▼
Scroll to page 2
of
112
Notice d’Emploi Rouleau RD 16 FR 5000185413 09 0713 Copyright © Copyright 2013 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. RD 16 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machines abordées dans le présent manuel Machine N° d'article RD 16 0620060, 0620402 0620798, 0620799 RD 16 IRH 0620127 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : wc_tx001346fr.fm 3 Avant-Propos RD 16 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. 4 wc_tx001346fr.fm RD 16 Avant-Propos Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. wc_tx001346fr.fm 5 Avant-Propos RD 16 6 wc_tx001346fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit RD 16-90, RD 16 IRH-90, RD 16-100 Type de produit Rouleau Fonction du produit Compacter l’asphalte Référence 0620799, 0620127, 0620798 Rendement utile installé 16,8 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 105 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 106 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE VIII Organisme notifié Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088) 71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4 Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2013-CE-RD16-fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 03.05.2013 William Lahner Managing Director Dan Domanski Technical Director Paul Sina Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale RD 16 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 7 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15 Utilisation de la machine lors d'un orage ............................................ 17 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 18 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 20 Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 21 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 21 22 Situation des autocollants .................................................................. 22 Signification des autocollants ............................................................. 23 Levage et transport 3.1 3.2 4 13 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 30 Levage de la machine ........................................................................ 30 Immobilisation/transport de la machine .............................................. 31 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 32 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 32 Position de l’opérateur ........................................................................ 32 Pour monter sur la machine et en descendre .................................... 32 Commandes et fonctions .................................................................... 33 Panneau de commande ..................................................................... 35 Lampes Pilotes ................................................................................... 37 Clignotants / feux de détresse (si équipé) .......................................... 39 Matériel d'éclairage (si équipé) ........................................................... 40 Exigences d'extincteur ........................................................................ 41 Éviter la zone de danger .................................................................... 42 Verrouillage et déverrouillage du joint articulé ................................... 43 Arceau de Protection au Retournement (ROPS) ............................... 44 Gyrophare (si équipé) ......................................................................... 46 wc_bo5000185413_09TOC.fm 9 Table des matières 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 4.28 4.29 4.30 4.31 4.32 5 RD 16 Utilisation de la ceinture de sécurité ....................................................47 Système de détection de la présence de l’opérateur ..........................48 Carburant recommandé ......................................................................48 Réapprovisionnement de la machine en carburant .............................49 Positionnement des racleurs ...............................................................50 Vérifications préliminaires ...................................................................51 Démarrage de la machine ...................................................................52 Utilisation du système de vibration ......................................................54 Utilisation du système de pulvérisation d'eau .....................................55 Utilisation du levier de marche avant/arrière .......................................56 Avertisseur de marche arrière .............................................................57 Arrêt .....................................................................................................58 Utilisation des freins de stationnement ................................................59 Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................60 Utilisation des dispositifs antivandalisme ............................................60 Stabilité de la machine .......................................................................60 Utilisation sur les pentes .....................................................................63 Sectionneur de la batterie ...................................................................64 Borne positive de batterie auxiliaire ....................................................65 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 66 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................66 Moteur .................................................................................................66 Machine ...............................................................................................67 Accès au châssis arrière .....................................................................68 Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................70 Entretien du siège et de sa ceinture ....................................................73 Vérification du niveau d’huile moteur ..................................................74 Niveau d’huile hydraulique ..................................................................75 Vérification du système de filtre à air .................................................76 Huile moteur et filtre ............................................................................77 Nettoyage du filtre à eau .....................................................................78 Entretien du filtre à air .........................................................................79 Entretien le filtre de carburant .............................................................80 Amorçage du système d’injection de carburant ..................................80 Graisseurs ...........................................................................................81 Batterie ................................................................................................82 Propreté du système hydraulique ........................................................83 Spécification de l’huile hydraulique .....................................................84 Crépine hydraulique ............................................................................84 10 wc_bo5000185413_09TOC.fm RD 16 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 5.25 5.26 5.27 5.28 5.29 6 Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique .......... 85 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ................................ 86 Alimentation du Système Hydraulique ............................................... 87 Remorquage de la machine ............................................................... 88 Vérification du contacteur de point mort ............................................. 89 Inspection de la ceinture de sécurité .................................................. 90 Nettoyage des barres d'arrosage ....................................................... 91 Test du système de freinage .............................................................. 92 Désengager manuellement les freins de stationnement .................... 94 Recherche des pannes ...................................................................... 96 Données Techniques 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7 Table des matières 97 Moteur ................................................................................................ 97 Rouleau .............................................................................................. 98 Lubrification ........................................................................................ 98 Dimensions mm (in.) .......................................................................... 99 Mesures du Bruit .............................................................................. 100 Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations ............................. 100 Pressions hydrauliques .................................................................... 101 Schémas 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 104 Schéma du système hydraulique ..................................................... 104 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ............... 105 RD 16—Schéma électrique .............................................................. 106 RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes ........................ 107 RD 16 IRH—Schéma électrique ....................................................... 108 RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes ................. 109 wc_bo5000185413_09TOC.fm 11 Table des matières RD 16 12 wc_bo5000185413_09TOC.fm RD 16 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000769fr.fm 13 Informations sur la sécurité 1.2 RD 16 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un rouleau à conducteur porté à double tambour. Le rouleau à conducteur porté Wacker Neuson comprend un châssis articulé sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir hydraulique, un réservoir d’eau, un système d’entraînement hydrostatique, deux tambours en acier contenant des balourds excentriques et une plate-forme de l’opérateur avec arceau de protection au retournement (ROPS). Le moteur alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de la machine et les vibrations des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant le déplacement de la machine. La vitesse, la direction et les vibrations de la machine sont commandées par l’opérateur depuis le siège de l’opérateur sur la plate-forme. Cette machine se compose d’un rouleau léger servant au compactage des souscouches et couches de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, aires de stationnement et autres types de surfaces asphaltées. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour tracter d’autres machines utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel sur de l’asphalte, par ex.) utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur brûlures du fluide hydraulique brûlant risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et vapeurs de carburant blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la zone de travail Vue bouchée par le ROPS 14 wc_si000769fr.fm RD 16 Informations sur la sécurité Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Toujours être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire. Toujours faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule. Être conscient de la zone d’application. wc_si000769fr.fm 15 Informations sur la sécurité RD 16 Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Toujours veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Toujours rester assis et porter systématiquement la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine. Ne pas transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au danger d’écrasement dans la zone de la articulation du renvoi de direction entre le châssis avant et le châssis arrière. Toujours déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Ne pas rouler sur les bordures ou d’autres objets irréguliers occasionnant des secousses pour la machine et l’opérateur. Ne jamais tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le levier de translation au point mort. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. 16 wc_si000769fr.fm RD 16 Informations sur la sécurité Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité Après l’utilisation Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. Fermer le robinet de carburant, si équipé, lorsque la machine n'est pas utilisée. Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 1.4 Utilisation de la machine lors d'un orage AVERTISSEMENT Utiliser cette machine lors d'un orage peut s'avérer dangereux. Vous risquez d'être blessé ou tué par la foudre. f Soyez vigilant si les conditions météorologiques se dégradent et que des orages approchent. f Arrêtez le travail et trouvez un abri sûr avant que la foudre ne s'abatte. Éviter les risques de blessure Si la foudre frappe à proximité de la zone de travail, il existe deux méthodes pour éviter les risques de blessure. 1. Si vous êtes au sol : f Restez à l'écart de la machine. f N'essayez pas de monter sur la machine ou sur le siège de l'opérateur. 2. Si vou êtes assis sur le siège de l'opérateur : f Restez assis sur le siège de l'opérateur. f N'essayez pas de descendre de la machine. wc_si000769fr.fm 17 Informations sur la sécurité 1.5 RD 16 Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. 18 wc_si000769fr.fm RD 16 Informations sur la sécurité Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000769fr.fm 19 Informations sur la sécurité 1.6 RD 16 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : Nettoyer immédiatement le carburant renversé. Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). Lors du ravitaillement en carburant : Ne pas fumer. Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. 20 wc_si000769fr.fm RD 16 1.7 Informations sur la sécurité Sécurité du fluide hydraulique AVERTISSEMENT Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et devient très chaud durant son fonctionnement. f Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus bas. Instructions de sécurité Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine. Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse. Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre, couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai. Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure. Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de carton ou de bois. Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le moteur si l’on détecte une fuite hydraulique. Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près de la machine pourraient être blessées. 1.8 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. wc_si000769fr.fm 21 Autocollants 2 2.1 RD 16 Autocollants Situation des autocollants R GG HH JJ T FF KK FR-22 wc_si000400fr.fm RD 16 2.2 Autocollants Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. B DANGER Risque d'asphyxie Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. C Point d’attache D AVERTISSEMENT Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! wc_si000400fr.fm FR-23 Autocollants RD 16 E ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. F AVERTISSEMENT! Point de rapprochement. G AVERTISSEMENT Surface chaude I Tube de remplissage de l’huile hydraulique Serrer les écrous à un couple de 13,6 à 14,7Nm maximum. J ATTENTION Point de levage FR-24 wc_si000400fr.fm RD 16 Autocollants K AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de perte d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit lors de l’utilisation de cette machine. L AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains. Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine avec le moteur en marche. M AVERTISSEMENT ! Débrancher la batterie avant la révision. Pour les instructions, lire le manuel de réparation. La batterie renferme de l’acide caustique et de l’hydrogène, un gaz potentiellement explosif. N AVERTISSEMENT! Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau. wc_si000400fr.fm FR-25 Autocollants RD 16 O AVERTISSEMENT Eviter zone de raccordement à pince. P AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains. Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine avec le moteur en marche. Q Frein de stationnement desserré. Frein de stationnement serré. R TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. S Bouteille de trop-plein de l’agent réfrigérant seulement; ce n'est pas un système de retour. FR-26 wc_si000400fr.fm RD 16 Autocollants T Vidange d’huile moteur. U Graisseurs: Inspecter et lubrifier toutes les 100 heures d’opération. V AVERTISSEMENT Eviter d’écraser la zone. Emplacement du dispositif de verrouillage du joint articulé de direction. Verrouiller le joint articulé de direction avant toute intervention sur la machine. Lire attentivement le Manuel de Réparation. X Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A) wc_si000400fr.fm FR-27 Autocollants RD 16 Y Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Z ATTENTION! ATTENTION Point de non levage AA AVERTISSEMENT Débrancher la batterie avant toute maintenance. 0165018 BB Ne soulever la machine qu’au moyen d’une plaque d’écartement. CC PRÉCAUTION ! Risque d’électrocution à la borne positive de batterie auxiliaire. Ne jamais toucher en même temps cette borne et une pièce métallique de la machine. FR-28 wc_si000400fr.fm RD 16 Autocollants DD AND Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. EE Remplissage du réservoir d’eau FF Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. GG Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre HH AVERTISSEMENT L'opération de cet équipement peut créer des étincelles qui peuvent provoquer un incendie autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles pourrait être exigé. L'opérateur devrait contacter les services d’incendie locaux pour les lois ou les règlements afférents aux précautions contre un incendie. wc_si000400fr.fm FR-29 Levage et transport 3 3.1 RD 16 Levage et transport Levage de la machine Exigences Dispositif de levage (grue ou treuil) capable de supporter le poids de la machine Quatre de crochets de levage et chaînes capables de supporter le poids de la machine AVERTISSEMENT Il y a un risque d’écrasement en cas de défaillance de l’appareil de levage. f Ne pas se tenir sous ou sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour lever la machine. 3. Arrêter le moteur. 4. Actionnez le frein de stationnement. 5. Verrouiller le joint de direction articulé (a). c b b a wc_gr010684 6. Il existe deux méthodes possibles de levage de la machine. La première méthode utilise les quatre anneaux de levage (b) seul. Il y a deux anneaux de levage par côté La seconde méthode utilise une combinaison d'anneaux de levage et la barre d'écartement (c). a. Pour utiliser les anneaux de levage seul, fixer une chaîne de levage à chacun des quatre anneaux de levage en utilisant les crochets ou manilles. b. Pour utiliser la barre d'écartement, attacher une chaîne de levage à chaque anneau de levage, puis fixer ces chaînes vers les extrémités de la barre d'écartement. Fixer une chaîne de levage à l'anneau de levage en haut de la barre d'écartement. 7. Attacher l’autre extrémité des chaînes à l’équipement de levage. 8. Soulever la machine au besoin. 30 wc_tx003325fr.fm RD 16 Levage et transport ATTENTION Risques de dommages de machine/écrasement. La structure de protection contre le retournement (ROPS) (c) est destiné strictement pour protéger l'opérateur lors d'un incident de retournement ou de renversement. Le ROPS ne doit pas être utilisé pour lever la machine. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. 3.2 Immobilisation/transport de la machine Conditions préliminaires Moteur arrêté Frein de stationnement SERRÉ Procédure Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour arrimer la machine. 1. S’assurer que le véhicule de transport est capable de supporter le poids et la taille de la machine. Voir les Caractéristiques techniques pour les dimensions et le poids opérationnel. 2. Verrouiller l’articulation de direction (a). b b a wc_gr010685 3. Immobiliser la machine en attachant des câbles ou des chaînes en acier aux points d’attache (b). 4. Attacher l’autre extrémité des chaînes à un véhicule approprié capable de supporter le poids de la machine. Remarque : La transmission est normalement freinée lorsque le moteur diesel est coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne pas, sauf en cas de panne ou si les freins de stationnement ont été désengagés manuellement. AVIS Lors de l’arrimage de la machine, ne pas placer de câbles ni de chaînes en travers du châssis de la machine ou de l’articulation sous peine d’endommager la machine. Ne pas comprimer complètement les silentblocs lors de l’arrimage de la machine sous peine de les endommager. Ne pas prolonger l’arrimage de la machine (sauf pour son transport) sous peine de les endommager. wc_tx003325fr.fm 31 Fonctionnement 4 4.1 RD 16 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. 4.2 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : être assis dans le siège tourné vers l’avant porter la ceinture de sécurité, bien réglée et attachée avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande avoir une main sur le volant à tout moment avoir l’autre main libre pour utiliser les commandes nécessaires 4.3 Pour monter sur la machine et en descendre Pour monter sur la machine et en descendre, garder un contact en trois points avec les marches et les poignées. Ce contact en trois points peut être : deux pieds et une main un pied et deux mains AVIS : N'utilisez jamais le levier de commande lors du montage ou du démontage de la machine. Utilisez seulement les prises manuelles prévues sur l'arceau de protection contre le retournement et sur la colonne de commande. 32 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.4 Fonctionnement Commandes et fonctions 9 34 3 39 31 3 10 15 22 40 29 30 17 28 38 16 28 7 45 28 38 30 28 7 20 13 21 37 11 27 19 2 12 8 33 23 41 24 37 11 33 33 14 36 1 25 6 18 37 5 4 42 32 35 37 wc_gr010748 wc_tx003326fr.fm 33 Fonctionnement RD 16 Réf. Description Réf Description 1 Filtre à air 22 Bouchon de remplissage du réservoir d’eau 2 Joint articulé 23 Bras de verrouillage 3 Mains courantes 24 Plate-forme de l’opérateur 4 Tableau de commande 25 Filtre à huile moteur 5 Jauge graduée 27 Tambour arrière 6 Tuyau de vidange - réservoir hydraulique 28 Barre des racleurs (4 emplacements) 7 Moteur d’entraînement (2) 29 Hublot de contrôle - réservoir hydraulique 8 Pompe d’entraînement 30 Tube d’arrosage (2) 9 Capot moteur 31 Volant de direction 10 Bouton de commande de vibration 32 Vérin de direction (sous le panneau de plancher) 11 Moteur d’excitatrice (2) 33 Attache (2 emplacements) 12 Pompe d’excitatrice/de direction 34 Gyrophare 13 Filtre hydraulique - canalisation de retour 35 Batterie (sous la tôle de plancher) 14 Crépine hydraulique - canalisation d’aspiration 36 Canalisation d’aspiration hydraulique 15 Commande de marche avant/marche arrière 37 Graisseur - excitatrice (4 emplacements) 16 Tambour avant 38 Anneau de levage (4 emplacements) 17 Bouchon de remplissage du réservoir de carburant 39 Arceau de protection au retournement 18 Filtre à carburant 40 Siège réglable avec ceinture de sécurité 19 Graisseurs - joint articulé (4 emplacements) 41 Réservoir d’eau 20 Orifice de remplissage du réservoir hydraulique 42 Bouton du frein de stationnement 21 Bloc-collecteur hydraulique 45 Borne de démarrage 34 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.5 Fonctionnement Panneau de commande wc_tx003326fr.fm 35 Fonctionnement RD 16 65 55 wc_gr010747 Réf. Description Réf. Description 46 Commutateur de clignotant—GAUCHE et DROIT (RD 16IRH uniquement) 57 Témoin de colmatage du filtre à air 47 Compteur horaire 58 Témoin des bougies de préchauffage 48 Témoin de température du liquide de refroidissement moteur 59 Témoin de MARCHE du frein de stationnement 49 Témoin de basse pression d’huile 60 Témoin de batterie 50 Témoin de MARCHE de la commande de vibration 61 Commutateur d’arrosage—MARCHE et ARRÊT 51 Commutateur des feux de détresse— MARCHE et ARRÊT 62 Cadran du vaporisateur d’eau 52 Commutateur de feux—multi-position (RD 16IRH uniquement) 63 Commutateur de commande de vibration— DEUX TAMBOURS et TAMBOUR AVANT SEULEMENT 53 Témoin de clignotant (RD 16IRH uniquement) 64 Avertisseur 54 Interrupteur des gaz—MAX. et MIN. 65 12V Prise accessoire de courant continu 55 Contacteur de démarrage 66 Indicateur des feux de travail (RD 16IRH uniquement) 56 Témoin de bas niveau de carburant 67 Indicateur de feux de détresse (RD 16IRH uniquement) 36 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.6 Fonctionnement Lampes Pilotes RD 16-90 RD 16-100 50 56 58 57 49 48 59 60 55 wc_gr004117 wc_tx003326fr.fm 37 Fonctionnement RD 16 Ref. Témoin Description 48 Témoin de température du liquide de refroidissement moteur Ce voyant d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. ATTENTION : Rechercher la cause de la surchauffe et remédier à la panne avant d’utiliser la machine. 49 Témoin de basse pression d’huile Ce voyant d’alerte s’allume quand le contacteur de démarrage (55) est en position ON (MARCHE) et le moteur ne tourne pas. Si le voyant s’allume lorsque le moteur tourne, cela indique que la pression d’huile est basse et que le moteur va se couper. Causes possibles d’allumage du voyant : Le niveau d’huile est trop bas. Viscosité incorrecte de l’huile pour la saison. Défaut dans le circuit de lubrification. Ne pas utiliser la machine tant que le voyant est allumé. 50 Témoin de marche de la vibration Ce témoin s’allume pour indiquer que la vibration est en marche. 56 Témoin de niveau de carburant faible Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de carburant est faible. 57 Témoin de colmatage du filtre à air Ce témoin s’allume pour indiquer que le filtre à air doit être changé. 58 Témoin des bougies de préchauffage Ce témoin s’allume pour indiquer que les bougies de préchauffage sont en marche. 59 Témoin du bouton de frein de stationnement Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouton de frein de stationnement est activé. 60 Témoin de batterie Ce témoin s’allume quand la batterie ne se recharge pas. 38 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.7 Fonctionnement Clignotants / feux de détresse (si équipé) Ces commutateurs sont disponibles uniquement sur les machines équipées d’un kit optionnel de feux de route. Commutateur de clignotant Appuyer sur le commutateur de clignotant (46) pour activer le clignotant souhaité. Le voyant de clignotant (53) clignote lorsque le commutateur de clignotant fonctionne. Remettre le commutateur du clignotant au milieu pour désactiver le clignotant. Feux de détresse Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour les mettre en position ON (MARCHE) (51) afin d’activer les feux de détresse. La lumière (67) clignote pour indiquer le fonctionnement Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour les mettre en position OFF (ARRÊT) afin de désactiver les feux de détresse. wc_tx003326fr.fm 39 Fonctionnement 4.8 RD 16 Matériel d'éclairage (si équipé) AVERTISSEMENT Le fonctionnement de cette machine dans l'obscurité ou lors de mauvaise visibilité sans feux peut être dangereux pour vous-même et pour les autres. f Lorsque vous travaillez dans l'obscurité ou lors de mauvaise visibilité, utiliser tous les phares disponibles. Feux de stationnement (A) Sur la RD 16 IRH et RD 16 avec le kit de déplacement sur route, cette position de l'interrupteur allume les feux de stationnement. Phares allumés (B) Sur la RD 16 IRH et RD 16 avec le kit de déplacement sur route, cette position de l'interrupteur allume les feux de travail avant. Sur la RD 16, cette position de l'interrupteur allume les feux avant et arrière. Phare de travail arrière (C) Sur la RD 16 IRH et RD 16 avec le kit de déplacement sur route, cette position de l'interrupteur allume les feux de travail arrière. Extinction des feux (D) Cette position de l'interrupteur éteint tous les feux. D B A B D C 51 52 wc_gr004115 40 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.9 Fonctionnement Exigences d'extincteur Vue d'ensemble Un extincteur n'est pas fourni avec cette machine. Toutefois, un extincteur doit être monté sur la machine et mis à la disposition de l'utilisateur en fonction de réglementations locales et nationales. Type Sélectionnez un extincteur classé pour une utilisation sur des équipements de construction à moteur. Contacter les organisations telles que la U.S. National Fire Protection Agency (NFPA), International Code Council (ICC), ou American National Standards Institute (ANSI) pour plus d'informations sur les classifications d'extincteur. Installation Installer l'extincteur conformément aux instructions du fabricant. L'installation doit être effectuée par un revendeur autorisé de Wacker Neuson ou un centre de service. Les emplacements de montage recommandés pour l'extincteur sur cette machine sont : Relié au panneau au pieds de l'opérateur, à côté de la colonne de contrôle Attaché au ROPS AVERTISSEMENT Possibilité de blessure et d'endommagement de l'équipement. Le montage non adéquat de l'extincteur peut affaiblir le ROPS ou le réservoir d'eau. f Ne pas percer dans le ROPS ou modifier la structure en aucune manière. f Ne pas percer dans le socle de l'opérateur sauf dans la zone adjacente à la colonne de contrôle. Le réservoir d'eau est situé directement sous le socle de l'opérateur. Information de sécurité Vérifier l'extincteur à intervalles réguliers afin de s'assurer que l'unité est complètement chargée et opérationnelle. Avant chaque utilisation de la machine, assurez-vous que l'extincteur est fixé solidement et que les fixations sont bien serrées. wc_tx003326fr.fm 41 Fonctionnement 4.10 RD 16 Éviter la zone de danger Description Une « zone dangereuse » est une zone à proximité d'une machine où une personne peut être gravement blessé si frappé par, ou coincé entre, les pièces mobiles de la machine. Sur cette machine, la zone de danger se réfère expressément à la zone proche du joint articulé entre les châssis avant et arrière (a). La zone de danger est identifié avec les étiquettes de sécurité (b) des deux côtés du châssis avant. a a b wc_gr010701 Éviter tout risque de blessure Respectez les instructions ci-dessous pour éviter les risques de blessures graves au sein de la zone de danger. f Assurez-vous que les étiquettes de sécurité sont présentes et clairement visible sur les deux côtés du joint articulé. f Avant d'utiliser la machine, demandez à tous les membres du personnel dans les environs de rester à l'écart de la machine pendant qu'elle est en fonction. f Pendant le fonctionnement de la machine, soyez vigilant des personnes se déplaçant dans la zone de travail. Être prêt à réagir à ces mouvements si nécessaire. f Verrouiller le joint articulé avant de procéder à l'entretien de la machine. Reportez-vous à la rubrique Verrouillage et déverrouillage du joint articulé. 42 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.11 Fonctionnement Verrouillage et déverrouillage du joint articulé Description Un bras de verrouillage situé en dessous du joint articulé est fourni pour fixer les moitiés avant et arrière du rouleau. Une fois fixé, le bras de verrouillage empêche les deux moitiés de basculer ensemble. AVERTISSEMENT Danger de pincement/écrasement. f Toujours installer le bras de verrouillage avant de lever la machine, transporter la machine, ou effectuer la maintenance près du centre de la machine. Verrouillage Déplacez le bras de verrouillage (a) en position VERROUILLÉE (1). Fixer le bras de verrouillage avec l'axe de retenue (b). 2 1 a a b wc_gr010278 Déverrouillage Retirer l'axe de retenue et déplacer le bras de verrouillage à la position DÉVERROUILLÉE (2) avant de faire fonctionner la machine. Ré-insérez l'axe de retenue dans le bras de verrouillage. AVIS : Essayer de diriger la machine avec l'axe de joint de guidage articulé en position verrouillée peut endommager le cylindre de direction et le mécanisme de blocage. wc_tx003326fr.fm 43 Fonctionnement 4.12 RD 16 Arceau de Protection au Retournement (ROPS) Caractéristiques La machine est équipée d'une structure de protection contre le retournement (ROPS). Le ROPS est conçu pour protéger l'opérateur dans un accident de retournement. Selon le modèle de machine, le ROPS est soit fixe (immobile) ou pliable. Les nouvelles machines sont normalement livrées avec le cadre ROPS rabattu vers l'avant pour le transport. Avant de faire fonctionner la machine, fixer le ROPS en position verticale. (Les instructions sont fournies immédiatement après les informations de sécurité ci-dessous.) . AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Sans le ROPS, vous pouvez être écrasé si la machine roule ou bascule. f Ne jamais faire fonctionner la machine sans le ROPS en place et solidement fixé en position verticale. AVERTISSEMENT Risques de dommages de machine/écrasement. Le ROPS est destiné strictement pour protéger l'opérateur lors d'un incident de retournement ou de renversement et ne doit pas être utilisé pour lever la machine. f Utiliser uniquement les anneaux de levage désignés pour lever la machine. Voir Levage de la machine. AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle. Le ROPS n'est pas une main courante pour les passagers. Les passagers peuvent être gravement blessé ou tué par les chutes, les renversements, ou incidents de renversement. f Ne permettre à personne de monter sur toute partie de la machine. Vérification de l'état du ROPS. Chaque mois, vérifier : le couple de serrage de toutes les vis retenant le ROPS en place le châssis du ROPS pour de la rouille, des fissures, et tout autre dommage Règles pour ré-installer Lors de la réinstallation du ROPS : Utiliser les écrous et boulons d'origine. Serrer les boulons au couple de serrage spécifié. AVIS : Ne pas souder ou percer dans le ROPS. Le fait de percer et de souder le ROPS annulera la certification du ROPS. Cette procédure continue sur la page suivante. 44 wc_tx003326fr.fm RD 16 Fonctionnement Suite de la page précédente. Levage du ROPS. Suivre la procédure ci-dessous pour lever le ROPS. AVERTISSEMENT Risques de pincement/d'écrasement. f Garder les doigts et les extrémités loin des points de pivot lors du levage ou descente d'un ROPS repliable. e g f g f wc_gr010294 1. Soutenir la moitié supérieure du ROPS (e) à l'aide d'une grue et gréement adapté capable de prendre en charge 19 kg (42 lbs.). 2. Retirez la goupille de sécurité (f) et extraire la goupille de verrouillage (g). Le faire des deux côtés. 3. Placer le ROPS en position verticale. 4. Ré-insérez les goupilles de verrouillage et les fixer avec les goupilles de sécurité. Le ROPS est maintenant en position et prêt pour le service. Abaissement du ROPS. Suivre la procédure ci-dessous pour abaisser le ROPS. 1. Soutenir la moitié supérieure du ROPS (e) à l'aide d'une grue et gréement adapté capable de prendre en charge 19 kg (42 lbs.). 2. Retirer la goupille de sécurité (f) et extraire la goupille de verrouillage (g). Le faire des deux côtés. 3. Abaisser doucement la moitié supérieure du ROPS. AVIS : Lors de l'abaissement du ROPS, ne faites pas tomber le châssis supérieur. Les impacts soudains peuvent affaiblir ou endommager le ROPS. 4. Ré-insérez les goupilles de verrouillage et les fixer avec les goupilles de sécurité. wc_tx003326fr.fm 45 Fonctionnement 4.13 RD 16 Gyrophare (si équipé) Le gyrophare (34) s’allume quand la clé de contact est mise en position ON (MARCHE). Le gyrophare s’allume et tourne lorsqu’il est sous tension. Installation du gyrophare : 1. Glisser le gyrophare sur le mât d’éclairage. 2. Serrer l’écrou à oreilles sur la base de l’éclairage. 34 b a wc_gr002957 46 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.14 Fonctionnement Utilisation de la ceinture de sécurité Précaution Toujours boucler la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine. Pour l’utiliser Pour utiliser la ceinture de sécurité : 1. Tirer la ceinture (c) hors de l’enrouleur sans à-coups. c a d b wc_gr002238 2. Mettre l’ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a). 3. Positionner la ceinture en travers du bas du corps de l’opérateur. L’enrouleur ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place. 4. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement dans l’enrouleur. wc_tx003326fr.fm 47 Fonctionnement 4.15 RD 16 Système de détection de la présence de l’opérateur La machine est équipée d’un système de « détection de présence de l’opérateur ». Ce système est intégré au siège de l’opérateur et détecte le poids de celui-ci sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur le siège, le rouleau NE se déplace PAS. Si l’opérateur quitte le siège, les freins s’activent. Lorsque l’opérateur se rassoit, la commande de marche avant/marche arrière doit être placée au point mort avant de pouvoir déplacer le rouleau ou démarrer la vibration. Remarque : Une temporisation d’une demi-seconde empêche le système de se déclencher lorsque le rouleau passe sur une bosse. Si le rouleau est équipé d’un siège ajustable, il peut être réglé de la manière suivante : Le bouton (a) permet de régler la fermeté du siège selon la taille du conducteur. Le levier (b) permet de régler la distance du siège par rapport aux commandes. a b wc_gr002962 Remarque : Remarque : Ne pas changer la position du siège du conducteur lorsque la machine est en mouvement. Le dispositif de sécurité de détection de « PRÉSENCE DE L’OPÉRATEUR » empêche tout mouvement de la machine si l’opérateur n’est pas assis. Toujours porter la ceinture de sécurité lors de l’utilisation du rouleau. AVERTISSEMENT 4.16 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec du carburant diesel. Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. Un carburant contenant de l’eau ou des saletés pourrait endommager le circuit d’injection. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. 48 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.17 Fonctionnement Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences Machine arrêtée Moteur froid Machine/réservoir au niveau du sol Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures. f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon du réservoir. 2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que le réservoir est plein. ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. f Ne pas trop remplir le réservoir. 3. Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. wc_tx003326fr.fm 49 Fonctionnement 4.18 RD 16 Positionnement des racleurs Conditions préliminaires Machine arrêtée Frein de stationnement serré Positions Les barres de raclage (a,b) situées devant ou derrière chaque tambour sont utilisées pour empêcher la saleté et l’asphalte de se coller et de s’accumuler sur la surface des tambours. Ces racleurs sont à ressort. Ils peuvent être réglés en position translation (1) or ou en position raclage (2) en rabattant ou en relevant la barre. a 1 b 2 wc_gr010268 50 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.19 Fonctionnement Vérifications préliminaires Conditions préliminaires Machine sur une surface plane et horizontale Avant la mise en marche Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : Niveau de liquide de refroidissement moteur Niveau d’huile moteur Niveau d’huile hydraulique Niveau de carburant État du refroidisseur d’huile et des ailettes de refroidissement du radiateur Niveau d’eau dans le réservoir AVIS : Faire l’appoint des niveaux d’huile hydraulique et de graissage en utilisant des produits ayant les grades et spécifications indiqués dans le tableau « Lubrifiants » se trouvant au chapitre « Caractéristiques techniques » de cette Notice d’emploi. Utiliser à cet effet des récipients, entonnoirs, etc. propres, pour éviter toute contamination. Avant l’utilisation Avant d’utiliser la machine : Déverrouiller l’articulation de direction. Ajuster la position des racleurs des tambours. Vérifier l’absence de fuites de liquides. Supprimer les fuites avant d’utiliser la machine. Vérifier qu’il n’y a pas d’obstacles sur la zone de travail. Enlever tous les obstacles. Vérifier sur les poignées, marches et plateformes l’absence de saletés, de neige, de graisse, de carburant ou de tout autre élément qui pourrait mettre en danger l’opérateur. Laisser le moteur se réchauffer pendant les durées suivantes : Température ambiante Durée (min.) Au-dessus de 0 °C 5 Au-dessous de 0 °C 15* * Une durée plus longue peut être nécessaire si les commandes hydrauliques sont lentes. wc_tx003326fr.fm 51 Fonctionnement 4.20 RD 16 Démarrage de la machine DANGER Risque d'asphyxie. Les gaz d'échappement contiennent de l'oxyde de carbone et peuvent vous tuer en quelques minutes. f Ne pas faire démarrer le moteur dans un espace clos. Procédure Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer la machine. 1. S'asseoir dans le siège du conducteur et boucler la ceinture de sécurité. 2. Régler le levier de marche avant/arrière (15) en position NEUTRE. 3. Appuyez sur le bouton de frein de stationnement (42) pour serrer le frein de stationnement. Remarque : Le rouleau ne démarre pas si le levier de marche avant/arrière n'est pas en position NEUTRE. 4. Tourner le contacteur de démarrage (55) à la position MARCHE. Le témoin de bougie de préchauffage (58) s'allume indiquant que les bougies de préchauffage sont activées. Le témoin de bougie de préchauffage reste allumé; 30 secondes environ à 0 °C (32 °F). Ne pas démarrer le moteur jusqu'à ce que le témoin de bougie de préchauffage s'éteigne. 5. Tourner le contacteur de démarrage (55) à la position de DÉMARRAGE. AVIS : Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 15 secondes à la fois. Des cycles de démarrage plus longs pourraient conduire à des dommages au démarreur. Cette procédure continue sur la page suivante. 52 wc_tx003326fr.fm RD 16 Fonctionnement Suite de la page précédente. 6. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes avant d'utiliser le rouleau. 7. Désengager le frein de stationnement en tirant sur le bouton du frein de stationnement. 8. Appuyez et relâchez rapidement la moitié supérieure de l'interrupteur d'accélérateur (54) pour amener le moteur à haut régime. AVERTISSEMENT Niveaux de bruit élevés. L'exposition prolongée peut endommager votre audition. f Portez une protection auditive lors de l'utilisation de cette machine. wc_tx003326fr.fm 53 Fonctionnement 4.21 RD 16 Utilisation du système de vibration Caractéristiques La machine dispose d'un excitateur sur chaque tambour. Les capteurs sont entraînés par moteurs hydrauliques à engrenages. Les moteurs de l'excitateur sont alimentés par une pompe hydraulique à engrenage à cylindrée fixe. Démarrage et arrêt des vibrations Pour démarrer les vibrations, appuyer sur le bouton (a). a Lorsque la vibrations est active, le voyant vibration en MARCHE (c) s'allume. Appuyez sur l'interrupteur de sélection de vibration (b) pour choisir la vibration dans le tambour avant ou les deux tambours. La vibration peut être activée pendant le fonctionnement de l'un ou l'autre ou en marche avant ou en marche arrière, et restera active jusqu'à ce que le bouton (a) soit enfoncé à nouveau. c F N R Pour arrêter la vibration, appuyer de nouveau sur le bouton (a). b wc_gr010749 Utilisation de la vibration La vibration reste active même lorsque le contrôle de marche avant/arrière est en position NEUTRE. Pour conserver le fini de surface lisse lors du fonctionnement sur l'asphalte, arrêter la vibration avant l'arrêt du moteur. Si la vibration n'est pas arrêtée avant que le moteur ne soit arrêté, la vibration reprendra immédiatement lorsque le moteur démarre. Par conséquent, être prêt à arrêter la vibration dès que le moteur démarre. 54 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.22 Fonctionnement Utilisation du système de pulvérisation d'eau Contrôle de pulvérisation d'eau L'eau provenant du réservoir est alimenté aux de pulvérisation par une pompe électrique. Un interrupteur de pulvérisation d'eau (c) commande le moteur de la pompe à eau. Un cadran de pulvérisation d'eau (d) contrôle le débit d'eau. Pour faire fonctionner le contrôle de pulvérisateur d'eau : Position 1 de l'interrupteur de pulvérisation d'eau : active la pulvérisation d'eau d Position 2 de l'interrupteur de pulvérisation d'eau : arrête la pulvérisation d'eau Cadran de pulvérisation d'eau : Faire tourner le cadran dans le sens horaire pour augmenter la fréquence de pulvérisation. Faire tourner le cadran dans le sens antihoraire pour diminuer la fréquence de pulvérisation. 1 2 c wc_gr010437 Lignes directrices lors de l'utilisation Lors de l'utilisation du système de pulvérisation d'eau : Vérifier que le réservoir soit plein d'eau. Utilisez uniquement de l'eau propre. L'eau sale, même lorsqu'elle est filtrée, peut bloquer le système. Garder le système d'eau propre et bien entretenu. Reportez-vous à la section Maintenance. Si la pulvérisation ne commence pas immédiatement lorsque le système est allumé, il peut être nécessaire de nettoyer les barres de pulvérisation. Reportezvous à la section Maintenance. wc_tx003326fr.fm 55 Fonctionnement 4.23 RD 16 Utilisation du levier de marche avant/arrière Contexte Les deux tambours du rouleau sont entraînés. Une pompe à cylindrée variable entraîne les moteurs hydrauliques montés sur chaque tambour. On se sert du levier de marche avant/arrière situé sur le côté du siège du conducteur pour faire avancer et reculer la machine. Sens de déplacement Mettre le levier de marche avant/arrière sur MARCHE AVANT (f) ou ARRIÈRE (r) selon le sens de déplacement souhaité. wc_gr010750 Pour changer de sens de déplacement de MARCHE AVANT à ARRIÈRE ou vice versa : 1. Mettre le levier de marche avant/arrière à la position « N » (POINT MORT) (n). 2. Attendre que la machine s’immobilise. 3. Mettre le levier de marche avant/arrière dans le sens souhaité. Remarque : Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est équipée d’un dispositif qui ne permet le démarrage du moteur que si le levier de marche avant/arrière est au point mort. Vitesse de déplacement La vitesse de déplacement varie de « ZÉRO » à une vitesse maximum autorisée de 10 km/h. Plus le levier est positionné vers l’avant ou vers l’arrière, plus la vitesse du rouleau augmente. La vitesse de déplacement est identique en marche AVANT et ARRIÈRE. Remarque : Lors du déplacement sur des pentes, garder le levier de marche avant/arrière à la vitesse de déplacement minimum. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx003326fr.fm RD 16 Fonctionnement Suite de la page précédente. Freinage Le levier de marche avant/arrière peut servir de frein moteur. Lorsque ce levier est ramené au point mort, la machine s’arrête. Système de détection de la présence de l’opérateur La machine est équipée d’un système de détection de présence de l’opérateur. Ce système empêche tout déplacement en marche avant ou arrière de la machine si l’opérateur n’est pas assis. L’opérateur doit rester tout le temps assis. 4.24 Avertisseur de marche arrière Emplacement L’avertisseur de marche arrière (a) est situé à l’arrière de la machine. a Fonctionnement wc_gr010273 Démarrer le moteur et déplacer le levier avant/arrière en marche arrière. L’avertisseur doit retentir immédiatement. Il continue à retentir jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au point mort ou en marche avant. Remarque : Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les réparations nécessaires avant d’utiliser le rouleau. wc_tx003326fr.fm 57 Fonctionnement 4.25 RD 16 Arrêt 1. Stationner la machine sur un sol plat avec une portance suffisante. 2. Couper la vibration en appuyant sur le bouton de commande de vibration (10) situé sur le levier de marche avant/marche arrière (15). 3. Mettre le commutateur de pulvérisation d’eau (61) en position OFF (ARRÊT). 4. Placer la commande de marche avant/marche arrière (15) au point mort. 5. Remettre le régime du moteur au ralenti en appuyant sur l’interrupteur des gaz (54) puis laisser le moteur refroidir. 6. Appuyer sur le bouton du frein de stationnement (42) pour serrer ce dernier. Toujours serrer le frein de stationnement avant de quitter la machine. Si le véhicule en stationnement représente un danger ou un obstacle à la circulation, il doit être signalé par des panneaux, des feux et autres signes d’alerte. AVERTISSEMENT Si la machine doit absolument être stationnée en pente, bloquer les tambours avec des cales pour éviter tout mouvement de la machine. 7. Arrêter le moteur en mettant l’interrupteur d’allumage en position OFF (ARRÊT) (55). Remarque : Sur le RD 16, le frein de stationnement s’engage automatiquement dans les moteurs d’entraînement. Les freins s’engagent dans les conditions suivantes : le moteur ne tourne pas le moteur tourne et l’opérateur n’est pas sur le siège le bouton du frein de stationnement est enfoncé 58 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.26 Fonctionnement Utilisation des freins de stationnement Contexte Le moteur d’entraînement de chaque tambour est équipé d’un frein de stationnement mécanique, prévu pour aider à l’immobilisation de la machine à l’arrêt. Les freins de stationnement mécaniques sont de type serrage à ressort et desserrage hydraulique (freins SAHR). Les freins de stationnement se serrent quand : on appuie sur le bouton-poussoir des freins de stationnement ; le moteur est mis à l’arrêt ; l’opérateur quitte le siège a wc_gr010751 Serrage et desserrage Une pression vers le bas sur le bouton provoque le serrage des freins de stationnement. Le voyant d’alerte « freins activés » (a) s’allume lorsqu’on appuie sur le bouton. Si l’on tire vers le haut sur le bouton, les freins se desserrent. Remarque : Les conditions suivantes doivent être réunies pour que les freins de stationnement se desserrent : Le moteur doit être en marche. Le levier de marche avant/arrière doit être au point mort. L’opérateur doit être assis. Utilisation d’urgence AVIS : Ne pas se servir des freins de stationnement pour arrêter la machine en conditions d’utilisation normales. L’emploi du frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement risque d’endommager les moteurs d’entraînement. N’utiliser les freins de stationnement pour arrêter la machine qu’en cas d’urgence. Par exemple : pendant une défaillance du système de freinage hydraulique principal (pas de freinage quand le levier de marche avant/arrière est mis au point mort) ; pendant la descente incontrôlée d’une pente. wc_tx003326fr.fm 59 Fonctionnement 4.27 RD 16 Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit. 1. Arrêter le moteur. 2. Laisser refroidir le moteur et le système d’échappement. 3. En utilisant un équipement approprié, remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée. 4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. 4.28 Utilisation des dispositifs antivandalisme Les pièces de la machine qui pourraient faire l’objet de vols ou de vandalisme lorsque le véhicule est laissé sans surveillance peuvent être cadenassées pour éviter toute utilisation frauduleuse. Les pièces suivantes sont verrouillables : Le capot moteur. Le tableau de commande. Le bouchon de carburant. Pour verrouiller le capot moteur, le fermer puis fixer un cadenas à l’attache. Remarque : les cadenas ne sont pas fournis avec la machine. Pour verrouiller le bouchon de carburant, le fermer complètement puis enfoncer la patte du bouchon et fixer le cadenas. 4.29 Stabilité de la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine. f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de chute. Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. 60 wc_tx003326fr.fm RD 16 Fonctionnement La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. Angle de direction Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord. Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le bord en descendant d’une surface en hauteur. wc_gr007042 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003326fr.fm 61 Fonctionnement RD 16 Suite de la page précédente. Vitesse de déplacement Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un virage ou en changeant de direction. Ralentir avant de virer. Tambours en porte-à-faux Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur. Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée. Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée. Vibrations sur une surface compactée L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser. Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations. 62 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.30 Fonctionnement Utilisation sur les pentes Contexte Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter d’endommager la machine. Procédure Toujours diriger la machine vers le haut ou le bas de la pente plutôt qu’en travers de celle-ci. Pour opérer en toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de service à charge constante doivent être réservés à des inclinaisons de 19° (pente de 35 %) ou moins. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Ne jamais conduire la machine en travers des pentes. La machine pourrait basculer ou culbuter, même sur terrain est stable. f Diriger la machine droit vers le haut ou vers le bas des pentes. 19° (35%) wc_gr010757 Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement en lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. wc_tx003326fr.fm 63 Fonctionnement 4.31 RD 16 Sectionneur de la batterie Cette machine est équipée d’un interrupteur de sectionnement de batterie situé dans le compartiment moteur. a Pour débrancher et isoler le circuit électrique de la batterie, retirer l’écrou à oreille et le câble du boulon. Pour rebrancher la batterie, placer le câble de batterie sur le boulon et le serrer avec l’écrou à oreille. Isoler la batterie avant d’effectuer toute opération d’entretien sur les équipements électriques. AVERTISSEMENT 64 wc_tx003326fr.fm RD 16 4.32 Fonctionnement Borne positive de batterie auxiliaire Cette machine est équipée d’une borne positive de batterie auxiliaire (45) située sur le réservoir hydraulique. ATTENTION Risque d’électrocution. f Ne jamais toucher en même temps cette borne et une pièce métallique de la machine. 45 wc_gr004357 wc_tx003326fr.fm 65 Entretien 5 5.1 RD 16 Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. 5.2 Moteur Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Kohler Moteur Tous les jours avant usage Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Remettre à niveau. 3 Remplacer le filtre à air si le voyant s’allume. 3 Tous les 250 heures Changer l’huile du carter moteur.1 Remplacer le filtre à huile du moteur.1 Remplacer la cartouche du filtre à carburant. Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression des injecteurs. Vérifier le réglage des soupapes. 1A Tous les 500 heures réaliser initialement après les 50 premières heures de fonctionnement. 66 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.3 Entretien Machine Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Tous les jours Vérifier la visserie extérieure. 3 Vérifier le filtre de l'eau. 3 Vérifier le niveau d’huile hydraulique. 3 Toutes les 100 heures Graisser le joint articulé. Graisser les roulements de l’entraînement de tambour arrière. Graisser les roulements de l’excitatrice. Vérifier les barres de raclage. 3 Vérifier la batterie. Graisser les extrémités du vérin de direction. Nettoyer le filtre à eau. Toutes les 500 heures Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique.* Nettoyer les bornes de la batterie. Remplacer l’huile hydraulique. Toutes les 1000 heures Tous les jours avant usage : Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement en s’assurant qu’il s’engage. Vérifier les éventuelles fuites autour des tuyaux et des connexions hydrauliques. Vérifier les éventuelles fuites autour des conduits et des connexions de carburant. Nettoyer l’extérieur du moteur, les ailettes de refroidissement et le boîtier du ventilateur. Vérifier le câblage et les connexions électriques. Vérifier le fonctionnement du contacteur de point mort de sécurité. Inspecter la ceinture de sécurité. Machines neuves : Remplacer l’huile moteur selon le calendrier d’entretien du moteur. *Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique au bout du premier mois ou après 100 heures de marche. Toutes les machines : Augmenter les inspections du filtre à air/filtre et les opérations de nettoyage en cas d’environnement poussiéreux. wc_tx003327fr.fm 67 Entretien 5.4 RD 16 Accès au châssis arrière Présentation La plate-forme de l’opérateur est articulée et peut être inclinée pour donner accès à la pompe à eau, au filtre à eau, à la batterie, aux tuyaux hydrauliques et au réservoir de carburant. La plate-forme est équipée de vérins de levage et d’une tige de sécurité qui maintiennent la plate-forme en position ouverte. AVERTISSEMENT Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le réservoir est rempli d’eau. f Vidanger le réservoir d’eau avant d’incliner la plate-forme. Pour les instructions, voir la section Système de pulvérisation d’eau. Relèvement de la plate-forme Procéder comme suit pour incliner la plate-forme et enclencher la tige de sécurité. 1. Vidanger le réservoir d’eau. 2. Déposer les deux boulons (a) qui fixent la plate-forme de l’opérateur sur chaque côté du châssis arrière. b c c e d a wc_gr008213 3. Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière. 4. Saisir le levier de la colonne de direction (b) et pousser fermement vers le haut et l’arrière pour incliner la plate-forme. 5. La tige de sécurité (c) descend automatiquement dans la détente (d) une fois que la plate-forme atteint sa position la plus haute. La plate-forme est désormais soutenue. 6. Effectuer la maintenance nécessaire. Cette procédure continue sur la page suivante. 68 wc_tx003327fr.fm RD 16 Entretien Suite de la page précédente. Abaissement de la plate-forme Procéder comme suit pour dégager la tige de sécurité et abaisser la plate-forme. 1. Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière. 2. Saisir le levier de la colonne de direction et pousser fermement vers le haut et l’arrière. En même temps, soulever la tige de sécurité pour la sortir de la détente et la tirer légèrement vers l’avant dans la fente guide (e). 3. Abaisser le levier de la colonne de direction pour descendre la plate-forme. 4. Remettre les deux boulons qui fixent la plate-forme sur chaque côté du châssis arrière. wc_tx003327fr.fm 69 Entretien 5.5 RD 16 Pièces détachées liées à la sécurité Présentation Cette machine est équipée de plusieurs sécurités pour augmenter la sécurité de l’opérateur, notamment ROPS et ceinture de sécurité. Pour plus de commodité, les diagrammes et les listes de pièces détachées ayant cette fonction sont fournis ci-dessous. Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com. Diagramme du ROPS wc_gr007046 70 wc_tx003327fr.fm RD 16 Entretien Liste des pièces du ROPS wc_tx003327fr.fm Réf. No. Qté Description 224 0163264 1 Châssis ROPS 533 0162980 2 Réflecteur rouge 550 0163627 1 Support 551 0163224 1 Support 552 0162959 1 Option-groupe de gyrophares 594 0162345 1 Ampoule 595 0162341 1 Clé de serrage 675 0020378 8 Vis à tête hexagonale 699 0163948 2 Vis d’accouplement à six pans 733 0031565 8 Rondelle d’arrêt 1090 0172013 2 Vis de pivot 1091 0172014 2 Écrou de pivot 1092 0172015 2 Rondelle 1093 0172016 2 Goupille 1094 0172017 2 Câble 1095 0172018 2 Silentbloc 1096 0172019 2 Écrou 1097 0172020 1 Autocollant 71 Mesure Entretien RD 16 Diagramme du siège wc_gr007047 72 wc_tx003327fr.fm RD 16 Entretien Liste des pièces du siège Réf. 5.6 No. Qté Description Mesure et couple 1 0163274 1 Plaque d’appui 2 0163324 1 Siège ajustable 3 0164779 1 Contacteur de siège 4 0083220 1 Attache 5 0030066 4 Contre-écrou M8 34 Nm/25 ft.lb 6 0013002 2 Vis à tête hexagonale M12 x 25 86 Nm/63 ft.lb 7 0010620 2 Rondelle de ressort B13 8 0010366 2 Contre-écrou M12 83 Nm/61 ft.lb 9 0164846 1 Visserie Entretien du siège et de sa ceinture Contexte Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour pouvoir utiliser le siège et sa ceinture de sécurité correctement et en toute sécurité à long terme. Un matériel mal entretenu peut devenir dangereux pour la sécurité ! Entretien du siège et de sa ceinture Garder le siège propre. Les salissures, la poussière et les produits chimiques puissants peuvent endommager le capitonnage. Réparer immédiatement trous et déchirures. Au besoin, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques sous peine d’endommager le tissu. Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement s'il est usé ou endommagé. Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. Vérifier périodiquement le fonctionnement du bouton de tension du siège et du levier de mouvement avant-arrière. Réparer ou remplacer les composants usés ou défaillants. Si le siège ne se déplace pas sans à-coups en cours de réglage, appliquer une petite dose de graisse pour roulement standard (Shell Alvania® RL2 ou équivalent) sur les rails. wc_tx003327fr.fm 73 Entretien 5.7 RD 16 Vérification du niveau d’huile moteur Périodicité Chaque jour, avant de faire démarrer la machine. Spécifications Le moteur est arrêté et frais au toucher La machine est sur une surface plane Chiffon propre, sec Huile fraîche AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le moteur, l'huile du moteur, le pot d’échappement et les tuyaux d'échappement deviennent brûlants lors du fonctionnement. f Arrêter le moteur et laisser la machine refroidir avant de changer l'huile du moteur. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile moteur. 1. Retirer la jauge (a) du moteur.. a c a MAX b MIN wc_gr010704 2. Nettoyer la jauge et la réinsérer. 3. Retirer à nouveau la jauge et vérifier le niveau d'huile (b). Le niveau d'huile est acceptable s'il apparaît entre les repères «MIN» et «MAX» sur la jauge. 4. Si le niveau d'huile est en dessous du repère «MIN» sur la jauge, ne pas faire fonctionner le moteur. Ajouter l'huile nécessaire par l'orifice d'huile (c) pour atteindre un niveau acceptable. Résultat La soupape d'huile a désormais été contrôlée. 74 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.8 Entretien Niveau d’huile hydraulique Un hublot de contrôle indiquant le niveau d’huile hydraulique (29) est situé au milieu à droite de la machine dans le compartiment moteur. Vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint, au minimum, la moitié du hublot de contrôle. Dans le cas contraire, ajouter de l’huile par l’orifice de remplissage (20) à l’intérieur du compartiment moteur. Utiliser uniquement de l’huile hydraulique propre. Nettoyer soigneusement le dessus du bouchon de l’orifice remplissage avant de le retirer du réservoir. Prendre des précautions pour éviter à de plus petites particules d’entrer dans l’installation. Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les éventuelles fuites des connexions et des flexibles. 20 14 29 wc_gr005895 wc_tx003327fr.fm 75 Entretien 5.9 RD 16 Vérification du système de filtre à air Périodicité Tous les jours Présentation Le système de filtre à air est constitué d'un filtre à air avec un élément plissé et un tuyau d'admission. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le système de filtre à air. 1. Vérifier que le couvercle sur le filtre à air (a) est installé et solidement fixé. a b wc_gr010705 2. Vérifier périodiquement que le tuyau d'admission n'est pas obstrué. 3. Inspecter tous les tuyaux et connexions. Remplacer tous les composants endommagés. . 4. Si le filtre à air ou l'admission sont écrasés ou endommagés, les remplacer immédiatement. Résultat Le système de filtre à air a maintenant été inspecté. 76 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.10 Entretien Huile moteur et filtre Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 250 heures. Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. Orifice de vidange d’huile distant Cette machine est équipée d’un orifice de vidange d’huile moteur accessible pour simplifier la vidange. L’orifice de vidange d’huile distant (c) se situe à la base du châssis avant à l’intérieur du joint articulé. a b c wc_gr008433 Pour remplacer l’huile 1. Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté. 2. Réinstaller le bouchon de vidange et serrer. 3. Déposer et remplacer le filtre à huile (b). 4. Remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5. Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx003327fr.fm 77 Entretien 5.11 RD 16 Nettoyage du filtre à eau Périodicité Nettoyer le filtre à eau toutes les 100 heures, ou plus souvent si l’eau disponible est trouble ou sale. Emplacement Le filtre à eau se trouve à droite de la machine, sous la plate-forme de l’opérateur. Celle-ci doit être soulevée pour donner accès au filtre à eau. Exigences Moteur coupé Réservoir d’eau vidé Plate-forme de l’opérateur soulevée (voir Accès au châssis arrière). AVERTISSEMENT Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le réservoir est rempli d’eau. f Vidanger le réservoir d’eau avant de soulever la plate-forme. Pour les instructions, voir la section Système de pulvérisation d’eau. Nettoyage du filtre à eau Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à eau (a). c a b wc_gr008414 1. Dévisser la coupe (b) et retirer le filtre (c). 2. Vider la coupe. 3. Rincer complètement la coupe et le filtre à l’eau propre pour éliminer les sédiments et la saleté. 4. Réinstaller le filtre sur la coupe en veillant à ce qu’il soit bien calé dans la base de la coupe. 5. Réinstaller la coupe et serrer à la main. Résultat Le filtre à eau est propre. 78 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.12 Entretien Entretien du filtre à air Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air s’allume. Voir la section Panneau de commande. Le filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un élément filtrant secondaire (d). Pour remplacer ces éléments : 6. Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux éléments filtrants. 7. Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis : 8. réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cache-poussière (c) est propre et pointe vers le bas. Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission n’est pas obstrué. ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles sont bien en place. Une fuite d’air au niveau de la bride de serrage ou du tuyau d’admission peut rapidement entraîner de coûteuses réparations du moteur. S’assurer que la tuyauterie d’admission est totalement engagée sur l’encolure du filtre pour garantir une bonne étanchéité. wc_tx003327fr.fm Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé ou endommagé, procéder à un remplacement immédiat. 79 Entretien 5.13 RD 16 Entretien le filtre de carburant 1. Remplacer le filtre à carburant (a) toutes les 250 heures de marche. Déposer le filtre (a) de la tête de filtre (c). 2. Installer un nouveau filtre. Si nécessaire, amorcer les conduits de carburant. Voir la section Amorce du système de carburant du RD 16. AVERTISSEMENT Carburant est extrêmement inflammable ! f Couper le moteur et laisser le moteur refroidir avant de remplacer le filtre à carburant. c b a wc_gr002999 5.14 Amorçage du système d’injection de carburant Si le réservoir de carburant est complètement à sec ou vidangé, il peut être nécessaire d’amorcer manuellement le système de carburant. Pour amorcer le système de carburant : 1. Tourner le contacteur de démarrage sur la position ON (MARCHE) (60). Cela ouvre le robinet de carburant. 2. Pomper sur le levier de la pompe à carburant (b) jusqu’à ce que l’effort de pompage augmente. 80 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.15 Entretien Graisseurs Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. Goujon de blocage du joint articulé Le joint articulé est équipé de graisseurs (a) pour la lubrification. Pour éviter d’être pincé par les deux moitiés de la machine, mettre en place le bras de verrouillage avant de graisser le joint articulé ! AVERTISSEMENT Tambour arrière Le roulement d’entraînement du tambour arrière est équipé d’un graisseur (b) situé au centre du tambour derrière le support du tambour arrière droit. Excitatrice l’excitatrice est lubrifiée à la graisse. Il y a deux graisseurs (c), un de chaque côté de la machine, situés derrière les supports du tambour avant. Vérin de direction Le vérin de direction est situé sous la plate-forme de l’opérateur. Il y a un graisseur près de la base et des extrémités de la tige du vérin (d). a a c d wc_gr003457 wc_tx003327fr.fm 81 Entretien 5.16 RD 16 Batterie AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les batteries peuvent émettre de l'hydrogène, un gaz explosif. f Éviter toutes étincelles ou flammes autour de la batterie. f Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. AVERTISSEMENT Le fluide de la batterie est toxique et corrosif. f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement. La batterie de cette machine est équipée d'un terminal qui permet la déconnexion temporaire de la batterie pour les travaux d'entretien. Reportez-vous à la rubrique « Déconnexion de la batterie » dans la section Fonctionnement pour plus d'informations sur l'utilisation de cette borne. Déconnexion Pour débrancher complètement la batterie (par exemple, lors du retrait) : 1. Arrêter la machine et le moteur. 2. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT. 3. Débrancher le câble de la borne négative de la batterie. 4. Débrancher le câble de la borne positive de la batterie. Connexion Pour connecter la batterie : 1. Brancher le câble à la borne positive de la batterie. 2. Brancher le câble à la borne négative de la batterie. Maintenance Maintenir les bornes de la batterie propres et les connexions serrées. Lorsque nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces de câble avec de la gelée de pétrole. Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par temps froid. Précautions Observer les précautions suivantes pour éviter de causer de graves dommages au système électrique : Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche. Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie. Ne pas utiliser de bloc d'alimentation comme démarrage de secours. 82 wc_tx003327fr.fm RD 16 Entretien Dans le cas où la machine a une batterie déchargée, remplacer la batterie par une batterie complètement chargée ou charger la batterie en utilisant un chargeur de batterie. Utilisez la borne positive auxiliaire de la batterie à cette fin. Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. 5.17 Propreté du système hydraulique Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile hydraulique afin de prolonger la durée de vie des pièces du circuit hydraulique. L’huile des circuits hydrauliques sert non seulement à transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations et les temps d’arrêt. Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont : Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est ouvert pour un entretien ou une réparation. Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son fonctionnement. Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile hydraulique. L’utilisation d’une huile incorrecte. Des fuites dans les conduites et les fixations. Pour réduire au minimum les risques de contamination : NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En cas d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir et autour avant de le retirer. EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas impératif. BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant l’entretien. NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés pour stocker ou transférer l’huile hydraulique. CHANGER les filtres et les huiles hydrauliques à intervalles recommandés de service. wc_tx003327fr.fm 83 Entretien 5.18 RD 16 Spécification de l’huile hydraulique Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges. Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce choix. Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes. La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités. Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.). Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification. 5.19 Crépine hydraulique Une crépine hydraulique (14) est située dans le réservoir hydraulique. Cette crépine ne nécessite normalement pas d’entretien et n’a pas besoin d’être remplacée lors du remplacement de l’huile hydraulique. 84 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.20 Entretien Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique Conditions préalables Arrêt de la machine Solvant propre ininflammable Quand Toutes les 1000 heures de service ou tous les ans l Procédure Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer le reniflard du réservoir hydraulique (a). 1. Ouvrir le compartiment moteur. a wc_gr10523 2. Retirer le reniflard du réservoir hydraulique. 3. Nettoyer le reniflard avec le solvant propre ininflammable. 4. Sécher le reniflard à l'air comprimé. 5. Ré-installer le reniflard. wc_tx003327fr.fm 85 Entretien 5.21 RD 16 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir le moteur et les fluides avant d’effectuer cette procédure. Toutes les huiles finissent par se cisailler ou se diluer à l’usage, ce qui réduit leur capacité de lubrification. De plus, la chaleur, l’oxydation et la contamination peuvent occasionner la formation d’impuretés, de dépôts ou de vernis dans l’installation. C’est pourquoi il est important de remplacer l’huile hydraulique aux intervalles spécifiés. Voir le Calendrier d’entretien. 1. Déposer le bouchon de remplissage/la cartouche du filtre de la partie supérieure du réservoir hydraulique. 2. Déposer le bouchon du tuyau de vidange et laisser le fluide hydraulique se vidanger. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. 3. Dévisser le filtre de canalisation de retour et remplacer la cartouche du filtre. 4. Installer le bouchon sur le tuyau de vidange. 5. Remplir le réservoir hydraulique de fluide hydraulique propre par l’orifice de remplissage. 6. Purger l’installation hydraulique. Voir Purge de l’installation hydraulique. 86 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.22 Entretien Alimentation du Système Hydraulique Vue d'ensemble La purge de l'air emprisonné dans le circuit hydraulique est nécessaire chaque fois que le système d'entraînement ou le système hydraulique est ouvert. des bulles d'air peuvent causer un dysfonctionnement de l'équipement ou un rendement irrégulier. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour purger l'air emprisonné dans le circuit de l'exciteur et le circuit d'entraînement. 1. Remplir le système hydraulique avec de l'huile hydraulique propre jusqu'à ce qu'elle soit visible au niveau intermédiaire ou supérieur dans la fenêtre d'observation. Ne pas réutiliser l'huile hydraulique usagée. 2. Débrancher le fil situé sur le circuit du solénoïde de carburant. 3. Lancer le moteur 5-10 secondes. Ceci permettra à l'huile de remplir les conduites d'entrée. 4. Reconnecter le fil de solénoïde du carburant. 5. Placer la commande de marche avant/arrière en position NEUTRE. Démarrer le moteur et faire tourner la machine au ralenti pendant 3-4 minutes. 6. Pour purger l'air du circuit de l'exciteur, a. Sélectionner le mode de vibration de tambour unique et activer la vibration. b. Faire fonctionner la machine pendant 3-4 minutes. c. Arrêter la vibration, et basculer en mode le vibration à double tambour. d. Alors que toujours au ralenti, activer la vibration de nouveau et la faire fonctionner pendant 3 à 4 minutes en mode de vibration à double tambour. e. Arrêter la vibration, augmenter le moteur à plein régime, et activer la vibration. f. Vérifier le niveau d'huile hydraulique et ajouter de l'huile au besoin. 7. Pour purger l'air du circuit de l'exciteur, a. Déplacer lentement le levier de commande dans un mouvement de va et vient, en avant et en arrière, pour un court laps de temps. b. Faire basculer le moteur à un ralenti élevé pendant 15 à 20 secondes. Ramener le moteur au ralenti pendant 1 minute. Répéter ce processus 2–3 fois. pour purger l'air restant dans les conduites hydrauliques. c. Vérifier le niveau d’huile moteur et ajouter de l’huile, au besoin. Remarque : Si la pompe d'entraînement broute ou si le fonctionnement est bruyant, mettre la machine hors tension et vérifier l'absence de fuites d'air dans la conduite d'admission de la pompe d'admission. wc_tx003327fr.fm 87 Entretien 5.23 RD 16 Remorquage de la machine Conditions préliminaires Une seconde machine de taille supérieure et un matériel de remorquage rigide ou Deux machines de même taille que celle remorquée si un matériel de remorquage non rigide est utilisé Protection pour toutes les machines utilisées Remarque : La solidité du câble ou de l’attelage doit être d’au moins 150 % du poids brut de la machine qui effectue le remorquage. l Limitations Les limitations suivantes doivent être observées : Limiter le remorquage aux situations d’urgence uniquement Limiter le remorquage à de courtes distances Limiter la vitesse de remorquage à 2 km/h Limiter l’angle du câble de remorquage à 30° Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remorquer la machine. Remarque : Si le moteur tourne, si le système de direction et/ou si le système de freinage fonctionne, il est acceptable qu’un opérateur reste sur la machine remorquée pour la guider. Dans tous les autres cas, ne pas rester sur la machine remorquée. 1. Les deux machines devront être munies d’une protection de blindage. Ceci protègera le conducteur si le câble ou l’attelage servant au remorquage se casse. 2. Bloquer les tambours pour éviter que la machine ne bouge. Ne pas retirer le dispositif de blocage avant que le véhicule et l’attelage ne soient en place. 3. Relâcher manuellement le frein de stationnement. Voir section Déblocage manuel du frein de stationnement. 4. Attacher l’attelage de remorquage à la machine aux points de remorquage. 5. Attacher l’attelage de remorquage au véhicule qui est utilisé pour remorquer la machine en panne. 6. Retirer les cales de blocage du tambour. 7. Remorquer la machine en panne, à vitesse lente jusqu’à l’emplacement souhaité. 8. Immobiliser ensuite les tambours à l’aide de cales. Ceci évitera que la machine ne bouge. 9. Ré-engager manuellement le frein de stationnement. 10.Détacher l’attelage. 88 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.24 Entretien Vérification du contacteur de point mort Spécifications Frein de stationnement serré Périodicité Toutes les 10 heures de service ou chaque jour Procédure Procéder comme suit pour vérifier le contacteur de point mort. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Pendant ce test, il est possible que la machine sursaute vers l'avant si le contacteur de point mort est déréglé. f Avant de faire ce test, s'assurer que personne ni aucun matériel ne se trouve à proximité. 1. Couper le moteur. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. Mettre le levier de marche avant/arrière en position de MARCHE AVANT. 4. Maintenir le commutateur de démarrage du moteur à la position DÉMARRAGE. 5. Déplacer lentement le levier de marche avant/arrière vers le POINT MORT. Si le moteur démarre avant que le levier de marche avant/arrière atteigne le POINT MORT, le contacteur de point mort doit être réglé.Se reporter au manuel de réparation. Si le moteur ne démarre que lorsque le levier de marche avant/arrière est au POINT MORT, le contacteur de point mort fonctionne correctement. wc_tx003327fr.fm 89 Entretien 5.25 RD 16 Inspection de la ceinture de sécurité Spécifications Machine arrêtée Frein de stationnement serré Périodicité Chaque jour, avant de faire démarrer la machine. l Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter la ceinture de sécurité. 1. Vérifier que la boulonnerie de fixation (a) de la ceinture de sécurité n'est ni usée ni endommagée. Remplacer la boulonnerie endommagée. 2. Vérifiez si la boucle (b) est usée ou endommagée. Remplacer la ceinture de sécurité si la boucle est endommagée. 3. Vérifiez si la ceinture de sécurité (c) est usée ou endommagée. Remplacer cette dernière si elle est endommagée. Remarque : Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans, même si aucun des composants ne paraît usé ou endommagé. 90 wc_tx003327fr.fm RD 16 5.26 Entretien Nettoyage des barres d'arrosage Contexte Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la pulvérisation d’eau sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement réduit, voire absent, malgré la présence d’eau dans le réservoir, nettoyer les barres d’arrosage. Procédure Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage. 1. Situez les bouchons (a) aux extrémités de chaque barre d’arrosage (b). Desserrer et retirer les bouchons. b a a a a c a a wc_gr007077 2. Rincer l’intérieur de la barre d’arrosage à l’eau claire. 3. Remettre un des bouchons, puis rincer à nouveau l’intérieur de la barre d’arrosage à l’eau claire. Vérifier l’écoulement d’eau par chaque trou des barres d’arrosage (c). 4. Si l’un des trous est bouché, utiliser un petit objet pointu (bout de fil de fer raide) pour déboucher. 5. Remettre le second bouchon une fois tous les trous propres. wc_tx003327fr.fm 91 Entretien 5.27 RD 16 Test du système de freinage Conditions préliminaires Pente de 15° Périodicité Toutes les 500 heures de service ou chaque année l Précaution Ce test sert à déterminer si le frein de stationnement fonctionne sur la pente considérée. Il n’est pas conçu pour mesurer l’effort de retenue maximum du frein. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour tester le système de freinage. 1. Positionner la machine sur une pente de 15°, comme illustré. wc_gr010525 2. Le moteur étant en marche, mettre la commande des gaz à la position de RALENTI BAS RÉGIME et le levier de marche avant/arrière au POINT MORT. 3. Serrer le frein de stationnement. La machine ne doit pas bouger. Si la machine bouge, consulter Wacker Neuson Service. 92 wc_tx003327fr.fm RD 16 Entretien Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de trente jours : Purger les réservoirs d’eau et d’huile. Purger également la bille arrière s’il contient du gravier. Vidanger l’huile moteur. Nettoyer entièrement le compacteur et le compartiment moteur. wc_tx003327fr.fm Retirer les impuretés des ailettes de refroidissement des cylindres et du radiateur. Fixer le goujon de blocage pour solidariser les deux moitiés du compacteur. Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec et sûr. Retirer la batterie et la recharger périodiquement. 93 Entretien 5.28 RD 16 Désengager manuellement les freins de stationnement Le rouleau comporte deux moteurs d’entraînement, un sur chaque tambour. Chaque moteur d’entraînement est muni d’un frein de stationnement de type serrage à ressort et desserrage hydraulique. ATTENTION : pour éviter d’endommager le mécanisme interne, ne pas utiliser d’outils électriques pour desserrer ou réactiver les freins. Pour desserrer manuellement les freins : Remarque : effectuer cette procédure sur les deux tambours. 1. Caler chaque tambour pour éviter tout mouvement de la machine. 2. Verrouiller le joint articulé de la direction. Voir la section Goujon de blocage du joint articulé. 3. À l’aide d’une clé Allen 8 mm, retirer les bouchons (a) pour accéder aux vis de desserrage (b). a b d c wc_gr002964 À l’aide d’une clé Allen 6 mm, enfoncer et faire tourner chaque vis de desserrage jusqu’à ce que son filetage atteigne la plaquette de frein (d). Serrer chaque vis jusqu’à ce que le ressort (c) de chaque vis soit complètement compressé. Le technicien sentira une différence importante du couple nécessaire pour serrer les vis une fois que leur ressort est complètement comprimé. Cette procédure continue sur la page suivante. 94 wc_tx003327fr.fm RD 16 Entretien Suite de la page précédente. 4. Ensuite, continuer à serrer (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre) les deux vis de desserrage pour comprimer les ressorts de la plaquette de frein. Passer d’une vis à l’autre en tournant à chaque fois d’environ 45°, jusqu’à ce que les tambours ne soient plus maintenus par la plaquette de frein. La plaquette de frein doit se désengager après environ deux (2) tours sur chaque vis. ATTENTION : le couple maximum des vis de desserrage des freins est de 33 Nm. Un serrage excessif des vis risque de détruire le mécanisme interne. 5. Tourner le tambour à la main pour voir si le frein est desserré. 6. Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum de 60 ± 6 Nm. Pour réactiver les freins, effectuer la procédure suivante sur les deux tambours. 7. Retirer les bouchons (a). 8. Passant en alternance d’une vis de désengagement à l’autre (b), les desserrer complètement jusqu’à ce que la plaquette de frein soit désengagée. 9. Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum de 60 ± 6 Nm. Remarque : après l’intervention, s’assurer que les vis de desserrage ont repris leur position normale de fonctionnement. Remarque : les moteurs d’entraînement de rechange sont livrés avec les freins en position ACTIVE. wc_tx003327fr.fm 95 Entretien 5.29 RD 16 Recherche des pannes Problème / Symptôme Cause / Remède LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS LE MOTEUR S’ARRÊTE TOUT SEUL PAS DE VIBRATION AUCUNE TRANSLATION ou TRANSLATION SE FAISANT UNIQUEMENT DANS UN SENS PAS DE DIRECTION Réservoir de carburant vide. Mauvais type de carburant. Carburant usagé. Vidanger le réservoir, remplacer le filtre à carburant et refaire le plein de carburant. Système de carburant non amorcé. Filtre à carburant colmaté ou bouché. Remplacer le filtre. Connexions de la batterie desserrées ou corrodées. Batterie déchargée. Cartouche de filtre à air bouchée. Démarreur défectueux. Solénoïdes de carburant du moteur inopérants. Relais de démarreur inopérant. Branchements électriques desserrés ou cassés. Réservoir de carburant vide. Filtre à carburant bouché. Conduits de carburant cassés ou desserrés. Interrupteur défectueux ou mauvais branchement. Solénoïde de la soupape de vibration endommagé ou débranché. Excitatrice complète endommagée. Accouplement du moteur d’excitatrice endommagé ou cassé. Moteur d’excitatrice endommagé. Pompe de l’excitatrice endommagée. Goupille cisaillée sur la commande de marche avant/marche arrière. Câble de commande desserré ou cassé. Moteur d’entraînement endommagé. Pompe d’entraînement endommagée. Soupapes de décompression ou soupapes défectueuses. Vérin de direction endommagé. Boîtier de direction endommagé. Soupape de décompression de la direction grippée ou endommagée. Goujon de blocage du joint articulé engagé. 96 wc_tx003327fr.fm RD 16 6 Données Techniques Données Techniques 6.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1-IFN. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numére de référence : RD 16 / RD 16 IRH Moteur Type du moteur Moteur diesel tricylindre, 4 temps, à refroidissement par eau Constructeur Kohler Modèle KDW 1003 Puissance max. nominale à vitesse nominale kW 16,8 @ 2850 tours/min. Déplacement cm³ 1028 Régime d’exploitation tours/min. 2850 Vitesse du moteur-ralenti tours/min. 1300 Réglage des soupapes (froid) admission: échapp: Batterie mm 0,15 0,20 V 12VDC Filtre à air type Filtre papier avec pré-filtre Carburant type Diesel Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre Capacité du réservoir L 23 Consommation carburant L/hr 3,6 Changer l’huile type L SAE 15W40—CF 2,4 Capacité de réfrigérant wc_td000312fr.fm L 4,75 97 Données Techniques 6.2 RD 16 Rouleau Numére de référence : RD 16/16 IRH Rouleau Poids à vide kg 1356 mm 400 400 Capacité du réservoir d’eau L 100 Rayon de braquage m 2,87 kph 0-9,3 Braquage droite gauche Vitesse avant/arrière Rampe gravissable 30% Fréquence de vibrations 6.3 vpm 4200 Lubrification Numére de référence : RD 16 / RD 16 IRH Lubrification Carter du moteur type L SAE 15W40 SJ sup. 2,4 Système hydraulique type L Qualité sup., huile hydraulique anti-usure 10W30 21,6 Excitateur type Mobil XHP222 Roulement du tambour arrière type Roulement du tambour avant type Supports scellés - aucune lubrification nécessaire Joint articulé type qté. 98 Mobil XHP222 2–3 coups de pompe à graisse wc_td000312fr.fm RD 16 6.4 Données Techniques Dimensions mm (in.) 2547 (100.3) RD 16 2289 (90.1) 1806 (71.1) 560 (22) 1950 (76.8) wc_td000312fr.fm 1382 (54.4) RD 16-90 RD 16 IRH 1002 (39.4) 99 900 (35.4) Données Techniques 6.5 RD 16 Mesures du Bruit Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.2.u de la réglementation CEE pour machines sont : Niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 106 dB(A) Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA): 88.1 dB(A) Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA). 6.6 Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations Lors de l’utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine devra s’attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel qu’énuméré ci-dessous, en conditions de fonctionnement normales : Degré maximal de vibration au niveau des mains/bras : 2,2 m/s2 (7,2 ft/s2) Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne pondérée à laquelle les mains et les bras sont soumis. Valeurs quadratiques moyennes pondérées mesurées selon ISO 5349-1. Le degré de vibration sur l’ensemble du corps ne dépasse pas : 0,3 m/s2 (1 ft/s2) Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne pondérée à laquelle l’ensemble du corps est soumis. Valeurs quadratiques moyennes pondérées mesurées selon ISO 2631-1. Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations d’action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. 100 wc_td000312fr.fm RD 16 6.7 Données Techniques Pressions hydrauliques Système Pression de fonctionnement Pression de décharge bar psi bar psi Entraînement 55–76 800–1100 300 4350 Direction* —normal 41–55 600–800 45–51 650–725 —en tournant 90–103 1300–1500 Vibration —un tambour 103–131 1500–1900 290 4200 —deux tambours 138–165 2000–2400 * Valeurs pour surfaces tassées. Les valeurs pourront différer selon la surface. ** Pression de charge : 29,3 – 30,7 bar (425–445 psi). wc_td000312fr.fm 101 Données Techniques RD 16 Remarques : 102 wc_td000312fr.fm Remarques: wc_tx001074fr.fm 103 Schémas 7 RD 16 Schémas 7.1 Schéma du système hydraulique R 2 4 T 1 P 3 3 L 7 13 12 14 5 12 6 11 10 8 wc_gr009294 9 104 wc_tx001074fr.fm RD 16 7.2 Schémas Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes Réf. wc_tx001074fr.fm Description Réf. Description 1 Vérin de direction (Soupape de décharge 650-725 psi) 8 Filtre de retour (10 micron) 2 Boîtier de direction 9 Réservoir 3 Moteur d’entraînement 10 Crépine 4 Dérivation 11 Électrovanne de vibration 5 Pompe de charge (Soupape de décharge 435 psi) 12 Moteur d’excitatrice 6 Pompe principale (Soupape de décharge 4350 psi) 13 Soupape de décharge (4200 psi) 7 Pompe de l’excitatrice 14 Ventilateur 105 Schémas RD 16—Schéma électrique TL RD #223 #201 GN (16 AWG) PARK LIGHTS SWITCH-WORK LIGHTS B1 (12 AWG) RD #16A (12 AWG) RD #216 HL 24 #220 GN/YL (16 AWG) PK #45 R (16 AWG) RD #222 B2 PK #72 3 #214 GN TURN SIGNAL LH 3 #31 BU (16 AWG) #37 PK #34 BK #27 BK (16 AWG) #214 GN #203 GN #215 GN #226 #16A RD (12 AWG) 6 #215 GN 5 20 #35 BLK 112 G 85 PK #36 86 (16 AWG) BAT (14 AWG) #33 RD RD #68 ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION (B+ SYNC) (NOT USED) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) HOURMETER ENAB (B+ SYNC) GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) LOW FUEL LAMP (GR SYNC) #213 GN #305 BR 19 WH #3 WH #46 WH #71 1 #48 GY 3 #47 WH 2 2 18 W SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND #128 BR PK #45 B+ D+ ALT-45A GN #24 GN #02 #05 PK #06 GN #119 BR #08 GN #09 PK #10 GN #11 GN #12 GN 3 #49 GN TERMINALS PUSH ON 1/4" 30 PK #51 BR #121 GN #207-LF 86 85 TERMINALS PUSH ON 1/4" 39 GN #10 GN #22 #21 PK (16 AWG) #22 GN #23 GN #24 GN #25 TN #26 PK (16 AWG) #27 BK #28 GN #29 TN #30 PK #31 BU #118A BR 30 GN #67 GN #205-RF BR #122 85 (10 AWG) PK #59 38 87 (14 AWG) RD #32 TERMINALS PUSH ON 1/4" 001 TERMINALS PUSH ON 1/4" BR #128 85 GN #211-LR 37 87 (14 AWG) PK #60 TERMINALS PUSH ON 1/4" 30 GN #61 #14 RD (12 AWG) 86 85 #15 RD (12 AWG) (14 AWG) BK #66 GN #28 36 87 TERMINALS PUSH ON 1/4" GN #62 GN #209-RR #40 PK + 10 BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR (8 AWG) ENGINE GROUND #126 BR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 101 102 103 (16 AWG) 59 303 305 H (14 AWG) PK/WH #58 (2) WH P (3) BK G 27 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TERMINALS PUSH ON 1/4" GN/BK 107 TERMINAL RING #10 PK (16 AWG) #26 (16 AWG) 109 (16 AWG) 107 110 111 112 111 14 BR BR 106 TERMINAL RING #10 RD INTERNAL GROUND (10 AWG) PK #59 TERMINAL PUSH ON 1/4" 28 113 114 115 METRIPACK 28O-2 PIN P/N 1204 0753 116 METRIPACK 280-2 PIN INTEGRAL CONNECTOR GN #11 117 118 117 124 BR N.O. 52 13 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 110 WH #47 104 12 BK BR 114 35 34 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TN #29 PK #41 33 N.C. DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 PK #42 WH #46 30 11 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 PK #43 CONNECTOR HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118 W/1N4007 DIODE TN #57 TERMINAL PUSH ON 1/4" 115 TERMINAL RING #10 31 BR CONNECTOR DIN 43650-ISO4400 106 GN #63 116 BR TERMINALS PUSH ON 1/4" 54 BR GN #62 TERMINAL RING #10 DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN DT04-2P-E004 TN/RD GN #63 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 53 BR DEUTSCH PLUG 2 PIN DT06-2S-P012 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BR OPTIONAL 163678 GN/BK TN #56 TERMINAL PUSH ON 1/4" GN/GY #06 BR 29 BR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 16 AWG GN/RD #23 GN #49 103 BK/WH #38 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 BR TERMINAL PUSH ON 1/4" TERMINAL PUSH ON 1/4" GY #48 16 AWG BR BR DEUTSCH 2 PIN DT04-2P 106 N.C. 16 AWG 302 16 AWG 304 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 GN #64 113 (1) RD 104 105 GN #08 301 DEUTSCH 3 PIN DT04-3P PK/RD #50 TERMINAL PUSH ON 1/4" BR BR BR BR BR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 (16 AWG) GN #12 - 51 #18 RD (14 AWG) 303 (8 AWG) 50 BR BR #108 124 9 #125 BR OPTIONAL 163318 GN #208-RR #16 RD (12 AWG) 16 15 49 BR 304 #32 RD (14 AWG) BR BR BR BR BR BR BR BR 48 BR 86 001 #20 RD (10 AWG) #19 RD (10 AWG) #17 RD (14 AWG) OPTIONAL 163318 30 BK #34 118 (14 AWG) PK #60 INTERNAL GROUND 47 BR 301 GN #210-LR #20 RD (10 AWG) "B+" #13 RD (12 AWG) 46 TERMINALS PUSH ON 1/4" 86 #66 BK (14 AWG) #69 RD (8 AWG) OPTIONAL 163318 GN #204-RF BR (10 AWG) RD #19 BR #123 8 45 BR 302 (14 AWG) PK/WH #58 #65 GN/WH "D+" #70 RD (6 AWG) 44 BR 102 87 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 OPTIONAL 163318 GN #206-LF (14 AWG) RD #18 CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-P012 26 #75 RD (12 AWG) 58 309 #01 GN #02 GN #03 WH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 TERMINALS PUSH ON 1/4" #56 TN #57 TN BR #120 BR #120 BR #119 BR TN #25 30 #74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT #306 BR 6 7 21 87 PK #39 (16 AWG) CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 25 #5 PK #40 PK #30 PK #21 PK (16 AWG) #38 BK/WH M 5 43 BR 40 N3 #127 BR 2 S PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 #51 PK PK #44 PK #72 #212 GN #202 GN #213 GN #225 42 BR 105 #73 PK/RD L 4 3 #53 GN/BU (16 AWG) 5 22 #212 GN TURN SIGNAL RH 2 #53 GN/BU (16 AWG) 109 1 (16 AWG) PK #219 23 PK #44 2 6 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #55 (16 AWG) #307 BR OUTPUT (16 AWG) #52 GN/YL (16 AWG) PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 #50 PK/RD 3 6 3 PK #224 3 2 2 B+ (16 AWG) PK #218 #221 GN/BU (16 AWG) REAR WORK LIGHTS (16 AWG) RD #217 41 BR 101 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #54 (16 AWG) 5 FRONT WORK LIGHTS (16 AWG) RD #217 PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 2 DIODE 1N5822 1 (16 AWG) RESISTOR 75 OHM 5W OPTIONAL ROADING LIGHTS PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/YL #52 (16 AWG) #16 RD (12 AWG) 7.3 RD 16 DEUTSCH 6 PIN DT04-6P #1 WH #3 GN #5 BK #6 BK #2 BK #4 RD 55 56 57 32 wc_gr008444 TERMINAL RING #10 wc_tx001074fr.fm RD 16 7.4 Schémas RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001074fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Commutateur d’éclairage (option) 31 Solénoïde de la dérivation et du frein 2 Feu clignotant 32 Alarme de marche arrière 3 Commutateur signal clignotant 33 Solénoïde de carburant 4 Commutateur des feux de détresse 34 Avertisseur 5 Témoin de clignotant gauche 35 Pompe de rampe d’arrosage BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 6 Témoin de clignotant droit 36 Relais de point mort GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 7 Régulateur de tension 37 Relais de lancement BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 8 Solénoïde de lancement du moteur 38 Relais de bougie de préchauffage PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 9 Démarreur 39 Relais des gaz 10 Batterie 40 Commutateur du frein de stationnement 11 Capteur à double fonction 41 Feu arrière (gauche) 12 Capteur de pression d’huile 42 Phare (gauche) 13 Capteur de filtre à air 43 Phare (droit) 14 Capteur de niveau de carburant 44 Feu de stationnement avant (gauche) (option) 15 Fusible 20A 45 Feu clignotant avant (gauche) (option) 16 Fusible 30A (général) 46 Feu de stationnement avant (droit) (option) 17 Fusible 30A (feux) 47 Feu clignotant avant (droit) (option) 18 Interrupteur d’avertisseur 48 Feu de stationnement arrière (gauche) (option) 19 Interrupteur de modes de vibration 49 Feu clignotant arrière (gauche) (option) 20 Commutateur à clé 50 Feu de stationnement arrière (droit) (option) 21 Relais de puissance 51 Feu clignotant arrière (droit) (option) 22 Interrupteur de pompe 52 Gyrophare 23 Interrupteur des gaz 53 Éclairage de plaque minéralogique (option) 24 Commutateur de feux de travail 54 Contacteur de siège 25 Module d’affichage 55 Contacteur de point mort 26 Module de minutage de pompe 56 Interrupteur de vibration 27 Solénoïde des gaz 57 Contacteur de marche arrière 28 Bougies de préchauffage du moteur 58 12V Prise accessoire de courant continu 29 Solénoïde du système de vibration (avant seulement) 59 Harnais de câbles électriques pour les lumières (option) 30 Solénoïde du système de vibration (avant et arrière) — — Couleurs Des Fils 107 Schémas RD 16 IRH—Schéma électrique 1201 0973 GN/YL #52 (16 AWG) #201 GN (16 AWG) HL 24 FRONT WORK LIGHTS (16 AWG) RD #217 PK #45 R (16 AWG) B2 REAR WORK LIGHTS 2 (16 AWG) RD #217 B+ (16 AWG) PK #218 PK #72 OUTPUT PK #44 #306 BR 59 #230 #229 #232 3 (16 AWG) PK #224 #228 1 #51 PK 22 3 #31 BU (16 AWG) L #37 PK #34 BK #27 BK (16 AWG) #202 GN 2 3 #225 #212 GN 112 #213 GN 5 6 #214 GN #203 GN #226 5 #234 GN 6 #305 PK #36 86 (16 AWG) BAT RD #68 #01 GN #02 GN #03 WH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PK #236 BR 58 86 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #55 (16 AWG) 312 BR 310 85 SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND GN #237 TN #25 GN #24 87a GN #240 #56 TN #57 TN BR #120 BR #120 BR #119 BR GN #02 TERMINALS PUSH ON 1/4" #241 GN #128 BR 19 WH #71 18 1 #48 GY 3 #47 WH 2 2 3 #49 GN TERMINALS PUSH ON 1/4" 30 PK #51 GN #207-LF 86 TERMINALS PUSH ON 1/4" 39 87 GN #10 GN #22 GN #67 TERMINALS PUSH ON 1/4" 86 GN #205-RF BR #122 85 87 TERMINALS PUSH ON 1/4" BR BK #34 118 #20 RD (10 AWG) #19 RD (10 AWG) 86 TERMINALS PUSH ON 1/4" 37 87 GN #211-LR (14 AWG) PK #60 30 GN #61 86 #16 RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-LIGHTS TERMINALS PUSH ON 1/4" (8 AWG) #125 BR 36 (14 AWG) BK #66 87 GN #28 TERMINALS PUSH ON 1/4" GN #62 GN #209-RR #18 RD (14 AWG) C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL 10 BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR (8 AWG) ENGINE GROUND #126 BR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 101 102 103 (16 AWG) 105 60 303 305 H (2) WH P (3) BK G 27 (14 AWG) PK/WH #58 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TERMINALS PUSH ON 1/4" 52 GN/BK PK (16 AWG) #26 107 TERMINAL RING #10 (16 AWG) 109 (16 AWG) 107 110 111 112 111 BR 14 BR 106 TERMINAL RING #10 RD INTERNAL GROUND (10 AWG) PK #59 28 TERMINAL PUSH ON 1/4" 113 114 115 METRIPACK 28O-2 PIN P/N 1204 0753 116 GN #11 117 118 117 124 BR METRIPACK 280-2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 13 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 29 WH #47 12 104 BR 114 TERMINAL PUSH ON 1/4" GN/GY #06 34 BR DEUTSCH 2 PIN DT04-2P DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TN #29 33 N.C. BR DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 GN #62 TERMINAL RING #10 11 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 115 TERMINAL RING #10 31 BR CONNECTOR DIN 43650-ISO4400 108 PK #43 GN #63 CONNECTOR HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118 W/1N4007 DIODE TN #57 TERMINAL PUSH ON 1/4" WH #46 30 GN #63 116 BR 54 BR PK #42 DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN DT04-2P-E004 TERMINALS PUSH ON 1/4" TN/RD PK #41 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BR 53 BR TN #56 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 16 AWG GN/RD #23 110 OPTIONAL 163678 DEUTSCH PLUG 2 PIN DT06-2S-P012 GN #49 103 163677 GN/BK 35 BK BK/WH #38 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 N.O. BR TERMINAL PUSH ON 1/4" TERMINAL PUSH ON 1/4" GY #48 16 AWG BR BR DEUTSCH 2 PIN DT04-2P 106 N.C. 16 AWG 302 16 AWG 304 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 GN #64 113 (1) RD 104 GN #08 301 DEUTSCH 3 PIN DT04-3P PK/RD #50 TERMINAL PUSH ON 1/4" BR BR BR BR BR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 51 BR 303 (16 AWG) GN #12 + 50 BR 85 #40 PK BR BR BR BR BR BR BR BR OPTIONAL 163318 GN #208-RR BR #108 124 #15 RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-MAIN 15 9 49 BR 304 #32 RD (14 AWG) #17 RD (14 AWG) 48 30 #66 BK (14 AWG) #13 RD (12 AWG) OPTIONAL 163318 GN #210-LR (14 AWG) RD #32 85 #69 RD (8 AWG) 47 BR 301 38 (10 AWG) PK #59 BR #123 INTERNAL GROUND 46 30 BR #128 17 16 OPTIONAL 163318 GN #204-RF BR (10 AWG) RD #19 (14 AWG) PK #60 #14 RD (12 AWG) 45 BR 302 85 (14 AWG) PK/WH #58 #65 GN/WH "D+" 8 44 BR 102 BR #121 #20 RD (10 AWG) "B+" #70 RD (6 AWG) OPTIONAL 163318 GN #206-LF (14 AWG) RD #18 #21 PK (16 AWG) #22 GN #23 GN #24 GN #25 TN #26 PK (16 AWG) #27 BK #28 GN #29 TN #30 PK #31 BU #118A BR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 43 87 40 #05 PK #06 GN #119 BR #08 GN #09 PK #10 GN #11 GN #12 GN PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 BR 109 #239 GN CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-P012 26 #75 RD (12 AWG) WH #3 WH #46 42 BR 105 30 30 61 309 B+ D+ W ALT-45A W/VOLT REG. (14 AWG) #33 RD PK #45 7 85 ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION (B+ SYNC) (NOT USED) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) HOURMETER ENAB (B+ SYNC) GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) LOW FUEL LAMP (GR SYNC) #74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT #213 GN #313 BR G 20 21 #35 BLK M #16A RD (12 AWG) 4 (16 AWG) 87 PK #39 (16 AWG) S #214 GN CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 25 #5 PK #40 PK #30 PK #21 PK (16 AWG) #38 BK/WH PK #44 PK #72 #215 GN RD #235 311 #238 GN 57 2 #212 GN #227 BR 57 #73 PK/RD 2 3 PK #219 #53 GN/BU (16 AWG) 5 #215 GN #231 GN #231 GN 6 #50 PK/RD 3 6 #307 BR #52 GN/YL (16 AWG) PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 5 #235 RD RD #222 3 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #54 (16 AWG) 2 23 #220 GN/YL (16 AWG) 41 BR 2 #221 GN/BU (16 AWG) (12 AWG) RD #216 1201 5792 101 #53 GR/BL (16 AWG) (12 AWG) RD #16A DIODE 1N5822 TL B1 RESISTOR 75 OHM 5W 1 RD #223 #127 BR (16 AWG) #233 GN (16 AWG) PARK LIGHTS #16 RD (12 AWG) 7.5 RD 16 DEUTSCH 6 PIN DT04-6P #1 WH #3 GN #5 BK #6 BK #2 BK #4 RD 55 56 57 32 wc_gr008445 TERMINAL RING #10 wc_tx001074fr.fm RD 16 7.6 Schémas RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001074fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Commutateur d’éclairage (option) 32 Alarme de marche arrière 2 Feu clignotant 33 Solénoïde de carburant 3 Commutateur signal clignotant 34 Avertisseur BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 4 Commutateur des feux de détresse 35 Pompe de rampe d’arrosage GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 5 Témoin de clignotant gauche 36 Relais de point mort BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 6 Témoin de clignotant droit 37 Relais de lancement PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 7 Régulateur de tension 38 Relais de bougie de préchauffage 8 Solénoïde de lancement du moteur 39 Relais des gaz 9 Démarreur 40 Commutateur du frein de stationnement 10 Batterie 41 Feu arrière (gauche) 11 Capteur à double fonction 42 Phare (gauche) 12 Capteur de pression d’huile 43 Phare (droit) 13 Capteur de filtre à air 44 Feu de stationnement avant (gauche) (option) 14 Capteur de niveau de carburant 45 Feu clignotant avant (gauche) (option) 15 Fusible 20A 46 Feu de stationnement avant (droit) (option) 16 Fusible 30A (général) 47 Feu clignotant avant (droit) (option) 17 Fusible 30A (feux) 48 Feu de stationnement arrière (gauche) (option) 18 Interrupteur d’avertisseur 49 Feu clignotant arrière (gauche) (option) 19 Interrupteur de modes de vibration 50 Feu de stationnement arrière (droit) (option) 20 Commutateur à clé 51 Feu clignotant arrière (droit) (option) 21 Relais de puissance 52 Gyrophare 22 Interrupteur de pompe 53 Éclairage de plaque minéralogique (option) 23 Interrupteur des gaz 54 Contacteur de siège 24 Commutateur de feux de travail 55 Contacteur de point mort 25 Module d’affichage 56 Interrupteur de vibration 26 Module de minutage de pompe 57 Feu de freinage 27 Solénoïde des gaz 58 Relais de feu de freinage 28 Bougies de préchauffage du moteur 59 Témoin de clignotant 29 Solénoïde du système de vibration (avant seulement) 60 Harnais de câbles électriques pour les lumières (option) 30 Solénoïde du système de vibration (avant et arrière) 61 12V Prise accessoire de courant continu 31 Solénoïde de la dérivation et du frein — — Couleurs Des Fils 109 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032