ampérage insuffisant et ne pas substituer du ruban d'aluminium ou un fi! électrique au fusible sous peine de grave dété- rioration du circuit électrique. Toujours remplacer les fusibles fondus par des fusibles de méme ampérage et de méme type. Si un fusible neuf fond presque aussi- tôt, contacter immédiatement un concessionnaire Suzuki ou un mécanicien qualifié. LISTE DES FUSIBLES Le fusible principal 30A protège tous les circuits électriques. Le fusible 15A HEAD-HI protège le feu-route et le témoin du feu- route. Le fusible 15A HEAD-LO protège le feu code. Le fusible 10A FUEL protège le feux d'éclairage du tableau de bord, la pompe de carburant et injecteur. Le fusible 10A IGNITION protège la bobine d'allumage et l'ECU. Le fusible 15A SIGNAL protège les clignotants, le feu stop/arrière, l'éclairage du tableau de bord et les témoins. Le fusible 15A FAN protège le moteur du ventilateur de refroidis- sement. 76 DEPANNAGE Ce guide de dépannage devrait vous permettre de déterminer la cause de la plupart des défaillances courantes. ATTENTION Le non dépannage d’une défaillance peut conduire à une détoriation de la moto. Des répara- tions ou des réglages défectueux auront un effet contraire et ris- quent d’endommager la moto. Ce type de dégât risque de ne pas être couvert par la garantie. En cas de doute sur la marche à suivre concernant une défaillance, consulter un concessionnaire Suzuki ou un mécanicien qualifié. Si le moteur refuse de démarrer, en déterminer la cause en procédant comme suit. Vérification d’alimentation en carburant Si l'indicateur affiche “FI”, indiquant une défaillance dans le système d'injection de carburant, amener la machine chez un concessionnaire Suzuki. Se référer à la section “TABLEAU DE BORD” pour l’explica- tion concernant le témoin du système d' injection de carburant. Si l’indica- teur n'affiche pas “FI”, s'assurer qu’il y a assez de carburant dans le réser- voir de carburant. Si l'indicateur n’affi- che pas “FI” et si il y a suffisamment de carburant, le système d'allumage doit être vérifié. Vérification du système d’allumage 1. Déposer les bougies et les recon- necter aux conducteurs de bou- gie. 2. Tout en maintenant la bougie en contact avec le carter- moteur, mettre le contacteur d'allumage en position “ON”, l’interrupteur d'arrét du moteur en position “CY”, la boîte de vitesse au point mort, débrayer et appuyer sur le démar- reur. Si le système d’allumage est en bon état, une étincelle bleue doit se former entre les électrodes de la bougie. 3. En cas d'absence d'’étincelle, net- toyer la bougie. Remplacer la bou- gie si nécessaire. Essayer à nouveau la procédure ci-dessus avec une bougie nettoyée ou une bougie neuve. 4. S'il ny a pas détincelles, faire réparer la moto par un conces- sionnaire Suzuki. A AVERTISSEMENT Lessai d’étincelle doit étre effec- tué proprement sous peine de décharge électrique sous haute tension ou d'explosion. Eviter de procéder soi-méme a ce contrôle si l’on a pas l’expérience requise, si l’on a des problèmes cardiaques ou si l’on porte un sti- mulateur cardiaque. Pendant cet essai, éloigner la bougie du trou de bougie. 77 CALAGE DU MOTEUR 1. Vérifier qu'il y a assez de carbu- rant dans le réservoir. Si l'indicateur de température du liquide de refroidissement affiche “FI, indiquant une défaillance dans le système d'injection de carburant, amener la machine chez un concessionnaire Suzuki. Se référer à la section “TABLEAU DE BORD” pour l’explication con- cernant le témoin du système d’ injection de carburant. . Vérifier que le circuit d'allumage ne produit pas une étincelle inter- mittente. Vérifier le régime du ralenti. Si nécessaire, régler le ralenti avec un tachymètre. Le régime de ralenti correct est 1200 — 1400 tr/ min. NETTOYAGE DE LA MOTO Lavage de la moto Pour le lavage de la moto, procéder de la maniére suivante: 1. Nettoyer la moto de la saleté et de la boue au jet d’eau. Utiliser une éponge ou une brosse douce. Ne pas utiliser un objet dur qui risque de rayer la peinture. 2. Laver entièrement la moto à l’aide d’un détergent doux ou de savon pour voiture en procédant avec une éponge ou un chiffon doux. Tremper fréquemment l’éponge ou le chiffon dans la solution savonneuse. ATTENTION Ne pas laver le radiateur et les ailettes du refroidisseur d'huile avec de l’eau sous trop haute pression sous peine de détériora- tion. Ne pas diriger un jet d’eau sous haute pression sur le radiateur et les ailettes du refroidisseur d’huile. NOTE: Eviter de projeter ou faire cou- ler de l’eau sur les endroits suivants: e Contacteur d'allumage e Bougies e Bouchon du réservoir de carburant e Système d'injection de carburant e Maître-cylindres de frein 3. Une fois la moto entièrement net- toyée de la saleté, rincer le déter- gent au jet d’eau. 78 4 Après avoir rincé la moto, l'essuyer avec une peau de cha- mois ou un chiffon humide et la laisser sécher à l’ombre. 5. Vérifier soigneusement que les surfaces peintes ne sont pas endommagées. Le cas échéant, se procurer de la peinture pour “retouche” et “retoucher” les par- ties endommagées en procédant de la manière suivante: a.Nettoyer toutes les parties endommagées et les laisser sécher. b. Mélanger la peinture et “retou- cher” les parties endomma- gées à l’aide d'un petit pinceau. c. Laisser la peinture sécher com- plètement. Nettoyage du pare-brise Nettoyer le pare-brise avec un chiffon doux et de l'eau tiède mélangée à un détergent doux. En cas de rayure, polir avec un produit |ustreur pour sur- faces plastiques en vente dans le commerce. Remplacer le pare-brise si celui-ci est trop rayé ou décoloré et réduit la visibilité. Pour remplacer le pare-brise, utiliser un pare-brise de rechange Suzuki. ATTENTION Ne pas nettoyer le pare-brise avec des produits de nettoyage alcalins à forte acidité, de l’essence, du liquide pour frein ou autre solvant qui risquent de détériorer le pare- brise. Nettoyer le pare-brise avec un chiffon doux et de l’eau tiède mélangée à un détergent doux. Passage à la cire Après avoir lavé la moto, il est con- seillé de la passer à la cire et au pro- duit à polir pour protéger et embellir les surfaces peintes. e Utiliser une cire et un produit à polir de bonne qualité. Bien respecter les instructions des fabricants. Entretien spécial pour la peinture | de finition matte Ne pas utiliser de lustreur ou de cire qui contient du produit de lus- trage sur les surfaces à finition matte. Lemploi de ces produits changera l'aspect de la finition matte. e Les cires solides pourront être dif- ficiles à enlever des surfaces à finition matte. e Un frottement ou lustrage excessif d'une surface à finition matte en changera son aspect. Inspection après nettoyage Pour garantir une longue durée de vie a votre motocyclette, la lubrifier commme indiqué dans la section “POINTS DE GRAISSAGE”. A AVERTISSEMENT Des freins mouillés risquent de se traduire par un freinage défec- tueux et d’être à l’origine d'un accident. Après avoir lavé la moto et pour éviter les accidents, prévoir des distances de freinage plus lon- gues. Appliquer les freins à plu- sieurs reprises pour permettre à la chaleur de sécher les plaquettes ou les sabots. Pour vérifier la moto et identifier les problèmes qui ont pu se faire jour pendant le dernier parcours, procéder comme indiqué en section “INSPEC- TION AVANT LA CONDUITE”. 79 MARCHE A SUIVRE POUR LE REMISAGE Si la moto n'est pas utilisée pendant une longue période de temps, pen- dant l’hiver par exemple, ou pour toute autre raison, certaines opéra- tions d'entretien demandant des matériaux, un équipement et du savoir-faire particuliers sont nécessai- res. Pour cette raison, Suzuki recom- mande de confier ce travail à un concessionnaire Suzuki. Si l’entre- tien de la machine avant son remi- sage est effectué par l’usager lui- même, se conformer aux directives générales suivantes. MOTO Nettoyer entièrement la moto. Placer la moto sur la béquille latérale, sur une surface ferme et de niveau où elle ne risque pas de se renverser. Tourner le guidon à fond vers la gau- che, verrouiller la direction et enlever la clé de contact. CARBURANT 1. Faire le plein du réservoir avec un mélange de carburant et d’inhibi- teur de dégénérescence d’essence dans les proportions conseillées par le fabricant de Finhibiteur. 2. Faire tourner le moteur pendant quelques minutes afin que l'essence puisse remplir le sys- teme d'injection de carburant. MOTEUR 1. Verser une cuillère à soupe d'huile-moteur dans le trou de chaque bougie. Reposer les bou- gies et lancer le moteur à plu- sieurs reprises. 80 2. Vidanger entièrement l’huile- moteur. Refaire le plein du carter- moteur d'huile fraîche jusqu’au trou de remplissage. BATTERIE 1. Déposer la batterie de la moto. NOTE: Débrancher d’abord le plot négatif puis le plot positif. 2. Nettoyer l'extérieur de la batterie avec un détergent doux et net- toyer toute trace de corrosion des bornes et des connexions du fais- ceau de câbles. 3. Ranger la batterie à l’abri du gel. PNEUS Gonfler les pneus à la pression nor- male. EXTERIEUR Vaporiser toutes les pièces en vinyle et en caoutchouc d’un pro- duit de protection du caoutchouc. Vaporiser les surfaces non peintes d’un anti-rouille. * Revêtir les surfaces peintes de cire pour automobile. PENDANT LE REMISAGE Une fois par mois, recharger la batte- йе au taux de charge spécifié (Ampère). Le taux de charge normal est 1,2A x 5 à 10 heures. PROCEDURE POUR REMISE EN SERVICE e Nettoyer entièrement la moto. e Reposer la batterie. NOTE: Veiller à brancher le plot positif en premier, puis brancher le plot négatif. e Déposer les bougies. Laisser tour- ner le moteur pendant quelques instants, la transmission se trou- vant en rapport supérieur et la roue arrière en mouvement. Reposer les bougies. e Vidanger entièrement l’huile- moteur. Changer le filtre à huile par une pièce neuve et faire le plein d'huile-moteur fraîche neuve comme décrit dans ce manuel. e Régler la pression des pneus comme décrit dans la section PNEUS. e Graisser comme indiqué dans ce manuel. e Effectuer “Inspection avant la conduite” comme indiqué dans ce manuel. 81 FICHE TECHNIQUE DIMENSIONS ET POIDS A SEC Longueur hors tout .. Largeur hors tout... Meine Diane ener ene Hauteur hors-tout RET ...2290 mm . B40 mm 1390 mm ... Position pare-brise bas (STD) 1420 mm … Position pare-brise intermédiaire 1450 mm … Position pare-brise haut Empattement o.oo nn aeeeneneno 1540 mm Garde au sol . 165 mm Hauteur de la selle ...................————— 820 mm Polds a sec... enana 190 kg MOTEUR LE Le RE Moteur à quatre temps, à refroidissement par liquide, DOHC, bicylindre en V à 90° Nombre de cylindres 2 Alésage 81,0 mm Course 62,6 mm Cylindrée … .645 cm? Taux de COMpression eos 11,5:1 Système de carburant eree ee Filtre à air … -Injection de carburant Elément non tissé Système de démarrage ………………….………_… Système de lubrification TRAIN MOTEUR Embrayage Démarreur électrique -A carter humide Multi-disque en bain d'huile Transmission Grille de sélection des vitesses.............—. Rapport de démultiplication primaire............... 6 vitesses en prise constante 1 en bas, 5 en haut 2,088 (71/34) Rapports de démultiplication, 1ére .................2,461 (32/13) дёте ............... 1,777 (32/18) 3ème ………… 1,380 (29/21) deme ............. 1,125 (27/24) 58eme ........ 0,961 (25/26) me ...............0,851 (23/27) Rapport de réduction finale .. ......3,133 (47/15) Chaine secondaire .. DID 525V8, 116 maillons CADRE Suspension avant........ … Télescopique, a ressort hélicoidal, amortissement a huile Suspension arrière Bras oscillant, à ressort hélicoïdal, amortissement à l'huile Course de fourche avant 020000 150 mm Course de roue arrière... 150 mm Angle de chasse 26° Chasse eee eee encr a 110 mm Angle de braquage... 40° (à droite & à gauche) Rayon de braquage......................cccccc......2.6m Frein avant Frein á disque, double Frein arrière … Taille du pneu avant... Taille du pneu avant... raro a disque ...110/80 R19 M/C 59H, tubeless 160/70 R17 M/C 69H, tubeless 82 EQUIPEMENT ELECTRIQUE Type d'allumage ... Allumage électronique (transistorisé) Bougie sr. NGK CR8E ou DENSO U24ESR-N Batterie 12V 36,0 kC (10 Ah)/10 hr Alternateur Triphasé Fusible principal... ns 30A Fusible 15/15/10/10/15/15A Phare 12V 60/55W x 2 (H4) Feu de position/stationnement ....................... 12V 5W x 2 … Sauf pour le Canada et I' Australie Feu stop/Feu arrière. cree 12V 21/BW x 2 Eclairage de plaque d' ‘immatriculation. eri 12V 5W Clignotant 12V 21W Eclairage du compleur a de vitesse .............. LED Témoin de clignotant … Men LED Témoin du point mort... e ED Témoin du feu route... nens LED Témoin de pression d'huile/ temperature de liquide de refroidissement/ injection de carburant ner LED CONTENANCES Réservoir de carburant, avec réserve ………… 22,0 L Huile-moteur, vidange 2300 ml avec changement du filtre ......... 2700 ml Liquide de refroidissement du moteur............. 1,9 L 83 Prepared by SUZUKI MOTOR CORPORATION Motorcycle Service Department September, 2003 Part No. 99011-27G50-01F Printed in Japan