RD7H-S EU | Wacker Neuson RD7H-ES EU Tandem Roller Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels72 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
72
Notice d’Emploi Rouleau RD 7 FR 5000185473 5 0 0 0 1 17 8 5 0911 4 7 3 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. RD 7 Avant-Propos Avant-Propos Machines abordées dans le présent manuel Documentation de la machine Informations attendues dans ce manuel Machine N° d'article RD 7H 0008042 RD 7H-ES 0009408, 0620794 RD 7H-S 0009487, 0620795 RD 7-RAW 0620079, 0620478, 0620596 À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés d’étincelles sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_tx001345fr.fm FR-3 Avant-Propos Autorisation du fabricant RD 7 Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001345fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit RD 7H-ES, RD 7H-S Type de produit Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied Fonction du produit Compacter l’asphalte Référence 0620794, 0620795 Rendement utile installé 5,1 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 108 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE VIII Organisme notifié Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088) 71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4 Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, 80809 München 2011-CE-RD7H_fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 22.08.2011 William Lahner Vice President of Engineering Paul Sina Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale RD 7 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Consignes de sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Table des matières Mots de signalisation ............................................................................ 9 Description de la machine et indication .............................................. 10 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11 Sécurité pour l’opérateur lors de l’utilisation de moteurs à combustion interne .......................................................................... 13 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14 Autocollants 2.1 2.2 16 Situation des autocollants .................................................................. 16 Signification des autocollants ............................................................. 17 3 Levage et transport 23 4 Mode d’emploi 25 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 25 Emplacement des commandes et des points de maintenance .......... 26 Position de l’opérateur ........................................................................ 27 Avant le démarrage ............................................................................ 28 Manette des gaz du moteur ................................................................ 28 Démarrage de la machine (RD 7H, RD 7H-S) .................................... 29 Démarrage de la machine (RD 7H-ES) .............................................. 30 Démarrage par temps froid (RD 7H, RD 7H-S) .................................. 32 Régime moteur ................................................................................... 33 Arrêt de la machine ............................................................................ 33 Commande de la vitesse et du sens de marche ................................ 34 Excitatrice ........................................................................................... 34 Butée de recul .................................................................................... 35 Manivelle du moteur ........................................................................... 35 Frein de stationnement ....................................................................... 36 Système d’arrosage ........................................................................... 36 Stabilité de la machine ....................................................................... 37 Fonctionnement sur une pente ........................................................... 38 Retournement ..................................................................................... 38 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 39 wc_bo5000185473_17TOC.fm FR-7 Table des matières 5 RD 7 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 41 Programme d’entretien ........................................................................41 Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................42 Vérification de l’huile moteur ...............................................................44 Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile ...................45 Système de carburant .........................................................................46 Filtre à air du moteur ...........................................................................48 Vérification et réglage du jeu des soupapes .......................................49 Système de refroidissement du moteur ...............................................50 Surveillance de la pression d’huile mécanique ...................................51 Racleurs ..............................................................................................52 Barres d’arrosage ................................................................................53 Spécification de l’Huile Hydraulique ....................................................54 Niveau de l’Huile Hydraulique .............................................................55 Vidange de fluide hydraulique et remplacement du filtre ....................56 Réglage du levier de direction .............................................................57 Lavage de la machine au jet à haute pression ....................................59 Entreposage de la machine .................................................................59 6 Recherche des pannes 60 7 Caractéristiques techniques 61 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Moteur .................................................................................................61 Rouleau ...............................................................................................62 Graissage ............................................................................................62 Mesures du bruit et des vibrations ......................................................63 Schémas 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 64 Schéma du système hydraulique ........................................................64 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ..................65 Diagramme hydraulique ......................................................................66 Diagramme hydraulique - Parties Constituantes .................................67 RD 7H ES—Schéma électrique ..........................................................68 RD 7H-ES—Schéma électrique - Parties Constituantes .....................69 FR-8 wc_bo5000185473_17TOC.fm Consignes de sécurité 1 RD 7 Consignes de sécurité 1.1 Mots de signalisation Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de blessures graves, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de blessures graves, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de blessures mineures ou modérées. f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque: Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. FR-9 wc_si000115fr.fm RD 7 1.2 Consignes de sécurité Description de la machine et indication Cette machine est un rouleau poussé vibrant à double tambour. Le rouleau poussé Wacker Neuson comprend un châssis supérieur sur lequel sont montés un moteur diesel, un réservoir hydraulique, un réservoir d’eau et un système d’entraînement hydrostatique ; et un châssis inférieur sur lequel sont montés deux tambours en acier, une excitatrice et une poignée. Le moteur alimente le système hydraulique qui assure le mouvement de la machine et la vibration des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant le déplacement de la machine. L’opérateur utilise la poignée pour commander la vitesse et la direction de la machine. Cette machine s’utilise pour le compactage du sable, du gravier, de la terre et de l’asphalte sur les chaussées, les allées, les ponts et les parkings. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • utilisation de la machine pour tracter d’autres machines • utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel sur de l’asphalte, par ex.) • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi. Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • brûlures du fluide hydraulique brûlant • risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant wc_si000115fr.fm FR-10 Consignes de sécurité RD 7 • • carburant et vapeurs de carburant blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation De bonnes connaissances et une formation adaptée sont nécessaires pour une utilisation de la machine en toute sécurité. Des machines mal utilisées ou utilisées par un personnel non qualifié peuvent être AVERTISSEMENT dangereuses. Lire les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel et dans le manuel du moteur et se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation appropriée de toutes les commandes. Les opérateurs non expérimentés doivent recevoir des instructions données par une personne qui connaît bien la machine avant d’être autorisés à l’utiliser. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Porter l’équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures à embout de protection 1.3.1 TOUJOURS utiliser la machine avec les deux pieds posés au sol ! NE PAS se tenir debout ou s’asseoir sur la machine ni l’enjamber la orsqu’elle est en fonctionnement. 1.3.2 Toujours utiliser la machine lorsque tous les appareils et toutes les protections de sécurité sont en place et en état de marche. Ne pas modifier ni bloquer les dispositifs de sécurité. Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. FR-11 wc_si000115fr.fm RD 7 wc_si000115fr.fm Consignes de sécurité 1.3.3 TOUJOURS vérifier que toutes les commandes fonctionnent correctement juste après le démarrage ! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. 1.3.4 TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire. 1.3.5 TOUJOURS faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule. 1.3.6 TOUJOURS se placer en position sûre lors de l’utilisation de la machine en marche arrière ou sur des collines. Laisser suffisamment d’espace entre soi et la machine pour ne pas se trouver en position dangereuse si la machine vient à glisser ou à basculer. 1.3.7 S’assurer que toutes les autres personnes présentes se trouvent à une distance sûre de la machine. Arrêter la machine si quelqu’un s’introduit dans la zone de travail de la machine. 1.3.8 TOUJOURS rester attentif aux pièces en mouvement et éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. 1.3.9 TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier. 1.3.10 Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. 1.3.11 Ne jamais soumettre le rouleau à des chocs en le descendant d’un trottoir ou en le faisant dépasser de l’arrière d’un camion ou d’une remorque. 1.3.12 NE JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de carburant est desserré ou manquant. 1.3.13 Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. 1.3.14 Ne pas transporter la machine pendant qu’elle fonctionne. 1.3.15 Ne jamais laisser la machine tourner sans surveillance. 1.3.16 Ne pas utiliser d’accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Ceci pourrait endommager le matériel ou blesser l’utilisateur. 1.3.17 Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ces surfaces deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 1.3.18 Ne pas utiliser une machine nécessitant une maintenance ou une réparation. 1.3.19 TOUJOURS effectuer la maintenance préventive recommandée dans le Manuel de l’opérateur. 1.3.20 Ranger correctement la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. FR-12 Consignes de sécurité 1.4 RD 7 Sécurité pour l’opérateur lors de l’utilisation de moteurs à combustion interne AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f Ne jamais utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu’un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d’évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d’échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer de l’absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas déposer le couvercle du filtre à air, la cartouche en papier ou le préfiltre lorsque le moteur tourne. • Ne pas fumer lors de l’utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d’étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s’est déversé ou en présence d’une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l’essuyer avant de la démarrer. FR-13 wc_si000115fr.fm RD 7 Consignes de sécurité Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s’il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d’étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. 1.5 Sécurité lors de l’entretien AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue peut devenir dangereuse ! Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour pouvoir utiliser la machine correctement et en toute sécurité à long terme. Porter l’équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures à embout de protection En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000115fr.fm 1.5.1 TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles réguliers. 1.5.2 Ne pas modifier la machine sans l’autorisation expresse écrite du fabricant. 1.5.3 Ne pas essayer de procéder à l’entretien ni au nettoyage de la machine pendant qu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent provoquer de graves blessures. 1.5.4 Ne pas utiliser d’essence ni d’autres types de carburants ou solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans des espaces confinés. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. FR-14 Consignes de sécurité RD 7 1.5.5 Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine. 1.5.6 TOUJOURS s’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la machine lors du levage. 1.5.7 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer une maintenance sur la machine. Si le moteur a un démarreur électrique, débrancher la borne négative de la batterie avant d’effectuer la maintenance. 1.5.8 S’assurer que la zone qui entoure le silencieux est exempte de débris tels que feuilles, papier, cartons, etc. Un silencieux brûlant pourrait enflammer ces débris et déclencher un feu. 1.5.9 Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin. 1.5.10 NE PAS ouvrir les canalisations hydrauliques ou desserrer les connexions hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Le fluide hydraulique pressurisé peut pénétrer dans la peau, provoquer des brûlures, rendre aveugle ou générer d’autres risques potentiellement dangereux. Mettre toutes les commandes au point mort et couper le moteur avant de desserrer les canalisations hydrauliques. 1.5.11 Les fuites de fluide provenant de trous d’aiguille sont souvent quasi-invisibles. NE PAS vérifier l’absence de fuites les mains nues. Utiliser un bout de carton ou de bois. 1.5.12 Toujours s’assurer que les connexions des flexibles ont été rebranchées sur le bon raccord. Il faut absolument effectuer cette opération, sous peine d’endommager la machine et/ou de blesser quelqu’un sur la machine ou à proximité. 1.5.13 L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus ! L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. 1.5.14 Avant de démarrer, vérifier que tous les outils ont été retirés de la machine et que les pièces de rechange et de réglage sont bien serrées. 1.5.15 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. 1.5.16 Veiller à garder la machine propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes et avertissent des dangers et des risques. 1.5.17 TOUJOURS remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. FR-15 wc_si000115fr.fm RD 7 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants K J T C D S B, F, U L Q V N O M L G H P E M R S wc_si000398fr.fm A FR-16 Autocollants 2.2 RD 7 Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A DANGER ! Risque d'asphyxie. STOP 0178715 Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. B AVERTISSEMENT ! Surface chaude C AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. D AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute perte d’audition, portez une protection des oreilles lorsque vous utilisez cette machine. FR-17 wc_si000398fr.fm RD 7 Autocollants E Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). F PRECAUTION ! N’utilisez que du gas-oil propre et filtré. O P E S T O R E P M A N T H R D IS T D IE A N W E E R S IC Ö R R A T R E D L A C U A L O U G R IB O R 'S O N M E M E N C A N H Y O U T O R B E T R IE B S D E R M A S C R D E N . Z U R S A T Z B Ü C H H B IT T E A N T L IC H E N W M A A C T O B E U R . N U A L H IN E . P E R A O R D E L O C A V O R H IN E B E S E R N IH R A C K M U S T B E T O R 'S R E D L W A C K E R S C H R IF A U F B E T E L L U N W E N D E E N E R H Ä N T M W A G N S U S S H R T V O N IE D L E R . E L S E C O W A P E A D M A N U R E T N T A C C K E R D IR U IC IO N L A E T C O W A P O E X N O R E N T C K U R E M R A L D E N ID T E A M A S N E J E A L . T IC E D M U N IE A C T E R E R L E C O M M P L A IR E E O O E S U C E M P 'E M S U L E P L U A N S U P E R N L A D IS T R C A L A R A C IO M A Q R IB U N O P P L O I D O R L A M A D IS T R IB S P R O C D E R U N P P L E M E La notice d’emploi doit etre munie sur la machine. Contacter le distrubuteur Wacker Neuson le plus proche pour commander un exemplaire supplementaire. N D E B E U IN A . ID O R A R A IT C H IN E . U T E U R H E 1 1 5 0 9 6 G N T A IR E . H Soupape de commande de l’eau J Commande de vibration ACTIVÉE/ARRÊTÉE K Point de non levage. wc_si000398fr.fm FR-18 Autocollants RD 7 L AVIS Point de levage M Point d’attache N Vidange d’huile moteur. O Tube de remplissage de l’huile hydraulique P Purge de l’huile hydraulique Q Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage R Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. FR-19 wc_si000398fr.fm RD 7 Autocollants S Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. T Contrôlez le niveau d’huile moteur. Utilisez SAE10W30. Contrôler le niveau de carburant. Engager le frein à main. Désactiver les vibrations. Tirer sur la commande de gaz du moteur. wc_si000398fr.fm FR-20 Autocollants RD 7 Tirer le levier de décompression vers le haut. Insérer la poignée du vilebrequin. Tourner la poignée du vilebrequin cinq fois dans le sens anti-horaire. Retirer la poignée du vilebrequin. Desserrer le frein à main. U Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre V Frein à main FR-21 wc_si000398fr.fm RD 7 Autocollants Remarques : wc_si000398fr.fm FR-22 Levage et transport 3 RD 7 Levage et transport AVERTISSEMENT Risques d’écrasement et de dégâts matériels. Les techniques de levage inadaptées peuvent causer la chute de la machine. f Observer les consignes de sécurité ci-dessous pour lever et transporter la machine. Levage • • Accrocher une élingue ou une chaîne à l’anneau de levage (a) à l’aide d’un crochet ou d’une manille adapté(e). Chaque appareil de levage doit avoir une capacité minimale de 450 kg (1 430 lb.). N’utiliser que des câbles ou des chaînes de levage en acier. Le câble ou la chaîne doivent avoir une capacité de levage adaptée aux spécifications : 450 kg (1 430 lb.). Ne pas utiliser de câbles ou de chaînes improvisées. AVIS: Ne jamais utiliser une autre pièce du rouleau pour lever la machine ; cela pourrait occasionner de graves dommages. • Ne pas stationner sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. c Transport Avant de transporter la machine : • placer des cales devant et derrière chaque tambour. • utiliser les points d’arrimage avant et arrière (c) pour fixer la machine sur la remorque. • placer la poignée de levage (b) à la verticale. AVIS : Utiliser uniquement les points d’arrimage pour fixer la machine. Ne jamais utiliser une autre pièce du rouleau pour arrimer la machine, sous peine de graves dégâts. FR-23 wc_tx001349fr.fm RD 7 Levage et transport Remarques : wc_tx001349fr.fm FR-24 Mode d’emploi 4 4.1 RD 7 Mode d’emploi Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. FR-25 wc_tx000294fr.fm RD 7 Mode d’emploi 4.2 Emplacement des commandes et des points de maintenance Réf. Description Réf. Description 1 Goupille de blocage de la poignée 15 Manchon guide de la manivelle 2 Point d’attache 16 Bouchon de remplissage du réservoir de carburant 3 Racleur (4 au total) 17 Couvercle supérieur 4 Vanne d’arrosage 18 Réservoir hydraulique (sous le capot avant) 5 Silentbloc (4 au total) 19 Orifice de remplissage du réservoir hydraulique (sous le capot supérieur) 6 Frein de stationnement 20 Regard du réservoir hydraulique (à travers les fentes) 7 Butée de recul 21 Réservoir de carburant 8 Levier de commande de marche avant/marche arrière 22 Couvercle avant 9 Levier de commande de l’excitatrice 23 Anneau de levage 10 Bouchon de remplissage du réservoir d’eau 24 le support de la Notice d’emploi 11 Lieu de rangement de la manivelle 25 Réservoir à eau 12 Commande des gaz 26 Batterie 13 Témoin du filtre à air 27 Interrupteur d’ignition 14 Jauge d’huile 28 Avertisseur wc_tx000294fr.fm FR-26 Mode d’emploi 4.3 RD 7 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : • se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant avec la poignée juste devant soi • saisir la poignée d’une main • activer les leviers de commande de l’autre main >> FR-27 wc_tx000294fr.fm RD 7 4.4 Mode d’emploi Avant le démarrage Avant de démarrer la machine, contrôler les points suivants : 4.5 • Niveau d’huile moteur • Témoin de maintenance du filtre à air • Niveau de carburant • Niveau de fluide hydraulique • Niveau du réservoir d’eau Manette des gaz du moteur Voir l’illustration : wc_gr001338 Tirer sur la manette des gaz du moteur (c) pour démarrer le moteur. Appuyer sur le bouton en caoutchouc (c1) avec le pouce tout en tirant sur la manette. La manette reste à n’importe quelle position et peut être ajustée en tournant d’un côté ou de l’autre. Pour arrêter le moteur, pousser la manette à fond en appuyant sur le bouton en caoutchouc du talon de la main. c1 a c b d wc_gr001338 wc_tx000294fr.fm FR-28 Mode d’emploi 4.6 RD 7 Démarrage de la machine (RD 7H, RD 7H-S) Voir les illustrations : wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr001340 4.6.1 S’assurer que l’excitatrice (a) est sur position ARRÊT. 4.6.2 Relever la commande des gaz (c) pour ouvrir l’étrangleur du moteur. 4.6.3 Tourner la levier de décompression (f) jusqu’à la butée (f1). Dans cette position, on entend l’embrayage du système de décompression automatique. 4.6.4 Insérer la manivelle (d) dans le manchon guide (b). 4.6.5 Donner 5 tours de manivelle pour augmenter la pression permettant de démarrer le moteur. 4.6.6 Se tenir à côté du moteur, tourné vers l’arrière de la machine (e) et saisir la prise tubulaire des deux mains. Ne se tenir dans aucune autre position ! Risque de blessure en cas de retour de flamme du moteur ! AVERTISSEMENT 4.6.7 Tourner lentement la poignée jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche, puis augmenter la force de torsion pour augmenter la vitesse. Remarque : La vitesse maximale doit être atteinte lorsque le levier de décompression (f) retourne à la position (f0). 4.6.8 Dès que le moteur démarre, tirer sur la poignée de démarrage pour la sortir du manchon guide. Tenir fermement la prise tubulaire pour maintenir un contact constant entre la poignée de démarrage et le moteur. Maintenir la force de torsion durant toute l’opération de démarrage à la main. AVERTISSEMENT Remarque : En cas de retour de flamme au démarrage du moteur causé par une rotation pas assez ferme de la manivelle, la brève rotation inverse au niveau du tube de la poignée détachera la tringlerie entre le tenon de la manivelle et le toc d’entraînement. 4.6.9 Si le moteur commence à tourner à l’envers après un retour de flamme (émergence de fumée du filtre à air), relâcher immédiatement la poignée et arrêter le moteur. 4.6.10 Pour redémarrer le moteur, attendre qu’il s’arrête, puis reprendre les procédures de démarrage. 4.6.11 Attendre quelques minutes que le moteur chauffe avant de faire fonctionner la machine. FR-29 wc_tx000294fr.fm RD 7 Mode d’emploi e f1 g f f0 wc_gr001339 4.7 wc_gr001340 Démarrage de la machine (RD 7H-ES) Voir l’illustration : wc_gr001529 4.7.1 S’assurer que l’excitatrice (a) est sur position ARRÊT. 4.7.2 Relever la commande des gaz (b) pour ouvrir l’étrangleur du moteur. 4.7.3 Tourner le contacteur d’allumage (c) pour démarrer le moteur. ATTENTION Lorsque la clé est sur ARRÊT, une alarme retentit. Cette alarme rappelle à l’utilisateur de tourner la clé sur MARCHE quand la machine n’est pas utilisée. Respecter cette consigne sous peine de vider la batterie. Remarque : L’alarme s’arrête une fois la pression d’huile correcte atteinte. Ne pas lancer le démarreur pendant plus de 15 secondes à la fois. Des démarrages plus longs pourraient abîmer le démarreur. AVERTISSEMENT 4.7.4 wc_tx000294fr.fm Attendre quelques minutes que le moteur chauffe avant de faire fonctionner la machine. FR-30 Mode d’emploi RD 7 FR-31 wc_tx000294fr.fm RD 7 4.8 Mode d’emploi Démarrage par temps froid (RD 7H, RD 7H-S) Voir les illustrations : wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr001340 À des températures inférieures à -5 ºC (30 °F) environ, toujours donner un tour complet au moteur pour s’assurer qu’il tourne librement. 4.8.1 S’assurer que l’interrupteur (a) de l’excitatrice est sur position ARRÊT. 4.8.2 Relever la commande des gaz (c) pour ouvrir l’étrangleur du moteur. 4.8.3 Déplacer le levier de décompression (f) jusqu’à une position approximativement à mi-distance entre f0 et f1. 4.8.4 Insérer la manivelle (d) dans le manchon guide (b). 4.8.5 Donner 10 tours de manivelle pour augmenter la pression permettant de démarrer le moteur. 4.8.6 Nettoyer autour du couvercle du dispositif de mesure (g) puis : • retirer le couvercle • le remplir d’huile lubrifiante jusqu’à ce que le niveau atteigne le bord supérieur • appuyer fermement sur le couvercle pour le fermer. 4.8.7 Démarrer le moteur comme à l’ordinaire. Voir la section Démarrage de la machine. c1 a c b d wc_gr001338 e f1 g f f0 wc_gr001339 wc_tx000294fr.fm FR-32 wc_gr001340 Mode d’emploi 4.9 RD 7 Régime moteur En cours de fonctionnement, faire tourner le moteur à régime maximal. Cela garantit une vitesse d’excitatrice maximale et produit le meilleur compactage possible. 4.10 Arrêt de la machine Voir l’illustration : wc_gr001529 4.10.1 Mettre l’interrupteur (a) de l’excitatrice sur position ARRÊT. 4.10.2 Fermer la vanne d’arrosage. 4.10.3 Pousser la manette des gaz (b) à la position minimum pour arrêter le moteur. 4.10.4 Sur les machines à démarreur électrique, tourner l’interrupteur du moteur (c) sur position ARRÊT. 4.10.5 Serrer le frein de stationnement. 4.10.6 Nettoyer les racleurs avant de remiser la machine. AVIS : Si le moteur s’emballe et ne s’arrête pas en réglant la manette des gaz, le relèvement du levier de décompression, qui pourra être très chaud au toucher, arrêtera le moteur. FR-33 wc_tx000294fr.fm RD 7 Mode d’emploi 4.11 Commande de la vitesse et du sens de marche Voir l’illustration : wc_gr001341 Le sens de marche et la vitesse sont commandés par le levier mobile (a) à l’intérieur de la poignée. À partir du point mort, la poignée est poussée loin de l’opérateur pour la marche avant ou vers l’opérateur pour la marche arrière. Garder les deux mains sur la poignée lors de l’utilisation de la machine. La poignée peut pivoter rapidement en cours d’utilisation et causer des blessures. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT La vitesse est réglée en déplaçant le levier ; plus le levier est poussé dans l’une ou l’autre direction, plus le rouleau ira vite dans cette direction. Si la tringlerie se détache du levier directionnel pendant que la machine fonctionne, le rouleau risque de s’emballer et de causer des blessures. Dans ce cas, pousser la manette des gaz (b1) pour arrêter le moteur. b1 a wc_gr001341 4.12 Excitatrice L’excitatrice assure la vibration et peut être utilisée dans la plupart des applications impliquant des sols cohérents contenant de l’argile lourd ainsi que des sols meubles et des graviers. AVIS : NE PAS faire fonctionner la machine sur des surfaces rigides comme du béton ou de l’asphalte compacté lorsque les vibrations sont activées. Risque d’endommagement des paliers des tambours. wc_tx000294fr.fm FR-34 Mode d’emploi RD 7 4.13 Butée de recul Voir l’illustration : wc_gr001342 Une butée de recul (a) est montée sur la section arrière de la machine, derrière le panneau de commande. La butée de recul fonctionne uniquement en marche arrière. Si la machine bute sur une obstruction en cours de marche arrière ou si l’opérateur se trouve coincé derrière elle, la butée de recul sera pressée vers l’avant et arrêtera la machine. La machine peut uniquement se déplacer vers l’avant lorsque la poignée est ramenée vers l’arrière via le point mort. a STOP wc_gr001342 4.14 Manivelle du moteur Voir l’illustration : wc_gr001345 La manivelle du moteur est équipée d’un atténuateur de rebond pour éviter les blessures de l’opérateur en cas de retour de flamme du moteur. La brève rotation inverse au niveau du tube de la poignée (a) détachera la tringlerie entre le tenon de la manivelle (b) et le toc d’entraînement (c). a c b wc_gr001345 FR-35 wc_tx000294fr.fm RD 7 Mode d’emploi 4.15 Frein de stationnement Voir l’illustration : wc_gr001343 Le frein de stationnement permet de garantir l’absence de roulement de la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée. Comme il s’enclenche dans les butées soudées du tambour, un léger mouvement est possible avant que l’embrayage du frein et l’arrêt complet de la machine. Pour desserrer le frein de stationnement : Tourner la poignée (a) de 90° dans le sens horaire et la mettre en appui en détente peu profonde. Pour serrer le frein de stationnement : Tourner la poignée (a) de 90° dans le sens anti-horaire et la mettre en appui en détente profonde. AVIS : Le frein de stationnement a été conçu pour maintenir la machine sur une pente avec le moteur arrêté. Ne conduisez pas contre le frein de stationnement serré. Le frein risque de se courber et d’endommager la machine. a wc_gr001343 4.16 Système d’arrosage Voir l’illustration : wc_gr001344 Le RD 7 est équipé d’une vanne d’arrosage qui permet d’utiliser le rouleau à sec ou avec de l’eau et d’un système d’arrosage afin de répartir uniformément l’eau dans les tambours. L’eau est alimentée par gravité jusqu’aux arroseurs quand la valve de régulation est en position OUVERTE (horizontale) (a). a wc_gr001344 wc_tx000294fr.fm FR-36 Mode d’emploi RD 7 4.17 Stabilité de la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine. f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de chute. Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. • La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. • La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement en lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. Vitesse de déplacement Une machine qui va vite a plus de chances de basculer ou de tomber dans un virage ou en changeant de direction. • Ralentissez avant de virer. Tambours en porte-à-faux Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur. • Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée. • Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée. Vibrations sur une surface compactée L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser. • Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations. FR-37 wc_tx000294fr.fm RD 7 Mode d’emploi 4.18 Fonctionnement sur une pente Voir les illustrations : wc_gr001346 et wc_gr001347 Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter d’endommager la machine. Mieux vaut monter ou descendre les collines qu’emprunter un chemin longeant celles-ci. Pour opérer en toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de service à charge constante doivent être réservés à des pentes de 22° (40 %) ou moins. NE JAMAIS conduire la machine sur le côté d’une pente. La machine pourrait se renverser, même si le terrain est stable. AVERTISSEMENT 22˚ 40% wc_gr001346 wc_gr001347 4.19 Retournement Le retournement peut être évité en utilisant correctement la machine sur les pentes. Lire et suivre les consignes de sécurité aux sections Sécurité d’utilisation et Fonctionnement sur une pente. En cas de retournement de la machine, veiller à éviter tout endommagement du moteur. Dans cette position, l’huile du carter moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion, ce qui peut endommager gravement le moteur lors du prochain démarrage. Si la machine s’est retournée sur le côté, il est impératif de la redresser immédiatement. AVIS : Afin d’éviter d’endommager le moteur après un retournement, la machine NE doit PAS être démarrée ET doit être révisée pour supprimer toute l’huile susceptible d’être coincée dans les chambres de combustion. Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour qu’il vous communique les instructions ou effectue une révision. wc_tx000294fr.fm FR-38 Mode d’emploi RD 7 4.20 Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 4.20.1 Arrêter le moteur. 4.20.2 Fermer le robinet de carburant. 4.20.3 Laisser refroidir la machine. 4.20.4 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. FR-39 wc_tx000294fr.fm RD 7 Mode d’emploi Remarques : wc_tx000294fr.fm FR-40 Entretien 5 RD 7 Entretien 5.1 Programme d’entretien Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Tous les jours avant de démarrer Vérifier le niveau d’huile moteur. 3 Vérifier le témoin de maintenance du filtre à air. Vérifier le piège à eau. 3 Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Vérifier les racleurs. Vérifier le fonctionnement de la butée de recul et le levier de commande de direction. Vérifier le jeu du poussoir. Vérifier le serrage des vis. Après les premières 25 heures Toutes les 250 heures Toutes les 500 heures Toutes les 1 200 heures 3 3 3 3 3 Faire la vidange d’huile moteur et remplacer le filtre. Vérifier et régler le jeu des soupapes. Nettoyer le système de refroidissement. Remplacer le filtre à carburant. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique. Vérifier et régler les racleurs. **Vérifier les composants de tringlerie. Nettoyer les bornes de la batterie (RD 7H-ES). Faire la vidange d’huile hydraulique et remplacer le filtre. *Pour moteurs neufs ou remis à neuf. ATTENTION : NE PAS serrer les attaches de culasse. ** Entretenir les tringleries plus souvent dans les environnements poussiéreux. La lubrification des tringleries est déconseillée. Toutefois, au besoin, utiliser un lubrifiant sec qui n’attire pas la poussière. FR-41 wc_tx000295fr.fm RD 7 5.2 Entretien Pièces détachées liées à la sécurité Présentation Cette machine est équipée d’une butée de recul pour augmenter la sécurité de l’opérateur. Pour plus de commodité, le diagramme et la liste de pièces détachées ayant cette fonction sont fournis ci-dessous. Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com. Diagramme de la poignée supérieure 28 15 20 16 77 145 137 132 141 137 132 wc_gr007050 wc_tx000295fr.fm FR-42 Entretien RD 7 Liste des pièces de la poignée supérieure Réf. No. Qté Description Mesure et couple 15 0112307 1 Poignée 16 0155442 1 Tringle 20 0112351 1 Ressort 28 0155441 1 Disque 77 0112391 2 Roulement 20 x 20 132 0010367 4 Contre-écrou M8 137 0010622 10 Rondelle de ressort B8,4 141 0011310 2 Vis à tête hexagonale M8 x 85 25 Nm / 18 ft.lb 145 0011346 2 Vis à tête hexagonale M8 x 65 25 Nm / 18 ft.lb FR-43 wc_tx000295fr.fm RD 7 5.3 Entretien Vérification de l’huile moteur Voir l’illustration : wc_gr001348 Niveau d’huile moteur Arrêter la machine, couper le moteur et serrer le frein de stationnement. Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur une surface plane. 5.3.1 Nettoyer la zone autour de la jauge. 5.3.2 Vérifier le niveau d’huile sur la jauge (a). Au besoin, ajouter de l’huile jusqu’au repère « max ». Le moteur peut être assez chaud pour causer des brûlures ! Laisser refroidir le moteur avant une maintenance. AVERTISSEMENT a wc_gr001348 wc_tx000295fr.fm FR-44 Entretien 5.4 RD 7 Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile Voir l’illustration : wc_gr001349 Avant de changer l’huile : 5.4.1 Faire tourner le moteur de la machine pour chauffer l’huile. 5.4.2 Stationner la machine sur une surface horizontale et plane. 5.4.3 Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur, serrer le frein de stationnement et laisser refroidir le moteur et les fluides. . Risque de brûlure ! Éviter tout contact avec l’huile moteur lors de la vidange du moteur. L’huile chaude peut causer des brûlures ! ATTENTION 5.4.4 5.4.5 5.4.6 5.4.7 5.4.8 5.4.9 5.4.10 5.4.11 5.4.12 Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur. Dévisser le bouchon de vidange d’huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient de 1 à 1,5 litre. Nettoyer le bouchon de vidange d’huile et y mettre un joint neuf. Remettre le bouchon de vidange en place. Dévisser le bouchon de remplissage du boîtier du filtre à huile. Vérifier l’état du joint torique (a) du bouchon de remplissage et le remplacer s’il est endommagé. Retirer le filtre usagé. Installer un filtre neuf avec la marque « TOP » vers le haut. Ajouter de l’huile moteur jusqu’au repère « MAX » de la jauge ; 1,1 à 1,2 litre (1–1¼ qt) environ. Mouiller le joint torique et les filets du bouchon de remplissage avec de la graisse pour hautes températures, disponible auprès de votre revendeur Hatz. Ensuite, remettre le bouchon de remplissage en place. Faire tourner le moteur pendant deux minutes. Arrêter le moteur et revérifier le niveau d’huile moteur. Ajouter de l’huile moteur au besoin. S’assurer que l’huile ne fuit pas par le bouchon de remplissage. a wc_gr001349 FR-45 wc_tx000295fr.fm RD 7 Entretien AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. 5.5 Système de carburant Voir l’illustration : wc_gr001351 Piège à eau du réservoir de carburant La fréquence de contrôle du piège à eau dépend de la quantité d’eau dans le carburant. L’intervalle normal est d’une semaine. Arrêter la machine, couper le moteur et serrer le frein de stationnement. 5.5.1 Retirer le capot du rouleau pour pouvoir accéder au piège à eau du réservoir de carburant. 5.5.2 Desserrer la vis à six pans (a) jusqu’à ce qu’elle soit maintenue en place par deux filets seulement. 5.5.3 Piéger les gouttes d’eau qui sortent dans un récipient transparent. Remarque : Comme l’eau a une densité supérieure au diesel, l’eau sort en premier. Les deux substances se séparent à un niveau clairement visible. 5.5.4 Lorsque seul du diesel en sort, resserrer la vis à six pans. AVIS : Le diesel détruit les silentblocs. Nettoyer immédiatement le carburant déversé. AVERTISSEMENT wc_tx000295fr.fm Remplacement de la cartouche du filtre à carburant La maintenance du filtre à carburant dépend de la pureté du diesel utilisé. Si le carburant est sale, effectuer cette opération toutes les 250 heures. Arrêter la machine, couper le moteur et serrer le frein de stationnement. Risque d’explosion ! Le gasoil est inflammable et doit être manipulé avec toutes les précautions nécessaires. Ne pas fumer près de la machine. Éviter les étincelles et les flammes nues. 5.5.5 Retirer le capot du rouleau pour pouvoir accéder au filtre à carburant. 5.5.6 Placer un récipient adapté sous le filtre à carburant pour récupérer le carburant qui sort. 5.5.7 Fermer la conduite d’arrivée de carburant. 5.5.8 Tirer la conduite d’arrivée de carburant (b) pour la détacher du piège du filtre à carburant (c) des deux côtés, puis insérer le filtre neuf. FR-46 Entretien RD 7 AVIS : Garder la zone propre pour éviter l’entrée de salissures dans les conduites de carburant. 5.5.9 S’assurer le filtre à carburant est orienté avec la flèche dans la direction de circulation du carburant. 5.5.10 Ouvrir la conduite d’arrivée de carburant jusqu’à ce que le carburant commence à s’écouler. 5.5.11 Faire tourner brièvement le moteur pour vérifier les fuites au niveau du filtre à carburant et des conduites. b a c wc_gr001351 FR-47 wc_tx000295fr.fm RD 7 5.6 Entretien Filtre à air du moteur Voir l’illustration : wc_gr001352 Contrôle de l’indicateur d’obturateur du filtre à air 5.6.1 Faire tourner brièvement le moteur à plein régime. Si le soufflet en caoutchouc est rentré et obscurcit la zone verte (a), nettoyer ou remplacer le filtre à air. 5.6.2 Dans des environnements poussiéreux, vérifier le soufflet en caoutchouc plusieurs fois par jour. Nettoyage ou remplacement du filtre à air du moteur Le moteur peut être assez chaud pour causer des brûlures ! Laisser refroidir le moteur avant une maintenance. AVERTISSEMENT 5.6.3 Desserrer l’écrou à oreilles (b) et l’enlever. Déposer également le couvercle de filtre à air (c). Remarque : Le levier de décompression se détachera également. 5.6.4 Tirer pour sortir la cartouche du filtre (e). 5.6.5 S’assurer que la plaque porte-clapet (f) de l’indicateur d’obturateur du filtre à air est propre et en bon état. Nettoyage de la cartouche du filtre 5.6.6 Insuffler de l’air à travers la cartouche du filtre par l’intérieur à l’aide d’un pistolet à air comprimé. 5.6.7 Poursuivre l’opération jusqu’à complète élimination de la poussière. AVIS : Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré et sec. Ne pas dépasser 5 bars (70 psi) de pression d’air. Garder la buse à 150 mm (6 po) de distance du filtre. Nettoyage des souillures grasses ou mouillées du filtre 5.6.8 Remplacer la cartouche du filtre. AVIS : Toujours dépister et corriger la cause de la contamination grasse ou mouillée d’un filtre. Remplacement de la cartouche du filtre 5.6.9 Observer l’élément à la lumière ou sous une lampe pour vérifier l’état de ses plis (g). 5.6.10 S’assurer que la surface d’étanchéité (d) est en bon état. AVIS : Si le filtre en papier ou la surface d’étanchéité sont ne serait-ce que légèrement endommagés, remplacer la cartouche du filtre. wc_tx000295fr.fm FR-48 Entretien 5.7 RD 7 Vérification et réglage du jeu des soupapes Voir l’illustration : wc_gr001353 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.7.1 S’assurer que le levier de compression est sur position 0. Voir la section Démarrage de la machine. 5.7.2 Déposer le couvercle de la culasse et le joint. 5.7.3 Donner un tour complet au moteur dans la direction normale de rotation jusqu’à ce que la compression soit perceptible. 5.7.4 Vérifier le jeu de la soupape d’admission entre le culbuteur et la tige de vanne à l’aide d’une jauge d’épaisseur (a). 5.7.5 Si le jeu des soupapes est incorrect, desserrer l’écrou à six pans (c). Remarque : Pour le jeu des soupapes, voir la section Données techniques. 5.7.6 Tourner la vis de réglage (b) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la jauge d’épaisseur (a) puisse juste être tirée entre le culbuteur et la tige de vanne avec une légère résistance au mouvement, après resserrage de l’écrou (c). 5.7.7 Reprendre le réglage avec la soupape de sortie. 5.7.8 Placer un joint neuf sous le couvercle de la culasse, réinstaller le couvercle de la culasse et serrer les vis uniformément. 5.7.9 Faire tourner brièvement le moteur et s’assurer que le couvercle de la culasse ne fuit pas. a b c wc_gr001353 d e a c b g f wc_gr001352 FR-49 wc_tx000295fr.fm RD 7 5.8 Entretien Système de refroidissement du moteur Voir l’illustration : wc_gr001354 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. Le moteur doit refroidir avant nettoyage. Contamination sèche 5.8.1 Nettoyer tous les éléments de guide d’air et toutes les zones d’air de refroidissement (a) sur la culasse et les lames du volant sans les mouiller. Sécher à l’air comprimé. Contamination grasse ou humide 5.8.2 Nettoyer toute la zone avec un solvant ou un nettoyant en suivant les instructions du fabricant, puis rincer au jet d’eau à haute pression. Sécher à l’air comprimé. 5.8.3 Rechercher la source des fuites qui ont provoqué les dépôts de graisse. Colmater les fuites en demandant les conseils du concessionnaire Hatz si nécessaire. 5.8.4 Après l’opération de nettoyage, faire tourner le moteur pour le sécher et pour éviter la formation de rouille. a a a wc_gr001354 wc_tx000295fr.fm FR-50 Entretien 5.9 RD 7 Surveillance de la pression d’huile mécanique Voir l’illustration : wc_gr002338 Le moniteur de pression d’huile mécanique doit être activé : • lors du premier remplissage, ou après fonctionnement avec réservoir de carburant à sec. • si le moteur s’arrête automatiquement suite à un problème d’alimentation en huile de lubrification. • après l’avoir débloqué en le tournant à basse température. 5.9.1 Faire le plein de carburant. 5.9.2 Vérifier le niveau d’huile moteur. 5.9.3 Pour activer le moniteur de pression d’huile, appuyer sur le levier (a). 5.9.4 Remonter toutes les pièces déplacées ou déposées. Vérifier que les capsules assurent une étanchéité correcte. Remarque : Les instructions d’activation de la commande mécanique de pression d’huile sont mentionnées sur l’autocollant (b) collé sur le moteur. ATTENTION Bien que le contrôle mécanique de pression d’huile surveille le niveau d’huile, il est nécessaire de le vérifier toutes les 8 à 15 heures de service. FR-51 wc_tx000295fr.fm RD 7 Entretien 5.10 Racleurs Voir l’illustration : wc_gr001355 Vérifier l’usure des quatre racleurs (a). Remplacer les racleurs si nécessaire. Nettoyage des racleurs Les racleurs doivent être nettoyés tous les jours après utilisation ou aussi souvent que nécessaire pour retirer la saleté, la boue et le goudron accumulé. Utiliser un jet d’eau haute pression et une brosse solide si nécessaire. a a a wc_gr001355 wc_tx000295fr.fm FR-52 Entretien RD 7 5.11 Barres d’arrosage Contexte Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la pulvérisation d’eau sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement réduit, voire absent, malgré la présence d’eau dans le réservoir, nettoyer les barres d’arrosage. Procédure Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage. 5.11.1 Les barres d’arrosage (a) se situent derrière les racleurs de tambour. d a c a b a wc_gr007078 5.11.2 Démarrer la machine. Activer le système d’arrosage et vérifier l’écoulement d’eau à chaque trou des barres d’arrosage (b). 5.11.3 Si l’un des trous est bouché, arrêter la machine et utiliser un petit objet pointu (bout de fil de fer raide) pour déboucher. 5.11.4 Rincer les barres d’arrosage à l’eau claire et essuyer avec un chiffon propre et doux. NOTICE: Le capuchon (c) et le raccord (d) ne sont pas amovibles. FR-53 wc_tx000295fr.fm RD 7 Entretien 5.12 Spécification de l’Huile Hydraulique Wacker Neuson recommande l’utilisation d’huile hydraulique de premier choix à base de pétrole aux propriétés anti-usure et antimousse. Les huiles anti-usure de bonne qualité contiennent des additifs pour réduire l’oxydation, empêcher la formation de mousse et assurer la bonne séparation de l’eau. Ces huiles prolongent la longévité du moteur et de la pompe. Lors de la sélection d’une huile hydraulique pour la machine, s’assurer qu’elle a des propriétés anti-usure. Wacker Neuson propose une huile hydraulique de premier choix pour cette machine. Éviter de mélanger des qualités et marques d’huile hydraulique différentes. Viscosité de l’huile La plupart des huiles hydrauliques sont disponibles dans différentes viscosités. L’indice SAE d’une huile permet uniquement d’identifier la viscosité. Il n’indique pas le type d’huile (moteur, hydraulique, engrenage, etc.). Plus l’indice SAE est élevé, plus l’huile est épaisse. Pour les applications normales, utiliser une bonne huile hydraulique anti-usure non détergente d’indice de viscosité SAE 10W30. wc_tx000295fr.fm FR-54 Entretien RD 7 5.13 Niveau de l’Huile Hydraulique Voir l’illustration : wc_gr001356 Un regard de niveau d’huile hydraulique (a), visible à travers les fentes du capot supérieur, se situe sur le réservoir hydraulique. Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur une surface plane. Le niveau d’huile doit se situer au repère de mi-hauteur du regard. Si le niveau est bas, enlever le capot supérieur et faire le plein d’huile hydraulique au besoin. Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, voir s’il n’y a pas de fuites au niveau des raccords et des flexibles. Colmater immédiatement les fuites d’huile hydraulique pour éviter l’endommagement des composants hydrauliques. a wc_gr001356 FR-55 wc_tx000295fr.fm RD 7 Entretien 5.14 Vidange de fluide hydraulique et remplacement du filtre Voir l’illustration : wc_gr001357 Arrêter la machine, couper le moteur et serrer le frein de stationnement avec la machine sur une surface plane. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. 5.14.1 Retirer le capot supérieur du rouleau. 5.14.2 Enlever le bouchon de vidange (b) de l’extrémité du flexible de vidange attaché au réservoir hydraulique. 5.14.3 Laisser s’écouler l’huile hydraulique dans un récipient adapté. 5.14.4 Une fois toute l’huile évacuée, remettre le bouchon de vidange sur le flexible. 5.14.5 Placer un sac plastique autour du filtre (a) pour récupérer l’huile. 5.14.6 Dévisser le filtre hydraulique usagé. 5.14.7 Installer le filtre hydraulique neuf. Visser le filtre neuf à la main, en veillant à bien aligner les filets. AVIS : Utiliser uniquement des pièces détachées authentiques. 5.14.8 Serrer le filtre hydraulique des deux mains. 5.14.9 Remplir le réservoir d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau soit visible à mi-hauteur du regard. 5.14.10 Faire tourner brièvement le moteur, puis l’arrêter et vérifier l’absence de fuites. 5.14.11 Vérifier le niveau d’huile par le regard et ajouter de l’huile au besoin. wc_tx000295fr.fm FR-56 Entretien RD 7 5.15 Réglage du levier de direction Voir l’illustration : wc_gr003672 Le levier de commande de marche avant/marche arrière doit avoir une grande course de déplacement avant et une petite course de déplacement arrière. Si le levier semble déréglé, il peut être réglé comme suit : 5.15.1 Démarrer le moteur. Placer le levier de commande de marche avant/marche arrière au POINT MORT (N). Confirmer que la machine ne bouge pas. Si la machine bouge, tourner le gros écrou de réglage (4) du dispositif de centrage de câble à ressort (5) pour que la machine ne bouge pas. 5.15.2 5.15.3 5.15.4 5.15.5 5.15.6 5.15.7 5.15.8 ATTENTION Arrêter le moteur. Placer le levier de commande de marche avant/marche arrière en MARCHE AVANT (F). Vérifier la rotation du bras de commande de la pompe d’entraînement (9). En position MARCHE AVANT, le bras de commande de la pompe d’entraînement doit tourner, dans la direction indiquée, le plus loin possible. • Si le bras de commande de la pompe d’entraînement tourne le plus loin possible, aucun autre réglage n’est requis. • Si le bras de commande de la pompe d’entraînement ne tourne pas le plus loin possible, continuer. Déconnecter l’étrier (1) du pivot (2). Tourner le pivot de sorte que le bras de commande de la pompe d’entraînement tourne le plus loin possible. Avec le levier de commande de marche avant/marche arrière à fond en position MARCHE AVANT, ajuster l’étrier et le contre-écrou (8) de sorte qu’il puisse maintenir le bras de commande de la pompe d’entraînement en position de rotation complète. Rattacher l’étrier au pivot. Remarque : Si le réglage n’est pas possible avec l’étrier seulement, ajuster la tringlerie (10). Démarrer le moteur et vérifier la position POINT MORT du levier de commande. • Si la machine reste immobile, aucun autre réglage n’est requis. • Si la machine avance ou recule, continuer. Couper le moteur. Régler l’écrou (4) du dispositif de centrage de câble à ressort au besoin pour que la machine reste immobile lorsque le levier de commande est au POINT MORT. Démarrer le moteur et revérifier le déplacement/mouvement de la machine. La localisation de la position correcte peut demander plusieurs tentatives. Desserrer les écrous (6) qui fixent le câble (3) au support (7) et repositionner le câble au besoin La vitesse de déplacement maximum autorisée en marche arrière est de 2 km/ h. Ne pas régler le levier de commande à une vitesse de déplacement en marche arrière supérieure à 2 km/h (1,2 mph). FR-57 wc_tx000295fr.fm RD 7 wc_tx000295fr.fm Entretien FR-58 Entretien RD 7 5.16 Lavage de la machine au jet à haute pression Lors du lavage de la machine à la pression, éviter d’utiliser des produits chimiques agressifs et utiliser seulement une pression d’eau modérée (35 ŕ 70 MPa [500 ŕ 1 000 psi]). Eviter la pression directe sur les organes suivants : • Moteur • Système hydraulique • Réservoir d’eau/pièces en plastique • Flexibles • Autocollants 5.17 Entreposage de la machine Si la machine est stockée pendant plus de 30 jours : • Vidanger le réservoir de carburant et le réservoir d’eau. • Ouvrir la vanne d’eau et vidanger l’eau du système d’arrosage. • Remplacer l’huile. • Nettoyer le rouleau entier et le compartiment moteur. • Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur. • Recouvrir le rouleau et le placer dans un endroit abrité et sec. • Enlever les injecteurs de diesel et mettre un peu d’huile dans les cylindres du moteur. • Retirer la batterie de la machine et la charger périodiquement (RD 7H-ES). FR-59 wc_tx000295fr.fm RD 7 6 Recherche des pannes Recherche des pannes Problème / Symptôme Le moteur ne démarre Raison / Remède • Réservoir de carburant vide. • Type de carburant incorrect. • Vieux carburant. Vidanger le réservoir, changer le filtre de carburant et remplir de carburant frais. • Système de carburant non amorcé. • Filtre de carburant coincé ou obturé. Le remplacer. • Vérifier/régler le jeu de soupapes. • Perte de pression d’huile. Vérifier le niveau d’huile moteur / Activer le moniteur de pression d’huile mécanique. • Élément filtrant du filtre à air branché. • Vérifier/régler le dispositif de décompression. • Connexions de la batterie deserrées ou corrodées. Batterie déchargée (RD 7H-ES). • Démarreur défectueux (RD 7H-ES). • Connexions électriques desserrées ou rompues (RD 7H-ES). • Commutateur à clé défectueux (RD 7H-ES). Pasle moteur s’arrête de lui-même • Réservoir de carburant vide. • Filtre de carburant obturé. • Tuyaux de carburant rompus ou desserrés. Pas de vibrations • Soupape endommagée. • Excitatrice endommagée. • Attelage moteur de l’excitatrice endommagé ou cassé. • Moteur de l’excitatrice endommagé. • Pompe endommagée. Pas de parcours ou Parcours dans un sens seulement • Câble de commande desserré ou rompu. • Moteur d’entraînement endommagé. • Pompe d’entraînement endommagée. • Soupape(s) de sûreté défectueuses. wc_tx001855fr.fm FR-60 Caractéristiques techniques 7 RD 7 Caractéristiques techniques 7.1 Moteur Puissance nominale du moteur Puissance nominale brute conformément à ISO 3046/1-IFN. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d’utilisation. Numéro de référence : RD 7H RD 7H-ES RD 7H-S Moteur Type de moteur Moteur diesel 1 cylindre, 4 temps, refroidi par air Marque du moteur Hatz Modèle du moteur Puissance nominale max. à régime nominal Nombre de tours Jeu des soupapes (froid) admission : échappement : Batterie Filtre à air Lubrification du moteur Capacité en huile moteur Carburant Capacité du réservoir de carburant Consommation carburant 1D41S kW (Hp) 5,1 (6,9) à 2 600 tr/min tr/min. 2 600 mm (po) 0,10 (0,004) 0,20–0,25 (0,008–0,010) V — type 12 V c.c. grade d’huile SAE15W40 l (qt.) 1,2 (1,25) type N° 2 diesel l (gal.) 5 (1,3) l (gal.)/h 1,67 (0,44) RD 7-RAW V — 12 V c.c. Filtre à air type Papier accordéon sec Carburant type N° 2 diesel Capacité du réservoir de carburant Consommation carburant — Papier accordéon sec Numéro de référence : Batterie 1D41S VAR I l (gal.) 5 (1,3) l (gal.)/h 1,67 (0,44) FR-61 — wc_td000115fr.fm RD 7 7.2 Caractéristiques techniques Rouleau Numéro de référence : RD 7H RD 7H-ES RD 7H-S RD 7-RAW Rouleau Dimensions hors-tout poignée relevée (L x l x h) mm 1 225 x 700 x 2 215 (48,3 x 27,5 x 87,2) Dimensions hors-tout poignée abaissée (L x l x h) mm 2 630 x 700 x 1 165 (103,5 x 27,5 x 46) Poids opérationnel Capacité de surface kg (lbs.) 810 (1 785) 830 (1 829) m2 (pi2)/h 2 613 (28 115) Vitesse marche avant (max.) km/h (mph) 0-4 (0-2,5) Vitesse marche arrière (max.) km/h (mph) Fréquence de vibration Hz (v/min) Lubrification du système hydraulique 0-2 (0-1,2) 55 (3 300) Huile hydraulique SAE 10W30* type Capacité du système hydraulique l (gal.) Pente maximale avec vibrations 30 (8) % Pente maximale sans vibrations 810 (1 785) 25 40 % *Voir « Huile hydraulique préconisée » 7.3 Graissage Numéro de référence : RD 7 Graissage Système hydraulique type l (gal) Excitatrice type Roulement d’entraînement du tambour arrière type qté Roulement d’entraînement du tambour avant type wc_td000115fr.fm Huile hydraulique anti-usure de classe supérieure 10W30 21,6 Mobil XHP222 Mobil XHP222 2-3 coups de pistolet graisseur Roulement hermétique—Pas de lubrification requise FR-62 Caractéristiques techniques 7.4 RD 7 Mesures du bruit et des vibrations Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.f de la directive Machines 89/392/CEE sont : le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) = 95 dB(A). le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 108 dB(A). Ces valeurs acoustiques ont été déterminées selon la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur. La valeur d’accélération pondérée effective, déterminée selon la norme ISO 8662 partie 1, est d’environ : Mains = 9,66 m/s2. Les mesures du bruit et des vibrations ont été obtenues avec la machine fonctionnant sur de l’asphalte dure au régime et à la vitesse maximum. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. FR-63 wc_td000115fr.fm RD 7 8 Schémas Schémas 8.1 Schéma du système hydraulique 2 P 3 1 206 bar 3000 psi 15 14 13 12 200 bar 2900 psi 100 bar 1450 psi 11 10 5 4 8 10 micron 7 16 6 wc_gr003636 wc_tx001856fr.fm FR-64 Schémas 8.2 Réf. RD 7 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes Description Réf. Description 1 Clapet de dégagement de l’excitateur 9 Pompe de charge 2 Relais de commande de l’excitateur 10 Pompe de l’excitateur 3 Moteur de l’excitateur 11 Pompe d’entraînement 4 Moteur arrière 12 Clapet de dégagement de la pression de charge 5 Moteur avant 13 Clapets de dégagement de la pompe d’entraînement interne 6 Dérivation du filtre 14 Bloc des orifices 7 Filtre d’aspiration 15 Tubulure 8 Assemblage de la pompe 16 Rèservoir FR-65 wc_tx001856fr.fm RD 7 8.3 Schémas Diagramme hydraulique 16 15 1 7 6 8 11 (9) (12) 10 2 13 3 5 14 4 wc_gr003637 wc_tx001856fr.fm FR-66 Schémas 8.4 Réf. RD 7 Diagramme hydraulique - Parties Constituantes Description Réf. Description 1 Clapet de dégagement de l’excitateur 9 Pompe de charge 2 Relais de commande de l’excitateur 10 Pompe de l’excitateur 3 Moteur de l’excitateur 11 Pompe d’entraînement 4 Moteur arrière 12 Clapet de dégagement de la pression de charge 5 Moteur avant 13 Clapets de dégagement de la pompe d’entraînement interne 6 Dérivation du filtre 14 Bloc des orifices 7 Filtre d’aspiration 15 Tubulure 8 Assemblage de la pompe 16 Rèservoir FR-67 wc_tx001856fr.fm RD 7 8.5 Schémas RD 7H ES—Schéma électrique Br R P 8 B 1 2 3 4 5 6 6 5 4 3 2 1 4 0 1 3 wc_gr003663 wc_tx001856fr.fm FR-68 Schémas 8.6 RD 7 RD 7H-ES—Schéma électrique - Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description 1 Commutateur à clé 5 Démarreur 2 Fusible 15 A 6 Régulateur 3 Alternateur 7 Alarme 4 Batterie 8 Pressostat d’huile Couleurs des fils B Noir R Rouge Y Jaune Or Orange G Vert T Beige Br Marron Pr Pourpre L Bleu V Lilas Cl Transparent Sh Gaine P Rose W Blanc Gr Gris LL Bleu clair FR-69 wc_tx001856fr.fm Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032