- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Pulvérisateur de peinture
- Nilfisk-ALTO
- Poseidon 6
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Nilfisk-ALTO Poseidon 6 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels35 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
35
Operating instructions POSEIDON 5-6-7 107141543 D - EN DE FR NL English.................................................................................................................................... 3 Deutsch ................................................................................................................................ 34 Français ................................................................................................................................ 66 Nederlands ........................................................................................................................... 98 POSEIDON 5-6-7 Sommaire Symboles de mise en garde..............................................................................................................67 1 2 Consignes de sécurité importantes ..............................................................................67 Description.......................................................................................................................70 2.1 2.2 2.3 3 Avant la mise en service .................................................................................................72 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4 4.5 4.6 9 Plan de maintenance .............................................................................................................85 Travaux de maintenance........................................................................................................85 Suppression de dérangements ......................................................................................87 Divers ...............................................................................................................................89 9.1 9.2 9.3 9.4 66 Arrêt de l’appareil ...................................................................................................................83 Séparation des conduites d’alimentation ...............................................................................83 Enroulement du flexible et rangement de la lance.................................................................83 Enroulement du cordon .........................................................................................................83 Conservation de la machine (entreposage à l‘abri du gel) ....................................................84 Maintenance.....................................................................................................................85 7.1 7.2 8 Indications générales .............................................................................................................80 Utilisations typiques ...............................................................................................................81 Après le travail.................................................................................................................83 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Raccordement du pistolet à la lancev ....................................................................................76 Mise en marche de l’appareil raccordé à une conduite d’eau ...............................................76 Régulation de la pression avec la lanceTornado Plus et la lance PowerSpeedVario Plus ....78 Régulation de la pression avec la tête de buse FlexoPowerPlus et la lance PowerSpeedVario Plus.........................................................................................78 Emploi de détergents .............................................................................................................78 Levage à l'aide d'une grue .....................................................................................................79 Domaines d‘utilisation et méthodes de travail .............................................................80 5.1 5.2 6 Installation ..............................................................................................................................72 Contrôle du niveau d'huile .....................................................................................................72 Remplissage du réservoir de détergent .................................................................................73 Raccordement du flexible haute pression..............................................................................73 Raccordement du flexible à eau ............................................................................................73 Raccordement électrique .......................................................................................................74 Valve BA ................................................................................................................................75 Commande / Fonctionnement ........................................................................................76 4.1 4.2 4.3 4.4 5 Utilisation quotidienne ............................................................................................................70 Affectation ..............................................................................................................................70 Organes de fonctionnement ..................................................................................................71 Affectation de la machine au recyclage ................................................................................89 Garantie .................................................................................................................................89 Déclaration de conformité CE ................................................................................................89 Caractéristiques techniques ..................................................................................................90 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 Symboles de mise en garde Dans ce manuel, les consignes de sécurité dont l‘inobservation peut mettre des personnes en danger sont marquées particulièrement par ce symbole de danger. Des conseils ou des indications qui facilitent le travail et pourvoient à la sécurité de fonctionnement figurent ici. Veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant la première utilisation de votre nettoyeur haute pression. Conservez les instructions pour consultation ultérieure. Vous trouverez ce symbole en face des consignes de sécurité dont l‘inobservation peut engendrer des risques pour l‘appareil et son fonctionnement. 1 Consignes de sécurité importantes Ne pas utiliser de techniques de travail à risque. Transport Pour la propre sécurité de l'utilisateur Le nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que par des personnes formées à son utilisation et qui y ont été autorisées. Bien que très facile d'utilisation, les enfants ne doivent pas être autorisés à se servir du nettoyeur. Généralités L'utilisation d'un nettoyeur haute pression est soumise aux réglementations locales applicables. En dehors des instructions d'utilisation et des réglementations de prévention des accidents applicables obligatoirement dans le pays d'utilisation, observer les règles admises de sécurité et de conformité d'utilisation. Grâce à ses grandes roues, le nettoyeur haute pression est facile à transporter. Pour un transport sûr, dans un véhicule ou sur un véhicule, nous recommandons de fixer l'équipement avec des sangles pour l'empêcher de glisser et de basculer. Pour le transport à des températures autour de 0 °C ou audessous, verser préalablement de l'antigel dans la pompe (cf. chapitre 6). Avant de démarrer le nettoyeur Si votre nettoyeur à trois phases vous a été fourni sans prise, le faire équiper par un technicien d'une prise triphasée avec un conducteur de terre. Avant utilisation, il faut vérifier que le nettoyeur haute pression Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) est sûr et propre. Vérifier régulièrement si le cordon d'alimentation est endommagé ou montre des signes d’usure. Utiliser le nettoyeur haute pression uniquement si le cordon d'alimentation est en bon état. (Un choc électrique peut se produire si le cordon est endommagé !) Vérifier la tension nominale indiquée sur le nettoyeur haute pression avant de le raccorder à l'alimentation secteur locale. Veiller à ce que la tension affichée sur la plaque signalétique corresponde à la tension de l’alimentation secteur locale. Nous vous recommandons fortement de raccorder le nettoyeur haute pression par un coupe-circuit à courant résiduel. Ce dispositif coupera l'alimentation si le courant de fuite vers la terre est supérieur à 30 mA pour 30 ms. À défaut, un dispositif qui vérifiera le circuit de terre peut également être prévu. 67 POSEIDON 5-6-7 Le nettoyeur doit uniquement être utilisé en position verticale ! Il y a lieu de respecter les règlementations et dispositions en vigueur dans votre pays. Avant de mettre le nettoyeur haute pression en service, il faut effectuer un contrôle visuel des principaux composants. Nilfisk-ALTO No. 104209627 ATTENTION ! Les jets d'eau à haute pression peuvent être dangereux s'ils sont mal utilisés. Le jet d'eau ne doit jamais être dirigé vers des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ni vers la machine elle-même. Porter les protections vestimentaires appropriées ainsi que des protections oculaires. Ne jamais diriger le jet vers soimême ni vers d'autres personnes dans le but de nettoyer des vêtements ou des chaussures. Pendant le fonctionnement du nettoyeur, des forces de recul apparaissent au niveau du pistolet et de la lance de pulvérisation. Si la lance n'est pas tenue droite, un couple apparaît également. Le pistolet doit par conséquent être tenu fermement et à deux mains. Ne pas utiliser le nettoyeur si d'autres personnes non équipées de vêtements de protection travaillent à proximité. Vérifier que le nettoyage des objets n'est pas susceptible de lessiver ou expulser des substances dangereuses (par exemple de l'amiante, du pétrole) qui pourraient nuire à l'environnement. 68 AVERTISSEMENT ! Cette machine a été conçue pour être utilisée avec le détergent fourni ou recommandé par le fabricant. L’utilisation d'autres détergents ou produits chimiques peut avoir un effet négatif sur la sécurité de la machine. Risque d’explosion – Ne pas vaporiser des liquides inflammables. Ne pas nettoyer de pièces fragiles en caoutchouc, tissus, etc. avec la buse 0°. Afin de ne pas endommager la surface à nettoyer, respecter une certaine distance entre la buse haute pression et celle-ci. Ne pas utiliser le flexible haute pression pour soulever des charges. REMARQUE ! La pression et la température de travail maximales admissibles sont indiquées sur le flexible haute pression. Ne plus utiliser le nettoyeur si le cordon d'alimentation ou le flexible haute pression est endommagé. Assurer une circulation d'air suffisante. Ne pas recouvrir le nettoyeur ni le faire fonctionner dans une pièce insuffisamment ventilée. Ne pas entreposer le nettoyeur dans un endroit exposé au gel. Ne jamais faire fonctionner le nettoyeur sans alimentation en eau. Le fonctionnement sans eau, même bref, peut endommager gravement les joints de la pompe. Couper le nettoyeur après max. 3 minutes. yeur haute pression aux prises principales d’eau potable si un dispositif anti-refoulement approprié a été installé (type BA selon EN 60335-2-79). Le dispositif anti-refoulement peut être commandé sous les références 106411177,10641 1178,106411179,106411184 . La longueur du tuyau entre le dispositif anti-refoulement et le nettoyeur haute pression doit être d’au moins 12 mètres (diamètre minimum : ¾ de pouce) pour absorber les éventuelles crêtes de pression. Le fonctionnement par aspiration (par exemple à partir d’un récipient d’eau de pluie) est assuré sans dispositif anti-refoulement. Kit d'aspiration recommandé : 61256. Dès que l’eau s’est écoulée par la valve BA, elle n’est plus considérée comme étant de l’eau potable. Fonctionnement ATTENTION ! Des prises de rallonge incorrectes peuvent représenter une source de danger. Toujours dérouler complètement le cordon du dévidoir pour éviter la surchauffe du cordon d'alimentation. Les prises et connecteurs du cordon d'alimentation doivent au minimum être résistants aux éclaboussures. Ne pas endommager le cordon d'alimentation, par ex. ne pas rouler ni tirer dessus, ne pas le pincer. Débrancher le cordon d'alimentation en tirant uniquement sur la prise. Ne pas tirer sur le cordon lui-même. Raccordement à l’eau Il vous est uniquement permis de raccorder ce netto1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 Équipements électriques ATTENTION ! Ne jamais pulvériser de l'eau sur les équipements électrique : danger pour les personnes, risque de court-circuit. Le cordon d'alimentation ne peut pas différer de la version spécifiée par le fabricant. Il peut uniquement être remplacé par un électricien. Veuillez contacter le SAV Nilfisk-ALTO ou un atelier spécialisé agréé pour tous les autres travaux de maintenance et de réparation ! Soupape de décharge La haute pression inacceptable est renvoyée sans pression résiduelle via une ligne de dérivation vers la ligne d'admission de la pompe lorsque le dispositif de sécurité se déclenche. La soupape de décharge est préréglée et scellée en usine. Elle ne doit pas être modifiée. Essai Dispositifs de sécurité Le nettoyeur peut uniquement être branché dans une prise installée selon les prescriptions. La mise en marche du nettoyeur peut provoquer des fluctuations de tension. Aucune fluctuation de tension ne doit se produire si l'impédance au point de transfert est inférieure à 0,15. En cas de doute, consulter un électricien local. Maintenance et réparation Effectuer uniquement les opérations de maintenance décrites dans le manuel d'utilisation. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine Nilfisk-ALTO. N'effectuer aucune modification technique du nettoyeur haute pression. S'assurer que la machine est régulièrement entretenue par un distributeur agréé NilfiskALTO et selon le calendrier de maintenance. Le non-respect de cette clause entraîne la nullité de la garantie. ATTENTION ! Les flexibles, raccords et accouplements haute pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur. N'utiliser que des pièces haute pression approuvées par le constructeur. Après chaque réparation ou modification de l'équipement électrique, il faut mesurer l'impédance du conducteur de terre, la résistance d'isolation et le courant de fuite à la terre. Il faut en outre effectuer une inspection visuelle du cordon d'alimentation, une mesure de tension et de courant ainsi qu'un essai de fonctionnement. Les techniciens de notre service après-vente sont qualifiés pour ces inspections et à la disposition de nos clients. La « réglementation de prévention des accidents lors du travail avec les machines à pulvérisation de liquide » est disponible auprès de la société Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, D-50939 Cologne ainsi qu'auprès des groupements des assurances de responsabilité des employeurs. Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) Capteur de température : Un capteur de température protège le moteur contre la surcharge. La machine redémarrera après quelques minutes, une fois que le capteur de température aura refroidi. Dispositif de verrouillage du pistolet : Le pistolet est équipé d'un dispositif de verrouillage. Lorsque le cliquet est enclenché, le pistolet ne peut pas être mis en service. O I ATTENTION ! Toujours débrancher la prise de l'alimentation principale avant d'effectuer tout travail de maintenance sur le nettoyeur. Le nettoyeur est conforme aux « Directives sur les machines à pulvérisation de liquide » en vigueur en Allemagne. Le nettoyeur haute pression doit subir un contrôle de sécurité en conformité avec la « réglementation de prévention des accidents lors du travail avec les machines à pulvérisation de liquide » chaque fois que nécessaire et au moins tous les 12 mois par un inspecteur agréé. Ce rapport doit être conservé. AVERTISSEMENT ! • L'inhalation d'aérosols peut être dangereuse pour la santé. • Lorsque cela s'applique, utilisez un dispositif adapté (par exemple un écran couvrant la buse) pour prévenir ou réduire la formation d'aérosols. • Portez un masque respiratoire de classe FFP 2 ou plus élevée pour vous protéger des aérosols. 69 POSEIDON 5-6-7 2 Description 2.1 Utilisation quotidienne Nous vous recommandons d'utiliser ce produit pendant env. X/heures par jour. POSEIDON 5 0 Heures d'utilisation quotidienne Utilisation recommandée : x heures/jour 8+ 0 Heures d'utilisation quotidienne Utilisation recommandée : x heures/jour 8+ 0 Heures d'utilisation quotidienne Utilisation recommandée : x heures/jour 8+ POSEIDON 6 POSEIDON 7 2.2 Affectation Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour l’usage professionnel dans: – l’agriculture – les activités de production – la logistique – le nettoyage de véhicules – les établissements publics – les activités de nettoyage – le bâtiment – l’industrie alimentaire etc. L‘utilisation du nettoyeur haute pression pour divers travaux de nettoyage est décrite dans le chapitre 5. Employer l‘appareil uniquement de la manière décrite dans cette notice d‘utilisation. Un emploi non conforme à sa destination peut endommager l‘appareil ou la surface à nettoyer et provoquer des blessures graves. 70 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 2.3 Organes de fonctionnement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Poignée pousser/tirer Pistolet de pulvérisation Cordon d’alimentation Support pour flexible haute pression Flexible haute pression Vis de fixation Lance1) Frein de parking1) Raccord pour flexible haute pression (sur les modèles standard sans dévidoir)1) Raccordement à l'eau et filtre de l'entrée d'eau Regard d'inspection de l'huile Manomètre1) Interrupteur principal Réglage du dosage du détergent1) Réglage du débit d'eau1) Réservoir à détergent1) Verrouillage du couvercle 1 4 5 7 4 3 2 14 12 11 16 6 13 17 15 10 9 8 107146700 Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 71 POSEIDON 5-6-7 3 Avant la mise en service 3.1 Installation PRUDENCE! Ne soulevez jamais l’appareil tout seul. Demandez toujours à une personne de vous aider. 1. Avant la première mise en service, assurez-vous minutieusement qu’il ne présente pas de défauts ou de dommages. 2. An cas d’avarie, adressezvous immédiatement à votre dépositaire Nilfisk-ALTO. 3. Déplier et verrouiller la poignée en position de travail. 3 3.2 Contrôle du niveau d'huile A 72 1) 4. Contrôle du niveau d'huile. Lorsque le nettoyeur est posé sur un sol plat, le niveau d'huile doit être supérieur au niveau MIN (A) lorsque l'huile est froide. Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 3.3 1. Remplissez le réservoir avec du détergent NilfiskALTO. Remplissage du réservoir de détergent1) 2. Détacher le tuyau à détergent et le filtre du support de rangement et les glisser dans l'ouverture du bouchon de remplissage du réservoir à détergent. 1. Raccordez le flexible haute pression à la prise de haute pression de l’appareil au moyen du raccord rapide. 3.4 Raccordement du flexible haute pression 3.4.1 Appareils sans tambour de flexible REMARQUE! La longueur maximale du tuyau haute pression est 50 m. 3.4.2 Appareils avec tambour de flexible C A B 3.5 Raccordement du flexible à eau Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 1. Connecter le raccord rapide du flexible haute pression (A) avec l'embout de l'axe. 2. Connecter le flexible haute pression au guide pour flexible (B) et le fixer à l'aide du clip1). 3. Relâcher le frein (C) du guide du dévidoir du flexible 1) et enrouler le flexible haute pression. 1. Avant de raccorder le flexible à l’appareil, rincez-le rapidement à l’eau afin que du sable et d’autres particules de saleté ne puissent pas pénétrer dans l’appareil. 2. Raccordez le flexible à la prise d’eau au moyen du raccord rapide. 3. Ouvrez le robinet d’eau. 73 POSEIDON 5-6-7 REMARQUE : Si l'eau est de piètre qualité (sable, etc.), nous vous recommandons d'équiper la machine d'un filtre à eau pure. Filtre de max. 50 microns. Nous recom 3.6 Raccordement électrique mandons l'utilisation d'un tuyau d'alimentation en eau renforcé d'un élément tissé et d'un diamètre nominal minimal de 3/4" (19 mm). sk Nilfi O ALT 230V / 400V (220V /440V) ATTENTION ! Avant de raccorder les appareils munis d'un sélecteur de tension : Vérifier que la tension présélectionnée sur la machine correspond à la tension de l'installation électrique. Dans le cas contraire, les équipements électriques de la machine peuvent subir des dégâts1). 23 0V 400V ATTENTION ! Si un dévidoir pour cordon est utilisé : Dérouler entièrement le cordon. ATTENTION ! Le nettoyeur peut uniquement être raccordé à une installation électrique réalisée selon les prescriptions. 1. Respecter les consignes de sécurité données au chapitre 1. 2. Brancher la prise. 400V 23 0V 1. Tourner le crochet du cordon (A). 3.6.1 Libération du cordon A 2. Libérer le cordon (B). 3. Retourner le crochet du cordon dans sa position initiale. B 74 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 3.7 Il vous est uniquement permis de raccorder ce laveur/ nettoyeur haute pression aux prises principales d’eau potable si un dispositif anti-refoulement approprié a été installé, de type BA selon EN 60335-2-79. Valve BA (a) Accouplement femelle Valve BA (b) Accouplement mâle Consignes d’installation c La valve BA peut être commandée sous le numéro : • Valve BA, y compris les accouplements GARDENA : 106411177 • Valve BA, y compris les accouplements NITO : 106411178 • Valve BA, y compris les accouplements GEKA : 106411179 • Valve BA sans accouplements : 106411184 Les valves peuvent être commandées sous le numéro : • 3/4” GARDENA (a): 1608629 • 3/4” GARDENA (b): 32541 • 3/4” NITO (a): 1602945 • 3/4” NITO (b): 1600659 • 1/2” NITO (b): 1604669 • 3/4” GEKA (a): 1718 • 3/4” GEKA (b): 1311 1. 2. 3. 4. 5. 6. ATTENTION c • • • • • • • Maintenance Montez un accouplement mâle sur le robinet d’eau. Raccordez (a) à la valve BA sur le robinet d’eau. Montez un accouplement femelle sur le flexible. Raccordez (b) à la valve BA sur le flexible. Raccordez le flexible au laveur haute pression. Ouvrez l’eau et mettez la machine en marche. Le dispositif anti-refoulement peut être monté soit verticalement, soit horizontalement, et l’ouverture de vidange (c) doit être montée de manière à pointer vers le bas. L’eau qui s’écoule de l’ouverture de vidange (c) doit pouvoir couler librement. S’il y a un risque d’écoulement de sable dans l’eau d’alimentation (par ex. de votre propre puits), il convient de monter un filtre supplémentaire entre le robinet d’eau et le dispositif anti-refoulement. La longueur du tuyau entre le dispositif anti-refoulement et le laveur haute pression doit être d’au moins 12 mètres (diamètre minimum : ¾ de pouce) pour absorber les éventuelles crêtes de pression. Dès que l’eau s’est écoulé par la valve BA, elle n’est plus considérée comme étant de l’eau potable. Protégez le dispositif anti-refoulement contre toute exposition au gel. Gardez le dispositif anti-refoulement bien propre et exempt de saletés. Vérifiez son fonctionnement au moins une fois par an, en procédant comme suit : 1. Après le travail, désactivez le nettoyeur à haute pression. 2. Fermez la vanne du robinet d’eau. 3. Evacuez la pression dans le flexible d’alimentation en déclenchant le pistolet de pulvérisation. 4. Démontez le dispositif anti-refoulement. L’eau doit sortir de l’ouverture d’écoulement (c) (maximum 100 ml) pour garantir la séparation entre l’eau potable et l’eau contenue dans le flexible. 5. Si tel n’est pas le cas, essayez de nettoyez la valve BA ou contactez votre représentant Nilfisk-ALTO. Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 75 POSEIDON 5-6-7 4 Commande / Fonctionnement 4.1 Raccordement du pistolet à la lancev 1. Tirer vers l’arrière la poignée à déclenchement rapide bleue (A) du pistolet pulvérisateur. A B 2. Enfoncer l'embout de la lance de pulvérisation (B) dans le raccord rapide, puis relâcher l'accouplement (A). REMARQUE! Avant d‘assembler la lance et le pistolet, nettoyez le nipple pour éliminer les éventuelles particules de saleté. 4.2 1. Mettez le commutateur principal dans la position " Ι ". O I Mise en marche de l’appareil raccordé à une conduite d’eau 3. Tirez la lance (ou un autre accessoire) en avant pour vous assurer qu‘elle est solidement assemblée avec le pistolet. 2. Déverrouillez le pistolet et actionnez-le. 3. Mettez le cran de sûreté même lors de courtes interruptions du travail. REMARQUE : Faire fonctionner le pistolet de pulvérisation plusieurs fois à intervalles brefs afin de ventiler le système. Le nettoyeur s'éteint automatiquement une fois que le pistolet de pulvérisation a été fermé. Pour redémarrer le nettoyeur, actionner le pistolet pulvérisateur. Les modèles DSS s’éteignent au bout de 20 secondes1). 76 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 1. Avant de brancher le kit d'aspiration 61256 au nettoyeur, remplir le flexible d'eau. 4.2.1 Mise en marche du nettoyeur lorsqu'il est connecté à des réservoirs ouverts en mode aspiration1) (Modèle à activation par la pression) 2. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I ». 3. Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et l'actionner. 4.2.2 Mise en marche du nettoyeur lorsqu'il est connecté à des réservoirs ouverts en mode aspiration1) (Modèle à activation par le débit) 1. Avant de brancher le kit d'aspiration 61256 au nettoyeur, remplir le flexible d'eau. 0 I M 2. Mettre l'interrupteur principal sur la position « M ». 3. Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et l'actionner. REMARQUE : Le nettoyeur se coupe automatiquement après une pause de plus de 5 minutes. Pour connaître la hauteur d'aspiration maximale, consulter le chapitre 9.4. Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 4. Pour redémarrer le nettoyeur, actionner une nouvelle fois l'interrupteur principal. 77 POSEIDON 5-6-7 4.3 1. Tourner la molette sur le lance : Régulation de la pression avec la lance Tornado Plus et la lance PowerSpeedVario Plus – haute pression = dans le sens horaire (+) – basse pression = dans le sens antihoraire (–) 4.4 Régulation de la pression avec la tête de buse FlexoPowerPlus et la lance PowerSpeedVario Plus. 1. Tourner le bouchon de la tête de buse FlexoPowerPlus : MAX – Haute pression = MAX. CHEM – Basse pression = MIN. (CHEM) 4.5 Emploi de détergents MAX Les détergents ne peuvent être aspirés avec l’injecteur intégré en série que dans le mode à basse pression : CHEM 1. Diluer le détergent conformément aux instructions du fabricant. 2. Lance Tornado Plus et lance PowerSpeedVario Plus 1) : Régler la pression de la lance de pulvérisation sur basse pression (–), ou la tête de buse FlexoPowerPlus 1) : Pousser le bouchon de la tête de buse FlexoPowerPlus dans la sens « CHEM » jusqu'au blocage. 3. La quantité de détergent peut être régulée en tournant la valve doseuse. 4. Sélectionner le réservoir A en tournant la valve doseuse sur le « côté A ». Sélectionner le réservoir B en tournant la valve doseuse sur le « côté B ». 5. Interrupteur principal Mettre l'interrupteur sur la position « I ». 6. Actionner la lance de pulvérisation. REMARQUE! Les détergents ne doivent pas sécher, sinon la surface à nettoyer pourrait être endommagée. 78 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 4.6 Levage à l'aide d'une grue A 1. La machine doit être en équilibre pour procéder à un levage à l'aide d'une grue. Desserrer la vis (A) et pousser légèrement la poignée (B) vers l'avant. B 2. Lorsque les deux marques sont alignées (C), la poignée se trouve dans la bonne position pour procéder au levage à l'aide d'une grue. C 3. Serrer les vis (D) dans la position de levage. E 4. Enrouler une sangle autour du centre de la poignée (E) pour que la grue puisse s'y accrocher. D AVERTISSEMENT ! Ne pas se tenir sous la machine lorsqu'elle est suspendue dans les airs. Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 79 POSEIDON 5-6-7 5 Domaines d‘utilisation et méthodes de travail 5.1 Indications générales Vous obtiendrez un nettoyage à haute pression efficace en observant quelques directives et en vous basant sur vos expériences personnelles dans des domaines spéciaux. Accessoires et détergents peuvent, s’ils sont employés correctement, renforcer l’effet du nettoyage. Vous trouverez ici quelques indications fondamentales. 5.1.1 Détremper Des couches épaisses ou incrustées de saletés peuvent être décollées ou ramollies en les faisant tremper. Cette méthode est par exemple idéale dans l’agriculture – par exemple, dans les porcheries. La méthode de trempage idéale peut être obtenue avec de la mousse ou un simple détergent alcalin. Laisser le produit agir sur les surfaces sales pendant environ 10 à 30 minutes avant de procéder au nettoyage sous pression. Le résultat permet un nettoyage à haute pression bien plus rapide. 5.1.2 Appliquer détergent et mousse La mousse ou le détergent doit être appliqué sur des surfaces sèches afin de permettre au produit chimique d'entrer en contact direct avec la saleté. Les détergents doivent être appliqués de bas en haut, par exemple sur une carrosserie de voiture, afin d'éviter les zones « ultra nettes ». Ces zones sont dues à une concentration plus élevée de détergent qui s'écoule ensuite vers le bas. Laisser agir le détergent pendant quelques minutes afin de procéder au rinçage mais ne jamais le laisser sécher sur la surface à nettoyer. 5.1.3 Température Des températures relativement élevées renforcent l’effet du nettoyage. Graisses et huiles, notamment, peuvent se dissoudre plus vite et plus facilement. Les protéines se dissolvent le mieux à des températures autour de 60°C, les huiles et les graisses entre 70°C et 90°C. 5.1.4 Action mécanique La dissolution de couches de saleté épaisses nécessite en plus une action mécanique. Des lances spéciales et des brosses de lavage (rotatives) produisent le meilleur effet pour détacher la couche de saleté. 5.1.5 Grand débit d’eau et haute pression La haute pression n’est pas toujours la meilleure solution et une pression trop forte peut endommager les surfaces. L’effet du nettoyage dépend également du débit d’eau. Une pression de 100 bars est suffisante pour nettoyer des véhicules (avec de l’eau chaude). Un débit d’eau plus important permet de rincer et d’entraîner la saleté détachée. 80 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 5.2 Utilisations typiques 5.2.1 Agriculture Emploi Accessoires Étables Cages à porcs, porcheries Injecteurs à mousse chimique Nettoyage de murs, sols et équipements Lance à mousse Lance Powerspeed Détergent pour sol Détergents Universel Alkafoam Désinfectant DES 3000 DES 4000 Parc de véhicules Tracteur, charrue etc. Méthode 1. Trempage : appliquer la mousse sur toute la surface (de bas en haut) et laisser agir pendant environ 10 à 30 minutes. 2. Enlevez la saleté avec la haute pression et éventuellement un accessoire adapté. Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales. 3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté, réglez sur le plus grand débit d’eau possible. 4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les désinfectants recommandés. N’appliquez le désinfectant qu’après élimination complète de la saleté. Lance standard 1. Appliquez le détergent sur la surface pour Injecteur de détergent dissoudre la saleté. Travaillez de bas en haut. Lance Powerspeed 2. Rincez avec le jet haute pression en commençant par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer Lance coudée et les endroits d’accès difficile. laveur de dessous de 3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caisse caoutchouc avec une pression plus faible pour ne Brosses pas les endommager. 5.2.2 Véhicules Emploi Accessoires Méthode Carrosserie de voiture Lance standard Injection de détergent Lances incurvées et brosses permettant d'aller sous le châssis Détergents Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop 1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques peuvent être nettoyées avec RimTop. 2. Rincez avec le jet haute pression en commençant par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer les endroits d’accès difficile. Employez des brosses. Les lances courtes sont pour le nettoyage de moteurs et de passages de roues. Utilisez des lances coudées ou des laveurs de dessous de caisse. 3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et caoutchouc avec une pression plus faible pour ne pas les endommager. 4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute pression pour diminuer le nouvel encrassement. Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 81 POSEIDON 5-6-7 5.2.3 Bâtiment et industrie Emploi Surfaces générales Équipement métallique Détergents Accessoires Méthode Injecteurs à mousse 1. Appliquer une couche de mousse épaisse sur les surfaces à nettoyer. Appliquer le produit sur des lance standard surfaces sèches. Appliquer le produit de bas en Lances incurvées haut sur les surfaces verticales. Laisser agir la Tête de nettoyage mousse pendant 10 à 30 minutes pour obtenir un du réservoir effet optimal. 2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression Intensive J25 Multi pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus Combi Aktive faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la Alkafoam saleté. 3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination Désinfectant complète de la saleté. DES 3000 Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs, peuvent être entraînées avec une grande quantité d’eau. Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et permettent un nettoyage automatique sans surveillance permanente. Surfaces rouillées, Dispositif endommagées avant d’hydrosablage le traitement 1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur haute pression et plongez le flexible d’aspiration dans le réservoir de sable. 2. Portez des lunettes et des vêtements de protection pendant le travail. 3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le mélange sable/eau. Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire Nilfisk-ALTO. 82 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 6 Après le travail 6.1 Arrêt de l’appareil 1. 1. Coupez le commutateur principal en le tournant sur la position " 0FF ". O I 2. Fermez le robinet d’eau. 3. Actionnez le pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit sans pression. 4. Mettez le cran de sûreté sur le pistolet. 6.2 Séparation des conduites d’alimentation 1. Séparez le flexible à eau de l’appareil. 2. Débranchez la fiche de l’appareil de la prise de courant. 6.3 Enroulement du flexible et rangement de la lance Risque de dérapage ! Afin de prévenir les accidents, il faut toujours enrouler soigneusement le flexible. 1. Enrouler le flexible comme illustré. 2. Placer la lance de pulvérisation dans le rangement pour lance de pulvérisation. 6.4 1. Enrouler le cordon par-dessus la vis de fixation (A) et autour des crochets (B) (dans le sens horaire). Enroulement du cordon B A Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 83 POSEIDON 5-6-7 C 6.5 Conservation de la machine (entreposage à l‘abri du gel) 84 2. Pour terminer, insérer le cordon et verrouiller l'extrémité dans le verrouillage pour cordon (C). Rangez l’appareil dans un local sec et protégé contre le gel. ATTENTION! Si le nettoyeur haute pression est entreposé dans un local où les températures sont égales ou inférieures à 0°C, il faut auparavant aspirer de l’antigel avec la pompe : 1. Déconnectez le flexible d’arrivée d’eau de l’appareil. 2. Retirez la lance. 3. Mettez l’appareil en marche, position " I " du commutateur. L’appareil s’arrête au bout de 3 minutes maximum. 4. Raccordez le flexible d’aspiration à l’arrivée d’eau de l’appareil et plongez l’autre extrémité dans un réservoir contenant de l’antigel. 5. Mettez l’appareil en marche, position " I " du commutateur. 6. Tenez le pistolet au-dessus du réservoir d’antigel et actionnezle pour amorcer l’aspiration. 7. Actionnez le pistolet 2 à 3 fois pendant l’aspiration. 8. Soulevez le flexible d’aspiration hors du réservoir d’antigel et actionnez le pistolet pour pomper le reste d’antigel. 9. Arrêtez l’appareil. 10. Pour éviter tout risque, entreposez temporairement l’appareil dans un local si possible chauffé avant de le remettre en service. 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 7 Maintenance 7.1 Plan de maintenance Chaque semaine 7.2.1 Nettoyage du filtre à eau 7.2.2 Contrôle du niveau d’huile 7.2.3 Vidange d’huile 7.2.4 Premier remplacement et nettoyage de l'aimant du bouchon de vidange. Première fois après 50 heures de service Toutes les 500 heures de fonctionnement Au besoin Un filtre destiné à empêcher la pénétration de particules de saleté grossières dans la pompe est monté dans l’admission d’eau. 7.2 Travaux de maintenance 7.2.1 Nettoyage du filtre à eau 1. Dévissez le raccord rapide si un tel a été monté. 2. Retirez le filtre et rincez-le. Remplacez-le s’il est endommagé. 7.2.2 Contrôle du niveau d’huile Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) A 1. Contrôle du niveau d'huile. Lorsque le nettoyeur est posé sur un sol plat, le niveau d'huile doit être supérieur au niveau MIN (A) lorsque l'huile est froide. 85 POSEIDON 5-6-7 2. Si nécessaire, ajouter de l'huile. Remplir jusqu'au niveau MAX (B). B 1. Avant de changer l'huile, faire chauffer le nettoyeur. 2. Retirer le capot. 7.2.3 Vidange d’huile 3. Desserrer et retirer le bouchon de vidange (C). L'aimant du bouchon doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon/d'une serviette afin d'éliminer les particules métalliques. Verser l'huile dans un récipient adapté (min. 1 litre) et l'éliminer conformément aux réglementations locales en vigueur. C REMARQUE : De l'huile pour pompe spéciale est requise si le nettoyeur est utilisé à proximité d'aliments. Veuillez consulter votre revendeur Nilfisk-ALTO. 4. Remettre le bouchon de vidange et rajouter de l'huile conformément au chapitre 9.4 Caractéristiques techniques. 5. Le niveau d'huile doit être supérieur au niveau MAX du réservoir d'huile lorsque le nettoyeur est posé sur un sol plat. Remplir jusqu'au niveau MAX (B). 6. Remettre le capot. 86 1) Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 8 Suppression de dérangements Dérangement Chute de pression Fluctuations de pression Le moteur ne démarre pas lors de la mise en marche Cause • Air dans le système • Purger l‘air du système en actionnant plusieurs fois le pistolet à de brefs intervalles, mettre éventuellement la machine en marche un court instant, sans que le tuyau haute pression soit raccordé • Buse HP obstruée/usée • Nettoyer/remplacer la buse HP • Réservoir de détergent vide • Vider le réservoir à détergent ou placer le détergent sur la position « 0 ». • La pompe aspire de l’air • (possible seulement en mode d’aspiration) Contrôler l’étanchéité à l’air du groupe d’aspiration • Manque d’eau • Ouvrir le robinet d’eau • lexible d’arrivée d’eau trop long ou de section trop petite • Utiliser un robinet d'eau qui peut fournir le débit d'eau (Qmax) requis par la machine. • Manque d’eau dû au colmatage du filtre à eau • Nettoyer le filtre à eau dans la prise d’eau (ne jamais travailler sans filtre !) • Manque d’eau dû à l’inobservation de la hauteur d’aspiration max. permise • Voir notice d’utilisation • Fiche pas branchée correctement, coupure du courant • • Niveau d'huile trop faible • Contrôler la prise, le cordon et l'interrupteur et, le cas échéant, les faire remplacer par un électricien expérimenté. Contrôler le niveau d'huile/ Ajouter de l'huile • Le fusible de secteur a déclenché La protection contre la surcharge a réagi à cause d’un échauffement ou d’une surcharge du moteur • • Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) Suppression • Réenclencher le fusible de secteur Faire vérifier que la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil. Arrêter l’appareil et le laisser refroidir au moins 3 minutes 87 POSEIDON 5-6-7 Dérangement Cause Le moteur ronfle sans démarrer • lors de la mise en marche Le moteur s’arrête Pas de détergent Tension du réseau trop faible, • ou défaillance de phase Faire contrôler le raccordement électrique • Pompe bloquée ou gelée • S’adresser au service après-vente Nilfisk-ALTO • Câble de rallonge trop long ou de section trop petite • Utiliser un câble ayant la bonne longueur et la bonne section • La protection contre la surcharge a réagi à cause d’un échauffement ou d’une surcharge du moteur • Faire vérifier que la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil. Arrêter l’appareil et le laisser refroidir au moins 3 minutes • Buse haute pression encrassée • Remplacer la buse haute pression • Réservoir à détergent vide • • Le bouchon de la tête de buse FlexoPowerPlus ne se trouve pas sur la position basse pression La lance double n'est pas réglée sur basse pression L'injecteur est sale ou le tuyau d'aspiration est bouché • Vider le réservoir à détergent Régler le bouchon sur basse pression • • 88 Suppression 1) • • Régler la lance double sur basse pression Procéder à un nettoyage Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine POSEIDON 5-6-7 9 Divers 9.1 Affectation de la machine au recyclage Rendez immédiatement inutilisable l’appareil qui ne sert plus. • Débranchez la fiche secteur et sectionnez le cordon. Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! D’après la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques usés, les appareils électriques doivent faire l’objet d’une collecte sélective et d’un recyclage écologique. Pour toutes questions, veuillez vous adresser à l’administration de votre commune ou au revendeur le plus proche. 9.2 Garantie La garantie et les prestations couvertes sont régies par nos Conditions générales de vente. Sous réserve de modifications impliquées par des innovations techniques. 9.3 Déclaration de conformité CE Déclaration de conformité CE Produit: Laveuse à haute pression Type: Poseidon 5-6-7 La conception de l’unité est conforme aux réglementations pertinentes suivantes : Directive “Machines” Directive “Basse tension” Directive “Compatibilité électromagnétique” Directive RoHS Normes harmonisées appliquées : EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 60335-2-79, EN 55014-1(2002), EN 55014-2(2001), EN 61000-3-2 (2006) Normes nationales appliquées et spécifications techniques : IEC 60335-2-79 Nom et adresse de la personne autorisée à compiler le fichier technique : Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2011/65/EC Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Identité et signature de la personne habilitée à faire la déclaration au nom du fabricant : Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Endroit et date de la déclaration : Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) Hadsund, 25-10-2012 89 90 1) 88 <1,5 +/- 1 34,4 / 36 0,73 BP Energol GR-XP220 dB(A) m/s² N l 0,73 BP Energol GR-XP220 34,9 / 36,5 <1,5 +/- 1 88 75 72 890x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 840 250 (25) 760 180 (18) 4,8 16 400V/3ph/50Hz EU 5-41 PAXT Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 75 66 dB(A) kg Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 1 735x570x1020 10 (1) bar (MPa) m 60 (140) °C (°F) mm 840 l/h Dimensions l x p x h 250 (25) bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 180 (18) 760 bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI 16 A kW Puissance nominale 4,8 400V/3ph/50Hz V/ph/Hz EU 5-41 PA 0,73 BP Energol GR-XP220 44,7 / 46,7 <1,5 +/- 1 89 76 71 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1000 250 (25) 940 200 (20) 6,1 16 400V/3ph/50Hz EU 5-53 PA 0,73 BP Energol GR-XP220 45,4 / 47,4 <1,5 +/- 1 89 76 76 890x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1050 250 (25) 940 200 (20) 6,1 16 400V/3ph/50Hz EU 5-53 PAXT 0,73 BP Energol GR-XP220 46 / 46,7 <1,5 +/- 1 89 76 73 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1050 250 (25) 960 200 (20) 6,1 16 400V/3ph/50Hz EU 5-56 FA 0,73 BP Energol GR-XP220 46 / 46,7 <1,5 +/- 1 89 76 73 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1050 250 (25) 960 200 (20) 6,1 16 400V/3ph/50Hz EU 5-56 PA 9.4 Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible POSEIDON POSEIDON 5-6-7 Caractéristiques techniques Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 76 89 <1,5 +/- 1 46,5 / 47,2 0,73 BP Energol GR-XP220 dB(A) dB(A) m/s² N l 0,73 BP Energol GR-XP220 52,8 / 53,6 <1,5 +/- 1 88 75 79 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1130 250 (25) 1040 220 (22) 7,4 16 400V/3ph/50Hz EU 5-62 FA Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 78 kg 1 890x570x1020 Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 10 (1) bar (MPa) m 60 (140) °C (°F) mm 1050 l/h Dimensions l x p x h 250 (25) bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 200 (20) 960 bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI 16 A kW Puissance nominale 6,1 400V/3ph/50Hz V/ph/Hz EU 5-56 PAXT Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible POSEIDON 0,73 BP Energol GR-XP220 52,8 / 53,6 <1,5 +/- 1 88 75 78 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1130 250 (25) 1040 220 (22) 7,4 16 400V/3ph/50Hz EU 5-62 PA 0,73 BP Energol GR-XP220 54 / 54,8 <1,5 +/- 1 88 75 85 890x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1130 250 (25) 1040 220 (22) 7,4 16 400V/3ph/50Hz EU 5-62 PAXT 0,73 BP Energol GR-XP220 39,6 / 40,2 <1,5 +/- 1 88 75 71 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 980 250 (25) 890 170 (17) 4,9 20 200V/3ph/50Hz JP 5-47 PA 0,73 BP Energol GR-XP220 39,6 / 40,2 <1,5 +/- 1 88 75 71 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 980 250 (25) 890 170 (17) 4,9 20 200V/3ph/60Hz JP 5-47 PA POSEIDON 5-6-7 91 92 1) 89 <1,5 +/- 1 46 / 46,7 0,73 BP Energol GR-XP220 dB(A) m/s² N l 0,73 BP Energol GR-XP220 46,5 / 47,2 <1,5 +/- 1 89 76 80 890x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1050 250 (25) 960 200 (20) 6,1 25 230/400V/3ph/50Hz NO,BE 5-56 PAXT Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 76 75 dB(A) kg Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 1 735x570x1020 10 (1) bar (MPa) m 60 (140) °C (°F) mm 1050 l/h Dimensions l x p x h 250 (25) bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 200 (20) 960 bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI 25 A kW Puissance nominale 6,1 230/400V/3ph/50Hz V/ph/Hz NO,BE Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible 5-56 PA POSEIDON 0,73 Castrol ALPHASyn 150 21,5 / 21,8 <1,5 +/- 1 82 68 68 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 770 150 (15) 640 100 (10) 2,6 13 230V/1ph/50Hz UK 5-32 PA 0,73 Castrol ALPHASyn 150 21,8 / 22,2 <1,5 +/- 1 82 68 73 890x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 770 150 (15) 640 100 (10) 2,6 13 230V/1ph/50Hz UK 5-32 PAXT 0,73 BP Energol GR-XP220 33,9 / 35,4 <1,5 +/- 1 88 75 69 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 840 250 (25) 760 180 (18) 4,8 30 220/440V/3ph/60Hz exp 5-41 PA POSEIDON 5-6-7 Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 76 89 <1,5 +/- 1 45,6 / 46,3 0,73 BP Energol GR-XP220 dB(A) dB(A) m/s² N l 0,73 BP Energol GR-XP220 52,8 / 53,6 <1,5 +/- 1 88 75 80 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1130 250 (25) 1040 220 (22) 7 30 220/440V/3ph/60Hz exp 5-62 PA Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 74 kg 1 735x570x1020 Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 10 (1) bar (MPa) m 60 (140) °C (°F) mm 1050 l/h Dimensions l x p x h 250 (25) bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 200 (20) 960 bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI 20 A kW Puissance nominale 6,1 220/440V/3ph/60Hz V/ph/Hz exp 5-56 PA Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible POSEIDON 0,73 BP Energol GR-XP220 46 / 46,7 <1,5 +/- 1 88 75 84 735x570x1020 1 145 PSI 60 (140) 4,9 gal/min 3450 PSI 4,5 gal/min 2300 PSI 6 30 220-240V/1ph/60Hz US 5-52 FA 0,73 BP Energol GR-XP220 34,5 / 36,1 <1,5 +/- 1 88 75 68 735x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 840 250 (25) 760 180 (18) 4,8 16 400V/3ph/50Hz EU 5-41 PA Sondi Line 0,73 BP Energol GR-XP220 46,5 / 47,3 <1,5 +/- 1 89 76 81 890x570x1020 1 10 (1) 60 (140) 1050 250 (25) 960 200 (20) 6,1 16 400V/3ph/50Hz EU 5-56 PAXT Sondi Line POSEIDON 5-6-7 93 94 1) 88 <1,5 ±1 46,6 / 47,3 0,95 Castrol ALPHASyn 150 dB(A) m/s² N l 0,95 Castrol ALPHASyn 150 62,9 / 63,8 <1,5 ±1 92 79 95 775x570x1020 1 145 PSI 80 (176) 6,0 gal/min 3620 PSI 5,5 gal/min 3000 PSI 8,8 US 220-230/440-460V 3ph/60Hz 30 6-73 FA Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 75 90 dB(A) kg Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 1 775x570x1020 bar (MPa) m 145 PSI °C (°F) mm 80 (176) l/h Dimensions l x p x h 3260 PSI 5,0 gal/min bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 2200 PSI 4,6 gal/min bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI A kW Puissance nominale 6 US 220-240V 1ph/60Hz 30 Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible V/ph/Hz 6-52 FA POSEIDON 0,95 Castrol ALPHASyn 150 54,1 / 54,9 <1,5 ±1 93 80 89 775x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1100 250 (25) 1000 250 (25) 8,5 EU 400V 3ph/50Hz 16 6-64 FA 0,95 Castrol ALPHASyn 150 56,4 / 57,3 <1,5 ±1 90 77 86 775x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1300 250 (25) 1200 180 (18) 7,4 EU 400V 3ph/50Hz 16 6-65 FA Castrol ALPHASyn 150 0,95 58 / 58,9 <1,5 ±1 90 77 87 775x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1300 250 (25) 1200 180 (18) 8,2 exp 220/440V 3ph/60Hz 30 6-65 FA 0,95 Castrol ALPHASyn 150 68,2 / 69,2 <1,5 ±1 90 77 89 775x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1600 250 (25) 1500 170 (17) 8,8 EU 400V 3ph/50Hz 16 6-79 FA POSEIDON 5-6-7 Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 80 93 <1,5 ±1 54,6 / 55,4 0,95 Castrol ALPHASyn 150 dB(A) dB(A) m/s² N l 0,95 Castrol ALPHASyn 150 57,4 / 58,3 <1,5 ±1 90 77 93 930x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1300 250 (25) 1200 180 (18) 7,7 16 400V/3ph/50Hz EU 6-65 FAXT Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 96 kg 1 930x570x1020 Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 10 (1) bar (MPa) m 80 (176) °C (°F) mm 1100 l/h Dimensions l x p x h 250 (25) bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 250 (25) 1000 bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI 16 A kW Puissance nominale 8,8 400V/3ph/50Hz V/ph/Hz EU 6-64 FAXT Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible POSEIDON 0,95 Castrol ALPHASyn 150 57,4 / 58,3 <1,5 ±1 90 77 93 930x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1300 250 (25) 1200 180 (18) 7,7 NO,BE 230/400V 3ph/50Hz 25 6-65 FAXT 0,95 Castrol ALPHASyn 150 68,9 / 70 <1,5 ±1 90 77 96 930x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1600 250 (25) 1500 170 (17) 9 0,95 Castrol ALPHASyn 150 54,8 / 55,6 <1,5 ±1 82 68 80 775x570x1020 1 10 (1) 80 (176) 1600 150 (15) 1500 100 (10) 5,7 16 400V/3ph/50Hz 400V/3ph/50Hz 16 EU 6-61 FFA EU 6-79 FAXT POSEIDON 5-6-7 95 96 1) 88 <1,5 +/- 1 57,8 / 58,7 1,1 Castrol ALPHASyn 150 dB(A) m/s² N l 1,1 Castrol ALPHASyn 150 57,8 / 58,7 <1,5 +/- 1 88 75 89 775x570x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 16 400V/3ph/50Hz EU 7-67 FA Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 75 89 dB(A) kg Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 775x570x1020 1 m mm 10 (1) bar (MPa) Dimensions l x p x h 85 (185) °C (°F) 250 (25) 1280 Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. l/h 1180 195 (19,5) bar (MPa) l/h bar (MPa) Pression d'eau maximale pmax Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI 16 A kW Puissance nominale 8 400V/3ph/50Hz V/ph/Hz EU,DK Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible 7-67 FA POSEIDON 1,1 Castrol ALPHASyn 150 58,6 / 59,5 <1,5 +/- 1 88 75 95 930x570x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 16 400V/3ph/50Hz EU 7-67 FAXT 1,1 Castrol ALPHASyn 150 57,8 / 58,7 <1,5 +/- 1 88 75 94 775x649x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 16 400V/3ph/50Hz EU 7-67 FBFA 1,1 Castrol ALPHASyn 150 57,8 / 58,7 <1,5 +/- 1 88 75 89 775x570x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 16 400V/3ph/50Hz EU 7-67 FFA POSEIDON 5-6-7 Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine Accessoire optionnel / variantes de modèle Traduction du mode d’emploi d’origine 1) 75 88 <1,5 +/- 1 57,8 / 58,7 1,1 Castrol ALPHASyn 150 dB(A) dB(A) m/s² N l 1,1 Castrol ALPHASyn 150 58,4 / 59,3 <1,5 +/- 1 88 75 91 775x570x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 JP 200V 3ph/60Hz 28 7-67 FA Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Type d'huile 91 kg 1 775x570x1020 Poids du nettoyeur Niveau de pression acoustique LPA à une distance de 1 m Niveau de puissance acoustique garanti LWA Vibration ISO 5349 Forces de recul, lance 1 / lance 2 Quantité d'huile 10 (1) bar (MPa) m 85 (185) °C (°F) mm 1280 l/h Dimensions l x p x h 250 (25) bar (MPa) Débit d'eau Qmax Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression Pression maximale de l’entrée d’eau Hauteur d'aspiration à sec max. Pression d'eau maximale pmax 195 (19,5) 1180 bar (MPa) l/h Débit d'eau QCEI Pression de service pCEI A kW Puissance nominale 8 JP 200V 3ph/50Hz 28 Selon le pays Tension autorisée, V/phase/ fréquence Fusible V/ph/Hz 7-67 FA POSEIDON 1,1 Castrol ALPHASyn 150 57,8 / 58,7 <1,5 +/- 1 89 76 90 775x570x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 NO, BE 230/400V 3ph/50Hz 25 7-67 FA 1,1 Castrol ALPHASyn 150 60 / 60,9 <1,5 +/- 1 88 75 93 775x570x1020 1 10 (1) 85 (185) 1280 250 (25) 1180 195 (19,5) 8 exp 220/440V 3ph/60Hz 30 7-67 FA 1,1 Castrol ALPHASyn 150 48,4 / 49,2 <1,5 +/- 1 88 75 94 775x570x1020 1 145 PSI 85 (185) 5,1 gal/min 3260 PSI 4,6 gal/min 2200 PSI 6,5 US 220-240V 1ph/60Hz 30 7-52 FA 1,1 Castrol ALPHASyn 150 60 / 60,9 <1,5; +/-1 88 75 98 775x570x1020 1 145 PSI 85 (185) 5,7 gal/min 3260 PSI 5,2 gal/min 2800 PSI 8 US 220-230/440-460V 3ph/60Hz 30 7-67 FA POSEIDON 5-6-7 97 HEAD QUARTER DENMARK Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 www.nilfisk-advance.com SALES COMPANIES ARGENTINA Nilfisk-Advance srl. Herrera 1855, 6 floor, Of. A-604 ZC 1293 – Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Argentina www.nilfisk-alto.com AUSTRALIA Nilfisk-ALTO Unit 1, 13 Bessemer Street Blacktown NSW 2148 Australia www.nilfisk-alto.com.au AUSTRIA Nilfisk-ALTO Geschäftsbereich der Nilfisk-Advance GmbH Metzgerstraße 68 A-5101 Bergheim/Salzburg www.nilfisk-alto.at BELGIUM Nilfisk-Advance NV/SA Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel www.nilfisk.be CHILE Nilfisk-Advance S.A. San Alfonso 1462, Santiago www.nilfisk.com CHINA Nilfisk-Advance Cleaning Equipment (Shanghai) Co Ltd. No. 4189, Yindu Road Xinzhuang Industrial Park Shanghai 201108 www.nilfisk.cn CZECH REPUBLIC Nilfisk-Advance s.r.o. Do Certous 1 VGP Park Horní Pocernice, Budova H2 CZ-190 00 Praha 9 www.nilfisk.cz DENMARK Nilfisk-ALTO Danmark Industrivej 1 Hadsund, DK-9560 www.nilfisk-alto.dk HOLLAND Nilfisk-Advance B.V. Versterkerstraat 5 1322 AN ALMERE www.nilfisk.nl HONG KONG Nilfisk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Hong Kong, Kwai Chung, N.T. www.nilfisk.com HUNGARY Nilfisk-Advance Kereskedelmi Kft. H-2310 Szigetszentmiklós-Lakihegy II. Rákóczi Ferenc út 10. www.nilfisk.hu RUSSIA Nilfisk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7, 1st floor Moscow, 127015 www.nilfisk.ru SOUTH AFRICA WAP South Africa (Pty) Ltd 12 Newton Street 1620 Spartan, Kempton Park www.wap.co.za INDIA Nilfisk-Advance India Limited Pramukh Plaza, ‘B’ Wing, 4th floor, Unit No. 403 Cardinal Gracious Road, Chakala Andheri (East), Mumbai 400 099 www.nilfisk.com SINGAPORE Nilfisk-Advance Pte Ltd 22 Tuas Avenue 2 Singapore 639453 www.nilfisk.com IRELAND Nilfisk-Advance 1 Stokes Place St. Stephen’s Green Dublin 2, Ireland www.nilfisk-alto.ie SPAIN Nilfisk-Advance, S.A. Torre D’Ara Passeig del Rengle, 5 Plta.10ª Mataró, E-0830222 www.nilfisk.es ITALY Nilfisk-Advance S.p.A. Strada Comunale Della Braglia, 18 Guardamiglio, Lombardia, I-26862 www.nilfisk.it SWEDEN Nilfisk-ALTO Aminogatan 18 Mölndal, S-431 53 www.nilfisk-alto.se JAPAN Nilfisk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-Shinyokohama Kouhoku-Ku Yokohama 223-0059 www.nilfisk-advance.co.jp KOREA NIlfisk-Advance Korea 471-4, Kumwon B/D 2F, Gunja-Dong, Gwangjin-Gu, Seoul www.nilfisk-advance.kr MALAYSIA Nilfisk-Advance Sdn Bhd SD 33, Jalan KIP 10 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Malaysia www.nilfisk.com FINLAND Nilfisk-Advance OY Ab Koskelontie 23E Espoo, FI-02920 www.nilfisk.fi MEXICO Nilfisk Advance de Mexico S. de R.L. de C.V. Agustin M. Chavez 1, PB-004 Col. Centro Ciudad Santa Fe C.P. 01210 México, D.F. www.nilfisk-advance.com.mx FRANCE Nilfisk-Advance SAS Division ALTO BP 246 91944 Courtaboeuf Cedex www.alto-fr.com NEW ZEALAND Nilfisk-Advance NZ Ltd Danish House 6 Rockridge Avenue Penrose Auckland NZ 1135 www.nilfisk.com.au GERMANY Nilfisk-ALTO Geschäftsbereich der Nilfisk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Straße 10 89287 Bellenberg www.nilfisk-alto.de NORWAY Nilfisk-Advance AS Bjørnerudvejen 24 Oslo, N-1266 www.nilfisk-alto.no GREECE Nilfisk-Advance A.E. 8, Thoukididou Str. Argiroupoli,Athens, GR-164 52 www.nilfisk.gr PORTUGAL Nilfisk-Advance, Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edificio 1, 1o A Sintra, P-2710-089 www.nilfisk.pt POLAND Nilfisk-Advance Sp. z.o.o ul. 3-go Maja 8, Bud. B4 Pruszków, PL-05-800 www.nilfisk-alto.pl SWITZERLAND NA Sondergger AG Nilfisk-ALTO Generalvertretung Mühlestrasse 10 CH-9100 Herisau www.nilfisk-alto.ch TAIWAN Nilfisk-Advance Ltd. Taiwan Branch (H.K.) No. 5, Wan Fang Road, Taipei www.nilfisk-advance.com.tw THAILAND Nilfisk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Jomphol, Jatuchak Bangkok 10900 www.nilfisk.com TURKEY Nilfisk-Advance A.S. Serifali Mh. Bayraktar Bulv. Sehit Sk. No:7 Ümraniye, Istanbul 34775 www.nilfisk.com.tr UNITED KINGDOM Nilfisk-ALTO Bowerbank Way, Gilwilly Industrial Estate Penrith, Cumbria GB-CA11 9BQ www.nilfisk-alto.co.uk UNITED ARAB EMIRATES Nilfisk-Advance Middle East Branch SAIF-Zone, P. O. Box 122298 Sharjah www.nilfisk.com USA Nilfisk-Advance 14600 21st Ave. North Plymouth MN 55447-3408 www.nilfisk-alto.us VIETNAM Nilfisk-Advance Co., Ltd. No.51 Doc Ngu Str. Lieu Giai Ward Ba Dinh Dist. Hanoi www.nilfisk.com