Mode d'emploi | KONICA X-300s Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Mode d'emploi | KONICA X-300s Manuel utilisateur | Fixfr
 X-300s *
| =
Le Minolta X-300s est un appareil réflex á micro-ordinateurs avec un contrôle à quartz de ses fonc-
tions mécaniques, assurant une précision extrême et une fiabilité maximale.
Son mode de fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme (AE) («AUTO»
sur l'appareil), permet au X-3005 de sélectionner automatiquement une vitesse d'obturation des plus
précises pour l'obtention d'une exposition correcte selon l'ouverture de diaphragme sélectionnée. Un
dispositif de mise en mémoire de l'exposition peut être utilisé pour conserver cette valeur d'exposition
en mémoire, puis recadrer le sujet avant le déclenchement de l'obturateur. Le contrôle automatique
est maintenu lors de l'emploi des objectifs à miroirs et de tout accessoire pour la photomacrographie,
tels que soufflets… ce qui n’est pas tourjours possible avec un autre système.
Le mode semi-automatique du X-300s vous permet de mettre en valeur votre potentiel créatif.
Pour l'obtention d'une valeur d'exposition correcte, ajustez simplement l'ouverture de diaphragmeet/
ou la vitesse d'obturation afin de superposer ladiode clignotante avec la diode fixe dans le viseur. ll vous
est alors possible de vous fier à ces indications ou au contraire de n'en tenir aucun compte selon votre
souhait.
La photographie au flash est également très simple à obtenir: fixez simplement un auto-électro-
flash de la série X, reportez l'ouverture de diaphragme, puis déclenchez. Le signal de disponibilité du
flash est reporté dans le viseur et lavitesse d'obturation est automatiquement sélectionnée au1/60é de
seconde.
Le X-300s peut être utilisé avec une grande variété d'accessoires Minolta tels que les objectifs
«grand angle», téléobjectifs et zooms, le moteur rapide MD 1, le moteur winder О, ес...
Avant d'utiliser des accessoires, objectifs ou flashes conçus par d'autres sociétés, nous vous
demandons de bien vouloir vérifier le fonctionnement de l'ensemble en effectuant un test
photographique.
TABLE DES MATIERES
NOMENCLATURE . . . . . ......_ ....
SACETCOURROIE . . .............
RESUME DU FONCCT ET
(mode automatique)
PREPARATION A LA PRISE DE VUE . . . . .
FIXATION ET RETRAITDEL'OBJECTIF . . . . . .
PILES ET ALIMENTATION . . . . . . . . . . ..
Contrôle des piles sh ee ES
Utilisation par temps froid
FILM ET SENSIBILITEDEFILM . . . . . . . e...
MISE EN PLACE DU FILM . . . . . . rc...
Défilement de film/Compteur d'images . . . . .
VISEUR
CONTRÔLE AVANT DECLENCHEME ENT
PRISES DE VUE EN MODE
AUTOMATIQUE . |
SELECTION DES FONCTIONS DE L'APPAREIL
MISE AU POINT . . . .
MAINTIEN DE L'APPAREIL ET DECLENCH E-
MENT DE L'OBTURATEUR Fn
e
. 17
. 18
. 20
Fixation de Fappareil sur un pied
photographique . . . . .
DOfardatanr- 0. e deba a a ea da
Capuchon d'oculaire . . . .
RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT ou FILM а нов тонн
CREATIVITE => ae a A
MISE EN MEMOIRE. . . ...... e. ..
MODE D'EXPOSITION MANUEL. . . . . ....
Exposition en poseB . . . .........
PROFONDEUR DE CHAMP . . . . . . .. ..
VITESSE D'OBTURATION . . . . . .
AUTRES METHODES DE MISE AU POINT . . . .
Se . . 30
MN
index plan film . . . . . ..........
PHOTOGRAPHIE AU FLASH. 2 2 2 2 4 4 4 ...
Echelle des distances . . . .
Index infrarouge .
ACCESSOIRES . ................
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . .
ENTRETIEN = 5 cocaine don mn gone a won
‚ #2
22
23
. 24
24
26
27
. 28
. 29
30
31
32
34
36
NOMENCLATURE
Dispositif de verrouillage de l'ouverture de dia-
Index de fixation phragme minimale (non employé avec le X-3005)
Bague de mise au point
Echelle des distances
RE EEE e Meer == o chelle de profondeur de champ
Interrupteur principal = $ Témoin de chargement de film
Témoigne du bon défilement de film
Bouton de déverrouillage
du dos
ré-embobinage CAS
Baque de sensibilité
de film —
Fenêtre de sensibilité de film E. 1 Déclencheur
Verrou de sécurité de la A Fenétre de mode des ompteur d'images
sensibilité du film fonctionnement et de
Contact de synchro — vitesse d'obturation
2 Contact de commande ний AUTO: mode automatique evier d'armement
de l'appareil 1=1000:; vitesse d'obturation
В: Pose «Ba
Mise en mémoire de OSE
retardateur Ergot de couplage MC
® Dispositif de mise en mémoire afin
de réajuster l'exposition du sujet.
# Retardateur avec indication Index de fixation
| visuelle à trois niveaux. de Fobjectif
| Sélecteur de mode et
| de vitesse d'obturation p e
déverrouillage
- de l'objectif
Qeillet de courroie
| Témoin DEL du
retardateur
| Bossage frontal
Miroir
Monture de l'objectif à balonnette — Levier de contrôle du diaphragme
Griffe porte accessoires
Chambre de la cartouche
du film
Rideau de Fobturateur
Roue d'entrainement
Oculaire —
Cadre de Foculaire Dos de l'appareil
Fenêtre du film
Bouton de déverrouillage de
l'avance du film
Contact pour le moteur winder
Couvercle du logement des piles Guide moteurs
Guide pour le moteur rapide Coupleur moteurs
à Contacts pour le moteur rapide
Embase trépied
SAC ET COURROIE
La courroie fournie avec l'appareil, et le sac, en option, doivent être fixés comme indiqué. La courroie comporte un
logement pour conserver un jeu de piles de remplacement.
|
RESUME DU FONCTIONNEMENT (Mode automatique)
1. Positionnez Finterrupteur sur «ON» 2 Contrôlez l'alimentation des piles 3 Sélectionnez la sensibilité du film
{p. 10) (р. 11} (р. 12}
E)
4, Ouvrez le dos de l'appareil(p.13) 5. Chargez le film et refermez le dos 6. Avancez le film a la vue n° 1 puis
de Fappareil (p. 14) contrôlez le témoin de défilement
de film (p. 15)
[OO ONDOONOA
Ñ.
7. Positionnez le sélecteur de mode 8 Choisissez l'ouverture de dia- 9. Réglez la mise au point (p. 20)
sur «AUTO» (p. 18) phragme (p. 19)
10. Déclenchez l'obturateur (p. 21) 11. Positionnez l'interrupteur sur 12, Ré-embobinez puis retirez le film
«OFF» (p. 23)
PREPARATION A LA PRISE DE VUE FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF
Bouchons de boitier et d'objectif
Otez le bouchons de boîtier et
d'objectif comme indiqué ci-après.
— == —
Fixation
Faire coincider le point rouge du
barillet de l'objectif avec l'index rouge
de l'appareil, Introduire la baïonnette
de l'objectif dans le boîtier, puis le
tourner dans le sens des aiquillles
d'une montre jusqu'à son verrouillage
final suivi d'un déclic.
Retrart
Tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage de Fobjectif, tournez le
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, pour le dégager de la baïon-
nette.
| « Ne jamais poser un objectif côté monture sans son bouchon arrière, car
autrement les dispositifs de couplage pourraient être endommagés.
* Assurez-vous de ne toucher aucune partie interne de l'appareil lors du
retrait ou de la fixation de l'ensemble.
=
—
PILES ET ALIMENTATION
Piles
Utilisez l'un des types de piles suivant:
e Deux piles 1,55V à l'oxyde d'argent |
(5R-44): Eveready 5-76, EPX-76, ou
équiv.).
* Deux piles 1,5V alcaline-manganéese
(LR-44: Eveready A-76 ou équiv.).
® Une piles 3V au lithium (CR-1/3M).
alcaline-
manganèse lithium
oxyde d'argent
ПОПОВ ИИ
| = Ме jemais utiliser de piles au mercure 1,35V. (MR44: Eveready EPX-675 ou
1, Utilisez une pièce de monnaiéouun 2. Apres avoir essuyé, avec un chiffon
objet similaire pour desserrer le sec et propre les bornes des piles, les
couvercle du logement des piles. positionnez en les maintenant par le
côté en respectant leur polarité, le
signe positif (+) vers l'extérieur du
logement.
équiv.) qui possèdent un aspect et des dimensions similaires car leur tension
est trop faible.
e Pour éviter toute détérioration due aux piles, ne pas mélanger des types,
marques ou ages différents de piles.
& Ne pas laisser les piles à la portée de jeunes enfants.
10
3. Repositionnez le couvercle en le
serrant dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au blocage de celui-ci.
Interrupteur principal
Pour alimenter l'appareil, posi-
tionnez l'interrupteur principal sur ON
(Marche).
A la fin de vos prises de vue, reposi-
tionnez l'interrupteur sur «OFF» (arrêt)
afin d'éviter toute expostion acciden-
telle du film et’ débit des piles. (Si Finter-
rupteur reste sur la position ON, un
débit des piles peut survenir, lors d'une
pression sur le déclencheur).
Déclencheur
L'appui sur le déclencheur (inter-
rupteur principal «ON») alimente les
circuits de mesure de Fapareil, 'affi-
chage DEL dans le viseur et le système
de contrôle de l'exposition. Le déclen-
chement de Fobturateurse fait a bout
de course sur le méme dispositif.
L'affichage de ces indications sera
maintenu pendant 15 secondes après
avoir relâché le déclencheur.
| Ргёрагег
Remplacer
les piles Р
Contrôle des piles
L'appareil contrôle automatique-
ment l'alimentation des piles lors de
l'appui sur le déclencheur.
a Lorsque la puissance des piles
décroit, les modes de fonctionnement
DEL (xÁ» ou «M») clignote afin de
vous avertir de leur remplacement
imminent.
# Lorsque les piles sontcomplètement
déchargées (ou lorsque leur position
n'est pas correcte) les diodes dans le
viseur ne 5'allument pas et Fobturateur
se trouve verquillé.
Utilisation par temps froid
La capacité des piles tend à dé
croître lorsque la température baisse.
| faut toujours utiliser des piles
néuves et conserver Sur sol un jeu de
remplacement lors de l'utilisation de
l'appareil par temps froid. La capacité
des piles redeviendra normale lors
d'une utilisation à température
ambiante.
Pour une utilisation prolongée par
temps froid, à des températures
égales ou inférieures à Ü, l'utilisation
des piles à l'oxyde d'argent est recom-
mandée. Si des piles au lithium sont
utilisées à des températurés avoir
«пап! 0° l'appareil pourra ne pas
fonctionner.
FILM ET SENSIBILITE DE FILM
a
o J
L'appareil utilise des films standard
35mm en cartouche. Chaque film com
porte une valeur de sensibilité [SO qui
détermine la sensibilité du film à la
lumière, Là valeur [50 est indiquée sur
SEE, des sensibilités de film de
Four l'obtention d'une exposition
correcte, la senrsibilité du film doit
correspondre à la valeur reportée sur
l'appareil.
Sélection de là sensibilité de film Fenêtre du film
En appuyant sur le bouton de La fenêtre du film peut étreutilisée
déverrouillage de la bague de sensibi- pour vérifier le type du film chargé.
lité de film, tournez la de façon à
réporter la valeur indiquée en regard
a dans la fenêtre de sensibi-
Mé.
Valeurs intermédiaires
Avant d'ouvrir le dos de l'appareil,
assurez-vous qu'il n'y à pas de film él'in-
térieur en vérifiant à travers la fenêtre
du film.
REMARQUE
# Le chargement du film doit être fait
en lumière atténuée ou avec le
bouchon d'objectif sur l'appareil.
Celui-ci sera simplifié lorsque le sélec-
teur de fonctionnement ne séra pas en
position «ALTO,
1. Sortez la manivelle, tirez le bouton
de ré-embobinage vers le haut jusqu'à
l'ouverture du dos de l'appareil.
MISE EN PLACE DU FILM
H000060005206000
TIE =
Jr TT
re MENEM
ESP 1 e A me
2. Garder le bouton de déverrouil-
lage en position haute, introduisez le
film 35mm dans la chambre de 'appa-
reil avec la tête de l'axe vers le bas.
Puis, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de l'appareil en lui faisant
effectuer une légère rotation si
nécessaire.
parties indiquées en bleu.
| e Le chargement du film doit se faire en lumière atténuée ou du moins
| s'interposer entre là lumière et l'appareil.
* Ne jamais toucher aucune des
13
14
3. Tirez sur le film jusqu'à ce qu'il
atteigne la bobine réceptrice. Insérez
Famorce du film dans les fentes de la
bobine réceptrice (comme indiqué ci-
dessus), en vous assurant qu'elle ne
ressorte pas par une autre fente. La
perforation du film doit être engagée
sur les dents de l'axe de l'entraîne-
ment.
4. Maintenez de votre main gauche le
film sur l'axe d'entraînement, puis
avancez le grâce au levier d'armement
jusqu'à ce qu'il s'enroule autour de la
bobine réceptrice. Les perforations du
film sont engagées des deux côtés de
la roue d'entraînement. Si le levier
d'armement se bloque en cours d'opé-
ration, déclenchez l'obturateur pour
continuer. (l'interrupteur principal
doit être en position marche).
5.Le film étant convenablement
tendu, fermez l'appareil en poussant
sur le dos jusqu'à son encliquetage. Un
«3» rouge doit apparaître en regard de
l'index dans la fenêtre du compteur
d'images.
a TREE TEES —
6. Avancez le film en déclenchant
l'obturateur jusqu'à ce que le chiffre
«|» apparaisse en regard de l'index du
compteur d'images. Une barre rouge
apparaîtra à l'extrême he du
témoin de défilement de film, indi-
quant que celui-ci est correctement
chargé et défile normalement. 5i cela
n'est pas le cas, ou si l'index est complè-
tement à droite, répétez les opéra-
tions 3 à 6.
L'appareil est maintenant prêt pour
effectuer la première prise de vue, si
vous avez reporté la sensibilité de film.
Levier d'armement
Le levier d'armement a une course
de non-engagement de 30° qui
permet de positionner confortable-
mentle pouce avant chaque avance du
film. La continuation de cette course
unique s'effectue sur 130” jusqu'à son
retour automatique ainsi le film, le
compteur d'images et Fobturateur
sont prêts pour une nouvelle exposi-
tion.
Témoin de bon défilement de film/
Compteur d'images
Au fur et à mesure des prises de vue
et de l'avance du film, la barre rouge
dans la fenêtre de défilement de film
se déplace graduellement vers la
droite et le bouton de ré-embobinage
tourne en sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Ne jamais forcer sur le levier d'arme-
ment a la fin du film, fin qui peut surve-
nir un peu avant ou un peu aprés le
nombre de poses habituelles des films
(12-20-24 ou 36 poses) indiqué en
rouge sur le compteur dimages.
16
VISEUR
a Indications des modes ©
M: Mode manuel
A: Mode automatique
b DEL de sur-expositon
16
Clignote à 4Hz (4 fois par seconde)
DEL de vitesse d'obturation
e La ou les diodes fixes indiquent: (1) en mode
«À» (automatique), la vitesse d'obturation
choisie par l'appareil (Si deux diodes s'allument,
‘appareil sélectionnera une vitesse inter-
médiaire entre ces deux valeurs et (2) en mode
ax» (manuel) la vitesse déterminée).
* La DEL chgnotante (4Hz) indique la vitesse
d'obturation (en mode manuel) choisie par
l'utilisateur.
® La DEL «60» clignote à 3Hz pour témoigner de
la disponibilité des Auto Electroflash Minolta
des séries X.
DEL de sous exposition de 1 à 4 secondes
® Fixe pour les vitesses comprises entre 1 et
4 secondes.
+ Intermittente (4Hz) en sous exposition,
Indicateur росе В
Ecran de mise au point.
Télémetre a champ coupé, anneau de micro
prismes, et fresnel Acute Matte.
Indicateur d’ouverture.
CONTROLE AVANT DECLENCHEMENT La retardeteur sur OFF?
Contrólez les points suivants afin + Won fe
de vous assurer que l'appareil est
prêt pour les prises de vue:
Déverrouillage du dispositif de blocage?
(Nouveau objectif MD uniquement)
|
=
Interrupteur principal en
position «ON» (marche)? Le film est-il
correctement
Y} en place
Sélection de la
sensibilité de film ?
Alimentation... OK? (La DEL de mode est-elle Avez-vous sélectionné la vitesse
fixe - et non clignotante - lorsqu'on appuie d'obturation ou le mode de
sur le déclencheur). fonctionnement? 47
PRISES DE VUE EN MODE AUTOMATIQUE SELECTION DE L'APPAREIL
Positionnez le sélecteur de mode/de
vitesse d'obturation sur «AUTOn,
de dia-
Sélectionnez l'ouverture
phragme désirée,
En mode automatique à priorité à
Ouverture de diaphragme, seule
l'ouverture désirée est à reporter...
l'appareil sélectionnera automa-
tiquement la vitesse d'obturation
idéale pour une exposition correcte.
Affichage dans le viseur
Avant de déclencher l'obturateur,
composez votre prise de vue, effec-
tuez votre mise au point puis contré-
lez les indications suivantes:
# La DEL de sous-exposition clignote
t-elle? Si c'est le cas, tournez la bague
des ouvertures de diaphragme pour
l'obtention d'une ouverture de dia-
phragme plusimportante (par ex. f/2,
f1,7 ou f/1,4 etc) jusqu'à ce que la
diode cesse de clignoter ou accroître
la quantité de lumière si possible.
# La DEL de sur-exposition clignote
t-elle? 5i c'est le cas, tournez la baque
des ouvertures pour une ouverture
plus petite (par ex. f/16 ou f/22)
jusqu'à ce que la DEL s'arrête de
clignoter. Si cela ne suffit pas, utilisez
un filtre de densité neutre (ND), ou
réduire la quantité de lumière si cela
est possible.
e Une Del s'allume t-elle dans la zone
dangereuse (généralement 1/306 sec
ou inférieur)? Dans ce cas tournez la
bague des ouvertures de diaphragme
pour obtenir une ouverture plus
grande (f/2, 1,7 ou f/1,4 etc) afin de
quitter cette zone dangereuse. 5i cela
n'est pas possible, utilisez un support
à l'appareil (p. 22) ou un flash (p. 31).
REMARQUES
e Dans certaines situations, il sera
indispensable d'utiliser le dispositif de
mise en mémoire (p. 24).
e Si votre œil n'est pas dans l'axe de
l'oculaire lors de la prise de vue, (par
ex avec le retardateur), utilisez le
capuchon d'oculaire (p. 22).
Sélection de I'ouverture de diaphragme
En mode automatique, Fappareil sélectionnera automa-
tiquement la vitesse d'obturation pour Fobtention d'une
exposition correcte selon l'ouverture de diaphragme
choisie. De ce fait, vous avez la possibilité de contrôler les
résultats en ajustant l'ouverture de diaphragme et la vites-
se d'obturation sur une large plage d'utilisation.
Pour l'obtention de bonnes prises de vue sans effet parti-
culier, sélectionnez simplement l'ouverture de diaphragme
selon les valeurs indiquées dans le tableau. Ces valeurs
donneront une profondeur de champ maximale tout en
conservant une vitesse d'obturation assez importante pour
figer le mouvement du sujet et éviter tout bougé.
|| est quelquefois souhaitable en cas d'effets particuliers,
tels qu’une importante profondeur de champ, d'augmenter
l'importance du sujet par rapport à l'arrière-plan, de choisir
une autre ouverture de diaphragme. Dans ces cas, il est pré-
férable de sélectionner Fouverture de diaphragme qui vious
donnera la profondeur de champ désirée (voir p. 28) 0u la vi-
tesse d'obturation adéquate (voir p. 29).
SO Soleil soleil Temps | Intérieur
wolilé fort
couvert
I |
+ #2, D à
| My
25/15% | #8 Ha | #2 A
64/19 #/В a 12,6 HA
100/21" fi f/5,6 f/4 fr1.4
160/23° | 11 f/8 15,6 #2
200/24° | #11 1/8 15,6 fr2
400/27 116 f/11 1/8 f/28
1000/31 1/22 116 f/11 f/4
19
MISE AU POINT
E
ый
в
<i
Non réglé
L'écran de mise au point de Fappa-
reil est composé d'un télémétre a
champ coupé, d'un anneau de micro-
prisme, et d'une fresnel du type Acute
Matte,
Pour effectuer la mise au point de
l'appareil, regardez au travers du
viseur, puis tournez la bague de mise
au point jusqu'à ce que:
® Les images supérieures et inférieu-
res s'alignent dans le centre du viseur
en passant par le télémétre a champ
Coupe,
# L'image dans la couronne de micro-
prismes ne scintille pas.
À ce moment, l'image du sujet dans
le viseur apparaît claire et semble se
confondre avec le fond mat du verre
dé visée.
Vous trourverez probablement
cette méthode de mise au point plus
facile si:
# Le télémêtre à champ coupé est
utilisé pour des sujets composés de
lignes verticales.
* L'anneau de microprisme est parti-
culièrement utile pour des objectifs
«grand angles ou de petits téléobjec-
tifs lorsque le sujet n'est pas composé
de lignes verticales.
a L'écran deFresnelsemploiesurtout
avec de longs téléobjectifs, des objec-
tifs macro ou pour la réalisation de
travaux exigeant une grande exten-
sion de l'objectif.
MAINTIEN DE L'APPAREIL ET DECLENCHEMENT DE L'OBTURATEUR
En maintenant l'appareil comme indiqué à gauche, il vous sera possible d'actionner un maximum de fonctions tout en
conservant l'œil Fivé au viséur.
MAIN GAUCHE
Pouce: Bague de mise au point,
bague des ouvertures de
diaphragme
Index: Bague de mise au point
Majeur: Bague des ouvertures de
diaphragme
MAIN DROITE
Pouce: Levier d'armement
Index: Sélecteur de fonction ou
déclencheur
Majeur: Dispositif de mise en mémoire
Pour obtenir desimages nettes, sans
effet de «bougés, il est important de
déclencher l'obturateur avec une ex-
trême douceur. L'appareil ou la main
(support) doit être maintenu ferme-
ment contre votre visage ou votre
corps. Appuyez toujours sur le bouton
de déclenchement lentement d'un
mouvement doux et continu … Evitez
tout ácoup.
Quelques exemples de maintien de
l'appareil vous sont démontrés. Si vous
maintenez l'appareil fermement dans
votre main droite grâce au bossage
frontal, vous pourrez ainsi facilement
le positionner pour les prises de vue
horizontales (a) et verticales (b) sans
déplacer votre main de ses différentes
fonctions. En prenant Fappareil de la
main gauche, vous pourrez facilement
de la même façon effectuer la mise au
point et sélectionner une ouverture
de diaphragme, puis déclencher. La
photo (c) montre une autre alterntive
pour le maintien de l'appareil en
position verticale.
21
24
Fixation de l'appareil sur un trépied
Lors de l'utilisation du retardateur,
ou afin d'obtenir un maximum de
netteté lors de temps de pose longs en
prise de vue à main levée (1/308 sec ou
inférieur), fixer l'appareil sur un
trépied en utilisant l'embase située
dans la semelle du boîtier.
Retardateur
Le retardateur électronique de
l'appareil est utilisé pour décaler10 sec
le déclenchement.
1. Fixez l'appareil sur un support (ex.
trépied), composez votre prise de vue
et faites la mise au point.
2. Sélectionnez un mode de fonction-
nement autre que la pose «Ë» et faites
avancer |e film.
3, Tirez la commande du retardateur
vers le haut.
4, Appuyez sur le declencheur afin
d'obtenir le décompte.
Un dispositif visuel témoigne du
décompte avant le déclenchement de
Fobturateur.
La DEL clignote selon trois étapes.
REMARQUE
® 5i vous souhaitez arréter le fonc-
tionnement du retardateur aprés sa
mise en fonction, poussez lacomman-
de vers le bas où fermez l'interrupteur
principal «OFF.
# Remettez le retardateur dans sa
position initiale aprés son fonctionne-
ment. Sinon, une nouvelle prise de vue
sera effectuée au bout de 10 sec.
Capuchon d'oculaire
Lors de l'emploi de l'appareil en
mode automatique ou sur la pose «Ba,
et si votre tête n'est pas interposée
entre la lumière derrière vous et l'ocu-
laire (ex: avec un retardateur), posti-
tionnez le capuchon d'oculaire sur le
viseur afin d'éviter toute source de
lumière intempestive.
Le capuchon d'oculaire se fixe à la
courroie de l'appareil afin d'être
toujours à portée de main.
RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM
1. Appuyez sur le bouton de dé- 2. Soulevez la manivelle de réembo- 3. Lorsque vous étes certain que le film
brayage de l'avance du film situé dans e puis tournez-la en direction exposé a été complétement ré-embo-
la semelle sous l'appareil. de la flèche jusqu'à ce que la barre biné dans sa cartouche, tirez vers le
rouge du signal de bon défilementdu haut le bouton de déverrouillage afin
film disparaisse complétement versla d'ouvrir le dos de l'appareil et d'ôter le
gauche. Une résistance se fait sentir film de celui-ci.
vers la fin du ré-embobinage, puis
disparaît complètement, le levier
tourne alors librement.
« Ne jemais ouvrir le dos de l'appareil tant que la barre rouge estvisible dans
la fenêtre de bon défilement de film.
23
Pa
CREATIVITE MISE EN MEMOIRE
Quand l'utiliser?
Le système de mesure pondéré à
prédominance centrale du X-3005 est
conçu pour déterminer la quantité de
lumière sur l'ensemble du viseur, mais
une influence plus importante de la
partie centrale est souhaitable, Donc
lorsque le sujet principal couvre la plus
grande partie du centre, le système de
mesure détermine une exposition sa-
tisfaisante. Mais, lorsqu'une importan-
te source de lumière est déterminée
entre le sujet et l'arrière-plan et que le
sujet principal ne se trouve pas au
centre de l'image, le dispositif de mise
en mémoire doit être utilisé (avec
l'appareil en mode automatique).
Utilisez le dispositif de mise en
mémoire lorsque les sujets apparais-
sent sombres devant un arrière-plan
lumineux, telle qu'une fenêtre, ou
autre source de lumière avec de la
neige ou du sable où lorsque les sujets
apparaissent trop clairs sur un arrière-
plan sombre, tel qu'un éclairage avec
une lumière spot ou équivalent.
Comment l‘utilisier?
Pour obtenir une exposition
correcte dans les situations fort
contrastées lorsque le sujet principal
se situe dans les coins de l'Image ou
occupe une petite portion du centre
de celle-ci Utilisez le dispositif demise
en mémoire de la facon suivante:
1. Dirigez l'appareil de façon que le
sujet occupe la majeure partie du
cadre de visée, Four les petits objets, il
sera nécessaire de se rapprocher ou de
faire varier la focale la plus proche.
2. Enclenchez le dispositif de mise en
mémoire en appuyant vers le bas et en
le maintenant dans cette position.
3.En maintenant le dispositif en-
foncé, recomposez votre prise de vue
selon votre désir, puis déclenchez
l'obturateur.
REMARQUES
+ Le dispositif de mise en mémoire ne
peut être utilisé en mode manuel ou
avec le retardateur.
e 5i vous souhaitez changer l'ouver-
ture de diaphragme, effectuez cette
opération avant d'appuyer sur le
dispositif de mise en mémoire.
# Pour un contrôle précis de l'exposi-
tion lors de l'emploi du dispositif de
misé en mémoire avec un objectif à
focale variable (par ex. un MD Zoom
Minolta 35-105mm f/3,5-4,5), dé-
placez la valeur de diaphragme avant
la valeur de mise en mémoire afin
d'obtenir une compensation (ou ne
pas effectuer de variation pendant la
compensation). Pour une compensa-
tion exacte de la valeur, nous vous
demandons de vous référer au mode
d'emploi de l'objectif à focale variable.
® Lors de l'utilisation de filtres, il peut
être nécessaire de procéder à une
correction d'expostion.
25
26
MODE D'EXPOSITION MANUEL
Principe de base
Choisir grâce au sélecteur de mode/
vitesse d'obturation la vitesse désirée
de «1» (1 sec.) à «1000» (1/1000 sec.)
Le viseur indique:
Le mode manuel
La vitesse demandée
(DEL clignote à 4 Hz)
La vitesse définie
(DEL fixe)
Ouverturé sélectionnée manuellemeni
—2
Valeurs-f
-1
NORMAL
—0.5
Prise de vue
Le mode de fonctionnement semi-
automatique de l'appareil permet de
déterminer manuellement une vitesse
d'obturaton indiquée dans la partie
droite du viseur paruneDEL clignotant
à 4 Hz (4 fois par seconde), et une vites-
se mesuréde (selon l'ouverture de
diaphragme et la sensibilité du film)
et indiquée par une DEL fixe. L'ouver-
ture sélectionnée manuellement est
indiquée dans la partie inférieure du
viseur, Afin d'obtenir une exposition
normale, il suffit d'ajuster l'ouverture
de diaphragme et/ou vitesse d'obtura-
tion pour que les deux diodes se super-
posent.
Image plus claire
+1 +1.5 +2
14.8)
Il y à deux moyens de procéder:
& Sélectionner la vitesse d'obturation
sur la valeur désirée, puis tourner la
bague des ouvertures de diaphrag-
me jusqu'à ce qu'elles se superposent.
& Sélectionner l'ouverture de dia-
phragme désirée, puis touner la
Бадие du sélecteur des vitesses de
façon que les deux diodes se super-
posent. 5i deux diodes fixes s'allu-
ment, finaliser le réglage avec la
baque des ouvertures de diaphrag-
me. Le sélecteur des vitesses d'obtu-
ration ne peut être postionné entre
deux valeurs,
Exposition en pose «Bx»
lia LE EE ORL TL аащЫ
Lorsque le sélecteur de fonction est
sur la pose «Ex, Fobturateur restera
ouvert tant que le déclencheur sera '
maintenu. Cette méthode permet
d'obtenir des temps de pose supér-
leurs à une seconde. Un pied photo-
graphique ou un autre support doit
être généralement utilisé afin d'éviter
tout bougé lors du déclenchement de
Fobturateur.
Le capuchon d'oculaire (p. 22) doit
être utilisé pour prévenir de toute
lumière intempestive affectant
l'exposition.
REMARQUES
* Le retardateur ne doit pas étre
employé pour la pose «E».
® Avec des piles neuves à tempéra-
ture ambiante, le temps de pose maxi-
mal est approximativement de 10
heures. Par de basses températures, le
temps de pose sera plus court.
27
PROFONDEUR DE CHAMP
Lorsque la mise au point de l'objec-
tif est définie sur un sujet donné, une
plage située en avant et en arrière
apparait nette. Cette plage est appe-
lée «profondeur de champs et varie
selon l'ouverture de diaphragme
choisie. Une grande ouverture de
diaphragme (par ex, f/1,7) assure une
profondeur de champ réduite entre
l'arrière-plan et le sujet (exemple A):
une petite ouverture de diaphragme
(par ex. f/22) donne une plus grande
profondeur de champ avec un arrié-
re-plan net (exemple B).
La profondeur de champ peut être
contrôlée grâce à l'échelle de pro-
fondeur de champ. La profondeur de
champ varie également en fonction
de la distance du sujet: lorsque
go : Veta l'objectif est mis au point sur un sujet
I a
EE EA
LEUR LIEU LE TUE LILI
EEE E ELE LE
Tiz 1s 2 3899
ET TE] [Г Tu proche, la profondeur de champ es
Te, — faible lorsque la mise au point est
Ш {HQ 28 4 56 8 116 7 466 8 | TE effectuée sur un sujet plus éloigné,
la profondeur de champ est plus
grande,
VITESSE D'OBTURATION
Quelquefois, le sujet ou l'effet que
vous souhaitez obtenir nécessite une
vitesse plus importante. Pour obtenir
la vitesse désirée lors de l'emploi du
mode automatique, tournez la baque
des diaphragmes jusqu'à ce que la
diode électroluminescente dans le
viseur s'allume en regard de la vitesse
désirée.
Une wtesse d'obturation rapide
telles que le 1/500é ou le 1/10006 de
seconde peut geler une action (exem-
ple A). Une vitesse d'obturation lente
telles que 1/2 sec. ou 1 seconde
augmente le mouvement d'un sujet
(exemple B).
29
30
AUTRES METHODES DE MISE AU POINT
Echelle des distances
Dans certains cas, il vous semblera
plus aisé d'estimer la distance de votre
sujet en faisant coïncider le chiffre de
la valeur des distances avec l'index:
® Lors de temps de pose longs ou lors
de prises de vue au flash quand la
luminosité est trop faible pour
permettre une mise au point au
travers du viseur.
® Lors de pré-réglages de votre appa-
rel afin de vous permettre Fobten-
tion de prises de vue d'instantanés.
e x EE ge rey ——— e lg SE NE >="
=
|
11 HET | | a
Index infrarouge
Four realiser une mise au point
correcte, lors de prises de vue avec
un film infrarouge, effectuez une
mise au point sur votre sujet comme à
l'accoutumée, puis fixez un filtre
rouge et reportez la bague de mise au
point afin daligner la valeur définieen
regard du petit point rouge (ou de la
lettre «R» rouge sur les objectifs MC
ou les anciens objectifs MD) situés sur
l'échelle des valeurs de profondeur de
champ. L'exposition se fait selon les
recommandations données par le
fabricant du film.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
Connections
Contacts directs avec les Auto Electroflashes Minolta
220 X, 200 X ou 118 X. Ces contacts se font directement
lorsque le sabot du flash est glissé dans la griffe porte-
accessoires de l'appareil.
Synchronisation
Lorsqu'un Auto Electroflash Minolta des séries X estutili-
sé avec l'appareil sur tous les modes de fonctionnement
(exeptée la pose «Br), la DEL «60» dans le viseur clignoteafin
de témoigner de la disponibilité du flash lorsque celui-ci est
en position marche et prêt à l'emploi.
Lors de l'emploi d'un autre type de flash électronique, la
vitesse d'obturation doit obligatoirement étrereportéesur
la position «60» afin d'assurer une synchronisation parfaite
sur l'ensemble de la surface du film. Une vitesse plus lente
peut également être utilisée sous certaines conditions
selon les effets désirés, Ne jamais utiliser de vitesse plus
rapide que le 1/608 de seconde (1/1252 ou plus).
REMARQUE
® Pour plus de détails, 5e référer au mode d'emploi du flash
électronique,
37
ACCESSOIRES
MOTEURS RAPIDE MD-1 et WINDER G
Avec le moteur rapide MD-1, des prisesen rafales à 3,5 //sou à 2 j'sou des prises de
vue en image peuvent être effectuées. Une poignée de maintien équipée de deux
déclencheurs permet d'effectuer des prises de vue en conservant toutes les indi-
cations dans le viseur et ce aussi bien en position horizontale qu'en verticale.
L'auto-winder G vous laisse vous consacrer entièrement à votre prise de vue et
à tous les aspects créatifs en photographie évitant chaque armement à chaque
prise de vue. Des prises de vue a 2 ifs. sont également disponibles en maintenant
une pression sur le déclencheur.
Tous deux sont conçus pour être fixés facilement sur votre X-300s et ce directe-
ment sans capuchon à ôter. Le film s'arrête automatiquement à la fin de la pellicule,
et peut facilement être ré-embobiné sans pour autant enlever le moteur.
AUTO ELECTROFLASHES
La prise de vue au flash est simplifiée grâce à votre appareil et aux Auto Electro-
flashes de la série X, tels que les118X, 200 X et 220 X. Ces flashes électroniques auto-
matiques sont destinés à votre appareil, avec des fonctions électroniques qui
permettent de synchroniser la vitesse de l'appareil, témoigner dela disponiblité du
flash dans de viseur lorsque celui-ci est chargé et prêt à l'emploi.
Diverses caractéristiques tels que le choix de plusieurs ouvertures de dia-
phragme, le mode manuel et l'alimentation par batterie Ni-Cd sont à votre
disposition.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES du Minolta X-300s
Type: appareil reflex 24x36 à exposition automatique
contrôlé par électronique.
Monture de l'objectif: à baïonette reflex Minolta (angle
de rotation de 54°); couplages pour la mesure à pleine
ouverture et contrôle automatique du diaphragme avec
les objectifs MD et MC.
Mise au point: manuelle sur verre de visée Acute-Matte
avec télémètre à champ coupé et couronne de micropris-
mes,
Contrôle de l'exposition: exposition automatique à pric-
rité à l'ouverture, avec possibilité de mise en mémoire de
l'exposition; plage d'exposition automatique: d'IL1 à1L18
(c'est à dire de 1 sec. à f/1,4 51/1000 sec. à f/16) avec un film
100 150, Mode d'exposition semi-automatique.
Obturateur: contrôlé par quartz de type plan focal, à
translation horizontale, Vitesses sans paliers de 1/1000 sec.
à 4 sec. réglée automatiquement en mode automatique.
Vitesses sélectionnables manuellement par paliers entre
11000 et 1 sec en mode semi-automatique; blocage du
déclencheur lorsque la tension de l'alimentation est trop
faible pour un fonctionnement correct.
Mesure: TTL à prépondérance centrale réalisée par cellule
silicum montée à l'arriere du pentaprisme.
Commandes: interrupteur principal, barillet de sélection
du mode d'exposition et des vitesses, déclencheur,
poussoir de mémorisation de l'exposition/retardateur, et
34 bouton de débrayage pour le rembobinage.
Plage de sensibilités: de [50 12 à 3200, réglage par bague
de sensibilité crantée par 1/3 d'incréments d'un IL.
Transport du film: avancement manuel par levier, course
de 130” avec garde de 307 avance automatique avec
moteur rapide MD 1 ou winder G. Bouton de débrayage
pour le rembobinage dans le semelle de l'appareil:
compteur de vues de type progressif.
Viseur: fixe, au niveau de l'oeil, à miroirs en toit restituant
95% de la surface d'un film 24 x 36; grossissement 0,84X
avec un objectif 50 mm mis au point à l'infini.
Affichage dans le viseur: indication du mode (À ou M),
échelle des vitesses avec indications par diodes de la vitesse
choisie par l'appareil et de la vitesse selectionnée manuel-
lement, témoins de sur/sous-exposition, indicateur de
pose B, témoin de disponibilité du flash, de l'ouverture
sélectionée, etindicateur del‘état des piles; l'affichage etle
posemétre sont mis en fonction en appuyant légèrement
sur le déclencheur, ou en appuyant sur latouche de mémo-
risation de l'exposition, avec une temporisation de
15 secondes,
Alimentation: deux piles 1,5 V alcaline-manganèse, deux
piles 1,55 V à l'oxyde d'argent, ou une pile 3V au lithium;
interrupteur principal avec positions ON/OFF; la DEL d'indi-
tation du mode située dans le viseur clignote pour indi-
quer la faiblesse de la pile; la DEL cesse de fonctionner et
Fobturateur se bloque quand la tension est trop faible
pour un fonctionement correct.
Retardeur: électronique, retard de 10 secondes; annula-
ble; fonctionnement indiqué par la DEL du retardeur qui
clignote à 2 Hz pendant les 8 premiéres secondes, puis a
8Hz pendant1 seconde, etenfin reste allumée jusqu’à l'ob-
turation.
Divers: bobine réceptrice à 4 fentes.
Dimensions et poids:140 x 90 x 51,5 mm; 490g, sans objec-
tif ni pile.
Accessoires optionnels: Auto Elctroflashes Minolta,
moteur rapide MD-1, et winder G; objectifs MD et MC inter-
changeables, et les accessoires du systéme reflex Minolta
prévus pour le X-300s,
Caractéristiques sujettes a modifications sans préavis.
ENTRETIEN
e Conservez toujours l'appareil dans son étui avec un
bouchon sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé ou avec le
bouchon de boitier si l'objectif n'est pas fixé sur l'appareil.
® Aucune partie de l'appareil ne doit être forcée.
ele jamais soumettre votreappareil à deschocs, à des tem-
pératures élevées, aux fortes humidités, à l'eau ou à tout
produit chimique. Prendre garde à ne pas le laisser dans la
boîte à gantsou autre place d'un véhicule soumis souvent à
de très fortes températures.
+ Ne jamais lubrifier aucune des parties du boîtier ou de
l'objectif.
e Ne jamais toucher les rideaux de l'obturateur oules orga-
nes de la chambre du miroir ou injecter de l'air, ce qui
pourrait endommager l'alignement ou le mouvement des
rideaux ou du miroir.
eLes éléments externes de l'appareil et le fit de
l'objectif …. mais pas le verre … peuvent être essuyés avec
un chiffon sec et propre traité au silicone spécialement
aprés un emploi dans un milieu marin.
® || est conseillé de faire fonctionner l'appareil detempsen
temps, pendant sa non-utilisation.
e Ne jamais toucher les lentilles ou la surface de l'oculaire.
Retirez toute particule avec un brosse soufflante. Si
nécessaire, nettoyez avec un tissu optique, légèrement
humidifié, par un liquide très volatile, spécialement conçu
pour l'optique. Ne jamais verser de liquide directement sur
46 la surface des lentilles.
é || est recommandé de faire contrôler l'appareil de prises
de vue une fois par an, auprès d'un service après-vente
agréé Minolta.
e Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue
période, enlevez les piles et conservez-le dans un endroit
sec et frais à l'abri de toute poussiére ou produit chimique,
de préférence dans une boîte étanche avec un agent dessi-
cateur tel que du gel de silice.
a 5
MINOLA
521-129 / 6.90 © 1990 Minolta GmbH, Ahrensburg. All rights reserved Printed in West Germany
Pour toute question relative au fonctionnement de votre appareil ou à la prise de vue, n'hésitez pas à contacter l'agent
local Minolta ou le spécialiste soit directement soit en lui écrivant à l'adrésse ci-dessous.
Minolta Camera Co, Ltd,
Minolta GmbH
Minolta France 5.A.
Minolta (UK) Limited
Minolta Austria Gesellschaft m.b.H.
Minolta Camera Benelux BV.
Belgium Branch
Minolta (Schweiz) AG
Minolta Svenska AB
Minolta Corporation
Head Office
Los Angeles Branch
Chicago Branch
Atlanta Branch
Minolta Canada Inc.
Head Office
Montreal Branch
Vancouver Branch
Minolta Hong Kong Limited
Minolta Singapore (Pte) Ltd.
3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541, Japan
Kurt-Fischer-Strasse 50, D-2070 Ahrensburg, West Germany
357 bis, rue d'Estienne d'Orves, 92700 Colombes, France
1-3 Tanners Drive, Blakelands North, Milton Keynes, MK14 580, England
Amalienstrasse 59-61, 1131 Wien, Austria
P.B. 264, 3600 AG Maarssen, The Netherlands
Stenen Brug 115-117, 2200 Antwerpen, Belgium
Riedhof Y, Riedstrasse 6, 8953 Dietikon-Zúrich, Switzerland
Brannkyrkagatan 64, Box 17074, 510462 Stockholm 17, Sweden
101 Williams Drive, Ramsey, New Jersey 07446, USA,
3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA 90505, USA.
3000 Tollview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, USA.
5904 Peachtree Comers East, Norcross, GA 30071, USA.
369 Britannia Road East, Mississauga, Ontario L4Z 2H5, Canada
376 Rue McArthur, 5t. Laurent, Quebec HAT 1X8, Canada
105-3830 Jacombs Road, Richmond, B.C. V&V 1Y6, Canada
Room 208, Eastern Center, 1065 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
10, Teban Gardens Crescent, Singapore 2260

Manuels associés