▼
Scroll to page 2
of
68
E eg Mode d'emploi = = = = — | ee] MINOLTA 7000 Le Minolta 7000 utilise la technologie de l'ordinateur afin d'apporter une autre dimension fascinante a la photographie. À partir de touches de contrôle jusqu'à une centrale d'affichage des données, tous ces para- metres sont destinés à faciliter son fonctionnement pour l’obtention de prises de vue exceptionnelles. Parmi ses caractéristiques se trouvent: un dispositif de mise au point automatique de haute technologie pour l'obtention d'instantanés précis, lors de prises de vue au téle-objectif ou en photomacrographie — écrans d'affichage LCD situés sur le dessus de l'appareil et dans le viseur pour donner un maximum d'informations quel gue soit le mode utilisé — Mode automatique multi-programmé qui sélectionne automatiquement le pro- gramme AE selon la focale utilisée — avec une possibilité de « varier» ce programme pour s'adapter à toutes les situations — Des modes d'exposition automatiques à priorité, soit à la vitesse, soit au diaphragme plus un mode de fonctionnement manuel avec rappel de la mesure pour une plus grande flexibilité — Un contrôle auto- matique du film pour le chargement, le report de la sensibilité avec les films codés DX, une avance en vue par vue ou en continu jusqu à 2 i/sec. et un ré-embobinage rapide. Une nouvelle gamme d'accessoires comprenant: — le flash Program 2800 ÀF avec un dispositif d’éclairage pour l'obtention d'une mise au point automatique en faible lumière ou en obscurité totale, un système de me- sure TTL sur tous les modes et un nouveau dispositif automatique de contrejours en programme — Le dos Program 70 qui imprime des données, avec une fonction d'intervallomètre, et des temps de pose longs faciles à obtenir — Des objectifs Minolta AF qui offrent déjà une plage de focales comprises entre le grand angle 24 mm et le télé-objectif 300 mm f/2,8 Apo, en passant par cinq zoom macro — Des verres de visée inter- changeables par l'utilisateur, une commande à distance par infrarouge, des correcteurs dioptriques, etc. complètent d'ores et déjà cette gamme. Avant d'utiliser votre 7000, consultez attentivement ce mode d'emploi. Après la fixation de l'objectif, la mise en place des piles, la mise sous tension des circuits, nous vous demanderons de prendre connaissance de la nomenclature et des caractéristiques de l'appareil. C'est ensuite seulement que le film sera mis en place et que le processus de prises de vue pourra être engagé. Conservez précieusement ce fascicule en tant que référence. || vous aidera à obtenir de meilleures prises de vue et à tirer partie de toutes les caractéristiques de votre Minolta 7000. Avant d'utiliser des objectifs, flashes ou tout autre accessoire de marques différentes, assurez-vous de leur compatibilité et vérifiez ensuite leur fonctionnement sur l'appareil par des tests photographiques. NOMENCLATURE Griffe porte accessoires Touche cadence moteur Affichage des données Touche du mode Interrupteur d'exposition principal Touche de correction Touche de rappel d'exposition de la programmation Touche des vitesses d'obturation Touche de sensibilité de film Touche des ouvertures Bouton de de diaphragme déclenchement Index de fixation DEL du retardateur : ee ; Dispositif de déverrouillage de l'objectif Terminal pour contrôle à distance Interrupteur pour le mode de mise au point Echelle des distances Contacts électriques Logement Baque de mise au point Echelle de profondeur de champ . —— - Ce I _ — - - ———o—]]]][];]] 0 2 re mr mamma ECRAN D'AFFICHAGE Modes d'exposition itesse d'obturatio E PROGRAMS Sensibilité du film Indicateur de sensibilité de film À = Л < Ingicateurs des données Ouverture de diaphragme/ correcteur d'exposition Rappel du correcteur d'exposition _ Cadences/retardateur Compteur d'images/décompte du retardateur/décompte en pose « B » VISEUR Vitesse d'obturation/ Cadre de de sensibilité référence pour de film la mise au point Indications de Ecran de mise la mesure au point Acute Matte Ouverture de diaphragme/ ajustement de ‘exposition Modes l'expo d'exposition Signaux de Rappel du correcteur mise au point ba d'exposition Témoin de dis- ponibilité du flash REMARQUE: Toutes ces données n'apparaissent pas ensemble dans l'affichage Seules, celles nécessaires au mode d'exposition choisi s'affichent. Interrupteur de ré-embobinage Dispositif de déverrouillage pour le ré-embobinage du film Dispositif de mise en mémoire de l'exposition Dispositif de déverrouillage du dos de l'appareil Fenêtre du film Е == Roue a picots к —_— iia y Empase trépied I EEE ae [am ET Index guide film Contacts electriques Contacts pour accessoires pour le controle q ; de la poignée Contacts DX Numero de série Chambre du film TABLE DES MATIERES Nomenclature ......................... 3.U. Description duviseur etdelaffichage ......4.U. Etuietcourroie ........................ 2 Préliminarres d'emplolenmodeP ......... 4 Fixation de l'objectif .................... 6 sons á apporterauxlentilles* ........—..... 7 Almentation et piles .................... 8 Stockage mémoire ............. 2..5... 11 Interrupteur principal .......... LL. 12 Bouton de déclenchement ............... 13 Mise en place dufilm .................... 14 Sélection de la sensibilité defim ........... 17 Principes fondamentaux d'exposition* ...... 18 Sélection des modes d'exposition ......... 20 Mode programme ...................... 22 Variation de laprogrammation ............ 24 Mode à priorité a l'ouverture de diaphragme .. 26 Choix d'une ouverturede diaphragme ...... 27 Mode áprioritéálavitesse d'obturation —..... 28 Mode manuel avecrappel de lamesure —..... 29 Sélection des vitesses et des ouvertures dediaphragme ...................... 30 Cadences deprisedevue ............... 31 Mise au pointautomatique ............... 32 Mise au point manuelle .................. 34 Sujets difficiles pour une mise au point en automatique /Prisesdevue ............. 37 Ré-embobinage etretrait dufilm ........... 38 Photographies auflash .................. 39 Effets créatifs gráce a l'ouverture de diaphragme* ........—..o..ec0csr.... 40 Effets créatifs gráce ála vitesse d'obturation* —. 41 Dispositif de miseenmémoire ............ 42 Correcteur volontaire d'exposition ......... 43 Quand utiliser la mise en mémoire et le correcteur d'exposition” ............... 44 Profondeur dechamp* .................. 46 Temps de pose longs (bulb) —.............. 47 Retardateur .......................... 48 Autres méthodes de mise aupoint ......... 51 Accessoires .............. 2..5... 05... 53 Caractéristiques techniques .............. 61 Entretien etrangement .............—..e.. 5.U. * Informations de base sur les principes et techniques photographiques. Feuilletez les couvertures à l'avant et à l'arrière de ce mode d'emploi pour vous référer à la nomenclature. ETUIET COURROIE Fixer la courroie (livrée avec l'appareil) et l'étui (disponible en option) comme indiqué. Le bou- chon d'oculaire se glisse dans la courroie afin d'être toujours prêt à l'emploi. Mise en place de l’appareil dans l’étui 4. Positionnez l'interrupteur prin- cipal sur «LOCK», Placez Гарра- reil dans l'étui, comme indiqué. AM —= LOCK. ON a — AE] PY 7 Y — > =" ls. a y a Y À 7 2. Déplacez l'interrupteur sur la position « ON ». 3. Appuyez jusqu'à mi-course sur le bouton de déclenchement. L'objectif se positionne sur l'infini. Avec un objectif zoom: après avoir réglé l’infini, déplacez la bague zoom jusqu'à ce que l'ob- jectif soit dans son plus faible encombrement. PRELIMINAIRES D’EMPLOI (MODE PROGRAMME) LOCK ON up) ESTO — a — | — 1. Placez l'interrupteur principal sur la position =») (p.12) 4. Vérifiez que le film avance sur la vue n° 1 (p.15) JO. MES A T On a = 2. Ouvrez le dos de ‘l'appareil (р. 14) 5. Reportez la sensibilité du film utilisé (report automatique avec les films codes DX) (p. 17) 3. Chargez correctement le film, puis refermez le dos. (p. 14) 6. Sélectionnez le mode P, la cadence sur la position S, et annulez toutes corrections éventuelles d'exposition en utilisant les touches appropriées ou la touche de rappel de la programma- tion P (p. 22) | уда - Jar] D V4 i i rie x cu == | Æ 7 à. Mettre le posemétre sous tension (p. 13) || 10. Apres la derniére image, ré- embobinez le film (p. 38) 8. Faire la mise au point de l'appareil 9. Déclenchez I'obturateur (p. 37) (p. 32) E — M 11. Retirez le fim de son logement 12. Mettre l'interrupteur principal sur (p. 38) la position LOCK. (p. 12) FIXATION ET RETRAIT DE L’OBJECTIF Fixation 1. Otez les bouchons du boitier de l’objectif comme indiqué. 2. Alignez l'index rouge sur le fut de l'objectif avec le repére (point rouge) sur la baionnette de fixa- tion. 3. Introduisez la baionnette de l’objectif dans le boitier, puis tour- nez le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à son ver- rouillage, ce dernier est accom- pagné d'un déclic. Retrait PROGRAM 258 Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage, tournez l'objectif dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le dégager et le retirer de la monture à boionnette. Lorsque la cellule de Гар- pareil est sous tension et que l'objectif est retiré, l'affichage LCD indiquera «--». REMARQUES: @ Assurez-vous de ne jamais toucher aucune par- tie interne de l’appareil et plus particulièrement le miroir, lors de la fixation ou du retrait d'un objectif. @ Afin de protéger les contacts et les lentilles de l'objectif, replacez toujours les bouchons lors de sa non-utilisation. Soins á apporter aux lentilles e Ne jamais toucher les éléments d'une lentille avec vos doigts ou tout autre objet. Si l'objectif se sa- lit, nettoyez le doucement avec une brosse spéciale pour optiques. Si des poussières ne partent pas, humidifiez un tissu doux avec une goutte de fluide prévu à cet effet. Nettoyez alors doucement l'objectif avec un mouvement circulaire, en partant du centre vers l'extérieur de la lentille. Ne jamais toucher la surface du miroir ou essayer de le relever, car son alignement pourrait être décalé. Les poussières sur la surface du miroir n'affecteront pas la mesure ou la qualité de l'image. Si ces poussières devenaient génantes pour vous, nous vous conseillons de con- fier votre appareil à un service agréé MINOLTA, pour un éventuel nettoyage. ALIMENTATION ET PILES L'appareil utilise 4 piles de type AAA, de 1,5 Volt — alcaline manganèse. Elles assurent l'alimentation de tous les circuits, y compris le transport du film, le système de mesure, le système de mise au point auto- matique et le déclenchement de l'obturateur. Mise en place des piles 1. Assurez-vous que l'interrupteur principal est sur 2. Placez les piles dans leur logement, en respec- la position LOCK puis retirez le couvercle du loge- tant leur polarité (+) et (=) comme indiqué. Le loge- ment des piles en desserrant la vis de fixation avec ment pivóte afin de faciliter la mise en place des piles. une piêce de monnaie ou un objet similaire. ‘ | PROGRAM “A O < el a nz Tu N YI SCSI Í= 3. Repositionnez le couvercle. Ne jamais forcez sur la vis de fixation. L'exposition, la cadence, et le compteur d'images apparaîtront dans l’affichage. Si aucune indication n'apparaît, nous vous conseillons de vérifier la mise en place des piles ou de les remplacer éventuelle- ment. REMARQUES: Afin d'éviter tout dommage causé par les piles, il est conseillé de ne jamais mélanger des piles de type, marque, ou age différents. @ Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, nous vous demandons de bien vou- loir retirer les piles. ® Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans un feu. ® Ne pas laisser les piles à la portée de jeunes enfants. Controle automatique de l'alimentation | 1 I ivy = = M] De TPROGRAME = > mmm Баны Y ное =! 29 | || Зе. CUFST s1 — Lorsque les piles commencent a faiblir, I'affichage LCD clignote pour vous en avertir et préconiser ainsi leur remplacement. Lorsque les piles sont presque usagées, |'obturateur se verrouille. Fonctionnement par temps froid La capacité des piles tend a décroitre lorsque la temperature baisse. Il faut toujours utiliser des piles neuves et conserver sur soi un jeu de rechange lors de l'utilisation de l'appareil dans ces conditions climati- ques. Les piles recouvrent leur capacité lorsque la température aug- mente. Pour une utilisation prolongée par temps froid (approx. 0° ou en des- sous), l’utilisation des batteries optionnelles BH-70 L ou un bloc d'ali- mentation externe (PACK EP 70) sont recommandés. STOCKAGE MEMOIRE Lorsque Vinterrupteur principal est sur la position LOCK, les infor- mations suivantes sont conservées dans la mémoire de l'appareil: nombre d'images, sensibilité du film, mode d'exposition, cadence de prises de vue, correction éventuelle de l'exposition et la plus récente sélection manuelle de l’exposition. Mémoire conservée grâce à une pile au lithium incorporée Ces mémoires sont stockées grâce aux piles de la poignée. Lorsque celles-ci sont usagées, ou que la poignée d’alimentation est retirée, la pile au lithium entre en action pour maintenir la mémoire. Les données suivantes sont donc conservées: compteur d'images, sensibilité de film. Le mode d'exposition, la cadence et la correction d'exposition sont remis respectivement sur «PROGRAM», «S», et «0.0», Lorsque le porte piles (avec des piles neuves) est fixé et que la pile au lithium est usée, la sensibilité du film dans l'affichage clignotera pour vous en avertir. Même si les piles sont complètement usagées, les mé- moires des paramètres suivants seront repositionnées sur: compteur d'image à «O», sensibilité de film à «ISO 100», mode d'exposition sur « PROGRAM», cadence sur position «S», et correction d'exposition sur «0.0». La pile au lithium assurera une alimentation d'approximativement 10 années. Pour son remplacement, nous vous demandons de contacter le service agréé MINOLTA le plus proche. INTERRUPTEUR PRINCIPAL LOCK ON ] || >> mil) Sur la position LOCK, L'obturateur est verrouillé afin d'eviter toute consommation des piles ou expositions accidentelles. Pour alimenter les circuits de l'appareil, déplacez l'interrupteur principal sur les po- sitions ON ou =). Sur la position =), I'appareil émet un son (beep) pour les situations suivantes: quand le sujet est mis au point, lorsque la vitesse est trop lente, à la fin du film et pendant le fonctionnement du retardateur. Témoin de vitesse lente Lorsque l'interrupteur principal est sur la position =) et que le mode d'exposition est prévu pour le programme (P) oula priorité a l'ouverture de diaphragme (A), l'appareil émet un son (beep) afin de vous prévenir que la vitesse d'obturation est trop lente pour des expositions sans risque de flou à main levée. Ce signal avertit l'utilisateur qu’il est préfé- rable de «varier» le programme ou de choisir une ouverture de dia- phragme plus importante. Si cette solution n’est pas satisfaisante, ajustez l'éclairage en utilisant éventuellement un flash, ou positionnez l’appareil sur un pied photographique. Lorsque vous appuyez sur le déclencheur, l'appareil émet un son si la vitesse d'obturation est: égale ou inférieure аи '/зоё de seconde si la focale de l’objectif est inférieure à 35 mm égale ou inférieure au ‘/soë si la focale de l'objectif est compri- se entre 35 mm et 105 mm égale ou inférieure au ‘125 sec. si la focale de l'objectif est supérieure à 105 mm. BOUTON DE DECLENCHEMENT Le bouton de déclenchement assure a lui seul le controle de la mise sous tension du système de mesure, de la mise au point automatique et du déclenchement de l'obturateur. Le bouton de déclenchement assure ces fonctions lorsque l'interrupteur principal est sur la position ON ou»). La touche sensitive évite toute exposition involontaire et prolonge éga- lement la durée de vie des piles. Mise sous tension du systéme de mesure L’effleurement du bouton de déclenchement active les circuits du système de mesure. Si le contact n'est pas obtenu (lorsque la peau des doigts est sèche, ou lors du port de gants), appuyez légérement sur le déclencheur. Pour en faciliter le fonctionnement et le contrôle, le circuit de mesure reste sous tension pendant 10 secondes après que votre doiat ait quitté le déclencheur. Mise au point automatique avec mise en memoire Pour alimenter le dispositif de mise au point automatique, appuyez sur le déclencheur jusqu'au cran de sécurité. La mise au point est main- tenue tant que le déclencheur reste sur cette position. Declenchement de l'obturateur Pour déclencher l’obturateur, appuyez à fond sur le bouton de déclen- chement. Pour les modes P, Aet S, l'appareil déterminera automatique- ment l'exposition, et la mise au point de l'objectif, lors du déclenche- ment de l'obturateur. REMARQUE Si un dépôt de graisse ou de poussière apparait sur le bouton de déclenchement, mettre l'interrupteur sur la position LOCK (arrêt) et es- suyer le bouton de déclenchement avec un chiffon sec et propre. MISE EN PLACE DU FILM Chargez toujours l'appareil en lumiére atténuée ou du moins en le protégeant de la lumière solaire. cod = TRE ua LOCK OM ei A | 1. Placez l'interrupteurdel'appa- 2. Ouvrez le dos de l'appareil en reil sur ON. appuyant sur le bouton central du dispositif de déverrouillage, puis glissez le vers le bas. E TE nat Jure EOS - ER | а -_ --— 3. Placez la cartouche dans la chambre de l'appareil, puis tirez la languette du film jusqu'au quide marque dun point rouge. Assurez-vous que les perforations du film sont bien positionnées dans les dents de la roue à picot. Si le film n’est pas à plat ou s’il va trop loin, repositionnez le avec précautions dans sa cartouche. ISO unn ISO nn ILL LILI НН — | fe | FILM Y + | i HU! scsi "Vs cst fh, == A | 4. Refermez le dos de l'appareil en appuyant dessus jusqu'à son encliquetage — 5. L'appareil avancera automatiquement le film sur la première image et le chiffre 1 apparaîtra dans le compteur. Cette indication sera très utile pour savoir si le film est bien en place et avance correctement. Si le compteur d'images reste à 0, ouvrez le dos et repositionnez le film. Compteur d'images m — Le compteur d'images de l'appareil progresse d'un chiffre á chaque exposition. Ce nombre aug- mente seulement si le film avance correctement. Précautions lors du chargement du film ® Avant d'ouvrir le dos de l'appareil, contrólez tou- jours le compteur d'images pour savoir si un film est en place ou s'il a été complétement ré-embobiné. (le compteur doit indiquer «0 »). © Si le film n'est pas correctement positionné, l'ap- pareil ne pourra pas en assurer un transport normal. © Ne jamais toucher aucune des parties ou endroits indiqués ci-dessous en bleu. x po pe : } a o onoooooooon НН SELECTION DE LA SENSIBILITE DU FILM Selection automatique avec les films codes DX. Les contacts électriques situés dans la chambre de l'appareil re- portent les données du codage DX des films aux microproces- seurs de l'appareil. Celui-ci sélec- tionnera automatiquement la sen- sibilité du film et fera apparaître cette information pendant 10 se- condes dans l'affichage. La sensi- bilité des films codés DX peut être augmentée ou diminuée manuelle- ment. Sélection manuelle de la sensibilité du film Tout en appuyant sur la touche ISO (sensibilité), appuyez sur la touche des vitesses d’obturation, afin d'augmenter ou de diminuer la valeur de sensibilité affichée. Chaque pression sur une touche des vitesses d'obturation change la sensibilité de 1/3 de valeur. En main- tenant la touche enfoncée, le changement de la sensibilité s'effectuera plus rapidement. La sensibilité du film pré-sélectionnée peut être contrôlée à tout mo- ment en appuyant sur la touche 150. PRINCIPES FONDAMENTAUX D'EXPOSITION Lorsque vous effectuez une prise de vue, | obtura- teur s'ouvre et la lumiére réfléchie par le sujet passe au travers de Vobjectif pour former une image sur le film. Pour obtenir une exposition correcte selon la luminosité du sujet et le film employe, ouverture de diaphragme (selon sa dimension) et la vitesse d'ob- turation (temps d'ouverture de l’obturateur) doivent être contrôlées. Comme il est indiqué sur le schema des ouvertures de diaphragme, situé à côté de cha- que nombre f/ dans le tableau, les nombres f/ impor- tants (par ex. f/16 et f/11) représentent de petites ouvertures de diaphragme alors que de petits nom- bres f/ (1/2, 1/1,4) correspondent à de grandes ouver- tures. Chaque nombre f/ donné (par ex. 1/8 laisse pénêtrer deux fois plus de lumière que le nombre f/ numériquement supérieur (par ex. f/11) et moitié moins que le nombre qui lui est inférieur (par ex. f/5,6). La différence d’exposition entre chaque nom- bre f/ est appelée un stop ou une valeur. Les vitesses d'obturation sont exprimées en fraction de seconde (généralement les nombres in- verses donnés sur les écnelles des vitesses d'obtu- ration) et en seconde. Chaque vitesse d'obturation standard (ex. 1/60è) laisse deux fois plus de lumiere frapper le film que la vitesse immédiatement supé- rieure (f/1.125è). Cette différence entre chaque vi- tesse d'obturation est appelée un stop ou une valeur. Une exposition totale sur un film est déterminée par l’association de l'ouverture de diaphragme et de la vitesse d’obturation. L'emploi d'un nombre f/ plus petit (par ex. donnant une valeur de plus à l’expo- sition) sera compensée en utilisant une vitesse d'ob- turation immédiatement supérieure (par ex. f/5,6 a 1/30€,1/4 a 1/60€, f/2,8 á 1/125€, etc...) etdonneront la méme valeur d'exposition. Les lignes diagonales correspondent á des valeurs d'exposition (IL); tou- tes les combinaisons entre les ouvertures de dia- phragme et les vitesses d'obturation sont indiquées par une ligne pour une méme exposition. A une sen- sibilité de film donnée, la valeur d'exposition (IL) croit a chaque fois que la luminosité du sujet double. De ce fait, l'exposition désirée devra obligatoirement décroître d’une valeur. Par ailleurs, quand la valeur d'exposition est d'une unité inférieure, c'est-à-dire que le sujet est deux fois moins lumineux, l'expo- sition doit être augmentée d'une valeur. Le système de mesure couplé à la sensibilité du film de l'appareil détermine la luminosité du sujet et programme la valeur nécessaire à une exposition correcte. Celle-ci est alors utilisée pour correspon- dre à une combinaison entre l'ouverture de dia- phragme et la vitesse d'obturation. luminosite — lumineux du sujet DN SN ооо 370 N Ns во INNT » | DE “о SS o NN no O sombre q — — vitesse d'obturation (sec.) 30 15 8 4 2 1 % Va Ye Ys Yo Yeo Vis Yes eco Vio 00 LIC OCCISO 9 Е Е че SELECTION DES MODES D’EXPOSITION Votre appareil vous donne le choix de quatre modes d'expo- sition. Les points résumés ci- après vous permettront de décider quel mode conviendra le mieux à chaque situation photographique. Le mode programmé (P) est idéal pour la photographie en gé- néral, plus particulièrement lorsque vous souhaitez unique- ment composer votre prise de vue, faire la mise au point, puis déclen- cher. L'ouverture de diaphragme et la vitesse d’obturation seront si- multanément et automatiquement sélectionnées et indiquées dans le viseur et dans l'affichage. Mode d'exposition automatique programmé (P) a. | 1 a р mi La caractéristique principale de ce mode d'exposition est sa sélection automatique de multi-program- mes. L'appareil choisit automa- tiquement le programme qui cor- respond à la focale utilisée. || vous est également possible «d'ajuster» ce programme à vos besoins selon l'emploi spécifique d'une ouverture de diaphragme ou d'une vitesse d'obturation (Va- ration de la programmation — p. 24). Mode d'exposition à priorité à l’ouverture de diaphragme (A) Utilisez le 0 А + vous voulez contróler la profondeur de champ. L'ouverture de diaphrag- me peut être sélectionnée par demi-valeur et la vitesse d'obtu- ration, sans palier, sera déterminée par l'appareil et affichée à la demi- valeur la plus proche. Mode d'exposition à priorité à la vitesse d'obturation (S) ни р F5 Pour la photographie de sujets en mouvement, le mode S est conseillé. II vous est possible d'utiliser une vitesse rapide (jus- qu'au 1/2000 e& de seconde) afin de «geler» une action ou une vi- tesse plus lente pour intentionnel- lement «accentuer» le mouve- ment. L'appareil sélectionnera automatiquement l'ouverture de diaphragme adéquate et l’affi- chage indiquera la demi-valeur la plus proche. Mode d'exposition manuel avec rappel de la mesure (M) En mode M, vous obtenez, à des fins créatives, le contrôle total de l'exposition. Toutes les ouvertures de diaphragme et vitesses d'ob- turation peuvent être choisies. L’indication du système de me- sure dans le viseur peut être suivie ou non, car il vous est également possible de vous baser sur votre propre expérience. Le choix du mode d'exposition s'effectue simplement en deux étapes. Tout en appuyant sur la Choix du mode d’exposition = touche MODE, pressez égale- ment l’une des touches pour la vitesse d’obturation jusqu'à ce que le mode d'exposition désiré apparaisse dans l'affichage: « PROGRAM » pour le mode d'ex- position programmé «A» pour le mode d'exposition a priorité a l'ouverture de dia- phragme «5» pour le mode d'exposition à priorité a la vitesse d’obturation «M» pour le mode d'exposition manuel avec rappel de la mesure „4 MODE PROGRAMME (P) Choix du mode Touche de rappel des données de la programmation LA y 7 | PROGRAM = Anm EL F nod FILM | "o ‘с с 5т À | E PI LOCK ON „u J) L Tout en appuyant sur la touche MODE, pressez l'une des touches de vitesse d’obturation jusqu'à ce que le mot «PROGRAM» appa- raisse dans l'affichage. L'appareil peut être également positionné sur le mode P en appu- yant sur cette touche de rappel. Après avoir appuyé dessus, l'ap- pareil sera prêt à fonctionner en mode P, a la cadence S, et la cor- rection eventuelle d’exposition est annulée. Sélection automatique de la multi-programmation En mode P, l'un des trois pro- grammes est automatiquement sélectionné afin de pouvoir s'adapter à la focale de l'objectif utilisé. — Courtes focales jusqu’à 35 mm: Une programmation grand angle pour une profondeur de champ maximale — De 35 à 105 mm: programmation standard pour simplifier au maximum la prise de vue - Plus de 105 mm: Une programmation pour télé- objectif afin de favoriser la vi- tesse la plus élevée, pour geler les actions rapides ouverture de diaphragme > 32 22 7 16 Se | бл La / | | 30 15 8 4 2 1 vitesse d'obturation (sec.) va "a ‚4 1 Va Ys Yo ао Vas oso Yoo ‘icon ‘Paco REMARQUES: ® La Selection des programmes est automatique; il n'est pas pos- sible de sélectionner manuelle- ment un programme particulier ® Lors de l'emploi des zooms, la programmation change automati- quement selon la variation de fo- cale, d'une plage à l'autre. Par exemple, avec un objectif zoom AF 28—135 mm, la programmation passera de la pnsition GRAND ANGLE à la position TELE. © Si le niveau lumineux est en dehors de la plage de mesure, $ clignote dans le viseur pour vous en avertir. 23 Variation de la programmation La variation de la programmation vous permet de sélectionner alternativement le couple ouverture de diaphragme/vitesse d'obturation, tout en mainte- nant le mode PROGRAM. La programmation peut etre decalee par demi-valeur, et le mode d expo- sition dans l'affichage LCD clignote afin de témoig- ner de cette modification. Comment changer le programme Pour changer le couple entre la vitesse d'obtu- ration et l'ouverture de diaphragme appuyez soit sur les touches de vitesse d’obturation ou soit sur les touches d'ouverture de diaphragme jusqu’à ce que cette nouvelle programmation apparaisse dans le viseur et dans l'affichage. REMARQUES: ® Avant l'exposition, la variation est maintenue pendant 10 secondes après le dernier effleurement du déclencheur. Après l'exposition, la variation de la programmation est annulée et ce dès que le déclen- cheur est relaché. Pour plusieurs expositions avec la même variation, maintenir le doigt sur le déclen- cheur entre chaque prise de vue. @ Lors de l'emploi d'un objectif zoom, changez la programmation après la variation de focale. Si la « variation » est effectuée avec un zoom 70 à 210 mm, par exemple, la programmation changera de la fonction standard à la fonction télé, et la variation de ce fait changera également. — [PROGRAM 330 Fon À Li | a Js csr PROGRAM icS "21 3.5 (19) SCSI ТРВОСВАМ = а Г ru uy > 1 A = Ca SC ST ~~ FPROGRAMZ mm Li Li E iin En [A] 1 a (1) SCSI 22 26 MODE D'EXPOSITION À PRIORITÉ À L’OUVERTURE DE DIAPHRAGME (A) Choix du mode » Tout en appuyant sur la touche MODE, pressez une des touches des vitesses d'obturation jusqu'à ce que le mode «À» apparaisse dans l'affichage. Un triangle LCD apparait en regard de l'ouverture de diaphragme choisie indiquant ainsi cette sélection manuelle. Choix de l'ouverture de diaphragme Appuyez sur les touches de sélection des diaphragmes ou des vites- ses d'obturation jusqu'á ce que l'ouverture de diaphragme souhaitée apparaisse dans l'affichage. L'ouverture change rapidement lorsque la touche est maintenue. ® Chaque pression sur la touche change |'ouverture de diaphragme d'une demi-valeur. © Toutes les ouvertures de diaphragme peuvent être sélectionnées dans la plage des ouvertures offertes par l'objectif. Pour ип обес!!! АР 50 mm f/1,7, l'indication portée est de 1:1,7 (22). Les ouvertures de dia- phragme sont donc comprises entre f/1,7 et f/22. REMARQUES: ® La vitesse d'obturation clignote lorsque la vitesse nécessaire à l'exposition est en dehors de la plage offerte. Si «2000» clignote, sé- lectionnez une ouverture de diaphragme plus petite, si «30 » clignote, sélectionnezune ouverture de diaphragme plus grande jusqu’à l'arrêt du clignotement. @ Si la quantité de lumière est en dehors de la plage d'exposition offer- te ÿ clignote pour vous en avertir. Sélecition d’une ouverture de diaphragme En mode À, l'appareil sélectionnera automatique- ment la vitesse d’obturation adéquate pour une ex- position correcte. Toutefois, vous pouvez toujours avoir un contrôle de l'exposition et déterminer l’ou- verture de diaphragme et la vitesse d’obturation au- dela d’une certaine plage selon les conditions d'eclairement. Pour l'obtention d’une bonne image avec un mini- mum de préoccupation, sélectionnez l'ouverture de diaphragme comme indiqué dans le tableau. Ces choix donneront une profondeur de champ maxi- male (p. 40) tout en conservant une vitesse d'ob- turation suffisante pour éviter les problèmes de bougé. Ces valeurs ne sont que des indications pour des prises de vue type. Pour de plus amples informa- tions, voir page 46. Enso- Soleil Très leillé voilé nuageux [Intérieurs |, Г, vou -@- à HI so | A >, ID м 25/15° f/8 f/4 1/2 f/1.7 64/19" 1/8 f/4 t/2.8 1.7 100/21° f/11 f/5.6 f/4 f/1.7 160/23° 1/11 1/8 f/5.6 f/2 200/24° f/11 1/8 f/5.6 7 400/27° 1/16 f/11 1/8 f/2.8 27 28 MODE D'EXPOSITION À PRIORITÉ À LA VITESSE D'OBTURATION (S) Choix du mode Tout en appuyant sur la touche MODE, pressez l’une des touches de vitesse d'obturation jusqu’à ce que la lettre «S » apparaisse dans l'affichage. Un triangle LCD арра- rait en regard des vitesses d'ob- turation pour indiquer cette sélec- tion manuelle. Sélection de la vitesse d’obturation Appuyez sur les touches de sélection de vitesse d'obturation ou de diaphragme jusqu'à ce que la vitesse apparaisse dans l'affichage. Quand la touche est maintenue, la valeur change rapidement. ® Chaque pression sur la touche change la vitesse d'obturation d'une valeur ® Toutes les vitesses d'obturation comprises entre 30 secondes et 1/2000è sec. peuvent être sélectionnées. ©® La vitesse de synchronisation X de l'appareil 1/100é peut également être sélectionnée. Le tableau ci-dessous indique les vitesses disponibles en mode 5. 1/2000, 1/1000, 1/500, 1/250, 1/125, 1/60, 1/30, 1/15, 1/8, 1/4, 1/2, 1, 2, 4, 8, 15, 30. REMARQUES: 6 En mode S, ne pas selectionner la fonction «bulb» (pose) qui appa- rait après «30». Cette position ne fonctionnera correctement qu'en mode M. ® Si l'ouverture de diaphragme maximale clignote, sélectionnez une vitesse d’obturation plus lente, si l'ouverture de diaphragme minimale clignote, sélectionnez une vitesse d’obturation plus rapide ® Sile niveau lumineux est en dehors de la plage de mesure, ÿ cligno- tera dans le viseur pour vous en avertir. MODE D’EXPOSITION MANUEL AVEC RAPPEL DE LA MESURE (M) Choix du mode Tout en appuyant sur la touche MODE, pressez l’une des touches de vitesse d’obturation jusqu'à ce que la lettre «M» apparaise dans l'affichage. Un triangle LCD appa- rait en regard des ouvertures de diaphragme et des vitesses d'ob- turation indiquant ainsi cette sé- lection manuelle. Sélection de l’ouverture de diaphragme et de la vitesse d’obturation L'ouverture de diaphragme et la vitesse d’obturation sont sélection- nées indépendamment en appuyant sur les touches appropriées. Tou- tes les combinaisons entre les ouvertures de diaphragme et les vitesses d’obturation peuvent être utilisés. Ajustement de l’exposition Des indicateurs en forme de flèche dans le viseur témoignent grâce ala méthode dite «du zéro » que l'exposition est correcte ou de combien elle varie pour l'obtention d'effets particuliers. Quand les deux indicateurs ap- paraissent, l’exposition est cor- M tunis A ce recte avec un écart de +/— 1/4 rey Lu de valeur. Quand seul l'indicateur À appa- raît, l'exposition sera sur-exposée M ci à CN de 1/4 de valeur au dessus de la ны fl normale. Quand l'indicateur W apparaît, l'exposition sera sous-exposée M тео”! ео de 1/4 de valeur en dessous de Lau y tu la normale. REMARQUE: Si le niveau lumineux est en dehors de la plage de mesure y clignote 29 dans le viseur pour vous en avertir. SELECTION DES DIAPHRAGMES ET DES VITESSES Sélection des diaphragmes Le tableau a gauche indique les ouvertures affichées pour chaque mode avec un objectif 50 mm 1/1,7. Des nombres tels que 6,7 et9,5 correspondent à des demi-valeurs situées entre chaque diaphragme. Par ex. le demi-diaphragme entre f/8 et f/11 est 1/9,5. Sélection des vitesses Le tableau indique les vitesses d'obturation disponibles en modes P et À. En modes M et S, seules les vitesses en caractère gras peuvent être sélectionnées. Des chiffres tels que 750 et 350 sont des vitesses intermédiaires correspondant à des derni-va- leurs. Par ex., la vitesse intermédiaire entre 1/1000è et 1/500è est 1/750è. Les indications pour les vitesses de 1/2000è à 1 se- conde sont: 2000 = 1/2000 sec., 1000 = 1/1000¢e sec. etc. Les vitesses de 0,7 sec. à 30 sec. sont indiquées: 0,7” = 0,7 sec. 1" = 1 sec. etc. REMARQUE: La fonction « bulb» ne doit étre utilisée quien mode M. CADENCE DE PRISES DE VUE Le 7000 dispose de deux cadences: le mode S pour une avance image par image et le mode C pour une avance continue du film. ® En mode S, le film avance d'une image après chaque déclenche- ment, ainsi l'appareil est toujours disponible pour une autre exposition. @® En mode C, maintenez simplement le déclencheur afin de «cap- turer» des actions rapides jusqu’à 2 i/sec. Sélection de la cadence de prise de vue Tout en appuyant sur la touche DRIVE, appuyez sur l'une des tou- ches de vitesse d'obturation jusqu'à ce qu’une petite barre apparaisse au-dessus de la lettre correspondant à la cadence désirée. 31 MISE AU POINT Mise au point automatique en vue par vue PROGRAM | ‚(FILM 1 UU Ns dert. = ППС | 1. Placez l'interrupteur de mise 2. Centrez le cadre de référence au point sur la position «AF» etla sur votre sujet cadence de prise de vue sur le mode (S). 3. Appuyez et maintenez le dé- clencheur á mi-course. L'appareil ajustera automatiquement l'ob- jectif, et une DEL verte dans le vi- seur s'allumera et 'appareil émet- tra un son [position =))] quand la mise au point sera falte sur le sujet. CY IN 4. La mise au point sera main- tenue aussi longtemps que le de- clencheur restera enfonce. Si vous le souhaitez, vous pouvez recomposer votre prise de vue en situant votre sujet a tout endroit du cadre de visée. 5. Appuyez à fond sur le déclen- cheur pour effectuer la prise de vue. 2. Touten conservant le cadre de mise au point sur la position «AF» référence pour la mise au point et la cadence sur la position con- centre sur votre sujet, appuyez a tinu (C). fond sur le déclencheur. L'appa- reil effectuera une mise au point et un déclenchement de l’obturateur en continu tant que celui-ci restera sollicité. Le déclenchement sera obtenu au moment où le sujet apparaîtra net dans le cadre de mise au point. Pour éviter toute image hors de la mise au point, l’obturateur reste verrouillé. REMARQUES: Signaux de mise au point en fonctionnement automatique @ Si la luminosité est trop faible ou si le sujet ne peut pas être mis Le sujet est trop près au point, les DEL d'assistance rouges clignotent pour vous indi- Le sujet est mis au point quer que la mise au point devra Utilisez le verre de visée Acute-Matte être effectuée manuellement. Jo 34 Mise au point manuelle avec assistance par DEL 1. Positionnez l'interrupteur de 2. Placez le cadre de mise au mise au point sur la lettre M”. point au centre du sujet. pour alimenter les signaux de mise au point. Signaux de mise au point en fonctionnement manuel Tournez la bague de mise au point vers la droite > Le sujet est mis au point E Tournez la bague de mise au point vers la gauche EE Utilisez le verre de visée Acute-Matte 4.a. La DEL triangulaire rouge dans le viseur s'allumera pour vous indiquer dans quel sens l’ob- jectif doit être déplacé. Tournez la bague de mise au point jusqu'à ce que la diode verte s'allume. b. Lorsque les DEL rouges cli- 5. Appuyez complètement sur le gnotent, l’objectif doit être mis au déclencheur pour effectuer la pri- point manuellement avec le verre se de vue. de mise au point Acute Matte. Tournez la bague de mise au point jusqu’à ce que le sujet apparaisse net dans le viseur. Sujets difficiles pour une mise au point en fonctionnement automatique Lorsque les deux signaux rouges pour la mise au point assistée clignotent, ou lorsque la DEL verte s'allume sans que le sujet soit mis au point, sélectionnez le mode de mise au point manuel (M). Puis tournez la bague de mise au point jusqu'à ce que le sujet apparaisse net dans le viseur. ge # Ta Scénes extremement lumineuses Sujets trop rapides Ar Fa IE TRS CM Gal ПО УД НЕ Sujets a contraste trop faible Sujets silués a des distances dif- Sujets avec des lignes espacees. ferentes dans le cadre de mise au point. VAN (AN PRISES DE VUE | A. Pour obtenir une image «piquée » sans risque de bougé, maintenez l'appareil aussi fermement que possible et appuyez sur le déclencheur avec régula- rité pour éviter tout accoup. L'appareil doit être sta- bilisé contre votre corps ou votre visage. B. Certaines façons de tenir l'appareil sont indiquées ici. Maintenez l’appareil fermement dans votre main droite par sa poignée frontale, cette façon de faire vous permet une bonne position de l'appa- reil pour les prises de vue horizontales (a) et verti- cales (b), sans pour autant retirer votre main des commandes de contrôle. Ne pas retenir la bague de mise au point en fonctionnement automatique. 37 38 RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM Apres la derniere image, le mot «FILM» s'affiche, le compteur d'image clignote, et l’appareil émet un son [position =))]. Pour eviter les doubles expositions ou tout dommage du film, l’'obturateur se verrouille et le mode d'expo- sition disparait jusqu'à ce que le film soit re-embobine. на eo | NN 1. Touten appuyant sure bouton de deverrouillage du film (R), de- placez le poussoir de ré-embobi- nage vers la gauche. (il reste alors dans cette position; le bouton peut être relaché). Pendant le ré-em- bobinage, le mot « FILM » clignote. REMARQUE: pu HH —_— #1 SCSI Y 2. Apres le ré-embobinage, le mot «FILM » clignote et le chiffre «= apparait dans le compteur d'images. Ouvrez le dos et retirez le film. e Si le re-embobinage s'arréte avant que le chiffre «0» apparaisse, ne pas ouvrir le dos de l'appareil. Déplacez l’interrupteur principal sur la position LOCK, remplacez les piles afin de pouvoir ré-embobiner le film. PRISES DE VUE AU FLASH Pour le contrejour, en faible lumière, ou lorsque le témoin de vitesse lente émet un son, le flash PROGRAM 2800 AF doit être utilisé. Ce flash et votre Minolta 7000 vous assurent des photographies en éclairage électronique aussi simple qu’en lumière ambiante. Le système de mesure TTL (au travers de l'objectif) contrôle l'exposition pour tous les modes de fonctionnement et des DEL dans le viseur et au dos du flash vous informent du fonctionnement de l’ensemble. Pour de plus amples informations, nous vous demandons de bien vouloir vous référer au mode d'emploi du flash. Connection des flashes Les flashes sont fixés et connectés électriquement en les glissant simplement dans la griffe porte-accessoires de l’appareil. 40 CONTRÓLE DE L'OUVERTURE DE DIAPHRAGME Parfois, il vous semblera important de sélection- ner une ouverture de diaphragme afin d'obtenir un effet particulier, pour définir par exemple une plage de netteté ou « détacher » le sujet principal par rap- port à l'arrière-plan. Le mode À, une fois la sélection faite de l'ouverture de diaphragme, se charge auto- matiquement de déterminer la vitesse d'obturation. Un nombre f/ faible (grande ouverture) définit une faible plage de netteté (photo A). Un nombre í/ im- portant (petite ouverture) assure une plus grande profondeur de champ (photo B). Pour déterminer la profondeur de champ, utilisez le tableau (р. 46). A: petit nombre t/ В: grand nombre {/. CONTROLE DE LA VITESSE D'OBTURATION En d'autres occasions, le sujet ou |'effet que vous désirez obtenir nécessitera une vitesse d'obturation plus importante. Si c’est le cas, appuyez sur la tou- che des vitesses d'obturation jusqu’à ce que la vites- se désirée soit indiquée dans l'affichage. En mode d'exposition à priorité à la vitesse d’'obturation l'ouverture de diaphragme adéquate sera déter- minée automatiquement. du À: Vitesse rapide Des vitesses rapides, du 1/500è au 1/200è sec. peuvent être utilisées pour geler une action (photo A). Des vitesses d’obturation égales ou inférieures au 1/15è peuvent être employées pour accentuer le mouvement du sujet (photo B). B: Vitesse lente wm | Tom 41 MISE EN MEMOIRE Utilisez le dispositif de mise en mémoire (en exposition auto- matique) pour obtenir une expo- sition correcte de votre sujet lors- que les situations d'eclairement comportent de forts contrastes, situations oú le sujet n'occupe qu'une partie ou un cóté de l’image. De plus amples informa- tions sur son utilisation vous sont données à la page 44. REMARQUES: Mise en mémoire 1. Déplacez l'appareil de sorte que le sujet occupe la majeure partie de l'image. Pour de petits sujets, il sera recommandé de se rapprocher (ou de faire varier la focale du zoom). ® L'ouverture de diaphragme et la vitesse d'obturation peuvent être changées pendant que le dispositif de mise en mémoire est engagé. 42 @ Ledispositif de mise en mémoire ne peut pas être utilisé en mode M. E 2. Appuyez et maintenez le dis- positif de mise en mémoire (AEL). 3. Tout en maintenant le disposi- tif, recomposez votre prise de vue, effectuez la mise au point, et déclenchez l’obturateur. CORRECTEUR D’EXPOSITION Le correcteur d'exposition peut être utilisé pour augmenter ou di- minuer délibérément l’exposi- tion par rapport à une valeur stan- dard déterminée. La plage de cor- rection est comprise entre +4 et —4 IL par demi-valeur. Le correcteur d'exposition peut également être utilisé pour des expositions au flash avec le flash Program 2800 AF. Sélection LE] = DRIVE (= MODE 1. Tout en appuyant sur Ja touche +/—, appuyez sur la touche des vitesses d'obturation jusqu’à ce que la valeur de correction dési- rée apparaisse dans l'affichage. 2. Le signe négatif (—) décroit l'exposition, le signe positif (+) augmente l'exposition. @ Chaque pression sur la touche des vitesses d’obturation change la correction d’une dermi-valeur. @ La correction d'exposition est précédée des symbôles + ou — qui apparaissent simultanément dans le viseur et l’affichage. ® L'ajustement peut être con- trôlé à tout moment en appuyant sur la touche +/—. En mode P, l'ouverture de dia- phragme et la vitesse d’obturation changent. En mode A, seule la vi- tesse d'obturation change, et en mode S seule l'ouverture de dia- phragme change. En mode M, la lecture de la cellule incorpore la correction volontaire de Гехро- sition. REMARQUES: @ Repositionnez toujours le cor- recteur d'exposition sur «0.0» après emploi. e Ajustez l'exposition de + 1,0 lors de l'emploi du filtre rouge R 60. 43 QUAND UTILISER LA MISE EN MEMOIRE OU LE CORRECTEUR D’EXPOSITION Les sujétions suivantes ne sont que des points de départ pour savoir a quel moment utiliser la mise en me- moire ou le correcteur d'exposition. Des conditions particulières ou votre savoir faire détermineront bien sûr votre choix. e Pour les scenes à très forts contrastes où il y a une grande différence entre le sujet et l'arrière plan et que la partie la plus importante de la prise de vue est considérablement plus sombre que son environ- nement, utilisez le dispositif de mise en mémoire ou le correcteur volontaire d'exposition. Le dispositif de mise en mémoire peut être employé pour maintenir la dernière mesure faite par l'appareil lorsque celui- ci est situé de façon a ce que le sujet occupe la ma- jeure partie du viseur ou utilisez le correcteur d'ex- position pour des valeurs comprises entre + 0,5 et + 2,0 valeurs. Les exemples indiqués montrent des scènes avec un arrière-plan trop fort et sans éclal- rage complémentaire (photos À et B). © Si la partie la plus importante du sujet est beau- coup plus éclairée que le reste de l'image, utilisez le dispositif de mise en mémoire, ou le correcteur vo- lontaire d'exposition de — 0,5 à — 2,0 valeurs. Les exemples décrivent des sujets devant un arrière plan très sombre, éclairés par un rayon lumineux ou un 44 spot de lumière (photos C et D). ® Pour des scènes où la majeure partie des tons est très lumineuse, telles que des collines recouvertes de neige, un ajustement compris entre + 0,5 et + 2 valeurs peut être nécessaire. De même, une cor- rection de — 0,5 à — 2 valeurs peut être nécessaire lorsque le fond de la majeure partie de la scène a une dominance trop sombre. ® Le correcteur d'exposition peut également être utilisé pour définir une série d'expositions. Il est plus particulièrement utile de l'employer si vous n'êtes pas sûr d'obtenir d'office la meilleure exposition, par exemple pour des photographies en plein soleil. ah C. Sans dispositif de mise en mémoire ou correcteur D. Avec dispositif de mise en mémoire ou correcteur 45 PROFONDEUR DE CHAMP Quand la mise au point est faite sur un sujet don- né, une plage située en avant et en arrière de ce sujet apparait nette, cette plage est appelée profondeur de champ et varie selon l'ouverture de diaphragme. Une grande ouverture par ex. f/1,7 diminue la pro- fondeur de champ mettant l'arrière et l'avant-plan hors de la mise au point (exemple A). Une petite ou- verture de diaphragme (par exemple f/22) donne une plus grande profondeur de champ et une plus grande plage de netteté (exemple B). Cette plage de netteté peut être contrôlée sur l'échelle de profon- “5 deur de champ située sur l'objectif comme indiquée. La profondeur de champ varie également selon la distance du sujet: quand l’objectif est mis au point sur un sujet proche, la profondeur de champ est ecourtée. Quand la mise au point est faite sur un su- jet a plus longue distance, la profondeur de champ est augmentée. Des focales de 24 ou 28 mm augmentent la profondeur de champ, des focales de 135 ou 300 mm la diminuent. TEMPS DE POSE LONG (POSE B) 5.5 — с свт Lorsque l'appareil est en mode M, positionnez la vitesse d'obturation sur la fonction « bulb ». L’obturateur restera ouvert aussi longtemps que le déclencheur sera maintenu. Le décompte du temps d'exposition (en secondes) est indiqué dans le compteur d'images. Après 99 secon- des, le compteur revient à O et continue sa fonction. Après l'exposition, le nombre d'images revient automatiquement dans le compteur. Pour éviter tout bougé de l'appareil, utilisez le cordon de déclenche- ment a distance en option. REMARQUES: e Leretardateur ne peut étre utilisé en pose B e Le temps de pose maxi dépend de la capacité des piles utilisées: avec des piles neuves, alcaline-manganése type AAA, approx. 4 heures, et 9 heures avec des piles AA dans le porte-piles optionnel BH 70 L. ® Sila puissance des piles décroit pendant l'exposition, le miroir reste- ra verrouillé en position haute. Pour revenir à une position normale, mettre l'interrupteur sur la position LOCK, remplacer les piles, puis re- venir sur la position ON. @® Utilisez le capuchon d'oculaire (voir p. 50). 47 48 RETARDATEUR Le retardateur électronique as- sure un délai de 10 secondes avant le déclenchement de l'ob- turateur. Le film est alors automa- tiquement avancé sur la prochaine image. Utilisation du retardateur 1. Tout en appuyant sur la touche DRIVE, appuyez sur l'une des touches des vitesses d'obturation jusqu’à ce qu'une petite barre (—) se place au dessus des lettres S.T. dans l'affichage. effectuer la déclencheur mise au point. pour 2. Sélectionnez l'appareil pour le mode d'exposition choisi. 4. Lorsqu'une lampe verte dans le viseur s'allume, pressez a fond le bouton de déclenchement. 5. La DEL sur la Y Ze de l'appareil clignotera pendant les 10 secondes du décompte. Ce dernier sera accompagné d'un rappel au niveau de l'affichage jusqu'au déclenchement de l'ob- turateur et d’un beep sonore lors- que l'interrupteur sera sur la po- sition =). Annulation Si vous avez mis en fonction le retardateur et que vous souhaitez 'annuler avant le déclenchement de l'obturateur, appuyez simple- ment sur la touche DRIVE. REMARQUE: @ Le bouchon d’oculaire doit être mis en place lors de l'emploi du retardateur @ Après utilisation, assurez-vous que l'appareil est bien sur les ca- dences S ou C. 50 Capuchon d’oculaire Le capuchon se glisse dans l’oculaire de visée. Il doit être utilisé quand l'oculaire n'est pas obstrué par l'oeil, lors d’un contrôle à distance de l’appareil, un fonctionnement en pose B (bulb), ou avec le retarda- teur. Il évite à toute source de lumière intempestive d'affecter la mesure. Le capuchon d'oculaire peut se fixer à la courroie de l'appareil afin d'être toujours disponible. Pour obtenir un maximum de netteté, lors d'expositions trop longues pour un maintien à main levée de l'appareil, fixez le sur un pied photo- graphique en utilisant l'embase située au bas du boitier. Reliez les cordons à distance L ou S au terminal pour déclencher l’obturateur sans bouger l'appareil. REMARQUES: ® Veiller à ne pas forcer sur l'appareil lors de sa fixation sur un trépied. @ La vis de fixation ne doit pas excéder 5,4 mm. ECHELLE DES DISTANCES Index infra-rouge 5 71020 _ Nft | 15 2 5 m 2216 84048 1622 Vous trouverez, que pour les situations suivantes, il sera plus facile d’effectuer manuellement la mise au point sur un sujet particu- lier. Pour ce faire, sélectionnez le fonctionnement M pour la mise au point, puis estimez la distance vous séparant du sujet, afin d'ali- gner le chiffre correspondant en regard de l'index situé sur l’échel- le des distances. e Pour des temps de pose longs, lorsqu'il fait trop sombre pour faire la mise au point au travers de l’ob- jectif. 5 710 20 ft 15 2 385 m TH NI 2216 84/43 1622 e Lorsque vous souhaitez effec- tuer une mise au point préalable de l'objectif à une distance don- née et déclencher l'obturateur lorsque le sujet atteint cet endroit. Pour réaliser une mise au point correcte lors de prises de vue avec des films infrarouges, effectuez une mise au point sur votre sujet commea l'accoutumeée. Sélection- nez le fonctionnement manuel et tournez la bague de mise au point vers la droite pour reporter la distance en regard du point rouge Index plan film = a = situe sur I'échelle des distances et fixez alors le filtre infrarouge. Lors de l’emploi du filtre R60 (rouge), ajustez l'exposition de +1 valeur. Ce symbôle indique la position exacte du film à l'intérieur de l'ap- pareil. Cette marque sert égale- ment à mesurer la distance sépa- rant l'appareil du sujet lors de pri- ses de vue avec de forts grandis- sements. 21 FLASH PROGRAM 2800 AF Le flash PROGRAM 2800 AF, compagnon de tous les instants, est simple et souple d'emploi. En lumière ambiante, le contrejour au flash est automatique pour les modes À ou P. Dans l'obscurité ou dans une pénombre totale, le dispo- sitif d'éclairage AF incorporé au flash permet une mise au point auto- matique pour des sujets situés à environ 4 mètres. La synchronisation X est automatique et le système de mesure direct automatique au flash TTL fonctionne sur tous les modes. Aucun calcul manuel n’est néces- saire. Des prises de vue en séquence (mise au point manuelle unique- ment) sont possibles en utilisant le niveau de puissance le plus faible. Afin de conserver l’énergie des piles, le flash coupe automatiquement l'alimentation après 15 minutes, lorsque le déclencheur n’a pas été sol- licité. POIGNEE D'ALIMENTATION CG 1000 La poignée d'alimentation CG 1000 se fixe sans cordon au 7000. Le temps de recyclage est alors réduit pour des prises de vue en séguence et quand deux flashes PROGRAM 2800 AF ou autres flashes compa- tibles sont utilisés, le rapport lumineux 2:1 est contrólé automatique- ment. 53 DOS PROGRAM 70 54 Le dos PROGRAM 70 se fixe sans cordon a la place du dos standard du 7000 pour assurer un ensemble de fonctions programmées et auto- matiques. L'affichage LCD et des touches simplifient la programmation du contrôle sans intervention humaine de l'appareil. La sensibilité de film pour impression des données est automatiquement fournie par l'appareil. Quatre types de données peuvent être imprimées: l'heure avec le jour, l'année/le mois/le jour dans trois ordres différents, un nombre consécutif ou un code numérique. Si désiré, l'impression peut être as- sociée avec l'intervallométre et les temps de pose longs. L'heure de départ pour le fonctionnement de l’intervallomêtre peut être programmée sur un mois, et tous les modes d'exposition, plus la pose (bulb) pour les temps de pose longs peuvent être utilisés. Pour la photographie au flash sans intervention humaine, le contrôle de la charge du flash est automatique afin de préserver la capacité des piles. OBJECTIFS MINOLTA AF L engagement de la Société MINOLTA dans une technologie favorisant la mise au point automatique est clairement démontré par la nouvelle gamme des objectifs Minolta AF. Au lieu d'offrir une ou deux op- tiques de base, le choix peut se porter sur 12 objec- tifs compris entre 24 mm et 300 mm. Cette gamme se compose de cinq objectifs macro zoom pour couvrir des focales comprises entre 28 mm et 210 mm. Outre l'électronique contenue dans chaque ob- jectif interchangeable, plusieurs nouvelles formules optiques sont utilisées pour atteindre le but que Minolta s'était fixé: produire une optique de précision avec un dispositif de mise au point automatique ul- tra-rapide. L'objectif zoom ultra compact 35-70 mm ou le 28/135 mm sont deux excellents choix pour les prises de vue de paysages et de portrait. Que votre sélection se fasse sur un zoom ou sur l'ensemble du système, vous bénéficierez toujours de la même avance technologique dans le système de mise au point automatique Minolta. VERRES DE VISEE INTERCHANGEABLES PAR L'UTILISATEUR Г Le verre de visée standard du 7000 a été conçu spécialement pour le système de mise au point automatique Minolta. L'utilisateur peut rem- placer ce verre par l’un des trois verres Acute-Matte en option. Des pinces sont fournies avec chaque verre de visée en assurant un rem- placement rapide et simple. Type ce Type G: verre de visée standard: cadre de référence dans la fresnel | | Type L: Fresnel quadrillée; pour la photographie en général et la 1 photographie d'architecture. TP | Type S: À échelles verticale et horizontales; pour la macro, micro-, | | | et la photographie des astres. Type L - Type PM: Fresnel avec stygmometre, anneau de microprisme; zone m de mise au point automatique le long du stygmometre. Туре 5 Lh y Туре PM COMMANDE A DISTANCE IR-1N La commande à distance IR-1N permet, sans cordon, une photographie à distance jusqu’à 60 mètres. Le récepteur reçoit un rayon infrarouge émis par l’émetteur, et déclenche l’obturateur pour un fonctionnement continu ou en vue par vue. Trois récepteurs séparés peuvent être utili- sés pour assurer le contrôle de trois appareils. CORDONS A DISTANCE RC-1000 L et RC-1000 S Un cordon à distance doit être utilisé pour les temps de pose longs {position bulb) ou à chaque fois que vous désirez déclencher l’obtura- teur sans bouger l'appareil. Une pression suivie d'un déplacement du déclencheur laisse l'obturateur ouvert pour les temps de pose longs. Le cordon RC-1000 L dispose d’une longueur de 5 mètres, le cordon RC-1000 S de 50 cm. a7 PORTE PILES BH-70 et ALIMENTATION EXTERNE EP-70 Le porte piles BH 70 remplace le porte-piles standard et assure l'ali- mentation nécessaire à la prise de vue de plusieurs rouleaux de films dans un temps relativement court. Lorsque vous prévoyez d'utiliser l'appareil par des temps très froids, l'alimentation extérieure EP-70 doit être utilisée. Ce bloc peut être placé dans la poche de votre veste afin de conserver les piles dans un endroit chaud. Les accessoires BH-70 et EP-70 utilisent tous deux soit quatre piles de type AA alcaline manganèse, soit des batteries nickel cadmium rechargeables. Neuf correcteurs de visée sont disponibles pour le 7000. lls permet- tent un ajustement dioptrique de — 4 a + 3 dioptries, et sont trés ap- préciés des photographes myopes ou presbytes. Ces correcteurs s'em- boitent dans l'oculaire de l'appareil. FILTRES Le dispositif de mise au point automatique peut étre utilisé avec les filtres Minolta suivants: L 37 (UV), Y 52 (jaune), GO (vert), O 56 (orange), R 60 (rouge), 1A et 1B (lumiére du jour), filtres à portrait Minolta. Filtres polarisants Si un filtre polarisant normal est fixé sur un des objectifs du Minolta 7000, le systeme de mise au point auto- matique ne fonctionnera pas. Utilisez alors le filtre polarisant Minolta PF-C. Ce filtre polarisant «circulaire » permet une mise au point automatique, tout en réduisant ou en éliminant les reflexions spectrales d’une glace ou de l'eau. Autres filtres Le système de mise au point automatique peut être moins précis lors de l’emploi de tout autre filtre. Lors de leur utilisation, effectuez la mise au point manuellement ou faites la mise au point automatique et fixez ensuite le filtre. 59 60 SYSTEME D'ACCESSOIRES MINOLTA Le système d'accessoires suivant peut être utilisé avec le Minolta 7000: Viseur d'angle VN, viseur grossissant VN, câble OC, câble EX, câble CD, triple connecteur, griffe indépen- dante, filtres (voir p. 00), commande à distance IR-1 (avec dispositif de connection optionnel IR-1 (C). FLASHES AUTOMATIQUES MINOLTA Les flashes automatiques Minolta peuvent étre utilisés, mais certaines fonctions ne pourront étre assurées. 360 PX et 132 PX: Seul le systeme de portée de l'éclair (FDC) ne fonctionnera pas. 280 PX: Le système de portée de I'éclair ne fonctionnera pas, et le niveau de puissance «Lo» ne pourra être utilisé. 80 PX Macro: Le signal de portée de l’éclair ne fonctionnera pas, les lampes pilotes s'éteindront lorsque le déclencheur sera sollicité. Flashes de la série X: Le système de mesure TTL et le témoin de portée de l’éclair FCD ne fonctionneront pas. MINOLTA 7000 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type: Appareil reflex 24 x 36 mm, contrôlé par mi- cro-ordinateur à système de mise au point automa- tique mode multi-programmes, transport auto- matique du film, et écran d'affichage LCD. Monture de l’objectif: Minolta type « À » — baionnet- te en acier inoxydable auto-lubrifié; contrôle con- tinu de l'objectif par fonctions automatiques élec- troniques-mécaniques. Système de mise au point automatique: Minolta TTL, par détection de phases, avec microordina- teur & bits. Plage de sensibilité: de IL 2 à IL 19 pour 100 ASA en lumière ambiante; Mise en fonction du flash Pro- gram 2800 AF, Le dispositif d'éclairage AF est contrôlé jusqu'à 5 mètres; système fonctionnant avec tous les objectifs AF. Mise au point manuelle: En se référant aux signaux DEL de mise au point dans le viseur, ou visuelle- ment grace au verre de visee Acute Matte. Contréles: Par touches pour sélectionner le mode d'exposition, la cadence, la correction d'exposi- tion et la sensibilité du film. Touches pour sélec- tionner la vitesse, l'ouverture et la variation du programme. Bouton de mise en mémoire, touche de rappel des données pour retour instantané au mode P, cadence S et annulation de corrections éventuelles d'exposition. Obturateur: Du type plan focal à translation verti- cale, contrôlée électroniquement. Vitesses auto- matiques: sans palier de 1/2000ë à 30 secondes avec affichage de la demi-valeur la plus proche. Vitesses manuelles: de 1/2000è à 30 secondes, par valeur plus la pose (bulb). Sensibilité de film: de ISO 25 à 6400 en lumière ambiante, de ISO 25 à 1000 pour le fonctionnement TTL au flash, tous deux par 1/3 de valeur. Système de mesure: Du type TTL à valeur moyen- ne, et prédominance centrale; photodiode au sili- cium placée dans le pentaprisme pour la lumière ambiante. Seconde cellule SPD en bas du miroir pour la mesure TTL au flash avec les flashes de- stinés à l'appareil. Plage d'exposition automatique (AE): de IL-1 à 20 pour ISO 100 avec objectif 50 mm f/1,4. (par ex. 4 sec. à 1/1,4 à 1/2000è à f/22). Bt Modes d’exposition Programme: Sélectionne simultanément la vitesse d'obturation et l'ouverture de diaphragme pour une programmation automatique AE déterminée par l'appareil. Programme grand angle pour les focales inférieures á 35 mm, programme standard pour les focales comprises entre 35 et 105 mm; programme télé pour les focales superieures a 105 mm. Les programmes changent automa- tiquement lors de la variation du zoom. A: Exposition automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme; toutes les ouvertures de dia- phragme disponibles peuvent être sélection- nées par demi-valeur. L'appareil détermine en continu la vitesse d’obturation de 1/2000e à 30 secondes. S: Exposition automatique à priorité à la vitesse d’obturation. Toutes les vitesses comprises entre 1/2000è et 30 secondes peuvent être sélectionnées. L'appareil détermine l'ouver- ture de diaphragme selon la plage offerte par l’objectif. M: Mode d'exposition manuel avec rappel de la mesure, Sélection manuelle de toutes les vi- tesses et ouvertures de diaphragme, cette selection et le rappel d'une exposition correcte sont indiqués dans le viseur et dans l'affichage. Système de mesure TTL au flash: Fonctionne sur tous les modes au flash avec les flashes « Pro- gram » destinés à l'appareil. Programme: Sélection automatique de la synchro X au 1/100è sec. et de l'ouverture de diaphragme. Débouchage automatique au flash. A: Sélection automatique de la synchro. X au 1/100è sec. Toute ouverture de diaphragme disponible; synchronisation en vitesse lente grâce au bouton de mise en mémoire jusqu'à 30 secondes pour l’obtention d’un équilibre entrelalumière auflashetlalumière ambiante. M: Toutes les vitesses d'obturation égales ou in- férieures au 1/100è sec. ainsi que toutes les ouvertures de diaphragme sont disponibles; \a vitesse revient automatiquement au 1/100€ sec. et une sélection manuelle peut être faite pour des vitesses allant jusqu’au 1/125è sec. Correcteur d'exposition: Ajustement de l'expo- sition de IL + 4 a — 4, par demi-valeur, dispositif de mise en mémoire de l’exposition AE; variation du programme pour sélection temporaire d’une autre programmation (choix vitesse-diaphragme par demi-valeur). Cette variation est maintenue tant que la mesure reste sous tension. Déclencheur: Touche sensitive pour alimenter le système de mesure et l'affichage LCD avec main- tien de celui-ci 10 secondes après le dernier effleurement du doigt sur la touche. Alimente le système de mise au point automatique et de mise en mémoire de la mise au point à mi-course. A fond de course, déclenche l’obturateur. Transport du film: Automatique par moteur incor- poré: chargement automatique, avance automa- tique sur la première vue, mode S pour avance en vue par vue, mode Ç pour avance continue jusqu’à 2 i/sec., ré-embobinage rapide, arrêt automati- que; avance du film indiquée dans l’affichage. Viseur: Pentaprisme fixe du type au niveau de l'oeil représentant 94 % de la surface d'un film 24 x 36 avec un grossissement de x 0,85 pour un objectif de 50 mm sur l’infini. Affichage des données Ecran supérieur: Du type LCD, indique le mode d'exposition, la variation de programme, la vitesse d'obturation, l'ouverture de diaphragme, la cor- rection d'exposition, la sensibilité de film, le nombre d'images, le fonctionnement du retarda- teur, la cadence de prises de vue, la pose (bulb) et la puissance des piles. Viseur: Du type LCD, indique le mode d'exposition, la variation de programme, la vitesse d’obturation, l'ouverture de diaphragme, la correction d’exposi- tion, la sensibilité de film, la puissance des piles, le niveau lumineux en fonction de la plage de me- sure, la mise au point par DEL, si le flash est chargé, la confirmation de l'exposition au flash. L'affichage s'éclaire automatiquement en faible lumière. Alimentation: 4 piles du type AAA, 1,5 V Alcaline- manganèse pour toutes les fonctions. Pile au lithium incorporée pour conservation de la mé- moire. La chute de tension des piles est indiquée par un clignotement de l'affichage. L'obturateur est verrouillé lorsque les piles sont usagées. Inter- rupteur principal coulissant avec positions: LOCK, ON et =). Dispositif sonore: Sur la position =), l'appareil émet un «beep»: quand le sujet est mis au point, à la fin du film, pendant le fonctionnement du re- tardateur et comme témoin de vitesse lente en modes P ou À, lorsque la vitesse est égale ou infé- rieure à 1/30è avec des objectifs en dessous de 35 mm, au 1/60è avec des objectifs entre 35 et 105 mmet au 1/125è avec des objectifs au dessus de 105 mm. Retardateur: Electronique, avec un délai de 10 se- condes, décompte signale par DEL sur trois ni- veaux, avec dispositif sonore simultané et décompte indiqué dans l'affichage. Divers: Poignée frontale et bossage arrière, capu- chon d’oculaire, fenêtre du film, prise de déclen- chement à distance, courroie de transport. Dimensions et poids: 52 x 91,5 x 138 mm, 555 9. sans objectif, ni piles. Accessoires optionnels: Objectifs Minolta AF, Flash Program 2800 AF, dos Program 70, cor- recteurs de visée, porte piles BH-70 L, poignée d'alimentation CG 1000, bloc d'alimentation exté- rieur EP-70, câbles et connecteurs, commande a distance IR-1N et verres de visée interchangea- bles par Nutilisateur.