▼
Scroll to page 2
of
92
Notice d'emploi Réchauffeurs d’air–Mise à feu indirecte HI260 FR 5200018384 04 0716 Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. Avant-propos HI260 Avant-propos CES CHAUFFAGES SONT ADAPTÉS POUR UNE UTILISATION À L'INTÉRIEUR OU À L'EXTÉRIEUR. UNE VENTILATION ADÉQUATE DOIT ÊTRE FOURNIE. CE CHAUFFAGE EST DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ EN PREMIER COMME CHAUFFAGE TEMPORAIRE D'IMMEUBLES EN COURS DE CONSTRUCTION, DE TRANSFORMATION OU DE REMISE EN ÉTAT. AVERTISSEMENT RISQUE GÉNÉRAL - LE NON RESPECT DES PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CE CHAUFFAGE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET DES PERTES MATÉRIELLES OU DES DOMMAGES DUS AU FEU, AUX BRÛLURES, À L'ASPHYXIE, À L'EMPOISSONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE ET OU À UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. ► UNIQUEMENT LES PERSONNES QUI PEUVENT COMPRENDRE ET SUIVRE CES INSTRUCTIONS DEVRAIENT UTILISER OU ENTRETENIR CE CHAUFFAGE. ► SI VOUS AVEZ BESOIN D'ASSISTANCE OU D'INFORMATIONS SUR LE CHAUFFAGE TELLES QU'UN MODE D'EMPLOI, UNE ÉTIQUETTE, ETC. CONTACTEZ LE FABRICANT. AVERTISSEMENT RISQUES D'INCENDIE SUR LE LIEU DE TRAVAIL, DE BRÛLURE, D'INHALATION ET D'EXPLOSION. ► MAINTENIR DES COMBUSTIBLES SOLIDES, TELS QUE DES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, DU PAPIER OU DU CARTON À UNE DISTANCE SÛRE DE LA MACHINE AINSI QUE RECOMMANDÉ PAR LES INSTRUCTIONS. ► NE JAMAIS UTILISER CETTE MACHINE DANS DES ESPACES POUVANT CONTENIR OU CONTENANT DES COMBUSTIBLES VOLATILES OU AÉRIENS, OU DES PRODUITS TELS QUE DE L'ESSENCE, DES SOLVANTS, DU DILUANT À PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES PRODUITS CHIMIQUES INDÉTERNINÉS. AVERTISSEMENT NON PRÉVU POUR UNE UTILISATION À DOMICILE OU SUR UN VÉHICULE DE PLAISANCE. ► UTILISER LA MACHINE UNIQUEMENT POUR LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES SOUS DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE. CONSULTEZ LES AUTORITÉS DE SÉCURITÉ INCENDIE LOCALES POUR TOUTE QUESTION CONÇERNANT UNE APPLICATION. Certaines normes gouvernent l'utilisation de gaz de combustion ou d'appareils producteurs de chaleur dans des applications spécifiques. Les autorités locales peuvent vous conseiller à propos de ces dernières. wc_tx003667fr_FM10.fm 3 Avant-propos HI260 L'INSTALLATION DE L'APPAREIL DEVRA ÊTRE CONFORME AUX RÉGLEMENTATIONS DES AUTORITÉS AYANT JURIDICTION. LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine Numéro de référence HI260 5200018503, 5200018504 60 HI 2 wc_gr011827 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : Documentation de la machine ■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. ■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. ■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. wc_tx003667fr_FM10.fm 4 HI260 Avant-propos ■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel ■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. ■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. ■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. ■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : ■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. ■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. ■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : ■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail ■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. wc_tx003667fr_FM10.fm 5 Avant-propos wc_tx003667fr_FM10.fm HI260 6 Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit HI260 Type de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer l’air Référence 5200018503 5200018504 Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE VIII Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU ISO 12100:2010/11/15 EN 13309, EN 61000-6-2 EN 60204-1, EN 60529, EN 60335-1 Mandataire pour documentation technique Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2016-CE-HI260_WN_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 16.6.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Michael Hanson Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale HI260 1 Avant-propos 3 Déclaration de conformité C.E. 7 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15 Sécurité du brûleur ............................................................................. 17 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 18 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 19 20 Situation des autocollants .................................................................. 20 Signification des autocollants ............................................................. 21 Levage et transport de la machine 3.1 3.2 4 13 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières Levage de la machine ........................................................................ 25 Préparation de la machine pour le transport sur un camion ou une remorque ................................................................................ 26 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 25 28 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 28 Carburant recommandé ..................................................................... 29 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30 Panneau de commande ..................................................................... 31 Placement de la machine pour usage à l'extérieur ............................. 32 Suggestions de ventilation ................................................................. 34 Spécifications électriques ................................................................... 36 Branchement de la machine à l'alimentation ...................................... 37 Options de système de gaines ........................................................... 38 Directives de conduit .......................................................................... 39 Avant de faire démarrer la machine ................................................... 41 Écran d'affichage de commande ........................................................ 42 Démarrage de la machine .................................................................. 43 Arrêt .................................................................................................... 44 Arrêt d'urgence ................................................................................... 45 Conditions de dysfonctionnement et remèdes ................................... 46 wc_bo5200018384_04_FM10T 9 Table des matières 4.17 4.18 5 Réglages du brûleur ........................................................................... 51 Réglage du brûleur ............................................................................. 52 Analyse de la combustion ................................................................... 53 Dépose du brûleur pour maintenance ................................................ 55 Remplacement de la buse de brûleur ................................................. 56 Contrôle et réglage des électrodes ..................................................... 58 Vérification et réglage de la tête de combustion ................................. 59 Vérification et réglage de la pression de carburant ............................ 60 Réglage des paramètres de feu doux du brûleur ............................... 61 Réglage des paramètres de feu élevé du brûleur ............................... 63 65 Calendrier d'entretien périodique ........................................................ 65 Inspection de la machine .................................................................... 66 Nettoyage de la machine .................................................................... 67 Changer et ajuster la courroie du souffleur d’alimentation ................. 68 Dépose et pose du brûleur (complet) ................................................. 70 Inspection de l'échangeur thermique .................................................. 72 Remplacement du filtre à carburant .................................................... 76 Stockage ............................................................................................. 78 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................... 80 Élimination de la machine ................................................................... 81 Recherche des pannes 7.1 8 51 Maintenance générale 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 7 Utilisation du registre de recirculation ................................................. 48 Menu des options ............................................................................... 49 Configuration du brûleur 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 6 HI260 83 Machines avec brûleurs au mazout .................................................... 83 Caractéristiques techniques 8.1 8.2 85 Machine .............................................................................................. 85 Dimensions ......................................................................................... 86 10 wc_bo5200018384_04_FM10T HI260 9 Table des matières Schémas 9.1 9.2 9.3 87 HI260—Schéma électrique ................................................................ 88 HI260—Schéma électrique - Parties Constituantes ........................... 89 Schéma électrique - Détecteur d'ordre de phases ............................. 90 wc_bo5200018384_04_FM10T 11 Table des matières HI260 12 HI260 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000856fr_FM10.fm 13 Informations sur la sécurité 1.2 HI260 Description de la machine et utilisation prévue Les chauffages HI260 sont des réchauffeurs d'air à chauffe indirecte. La machine comprend les composants suivants : Chambre de combustion et échangeur de chaleur Ventilateur centrifuge Brûleur Commutateur(s) d'arrêt pour température élevée Réservoir de carburant sur certains modèles Le combustible est consumé dans une chambre de combustion fermée. L'air de la pièce ou l'air extérieur (selon l'application) est aspiré par le ventilateur centrifuge et soufflé sur l'échangeur de chaleur chaud. Cet air chaud, sec et propre est ensuite soufflé dans l'espace à réchauffer par le ventilateur centrifuge. L'accès à l'ensemble du brûleur est protégé par une protection placée sur l'admission d'air. Le chauffage HI 260 est conçu pour chauffer des sites extérieurs ou intérieurs ainsi que dans d'autres applications rudes. La machine peut être utilisée en intérieur, mais uniquement si elle est équipée d'un tirage d'air approprié conçu pour une utilisation intérieure et répondant à toutes les réglementations en vigueur. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne se trouvant sur le chantier. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : émissions d'échappement les surfaces chaudes telles que les conduits d'échappement le carburant et les vapeurs de carburant lors du réapprovisionnement en carburant hautes tensions et arc électrique Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. Wacker Neuson propose de nombreux accessoires en option pour la machine. Ces accessoires sont les suivants : Thermostat à distance Adaptateurs pour conduites (diverses tailles, disponible en kits, ou conduites individuelles). 14 wc_si000856fr_FM10.fm HI260 Informations sur la sécurité 1.3 Couvercles pour admission et évacuations (doivent être enlevés avant utilisation) Conduits et coudes d'échappement Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant d’utiliser cette machine : Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis avec cette machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité. Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont associés. État de la machine Utiliser la machine uniquement quand : L’échangeur de chaleur est en bon état de fonctionnement. Tous les dispositifs de sécurité et les protecteurs sont en place et en bon état de fonctionnement. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée correctement selon les instructions dans la Notice d’emploi. La machine est propre. Les autocollants sont lisibles. En faisant fonctionner la machine : Ne pas modifier ou mettre en échec les dispositifs de sécurité. Ne pas utiliser des cordons électriques usés. Ne pas utiliser des approvisionnements en carburant défectueux. Inspection de l'échangeur de chaleur L'échangeur de chaleur doit être inspecté deux fois par année afin de s'assurer qu'il est en bon état. Des intervalles d’inspection plus fréquents sont recommandés pour les unités fonctionnant dans des conditions de transport ou de fonctionnement extrêmes. Directives pour l’opérateur En faisant fonctionner la machine : Etre attentif aux pieces mobiles de la machine. Maintenir les mains, les pieds et les vêtements amples à l’ecart des pièces mobiles de la machine. Porter des vêtements de protection appropries pour le site de travail en utilisant la machine. wc_si000856fr_FM10.fm 15 Informations sur la sécurité HI260 Porter des lunettes de securite. En faisant fonctionner la machine : Ne pas utiliser une machine ayant besoin d’être réparée. Ne pas fumer pres de la machine. Ne pas obstruer l'entrée d'air ou la sortie pendant le fonctionnement de la machine. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection Aire de travail En faisant fonctionner la machine : DANGER Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos à moins de bien ventiler la machine. Si votre machine est équipée d’une génératrice, ne pas utiliser la machine à l’intérieur. Placer la machine sur une surface ferme, non combustible et à niveau. Veiller à l’état de propreté des environs immédiats et du dessous de la machine en éliminant tous débris et matériaux combustibles. Garder l’espace au-dessus de la machine libre de débris qui pourraient tomber dans la machine. Ranger la machine correctement lorsqu’elle n’est pas utilisée. Maintenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques éloignés de la machine. En faisant fonctionner la machine : Ne jamais raccorder le réseau de gaines entre l’orifice de sortie des gaz d’échappement et l’orifice d’entrée d’air. Ne jamais faire fonctionner la machine dans les endroits contenant des objets inflammables, des carburants ou des produits produisant des vapeurs inflammables. Ne jamais placer le cordon électrique sous la machine ni sur le dessus de la machine. 16 wc_si000856fr_FM10.fm HI260 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité du brûleur En utilisant la machine : S’assurer d’avoir la certification ou le permis exigés par la ville, l’État ou la province où la machine sera installée pour le raccordement au gaz naturel ou au PL. Nettoyer immédiatement tout carburant déversé. Replacer le bouchon du réservoir de carburant après avoir approvisionné la machine. Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. DANGER Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un brûleur comporte un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du brûleur, vous respirez du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez respirer du CO. En utilisant la machine : Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme nue, en fumant ou tandis que le moteur tourne. Ne pas fumer en faisant le plein du moteur. Ne pas fumer lors du raccordement du gaz naturel ou du PL. Remarque : Certaines machines pourraient ne pas fonctionner au gaz naturel ou au PL. Il faut consulter la documentation fournie par le fabricant du brûleur pour plus d’information. wc_si000856fr_FM10.fm 17 Informations sur la sécurité 1.5 HI260 Sécurité lors de l’entretien Permis/formation Seul le personnel qualifié, qui a été certifié ou homologué adéquatement par la ville, l’État ou la province où la machine sera utilisée, aura le droit d’effectuer les branchements au gaz naturel ou au PL. Seul le personnel formé devrait dépanner ou réparer les problèmes électriques survenant sur la machine. Nettoyage En nettoyant ou en entretenant la machine : Maintenir la zone autour du brûleur libre de débris tels que feuilles, papier, cartons, etc. Garder la machine propre et les autocollants lisibles. Pendant le nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine alors qu’elle est en marche. Ne jamais utiliser d’essence ou tout autre type de carburant ni de solvant inflammable pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants pourraient devenir explosives. Directives d’entretien Pendant l’entretien de la machine : Garder les canalisations de carburant en bon état et bien raccordées. Permettre au brûleur de refroidir avant de procéder à l’entretien de la machine. Reposer les dispositifs de sécurité et les protecteurs après les réparations et l’entretien. Maintenir tous les cordons d’alimentation à l’écart de la chaleur, du mazout, des surfaces vibrantes et des arêtes tranchantes. Inspecter tous les cordons électriques avant chaque utilisation et remplacer les cordons endommagés. Remplacement de pièces et d’autocollants Pendant l’entretien de la machine : Lorsque des pièces de rechange sont requises pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces d’origine au niveau de tous les types de spécifications, tels que les dimensions physiques, le type, la résistance et le matériau. Remplacer tous les autocollants manquants et difficiles à lire. Remplacer ou réparer les composants électriques par des composants de capacité et de performance nominale identiques à celles du composant original. Accessoires, dispositifs de sécurité et modifications En utilisant la machine : Utiliser uniquement des accessoires recommandés par Wacker Neuson Corporation. En utilisant la machine : 18 wc_si000856fr_FM10.fm HI260 Informations sur la sécurité Ne jamais utiliser la machine si des dispositifs de sécurité ou des protections sont manquants ou ne fonctionnent pas. Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas faire de modification sur la génératrice sans obtenir une approbation écrite expresse du fabricant. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). 1.6 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. wc_si000856fr_FM10.fm 19 Autocollants 2 HI260 Autocollants 2.1 Situation des autocollants a q j j b p o a z p q o j j b l d b r p z p e h f k o x wc_gr012488 20 wc_si000857fr_FM10.fm HI260 2.2 Autocollants Signification des autocollants a 989 kg (2180 LBS) 1769 kg (3900 LBS) ATTENTION Point de levage 5200016796 b AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains. Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine avec la machine en marche. 5200021884 d PRÉCAUTION Cette machine fonctionne au diesel. 181145 e DANGER L’utilisation d’un brûleur à l’intérieur présenteun risque de mort en quelques minutes.L’échappement de la génératrice contient dumonoxyde de carbone. Ceci est un poisoninvisible et inodore. En cas d’utilisation àl’intérieur, ventiler les gaz d’échappementvers l’extérieur. Se reporter à la Noticed’emploi. f AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser dans un environnement explosif ou à proximité de vapeurs inflammables, de carburants ou de combustibles. Une explosion ou un incendie risque de se produire. Risque de blessures graves ou de mort d'homme. wc_si000857fr_FM10.fm 21 Autocollants HI260 j AVERTISSEMENT Surface chaude. k AVERTISSEMENT Si trois tentatives consécutives pour réinitialiser l’appareil ont échoué, alors dépanner le système de chauffage pour les causes profondes du verrouillage. Faites les réparations ou les ajustements nécessaires pour assurer un démarrage sécuritaire. S'assurer que l'échangeur de chaleur est exempt d'huile et de vapeurs d'huile avant de mettre en marche ou de réinitialiser le brûleur. l Arrêt d'urgence o Poche pour chariot élévateur p Point d’attache q Manette 176230 22 wc_si000857fr_FM10.fm HI260 Autocollants r 5200000892 Guide de mélange de carburant diesel : Cette étiquettes donne les spécifications du mélange de carburant diesel. Se reporter à la notice d'emploi du HX 60 pour de plus amples informations. x (Pour les machines alimentées par prise uniquement) Avant de démarrer le chauffage : 1. Ouvrir la porte arrière. 2. Brancher le chauffage à l'alimentation. 3. Attendre 30 minutes pour un préchauffage électrique. 4. Sélectionner le mode de chauffage. Position HAUT = chauffage Position BAS = ventilateur uniquement 5. Déplacer le commutateur de commande sur MARCHE ( | ) : Coupure du chauffage : 1. Déplacer le commutateur de commande sur ARRÊT (0). 2. Le ventilateur peut continuer de fonctionner pendant 2 minutes. AVIS : Ne pas utiliser le commutateur d'arrêt d'urgence pour une fermeture normale de la machine. z wc_si000857fr_FM10.fm Poids de la machine 23 Autocollants HI260 HI 260 HI 260 Étiquette de valeur nominale de machine : Cette étiquette indique les informations nomi-nales pour la machine. Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. Lire le manuel de l’opérateur. AVERTISSEMENT Avant d'utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d'emploi. Les exigences des autorités locales ayant juridiction doivent être suivies. Ne pas utiliser le chauffage à proximité de surfaces ou de matériaux combustibles. Assurer une alimentation en air frais dans l'espace dans lequel le chauffage est utilisé. L'équipement doit être mis à la terre. Utiliser uniquement du fioul léger n° 2 ou du kérosène. Ne pas utiliser d'essence ou d'huile de vidange de carter. Ne pas remplir le réservoir lorsque la machine est en marche. Ne jamais débrancher la source d'alimentation lorsque le chauffage fonctionne. Ne pas démarrer le chauffage lorsque la chambre de combustion est chaude. Ne pas démarrer le chauffage lorsque un excédent d'huile s'est accumulé dans la chambre. Nettoyer régulièrement le filtre à carburant et vidanger l'eau du réservoir à carburant si nécessaire. Ne pas damer avec l'appareil. Demander à un technicien de maintenance compétent d'effectuer les réglages. Débrancher la machine avant d'enlever le couvercle pour une maintenance quelconque. 24 wc_si000857fr_FM10.fm HI260 3 3.1 Levage et transport de la machine Levage et transport de la machine Levage de la machine Exigences Équipement de levage homologué (grue ou palan). Voir la section Données techniques. Machine arrêtée. Voir la section Arrêt de la machine. Toutes les portes et tous les couvercles d'accès fermés et sécurisés. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. Ne jamais se tenir en dessous ou sur la machine lorsqu'elle est soulevée ou déplacée. Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine. Procédure Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour lever la machine. 1. Fixer l'équipement de levage aux yeux de levage (a) sur la machine en utilisant des crochets, des maillons d'attache et des chaînes. OU 2. insérer le fourches de levage d'un véhicule de levage dans les passages pour chariot élévateur (b). wc_gr012647 3. Lever la machine sur une petite distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 4. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance. 5. Continuer à lever la machine au besoin. wc_tx003668fr_FM10.fm 25 Levage et transport de la machine 3.2 HI260 Préparation de la machine pour le transport sur un camion ou une remorque Exigences Machine arrêtée. Voir la rubrique Arrêt. Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine. Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Une machine mal retenue constitue un danger d’écrasement. Utiliser seulement les points d’attache désignés pour attacher la machine sur un camion ou une remorque. Liste de contrôle Avant de transporter la machine, vérifier les éléments suivants : Machine Vérifier que tous les accessoires sont bien rangés dans la machine. Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès de la machine sont fermés. Vérifier que toutes les alimentations électriques sont débranchées de la machine. Pour les machines avec une alimentation en carburant externe, vérifier que toutes les alimentations en carburant sont débranchées de la machine. Pour les machines équipés d’une génératrice, vérifier que la génératrice est arrêtée. Matériel de chargement et de transport Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peuvent supporter le poids de la machine. Vérifier que le camion de transport ou la remorque sont assez large pour supporter le poids de la machine. Vérifier que les roues du camion de transport ou de la remorque sont calées durant le chargement. Vérifier que le camion de transport ou la remorque sont propres et exempts de graisse, d’huile, de glace ou d’autre matière lâche. Si a machine est montée sur une remorque, vérifier que la béquille ou tout autre bloc de transport (pièce de bois ou autre matériau similaire) est disponible pour supporter la flèche de la remorque durant le transport. Ne pas utiliser la béquille de la remorque de la machine pour supporter la flèche de la remorque durant le transport. Cette procédure continue sur la page suivante. 26 wc_tx003668fr_FM10.fm HI260 Levage et transport de la machine Suite de la page précédente. Vérifier les rampes utilisées pour le chargement : Elles doivent pouvoir supporter le poids de la machine. Elles sont propres et exemptes de graisse, d’huile, de glace et d’autres matières lâches. Elles doivent être solidement attachées au camion de transport ou à la remorque. Elles doivent être assez longues pour garder l’angle de chargement à 15° ou moins. De plus : Vérifier que l’aire de chargement est plane et que le sol est stable. Vérifier la hauteur totale de la machine une fois chargée. Planifier l’itinéraire afin qu’il y ait un dégagement suffisant sous les viaducs, les panneaux de signalisation routière, les édifices, etc. Vérifier les règlements locaux en matière de transport et les respecter. wc_tx003668fr_FM10.fm 27 Fonctionnement 4 4.1 HI260 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 28 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.2 Fonctionnement Carburant recommandé La basse température cause la gélification du carburant diesel. Du carburant gélifié cause l’extinction du brûleur ou des dommages à la pompe de carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant approprié en fonction des conditions. Suivre les directives du tableau ci-dessous. Guide de mélange de carburants Température ambiante anticipée la plus basse °C (°F) Lorsqu’alimenté par la génératrice Lorsqu’alimenté par le secteur Au-dessous de -15 (5) Diesel Nº 2 plus additifs 100 % diesel Nº 1, plus additifs OU 100 % kérosène K1, plus additifs -15 à -4 (5 à 25) Mélange 70-30 de diesel Nº 2 et de diesel Nº 1, plus additifs OU Mélange 70-30 de diesel Nº 2 et de kérosène K1, plus additifs Au-dessus de -4 (25) Mélange diesel d’hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d’autre type de biodiesel dans cette machine. ATTENTION Danger d’incendie. ► Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de l’essence. wc_tx003669fr_FM10.fm 29 Fonctionnement 4.3 HI260 Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine à niveau sur le sol ■ Alimentation de carburant diesel Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. 1. Tirer le levier (a) sur le bouchon du réservoir de carburant. a wc_gr008396 wc_gr008395 2. Tourner le levier dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête. 3. Retirer le bouchon du réservoir de carburant. wc_gr008397 4. Remplir le réservoir avec le grade de carburant approprié pour les conditions météorologiques. Laisser de l'espace à l'intérieur du réservoir pour une expansion potentielle du carburant. ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. 5. Remettre le bouchon du réservoir. 30 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.4 Fonctionnement Panneau de commande c g a b e d f wc_gr011838 Réf. Description Réf. Description a Commutateur d'alimentation principal e Commutateur de réglage de température b Commutateur de sélection de mode f Commutateur d'arrêt d'urgence c Écran de contrôle g Compteur horaire d Commutateur de réinitialisation (multi-functionel) — — *Se référer à « l’écran de commande » dans ce chapitre pour plus d’informations. wc_tx003669fr_FM10.fm 31 Fonctionnement 4.5 HI260 Placement de la machine pour usage à l'extérieur L’installateur doit bien connaître les lois, les codes, les réglementations et autres restrictions en vigueur concernant l’installation des réchauffeurs à allumage indirect (IDF). DANGER Danger d’asphyxie. Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel invisible et inodore. L’exposition au monoxyde de carbone peut tuer en quelques minutes. ► Placer la machine de manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur ne puissent pénétrer aucun bâtiment à proximité. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine alors qu’elle est en marche. ► Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une colline ou une pente risquent de glisser, de déraper ou de se renverser. ► Ne pas positionner la machine sur une colline ou une pente. AVERTISSEMENT Risque d'explosion et d'incendie. Risque de blessures graves ou de mort d'homme ► Ne pas utiliser la machine à proximité de vapeurs, de carburants ou de combustibles inflammables. Ventilation Pour utiliser cette machine à l'intérieur, les gaz d'échappement doivent être convenablement aérés. Reportez-vous au Suggéré d'aération. Alarmes contre le monoxyde de carbone Étant donné que la machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson recommande que des alarmes contre le monoxyde de carbone soient installées dans tous les bâtiments à proximité de la machine. Les alarmes contre le monoxyde de carbone constituent une mesure de protection supplémentaire contre ce poison invisible et inodore. Installer des alarmes contre le monoxyde de carbone à piles ou des alarmes contre le monoxyde de carbone branchées sur le secteur avec batterie de secours, conformément aux instructions du fabricant. Les alarmes contre le monoxyde de carbone doivent être certifiées conformes aux exigences des normes de sécurité les plus récentes (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes contre le monoxyde de carbone tous les mois. 32 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 Fonctionnement Exigences Positionner la machine : ■ De manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur ne puissent pas pénétrer les bâtiments à proximité. ■ De manière à ce que la machine ne bloque pas la circulation. ■ De manière à ce que la machine ne soit pas à proximité de matériaux combustibles ou de vapeurs inflammables. ■ De manière à ce que toutes les portes/panneaux d’accès à la machine puissent être accessibles facilement. ■ De manière à ce que les câbles d’alimentation ne posent aucun risque de trébuchement et que les câbles d’alimentation ne puissent pas être endommagés par les machines ou autre équipement sur le chantier. ■ De manière à ce que la machine sur une surface solide, stable et à niveau. ■ Alors que la machine n'est pas en contact direct avec la pluie, la pulvérisation et/ou de gouttes d'eau. Restrictions relatives à la proximité La machine doit être à bonne distance des autres structures, véhicules, matériaux ou surfaces combustibles. Les restrictions suivantes relatives à la proximité concernent toutes les installations de machines. ■ 6 ft. (6 pi) à l'avant ■ 10 ft. (10 pi) à l'arrière ■ 4 ft. (4 pi) jusqu l’côtés ■ 4 ft. (4 pi) jusqu’au dessus ■ 6.2 m (20 pi) entre la sortie et le contenant de carburant externe 6 ft. (2 ) m 4 ft. (1 .1 m ) 10 ft. (3. 1m ) 20 ft. 2 . (6 ) m wc_gr011431 wc_tx003669fr_FM10.fm 33 Fonctionnement 4.6 HI260 Suggestions de ventilation L'installation de ventilation de gaz naturel et les modèles équipés de propane doit être conforme aux codes locaux ou, en l'absence de codes locaux, avec l' Code national du gaz combustible ANSI Z223.1/NFPA 54 et le gaz naturel et le Code d'installation du propane, CSA B149. DANGER Danger d’asphyxie. Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos, à moins de bien ventiler la machine de manière appropriée, conformément aux codes locaux et nationaux. Lors de l’installation des évents : ■ Ne pas utiliser de tuyaux d’échappement avec évent B. Contacter Wacker Neuson pour alternatives. ■ Utiliser des matériaux prévus pour 455°C (850°F). ■ Respecter tous les codes locaux et nationaux. ■ Respecter toutes les réglementations anti-incendie. ■ Consulter tous les corps administratifs ou les entrepreneurs locaux appropriés concernant les exigences ayant trait à la ventilation et à l’apport d’air frais. S’assurer que la pièce ou l’édifice à réchauffer possède une ventilation suffisante pour garantir que la machine dispose de suffisamment d’air pour fonctionner correctement. ■ Placer la machine de manière à éviter un excès de coudes dans les évents et des parcours horizontaux trop longs. ■ Garder les entrées et les sorties d’air libres d’obstruction. S’assurer qu’aucun objet encombrant ou toile/couvercle ne se trouve à proximité ou sur la machine. ■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout matériau inflammable. Cette procédure continue sur la page suivante. 34 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 Fonctionnement Suite de la page précédente. ■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout contact avec des personnes. ■ Lorsque la machine est branchée à un tuyau à fumée, le tuyau à fumée doit se terminer par une section verticale d’une longueur d’au moins 60 cm (deux pieds). Un tirage suffisant doit être créé pour garantir un fonctionnement correct et en toute sécurité de la machine (minimum -0,05 cm ce [-0,02 po ce]). wc_gr011427 wc_tx003669fr_FM10.fm 35 Fonctionnement 4.7 HI260 Spécifications électriques AVERTISSEMENT Risques d'incendie et de décharges électriques. L'utilisation d'une alimentation inappropriée ou de cordons de rallonge sous-dimensionnés, peut provoquer un incendie et des décharges électriques. Un incendie et des décharges électriques peuvent provoquer des blessures graves. ► Avant utilisation, vérifier que la machine est bien connectée à une source d'alimentation appropriée. ► Ne pas utiliser de cordons de rallonge sous-dimensionnés. Exigences en matière d'électricité ■ S'assurer que la machine est raccordée à une source d'alimentation électrique sûre et constante. ■ La source d'alimentation doit être équipée d'un coupe-circuit librement accessible. ■ La source d'alimentation électrique doit être correctement reliée à la terre conformément aux spécifications de vos codes et régulations locaux. Cordons ■ Vérifier que les cordons de rallonge (si utilisés) sont adéquatement dimensionnés pour l'installation. N’utilisez pas de câbles usés, dénudés ou effilochés. ■ Pour un branchement 380 V triphasé, utiliser des cordons de calibre 12 CEI 60309 (6H). 36 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.8 Fonctionnement Branchement de la machine à l'alimentation Exigences ■ Source d'alimentation 380 V, triphasée, 16 A, 50 Hz (cordon CEI 60309 6H) ■ Machine correctement positionnée. Important Cet machine inclut un détecteur d'ordre de phases. Cet appareil surveille l'ordre de phases correct d'une alimentation triphasée. L'appareil est équipé d'un contacteur verrouillé mécaniquement et électriquement qui corrige automatiquement l'ordre de phases. L'appareil alimentera la moitié de renversement du contacteur, la première et la troisième colonne de l'alimentation seront inversées avant que l'alimentation soit appliquée à la machine dans le cas d'un problème d'ordre de phases. L'alimentation sera appliquée au contacteur principal lorsque l'ordre de phases est correct. AVERTISSEMENT Risques d'incendie et de décharges électriques. L'utilisation de cordons de rallonge sous-dimensionnés risque de conduire à un incendie et à des décharges électriques. Un incendie et des décharges électriques peuvent provoquer des blessures graves. ► Ne pas utiliser de cordons de rallonge sous-dimensionnés. Procédure Procéder comme suit pour alimenter la machine. 1. Ouvrir les portes d’accès (a). 2. Brancher la prise 380 V (b) sur une source 380 V. 3. Fermer les portes d'accès et faire passer les cordons de rallonge hors de l'orifice d'accès (c). b a c wc_gr011836 wc_tx003669fr_FM10.fm 37 Fonctionnement 4.9 HI260 Options de système de gaines Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître les longueurs de conduits de renvoi et d'alimentation maximum admissibles pour votre engin. AVIS : Ne dépassez pas les longueurs totales maximum spécifiées dans le tableau. Le dépassement de ces longueurs ou l'obstruction des ouvertures de tout conduit limite le déplacement d'air au sein de l'engin et peut entraîner un problème d'arrêt pour cause de température élevée. MODÈLE CONDUITS D'ALIMENTATION Adaptateur de conduit d'alimentati on AB XHD HI770 Longueur de chaque section de conduit (ft) Quantité maximale de sections de conduits Qté Longueur CONDUITS DE RENVOI Total combiné longueur 1 x 20 in. 25 8 200 ft 200 ft 1 x 16 in. 25 6 150 ft 150 ft 2 x 12 in. 25 3 75 ft 150 ft HI110 12 in. 25 1 25 ft 25 ft HI200 14 in. 25 1 25 ft 25 ft HI300 3 x 16 in. 25 1 25 ft 25 ft HI300 HD 4 x 12 in. 25 2 25 ft 50 ft HI400 D/ G 1 x 20 in. 25 4 100 ft 100 ft 2 x 16 in. 25 2 50 ft 100 ft 3 x 12 in. 25 1 25 ft 75 ft 2 x 20 in. 25 6 150 ft 300 ft 3 x 20 in. 25 9 225 ft 675 ft 3 x 16 in. 25 3 75 ft 225 ft 4 x 12 in. 25 1 25 ft 100 ft HIF690 1 x 20 in. 25 4 100 ft HIF600 1 x 20 in. 150 6 1 x 16 in. 100 2 x 12 in. HI750 HI900 HI1000 HIF1200 Adaptateur de conduit de renvoi 1 x 20 in. Maximum de sections de conduits Total combiné longueur 8 200 ft Gainage de retour non disponible. 1 x 20 in. 4 100 ft 2 x 20 in. 4 100 ft 100 ft 1 x 20 in. 4 100 ft 150 ft 150 ft 1 x 20 in. 1 25 ft 4 100 ft 100 ft 100 4 200 ft 200 ft 2 x 20 in. 25 8 15 ft 300 ft 1 x 20 in. 4 100 ft 2 x 16 in. 25 2 50 ft 100 ft 4 x 12 in. 25 1 25 ft 100 ft 38 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.10 Fonctionnement Directives de conduit Types de conduit Utiliser le type (degré de chaleur) et longueur de conduit appropriés. Utiliser du conduit noir ou gris pour l’alimentation d’air. Utiliser uniquement du conduit jaune pour le retour d’air. ATTENTION L’utilisation de conduit jaune (homologué pour 200°F MAX) pour les conduits d’alimentation (valeur nominale requise 280°F) pourrait occasionner des dommages au conduit ou causer un arrêt non prévu lors de défaillance de conduit. ► Ne pas utiliser de conduit jaune pour les conduits d’alimentation. Le conduit jaune est pour le RETOUR D’AIR SEULEMENT. Des manchons de courroie devraient être utilisés pour raccorder les sections de conduit. Pour un rendement optimum, raccorder les conduits avec les flèches de débit pointant dans la bonne direction afin que les joint internes reposent à plat pendant le fonctionnement. wc_gr013131 Utiliser les vis de serrage (a) à la source pour raccorder l’adaptateur du conduit d’alimentation d’air à la machine. a wc_gr013147 wc_gr013143 wc_tx003669fr_FM10.fm 39 Fonctionnement HI260 Éviter tout coude pointu de la sortie d’alimentation. Utiliser un support afin de maintenir le niveau de conduit à une distance de 3-6 pieds de la machine. wc_gr013132 Si une conduite supplémentaire pour une machine avec plus d’un adaptateur d’alimentation n’est pas disponible, changer la disposition de l’adaptateur ou utiliser un adaptateur et laisser les autres adaptateurs ouverts. wc_gr013134 ATTENTION Bloquer un adaptateur de conduite réduit le débit d’air sur l’échangeur de chaleur, ce qui peut causer une alarme de haute température et arrêter la machine. Cela pourrait occasionner des dommages à la machine ou causer un arrêt non prévu. ► Ne pas bloquer les adaptateurs d’alimentation d’air. Ils doivent rester ouverts ou la conduite doit être utilisée. ► Ne pas bloquer un adaptateur ouvert. 40 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.11 Fonctionnement Avant de faire démarrer la machine AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Ne pas suivre les procédures listées risque de causer des blessures au personnel ou d'endommager la machine. ► Veiller à ce que toutes les personnes configurant la machine soient habilitées ou parfaitement formées sur l’installation de la machine. Avant de mettre en service la machine, vérifier chaque élément sur la liste de contrôle suivante. Contrôles extérieurs Vérifier les dommages qui ont pu se produire lors du remorquage ou du déplacement vers le site de travail. Réparer tout dommage. S'assurer que la machine est à niveau. Caler les roues de la remorque (si équipé). S'assurer que toutes les conduites et les adaptateurs ont été correctement installés. Contrôles internes Vérifier le niveau de carburant - remplir le cas échéant. Vérifier que la courroie du ventilateur et les flexibles de carburant ne sont pas desserrés - serrer ou remplacer les courroies ou les flexibles le cas échéant. Retirer tout débris coincé dans les bouches d'aération, près de l'admission d'air, du brûleur ou autour du ventilateur. Vérifier que le compartiment intérieur est propre, sans rien au contact du brûleur. Vérification de pré-fonctionnement Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur (si équipé). Lire et assimiler le mode d'emploi du brûleur. Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la présente notice d'emploi. wc_tx003669fr_FM10.fm 41 Fonctionnement 4.12 HI260 Écran d'affichage de commande a WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL SETPOINT ( C): b c d HEAT ( C): 82,2 6O Fuel: Volts: Hz: Faults: Power: 644 L/89% 213 50 ON Heat Call: OFF Fan: OFF NONE wc_gr012481 Réf. Description Paramètres a Informations du fabricant Indique le modèle de la machine HI260 b Moniteur de température Surveille le point de consigne et la sortie températures. ■ Point de consigne : °F ou °C ■ Chauffage : °F ou °C c Moniteur de la machine Surveille les paramètres fonctionnels essentiels de la machine c États, dysfonctionnements et avertissements1 Affiche l'état de la machine, les condition de dysfonctionnement et les avertissements. ■ Niveau de carburant : gal/% ■ Tension ■ Fréquence : Hz ■ Alimentation : Marche/Arrêt ■ Appel de chauffage : Marche/Arrêt ■ Ventilateur : Marche/Arrêt ■ Alimentation principale coupée ■ Arrêt d'urgence activé ■ Dysfonctionnement/alarme du brûleur ■ Dysfonctionnement limite haute (surchauffe) ■ Niveau de carburant faible ■ Panne de ventilateur 1 Durant des dysfonctionnements, l'écran indique uniquement le(s) dysfonctionnement(s) courant(s) et les instructions liées. 42 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.13 Fonctionnement Démarrage de la machine Exigences ■ Sous alimentation (l'indicateur d'état clignote en vert) ■ Avant de terminer les vérifications de démarrage Procédure Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Vérifier que le commutateur d'arrêt d'urgence (b) est désactivé. d a WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL SETPOINT ( F): HEAT ( F): 18O 14O Fuel: Volts: Hz: 170 GAL/89% 213 50 Faults: b Power: ON Heat Call: OFF Fan: OFF NONE wc_gr012482 wc_gr011844 2. Placer le disjoncteur général (a) en position MARCHE. ■ Toute panne existante sera affichée sur l'écran de contrôle (d). Si une panne existe, rechercher la cause, régler le problème, et poursuivre. 3. Sélectionner le mode désiré : ventilation ou chauffage (c). ■ En mode ventilation, seule la soufflerie fonctionne. ■ En mode chauffage, la soufflerie et le brûleur fonctionnent (présentés ci-dessous). WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL e2 c1 e1 SETPOINT ( F): 18O 14O Fuel: Volts: Hz: Faults: wc_gr012485 HEAT ( F): 170 GAL/89% 213 50 Power: ON Heat Call: ON Fan: ON c2 NONE wc_gr012483 4. Régler le point de température de consigne désiré (e2) en utilisant l' interrupteur à bascule (e1). Séquence opérationnelle La séquence suivante d'évènements se produit : 1.Le brûleur suivra une séquence de démarrage puis commencera à fonctionner. 2.La soufflerie démarrera. wc_tx003669fr_FM10.fm 43 Fonctionnement 4.14 HI260 Arrêt Procédure Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. L'alimentation électrique est toujours active au niveau de la soufflerie et du commutateur de commande même lorsque la machine est hors tension. ► Débrancher toutes les alimentations électriques de la machine avant d'effectuer de la maintenance. 1. Placer le commutateur d'alimentation principal (a) en position ARRÊT. a WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL SETPOINT ( F): HEAT ( F): 18O 14O Fuel: Volts: Hz: Faults: 170 GAL/89% 213 50 Power: OFF Heat Call: OFF Fan: OFF NONE b wc_gr011845 wc_gr012484 Séquence d'arrêt La séquence suivante d'évènements se produit : 1. Le brûleur se ferme. 2. La soufflerie va s'arrêter. ► En mode ventilation, la soufflerie s'arrêtera immédiatement. ► En mode échangeur de chaleur, la soufflerie continuera à fonctionner jusqu'à ce que l'échangeur de chaleur soit suffisamment froid. ATTENTION Risque de brûlure. Fermer la machine en mode ventilation arrêtera immédiatement la soufflerie. Les surfaces de la machine peuvent être chaudes. ► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de toucher une surface quelconque. 44 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.15 Fonctionnement Arrêt d'urgence Emplacement L'arrêt d'urgence (a) est le bouton rouge situé sur le panneau de commande principal. AVIS : Ne pas utiliser le commutateur d'arrêt d'urgence pour arrêter la machine durant le fonctionnement normal. Le commutateur d'arrêt d'urgence est destiné à être utilisé uniquement dans une situation d'urgence lorsque la machine doit être stoppée immédiatement. Dans tous les autres cas, couper l'alimentation principale. d b EMERGENCY STOP ACTIVATED c a wc_gr011848 Activation Activer l'arrêt d'urgence en appuyant sur le bouton rouge. Appuyer sur l'arrêt d'urgence provoquera ce qui suit : ■ Le commutateur d'alimentation principal s'ouvre (en interne). ■ Le brûleur s'arrête. ■ La soufflerie s'arrête. ■ L'écran de contrôle (b) affiche un message « Arrêt d'urgence activé ». ■ Le bouton d'arrêt d'urgence reste actif jusqu'à ce que l'utilisateur le désactive (en tournant). Réinitialisation de la machine Suivre la procédure suivante pour désactiver l'arrêt d'urgence et réinitialiser la machine. 1. Tourner le bouton d'arrêt d'urgence (a) et il se désactivera (en surgissant). 2. Couper l'alimentation principale (d). 3. Basculer le commutateur de réinitialisation (c) de haut en bas. 4. Poursuivre les procédures normales d'utilisation. Voir la section Démarrage de la machine. wc_tx003669fr_FM10.fm 45 Fonctionnement 4.16 HI260 Conditions de dysfonctionnement et remèdes Contexte Le contrôleur du chauffage surveille des variables de fonctionnement de la machine. S'il existe un problème (condition de dysfonctionnement), le contrôleur ferme la machine et l'alimentation des commandes est coupée. Les conditions de dysfonctionnement doivent être étudiées et résolues avant de pouvoir redémarrer la machine et de reprendre un fonctionnement normal. Les conditions de dysfonctionnement causeront la fermeture de la machine. Les conditions de dysfonctionnement incluent : Dysfonctionnement Description Remèdes Arrêt d'urgence L'interrupteur d'arrêt d'urgence a été activé. 1. Rechercher la raison de l'activation. 2. Désactiver le bouton 3. Basculer le commutateur de réinitialisation. Voir la rubrique Arrêt d'urgence. Chute de tension La tension a chuté et le disjoncteur de fuite à la terre s'est déclenché. 1. Réinitialiser le coupecircuit à l'intérieur du panneau de commande. 2. Basculer le commutateur de réinitialisation. Hausse de température Un problème de carburant ou d'alimentation électrique a empêché une hausse de température efficace. 1. Vérifier l'intégrité des conduites de carburant et des branchements de câbles. 2. Inspecter le filtre à carburant. 3. Remplacer le filtre à carburant si nécessaire. 4. Basculer le commutateur de réinitialisation. Ventilateur Thermistor Brûleur La pression statique est tombée en dessous des valeurs nominales. 1. Vérifier la courroie de la soufflerie. Le câblage du thermistor est ouvert ou court-circuité. 1. Vérifier les câbles. Le brûleur est en panne pour une raison inconnue. Contacter l'assistance produit de Wacker Neuson. 46 2. Vérifier la conduite de pression et le capteur. 2. Basculer le commutateur de réinitialisation. wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 Fonctionnement Dysfonctionnement Description Remèdes Interne Les cartes informatiques internes sont en panne. 1. Vérifier les branchements électriques. 2. Rechercher des câbles débranchés. 3. Rectifier le problème. 4. Basculer le commutateur de réinitialisation. Système désactivé par télémétrie. wc_tx003669fr_FM10.fm L'appareil a été désactivé à distance. 47 Contacter l'assistance produit de Wacker Neuson. Fonctionnement 4.17 : HI260 Utilisation du registre de recirculation AVIS : Ne pas faire fonctionner la machine avec les orifices d’admission couverts. L’utilisation de la machine avec les orifices d’admission couverts causera l’arrêt de la machine en raison de la surchauffe. ► L’ouverture du registre de recirculation (a) permet d’introduire de l’air frais dans l’admission d’air principale. Ce mode de fonctionnement de la machine pressurise l’espace chauffé. ► Fermer le registre de recirculation fait recirculer l’air chauffé et permet de faire fonctionner la machine plus économiquement. a wc_gr008347 48 wc_tx003669fr_FM10.fm HI260 4.18 Fonctionnement Menu des options Contexte Le contrôleur inclut un menu d'options à partir duquel l'utilisateur peut régler des paramètres fonctionnels, la luminosité et le contraste de l'écran ainsi que consulter des durées de fonctionnement. La machine doit être arrêtée afin d'accéder à ce menu. CUSTOMER OPTIONS a Parameters ... Display ... Run timers ... ... c ... b ESC Down Up Select wc_gr011619 Réf. Élément Description a Affichage du menu L'affichage du menu indique les options pour le menu courant. b Indicateurs de commutateur de commande Ces indicateurs montrent ce qu'effectue chaque commutateur de commande sur l'écran de menu courant. Ces fonctions peuvent changer avec chaque écran de menu. c Indicateur de défilement de menu L'indicateur de défilement indique la position relative du menu courant affiché. Accès au menu des options Afin d'accéder au menu des options, la machine doit être arrêtée conformément aux instructions de ce manuel. Voir Arrêt. Suivre la procédure ci-dessous. AVIS : Ne pas utiliser le menu des options client à moins de disposer de la formation appropriée sur le fonctionnement de la machine, les paramètres et la configuration. 1. Presser et maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation. 2. Tout en maintenant le commutateur de réinitialisation, régler le commutateur du brûleur sur Marche puis sur Arrêt. L'affichage de commande passera à l'écran du menu principal CUSTOMER OPTIONS (options client). 3. Relâcher le commutateur de réinitialisation. wc_tx003669fr_FM10.fm 49 Fonctionnement HI260 Navigation parmi les menus ■ Utiliser le commutateur du brûleur pour quitter le menu courant (Échap.) ou sortir du menu CUSTOMER OPTIONS (options client). ■ Utiliser le commutateur de température pour naviguer en haut ou en bas de n'importe quel menu ou ajuster un réglage de paramètre. ■ Utiliser le commutateur de réinitialisation afin de SÉLECTIONNER le paramètre qui est en surbrillance et passer au menu suivant ou changer l'état de la sélection courante. ■ Utiliser le commutateur de réinitialisation pour sauvegarder un réglage après avoir opéré une sélection ou changé un paramètre. 50 wc_tx003669fr_FM10.fm Riello Burner 5 5.1 Configuration du brûleur Configuration du brûleur Réglages du brûleur Contexte Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que le brûleur fonctionne bien. Instructions Des réglages doivent être apportés afin que la machine soit conforme aux réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation. Les réglages devront être effectués sur site. Paramètres d'usine Allure de chauffe Taille de gicleur Pression de carburant psi (bar) Tête initiale réglage Clapet à air réglage Basse 4,5 60 ° B 130 (9) 4 0.8 210 (14.5) 4 3.0 Haute Carburant Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) Alimentation par le groupe électrogène En dessous de 5 (- 15) Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs wc_tx003672fr_FM10.fm Alimentation à quai 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver 51 Configuration du brûleur 5.2 Riello Burner Réglage du brûleur Quand ajuster les réglages Ajustement des réglage du brûleur : Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en dessous de l'emplacement des réglages précédents Avant de démarrer sur un nouveau chantier. Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur Quand la performance du brûleur pose problème. Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur : Analyseur de combustion de haute qualité Testeur de tache de fumée Jauge de test de pression de carburant Outils manuels généraux Procédures Procéder comme suit pour configurer le brûleur. Se reporter à la notice d'emploi du brûleur pour de plus amples informations. Arrêter la machine. Inspecter la buse du brûleur. Régler les électrodes du brûleur. Ajuster la tête. Vérifier et ajuster les réglages feu élevé et feux doux. Analyse de combustion Une fois que le brûleur a été réglé, les gaz de combustion doivent être testés pour assurer un réglage adéquat ainsi qu'un bon fonctionnement. Voir la section Analyser la combustion. 52 wc_tx003672fr_FM10.fm Riello Burner 5.3 Configuration du brûleur Analyse de la combustion Exigences Testeur de tache de fumée Analyseur de combustion Test ponctuel de fumée Suivre la procédure ci-dessous pour analyser les propriétés de combustion. 1. Suivre les instructions du fabricant du testeur ponctuel de fumée et les consignes générales ci-dessous. Installer un tuyau de ventilation doublé après avoir retiré le couvercle d'échappement et percer un petit trou à mi-hauteur du tuyau. Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température du réchauffeur. Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C. Test de combustion 2. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe. Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003672fr_FM10.fm 53 Configuration du brûleur Riello Burner Suite de la page précédente. 3. Réajuster le clapet d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants : Teneur en O2 : 4–6 % Teneur en CO2 : 12 % ou supérieur Test ponctuel de fumée : 1 ou moins 54 wc_tx003672fr_FM10.fm Riello Burner 5.4 Configuration du brûleur Dépose du brûleur pour maintenance Important Déposer le brûleur afin de l'entretenir nécessite que le tube à flamme soit débranché du corps du brûleur. Si vous déposez le brûleur pour une inspection de l'échangeur de chaleur ou pour d'autres motifs d'entretien, voir la rubrique Dépose et pose du brûleur (complet). Exigences Machine arrêtée et refroidie Alimentation débranchée de la machine Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour retirer le brûleur de la machine. 1. Ouvrir les portes d'accès au compartiment du brûleur. 2. Débrancher les conduites de carburant (a). b c a a wc_gr012608 3. Débrancher la prise (b). 4. Desserrer et retirer le boulon (c). 5. Déposer le brûleur. wc_tx003672fr_FM10.fm 55 Configuration du brûleur 5.5 Riello Burner Remplacement de la buse de brûleur Exigences Machine arrêtée et refroidie Alimentation débranchée de la machine Brûleur enlevé. Voir la rubrique Dépose du brûleur pour maintenance. Dépose Utiliser la méthode ci-dessous pour retirer le gicleur du brûleur. 1. Ouvrir les portes d'accès au compartiment du brûleur. 2. Retirer le couvercle du brûleur 3. Débrancher les files de l'électrode (d) du boîtier de commande (a). 4. Débrancher les files de photorésistance (d) du boîtier de commande (a). a b d e d b g b e c wc_gr012616 5. Desserrer les deux vis (b) et l'écrou (c) sur la canalisation de carburant, puis tourner et retirer le support du gicleur (g). 6. Débrancher et retirer les fils d'électrode (d) des électrodes. 7. Débrancher et retirer le fil (d) de la photorésistance. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx003672fr_FM10.fm Riello Burner Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 8. Desserrer la vis (f) et déposer le disque diffuseur (h). h d c f wc_gr012617 9. Retirer le gicleur en utilisant une clé. Installation Continuer comme décrit ci-dessous pour installer un nouveau gicleur de brûleur. 10.Installer un nouveau gicleur de brûleur en utilisant une clé. 11.Réinstaller le disque diffuseur (h). 12.Reconnecter les fils sur la photorésistance (e) et les électrodes (d). 13.Réinstaller l'écrou de la canalisation de carburant (c). Ne pas trop serrer. 14.Serrer les vis (b). 15.Reconnecter les fils de la photorésistance (e) et les fils d'électrode (d) sur le boîtier de commande (a). 16.Contrôler et régler les électrodes. Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.. 17.Ré-installer le couvercle du brûleur. wc_tx003672fr_FM10.fm 57 Configuration du brûleur 5.6 Riello Burner Contrôle et réglage des électrodes Exigences Machine arrêtée et refroidie. Alimentation débranchée de la machine Brûleur enlevé. Voir la rubrique Dépose du brûleur pour maintenance. Support de gicleur déposé. Voir la section Remplacer la buse du brûleur. AVERTISSEMENT Risque d’incendie et risque d'explosion. Des électrodes mal réglés peuvent provoquer un dysfonctionnement de l'allumage pouvant conduire à un incendie ou à une explosion. Régler les électrodes afin de répondre aux spécifications indiquées. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les électrodes. 1. Vérifier que la vis (a) est serrée. e d b c a wc_gr012621 2. Desserrer la vis (b) et régler l'électrode (c) selon les mesures indiquées. Réf. Mesure de l'espace interélectrode Description d Extrémité d'électrode à extrémité d'électrode 4,5 ±0,5 mm e De la pointe de la buse à la pointe de l'électrode 6,0 à 7,0 mm 58 wc_tx003672fr_FM10.fm Riello Burner 5.7 Configuration du brûleur Vérification et réglage de la tête de combustion Exigences Machine arrêtée et refroidie. Alimentation débranchée de la machine Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster le réglage de la tête de combustion. 1. Retirer le couvercle du brûleur 2. Tourner la vis de réglage (a) jusqu'à ce que le point de consigne désiré sur la tige (c) soit dans l'alignement de la face du support de gicleur (b). Voir la rubrique Réglages du brûleur pour les réglages d'usine recommandés. Remarque : La tête de combustion est réglée sur 4 dans l'illustration ci-dessous. a b b c wc_gr012622 wc_tx003672fr_FM10.fm 59 Configuration du brûleur 5.8 Riello Burner Vérification et réglage de la pression de carburant Exigences Manomètre Contexte Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu élevé et de feu doux pour la pression de carburant et du clapet à air. À l'allumage (l'état feu doux), la pression de la pompe à carburant est réglée sur 9 bars et le clapet d'air est sur le réglage n° 0;8. Trois à neuf secondes après l'allumage, la pression de carburant augmente automatiquement à 15 bars (l'état de feu élevé). De façon correspondante, le brûleur ouvre le clapet d'air sur le réglage n°3,0 via le vérin hydraulique. La pression de la pompe est réglée sur15 bars à l'usine et ne devrait pas requérir de réglage. Si nécessaire, la pression peut être réglée comme décrit ci-dessous. Remarque : Tous les orifices de pompe sont à filetage parallèle britannique. Un manomètre à filetage semblable ou un adaptateur approprié doit être utilisé. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les paramètres de feu doux. 1. Arrêter la machine. 2. Déposer le couvercle du brûleur. 3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Insérer le manomètre ou l'adaptateur/le manomètre à la place du bouchon. a b wc_gr012717 4. Démarrez la machine. 5. Observer la pression sur la jauge. 6. Tourner la vis de réglage (b) afin d'ajuster la pression de carburant. Voir la rubrique Réglages du brûleur pour les réglages appropriés. 7. Lorsque la pression correcte a été réglée, arrêter la machine, retirer le manomètre, replacer le bouchon, et réinstaller le couvercle du brûleur. 60 wc_tx003672fr_FM10.fm Riello Burner 5.9 Configuration du brûleur Réglage des paramètres de feu doux du brûleur Exigences Manomètre Contexte Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu élevé et de feu doux pour la pression de carburant et du clapet à air. À l'allumage (l'état feu doux), la pression de la pompe à carburant est réglée sur 9 bars et le clapet d'air est sur le réglage n° 0;8. Trois à neuf secondes après l'allumage, la pression de carburant augmente automatiquement à 15 bars (l'état de feu élevé). De façon correspondante, le brûleur ouvre le clapet d'air sur le réglage n°3,0 via le vérin hydraulique. Les paramètres de feu doux sont réglés à l'usine et ne devraient pas requérir de réglage. Les paramètres de feu élevé, en particulier le réglage du clapet d'air, peuvent nécessiter un réglage. Ceci doit être effectué en combinaison avec un test ponctuel de fumée de façon à obtenir une combustion adaptée. Remarque : Tous les orifices de pompe sont à filetage parallèle britannique. Un manomètre à filetage semblable ou un adaptateur approprié doit être utilisé. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les paramètres de feu doux. 1. Arrêter la machine. 2. Déposer le couvercle du brûleur. 3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Insérer le manomètre ou l'adaptateur/le manomètre à la place du bouchon. a c b wc_gr012623 d wc_gr012624 4. Desserrer la vis (b) de 360° sur le retardateur (c). Ceci maintiendra le brûleur à un fonctionnement à feu doux. 5. Faire tourner la machine de façon à ce que le brûleur fonctionne. 6. Tourner la vis de réglage (d) afin d'obtenir une pression de carburant de 9 bars. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003672fr_FM10.fm 61 Configuration du brûleur Riello Burner Suite de la page précédente. 7. Régler le registre d'air. Pour cela : a. Desserrer la vis (f). e f wc_gr012625 b. Tourner la vis (e) jusqu'à ce que le clapet soit ouvert sur le réglage n° 0,8. c. Serrer l'écrou (f). 8. Serrer la vis (b). 9. Une fois terminé : a. Arrêter la machine. b. Retirer l'indicateur. c. Réinstaller le bouchon. d. Réinstaller le couvercle du brûleur. e. Analyser la combustion comme indiqué dans la rubrique Analyser la combustion. 62 wc_tx003672fr_FM10.fm Riello Burner 5.10 Configuration du brûleur Réglage des paramètres de feu élevé du brûleur Exigences Manomètre Contexte Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu élevé et de feu doux pour la pression de carburant et du clapet à air. À l'allumage (l'état feu doux), la pression de la pompe à carburant est réglée sur 9 bars et le clapet d'air est sur le réglage n° 0;8. Trois à neuf secondes après l'allumage, la pression de carburant augmente automatiquement à 15 bars (l'état de feu élevé). De façon correspondante, le brûleur ouvre le clapet d'air sur le réglage n°3,0 via le vérin hydraulique. Les paramètres de feu doux sont réglés à l'usine et ne devraient pas requérir de réglage. Les paramètres de feu élevé, en particulier le réglage du clapet d'air, peuvent nécessiter un réglage. Ceci doit être effectué en combinaison avec un test ponctuel de fumée de façon à obtenir une combustion adaptée. Remarque : Tous les orifices de pompe sont à filetage parallèle britannique. Un manomètre à filetage semblable ou un adaptateur approprié doit être utilisé. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les paramètres de feu élevé. 1. Arrêter la machine. 2. Déposer le couvercle du brûleur. 3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Insérer le manomètre ou l'adaptateur/le manomètre à la place du bouchon. a c b wc_gr012623 d wc_gr012624 4. Desserrer la vis (b) de 360° sur le retardateur (c). Ceci maintiendra le brûleur à un fonctionnement à feu doux. 5. Faire tourner la machine de façon à ce que le brûleur fonctionne. 6. Tourner la vis de réglage (d) afin d'obtenir une pression de carburant de 15 bars. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003672fr_FM10.fm 63 Configuration du brûleur Riello Burner Suite de la page précédente. 7. Régler le registre d'air. Pour cela : a. Desserrer la vis (f). e f wc_gr012625 b. Tourner la vis (e) jusqu'à ce que le clapet soit ouvert sur le réglage n° 3,0. c. Serrer l'écrou (f). 8. Serrer la vis (b). 9. Une fois terminé : a. Arrêter la machine. b. Retirer l'indicateur. c. Réinstaller la bougie. d. Réinstaller le couvercle du brûleur e. Analyser la combustion comme indiqué dans la rubrique Réglage du brûleur. 64 wc_tx003672fr_FM10.fm HI260 6 6.1 Maintenance générale Maintenance générale Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Intervalle* (heures de service) Tâche Chaque jour 6 mois Annuel --- (1000) (1200) Vérifier le niveau de carburant. Nettoyer la machine. Inspecter les composants électriques. Inspecter le moteur du ventilateur et la courroie. Remplacer la courroie au besoin. Inspecter les échangeurs de chaleur. Remplacer la buse du brûleur. Remplacer le filtre à carburant. Nettoyer la cellule CdS. Lubrifier les roulements de bloc d'oreiller. Inspecter et tester le brûleur. ■ Inspecter les électrodes du brûleur; Au besoin ou lors d’un changement de chantier. les remplacer, au besoin. ■ Vérifier les réglages d’air. ■ Vérifier la pression du carburant. * Utiliser la première occurrence, le temps écoulé ou les heures de service. 1Ajustez wc_tx003673fr_FM10.fm la fréquence en fonction de lieu de travail et des conditions d'exploitation. 65 Maintenance générale 6.2 HI260 Inspection de la machine Périodicité Inspecter la machine avant chaque utilisation. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Une machine avec alimentation branchée risque de causer un choc électrique. ► Débrancher la source d'alimentation avant toute maintenance. ATTENTION Danger ! Surface chaude ! La surface externe de la machine peut être chaude. ► Laisser la machine refroidir avant toute maintenance. Exigences ■ Machine éteinte et froide au toucher ■ Machine correctement positionnée ■ Source d'alimentation débranchée Inspection externe Effectuer une inspection externe de la machine. Rechercher : Des dommages externes (bossèlements, craquelures, fixations de porte cassées, etc.) Des pièces de fixation desserrées ou manquantes Des pièces desserrées ou manquantes Des fuites de fluide Flux d'air restreint à l'admission ou à la sortie Problèmes avec la remorque (si équipé) - voir Maintenance de la remorque Inspection interne Ouvrir les portes d'accès des deux côtés de la machine. Rechercher : Panneau de commande, commutateurs ou branchements client endommagés. Des pièces de fixation desserrées ou manquantes Des pièces desserrées ou manquantes Des tuyaux desserrés ou manquants Des fuites de fluide Des chiffons, conteneurs ou autres débris à l'intérieur de l'armoire. Échangeur de chaleur endommagé - voir la rubrique Inspection de l'échangeur de chaleur. 66 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 6.3 Maintenance générale Nettoyage de la machine Périodicité Si nécessaire Matériaux de nettoyage suggérés ■ Air comprimé ■ Alimentation en eau propre ■ Détergent doux ■ Chiffons propres, secs DANGER Risque d’incendie et risque d'explosion. Des résidus de matériaux inflammables tels que des solvants ou de l'essence risquent de s'enflammer et de causer un incendie ou une explosion. ► Ne pas utiliser de matériaux ou de solvants inflammables pour le nettoyage de la machine. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Une machine avec alimentation branchée risque de causer un choc électrique. ► Débrancher la source d'alimentation avant toute maintenance. ATTENTION Danger ! Surface chaude ! La surface externe du filtre à carburant peut être très chaude. ► Laisser la machine refroidir avant toute maintenance. AVIS : Ne pas utiliser de laveuse à pression pour nettoyer cette machine. L'eau pressurisée peut gravement endommager les composant électroniques sensibles. Nettoyage de l'intérieur Nettoyer l'intérieur de la machine. Vérifier à l’échangeur de chaleur pour l'carburant accumulée. Retirer les chiffons, conteneurs ou autres débris de l'armoire. Rien ne doit être stocké à l'intérieur de la machine. Retirer les particules du zone d'admission d'air Essuyer les surfaces intérieurs afin d'éliminer toute huile, poussière ou saleté. Nettoyage de l'extérieur Nettoyer l'extérieur de la machine avec de l'eau propre et un détergent doux. wc_tx003673fr_FM10.fm 67 Maintenance générale 6.4 HI260 Changer et ajuster la courroie du souffleur d’alimentation Conditions préalables ■ Arrêt de la machine ■ Brûleur refroidi Procédure de retrait Suivre la procédure ci-dessous pour retirer la courroie du souffleur. AVERTISSEMENT Danger de choc électrique et risque de coupure! ► Couper le courant à la machine avant l’entretien du souffleur d’alimentation. 1. Retirer les vis fixant le panneau d’accès, puis le panneau. 2. Desserrer les écrous des deux vis de cric (a) retenant la plaque du moteur au châssis de montage. a wc_gr007659 3. Tourner la plaque du moteur pour relâcher la tension de la courroie. 4. Dérouler la courroie pour la retirer des poulies. Procédure d’installation Suivre la procédure ci-dessous pour installer et régler la courroie du souffleur. 1. Enrouler une nouvelle courroie sur les poulies. Cette procédure continue sur la page suivante. 68 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 Maintenance générale Suite de la page précédente. 2. Tourner la plaque du moteur pour tendre la courroie à nouveau. Une courroie bien ajustée aura une déviation d’environ 10–13 mm (3/8–1/2 po) au centre de la courroie lorsqu’elle subit une pression modérée. Ou tendre en utilisant une pression de 2,3 – 3,2 kg. 3. Desserrer les écrous des deux vis de cric (a) retenant la plaque du moteur au châssis de montage. En resserrant les écrous, s’assurer de garder la plaque du moteur parallèle au boîtier du souffleur et la poulie du moteur parallèle à celle du souffleur. 4. Fixer le panneau d’accès à la machine. Résultat La procédure de remplacement de la courroie du souffleur est maintenant complétée. wc_tx003673fr_FM10.fm 69 Maintenance générale 6.5 HI260 Dépose et pose du brûleur (complet) Important Déposer l'assemblage du brûleur pour une inspection de l'échangeur de chaleur ou pour de l'entretien nécessite de retirer le brûleur entier de la machine. La surface de montage est scellée avec des joints de carton combinés avec une pièce d’écartement. Wacker Neuson recommande de remplacer les joints de carton s'ils sont usés ou endommagés. Contactez Wacker Neuson pour plus d'informations sur les pièces détachées. Exigences ■ Machine arrêtée et refroidie ■ Alimentation débranchée de la machine ■ Joints de rechange (recommandé) Procédure de retrait Suivre la procédure ci-dessous pour retirer le brûleur de la machine. 1. Ouvrir les portes d'accès au compartiment du brûleur. 2. Débrancher les conduites de carburant (a). b a a wc_gr012711 3. Débrancher la prise (b). Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 Maintenance générale Suite de la page précédente. 4. Dévisser et retirer les 4 écrous (d). g e d d f wc_gr012712 5. Retirer avec soin le brûleur bien droit hors des boulons de montage (g), des joints de carton (e) et de la pièce d’écartement (f). Procédure d'installation 6. Glisser les joints et la pièce d’écartement sur les boulons de montage (g). 7. Glisser le brûleur sur les 4 boulons de montage (g) et fixer en utilisant les écrous (d). Serrer les écrous à un couple de 32 Nm. DANGER Risque d'asphyxie. Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel qu'on ne peut ni voir, ni sentir. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. L'échangeur de chaleur sera endommagé de façon permanente si les écrous sont trop serrés. Un échangeur de chaleur endommagé peut conduire à un empoisonnement au monoxyde de carbone. ► Ne pas dépasser le couple de serrage indiqué. 8. Replacer le bouchon (b). 9. Réinstaller les conduites de carburant (a). 10.Régler le brûleur. (Voir la rubrique Réglage du brûleur.) 11.Analyser la combustion. Voir la section Analyser la combustion. wc_tx003673fr_FM10.fm 71 Maintenance générale 6.6 HI260 Inspection de l'échangeur thermique Introduction L'échangeur de chaleur est constitué de la chambre de combustion et d'une série de tuyaux en métal fixés. À mesure que l'air d'admission passe au dessus de la chambre de combustion chaude et des tuyaux, il s'échauffe. L'air d'admission réchauffé est ensuite expulsé des conduites d'air. Motifs d'inspection Un échangeur thermique fissuré ou endommagé est dangereux ! Du monoxyde de carbone toxique risque de s'échapper de l'échangeur de chaleur et de pénétrer le flux d'air propre. Des gaz combustibles risquent également d'enflammer la matière isolante et d'entraîner un incendie. Pour garantir des conditions de fonctionnement sécurisées, il faut que l'échangeur thermique soit inspecté régulièrement pour voir s'il n'est pas endommagé. DANGER Risque d'asphyxie. Les gaz s'échappant d'un échangeur thermique fissuré ou endommagé contiennent du monoxyde de carbone (CO). C'est un poison invisible et inodore. Le CO peut tuer en quelques minutes. ► Ne pas utiliser la machine si son échangeur thermique est fissuré ou endommagé. Périodicité Inspecter l'échangeur thermique au moins deux fois par an dans le cadre d'un programme de maintenance planifié à une fréquence régulière. Inspecter l'échangeur thermique plus souvent dans tous les cas suivants : ■ La machine a été transportée ou tirée sur des routes ou des terrains extrêmement accidentés. ■ La machine ou le véhicule tracteur a été impliqué dans un accident. ■ La machine est tombée. ■ Il y a des dommages visibles sur la coque du réchauffeur ou sur des composants de la remorque. ■ Le brûleur a été mal réglé et il surchauffe. ■ Il existe un doute quant à la réalisation effective de la maintenance programmée régulièrement. ■ Les systèmes de sécurité ont été contournés par une installation électrique incorrecte ou modifiée. AVIS : Si l'installation électrique de la machine a été modifiée, faire les corrections nécessaires avant de l'utiliser. Cette procédure continue sur la page suivante. 72 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 Maintenance générale Suite de la page précédente. Exigences ■ Alimentation débranchée de la machine ■ Machine refroidie Ne pas inspecter un échangeur de chaleur chaud. ■ Alimentation en gaz débranchée des machines équipées de brûleurs de gaz. Voir la section Branchement de la conduite de gaz. ■ Un assistant doit aider l'inspection ■ Lampe d'atelier ou lampe torche ■ Miroir d’inspection Procédure d'accès Suivre la procédure ci-dessous afin d'accéder à l'échangeur de chaleur. 1. Retirer les deux panneaux latéraux (a) de la machine et les ranger de côté. Chaque panneau latéral est fixé avec des boulons et des rondelles (b). Conserver ces derniers pour la réinstallation. c b a wc_gr012653 2. Déposer les boucliers thermiques (a) de la machine. 3. Déposer le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003673fr_FM10.fm 73 wc_gr012654 Maintenance générale HI260 Suite de la page précédente. Procédure d'inspection Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter l'échangeur de chaleur. 1. En utilisant un éclairage puissant et un miroir d'inspection, inspecter l'extérieur des tubes (d) et de la chambre de combustion (e) à la recherche de craquelures ou de séparations. d p e wc_gr008337 wc_gr012655 2. Examiner les parties soudées (p). 3. Utiliser l'éclairage et un miroir afin d'inspecter l'intérieur de la chambre de combustion à la recherche de craquelures ou de séparations. Vérifier également si la bride de montage du brûleur (m) est endommagée. q m wc_gr004505 wc_gr008338 4. Demander à un assistant d'orienter l'éclairage (q) au dessus de l'enveloppe extérieure de la chambre de combustion tandis que vous regardez à travers l'orifice de la bride de montage. Rechercher des signaux de lumière à l'intérieur de la chambre de combustion. Cette procédure continue sur la page suivante. 74 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 Maintenance générale Suite de la page précédente. Résultat Ne pas utiliser la machine dans les cas suivants. Contacter l'assistance produit de Wacker Neuson pour de l'aide. ■ Des craquelures ou des séparations sont découvertes dans l'échangeur de chaleur. ■ De la suie est visible sur l'extérieur (côté air) de l'échangeur de chaleur ■ La bride de montage du brûleur comporte des craquelures ou est endommagée. Remarque : Une rouille légère de surface est normale. Remontage Utiliser la méthode ci-dessous pour remonter la machine après inspection de l'échangeur de chaleur. 1. Réinstaller le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. 2. Réinstaller les boucliers thermiques. 3. Réinstaller les deux panneaux latéraux. Résultat L'échangeur de chaleur a maintenant été inspecté. wc_tx003673fr_FM10.fm 75 Maintenance générale 6.7 HI260 Remplacement du filtre à carburant Conditions préalables ■ Machine mise à l’arrêt ■ Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint Dépose AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant. Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous : Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection de l’environnement. 1. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon du boîtier de filtre (c). a wc_gr008329 2. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g). 3. Retirer le boulon (b) et le joint (d). 4. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e). 5. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier. Cette procédure continue sur la page suivante. 76 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 Maintenance générale Suite de la page précédente. Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le nouveau filtre à carburant. 1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le boîtier. 2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé orientée vers le haut, dans le boîtier (g). 3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier. 4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b). 5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le boulon (b). 6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). wc_tx003673fr_FM10.fm 77 Maintenance générale 6.8 HI260 Stockage Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Périodicité Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation au stockage Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. ■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme d’entretien. ■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements. ■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond à la température moyenne de votre région. ■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. ■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage. Stabilisation du carburant Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. ■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). ■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons. ■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant. 78 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 Maintenance générale Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. ■ Nettoyer la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. ■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher. AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud. ■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. wc_tx003673fr_FM10.fm 79 Maintenance générale 6.9 HI260 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière Contexte Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l'utilisation. Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière. Avant la mise sous tension de la machine Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine. Élément Tâche Extérieur de la machine Nettoyer toutes les surfaces extérieures Réchauffeur et brûleur 1. Retirer les protections de la cheminée et du brûleur. 2. Retirer tout le carbone accumulé sur l'élément chauffant et le brûleur. 3. Remplacer le gicleur ou l'orifice du brûleur. 4. Vérifier la position de l'électrode du brûleur. Commandes et câbles 1. Inspecter l'état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés. 2. Inspecter tous les composants électriques (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les composants électriques abîmés. Système de carburant 1. Remplacer l'élément de filtre le cas échéant. 2. Rechercher des fuites dans le conduit d'échappement le cas échéant. Avec la machine sous tension Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension. Élément Tâche Brûleur 1. Vérifier la pression de la pompe à carburant le cas échéant. 2. Vérifier la pression de gaz le cas échéant. 3. Vérifier la combustion du brûleur. 80 wc_tx003673fr_FM10.fm HI260 6.10 Maintenance générale Élimination de la machine Introduction Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie. Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles. Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans cette machine, y compris l'huile du système de pilonnage et la graisse de l'engrenage peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans bien des domaines. Avant l'élimination de cette machine, lire et suivre les réglementations de sécurité et environnementales locales concernant l'élimination d'équipement de construction. Préparation Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut. Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées. S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt final jusqu'à la mise au rebut. Vidanger tous les fluides, y compris le carburant et l'huile d'engrenage. Étancher toute fuite de fluide. Élimination Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut. Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale. Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Éliminez tous les déchets de carburant, d'huile et de graisse conformément aux réglementations locales de protection de l'environnement. Pour les clients des pays de l'UE Cet appareil est soumis à la directive 2002/96/ CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE : waste electrical and electronic equipment) ainsi qu'à la législation nationale correspondante. La directive WEEE indique la procédure pour la mise au rebut de déchets électriques à travers l'UE. Cet appareil porte une étiquette avec un symbole de croix sur une poubelle illustrée ici. Ceci indique que vous ne pouvez pas mettre au rebut avec les déchets ménagers normaux mais que vous devez utiliser une collecte séparée de déchets respectueuse de l'environnement. Cet appareil est un outil électrique professionnel conçu uniquement pour des applications commerciales (appareil B2B selon la directive WEEE). Contrairement à l'équipement utilisé dans la plupart des foyers (appareils B2C), dans certains pays de l'UE, tels que l'Allemagne, cet appareil ne peut pas être mis au rebut dans un point de collecte dans une installation publique d'élimination des déchets (par exemple des décharges publiques). En cas de doute, interroger le point de vente à wc_tx003673fr_FM10.fm 81 Maintenance générale HI260 propos de la procédure de mise au rebut appropriée pour le matériel électrique B2B dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil conformément aux recommandations légales valides. Veuillez également noter toute information dans le contrat de vente ainsi que dans les conditions générales du point de vente. La mise au rebut appropriée de cet appareil évite l'occurrence d'effets négatifs sur les personnes ou sur l'environnement, suit les procédures spécifiques pour la gestion de substance dangereuses et permet à des matières premières précieuses d'être recyclées. Pour les clients de pays non membres de l'UE La mise au rebut appropriée de cet appareil évite l'occurrence d'effets négatifs sur les personnes ou sur l'environnement, suit les procédures spécifiques pour la gestion de substance dangereuses et permet à des matières premières précieuses d'être recyclées. Nous recommandons en conséquence que cet appareil soit mis au rebut dans une collecte de déchets séparée, respectueuse de l'environnement et non parmi des déchets ménagers normaux. Dans certains cas, la législation nationale préconise également la mise au rebut séparée des produits électriques et électroniques. Veuillez vous assurer que vous mettez cet appareil au rebut conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays. 82 wc_tx003673fr_FM10.fm Indirect-Fired Heaters 7 7.1 Recherche des pannes Recherche des pannes Machines avec brûleurs au mazout Problème/ Symptôme Raison Solution Le brûleur ne démarre pas Câble ou alimentation de courant défectueux Vérifier le câble et l’alimentation de courant. Au moins un des deux interrupteurs de réinitialisation à haute température a été déclenché. Appuyer sur les boutonspoussoirs de réinitialisation. Aucun carburant Remplir le réservoir de carburant. Buse de brûleur usée Remplacer la buse de brûleur. Électrodes défectueuses Remplacer les électrodes. Cellule CdS défectueuse Contacter le service de support des produits de Wacker Neuson. Commande de brûleur défectueuse Contacter le service de support des produits de Wacker Neuson. Mauvaise pression de carburant Réajuster la pression de carburant. Buse de brûleur usée Remplacer la buse de brûleur. Mauvais ajustement d’air Réajuster l’alimentation d’air. Cellule CdS défectueuse Contacter le service de support des produits de Wacker Neuson. Commande de brûleur défectueuse Contacter le service de support des produits de Wacker Neuson. Connexion au(x) fil(s) neutre(s) défectueuse Corriger la connexion défectueuse. Manque d’air frais au brûleur S’assurer que l’alimentation d’air est adéquate. Si le problème persiste, contacter le service de support des produits de Wacker Neuson. Le brûleur démarre, la flamme ne s’allume pas, l’appareil se verrouille Le brûleur démarre, la flamme s’allume, mais l’appareil se verrouille Combustion mauvaise ou bruyante wc_tx003517fr_FM10.fm 83 Recherche des pannes Problème/ Symptôme Bruit excessif de la soufflante Surchauffe moteur Le ventilateur ne fonctionne pas Indirect-Fired Heaters Raison Solution Paliers de moteur défectueux Remplacer les roulements du moteur. Base de montage non protégée Resserrer la boulonnerie de montage. Poulies désalignées Ajuster l’alignement. Roue endommagée Remplacer la roue. Tension de courroie inadéquate Vérifier la tension. Tension de courroie inadéquate Ajuster la tension de la courroie. Sur ou sous tension Vérifier l’alimentation électrique. Déclenchement du coupecircuit Réarmer le coupe-circuit. Câblage desserré ou débranché Vérifier le câblage et réparer au besoin. Moteur défectueux Remplacer le moteur. Courroie brisée Remplacer la courroie. 84 wc_tx003517fr_FM10.fm HI260 8 8.1 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Machine Machine HI260 (5200018503) HI260D (5200018504) 119 x 37,5 x 82,5 (303 x 96 x 210) 119 x 37 x 67,5 (303 x 94 x 172) 3780 (1715) 2545 (1154) — 1950 (884) Dimensions LxlxH in. (cm) Poids opérationnel : avec carburant sans carburant livres (kg) Production brute : haute valeur calorifique basse valeur calorifique BTU/hr (kW) Sortie nette BTU/hr (kW) Rendement énergétique : haute valeur calorifique % Volume de production d'air cfm (m3/hr) 5470 (9294) Pression statique en w.c. (Pa) 2.5 (622.9) Exigences d'alimentation VCA, Amps, Hz, phase 380, 16, 50, 3 Gicleur du brûleur (jet plein) gph Pression de carburant psi (kPa) 210 (1450) Consommation carburant gph (L/h) 5.964 (22.58) Volet d'air / tête (réglage d'usine) — Capacité en carburant gal (L) 827,803 (242) 786,055 (230) 653,137 (191) 78.9 4,5 (60B) 3.0 / 4.0 195 (740) * De plus longues durées d'utilisation sont obtenues en utilisant la machine à l'intérieur. wc_td000642fr_FM10.fm 85 — Caractéristiques techniques 8.2 HI260 Dimensions in.(mm) 77 (1960) 139 (3546) 47 (1190) wc_gr012487 86 wc_td000642fr_FM10.fm HI260 9 Schémas Schémas Cette page est laissé intentionnellement vierge. wc_tx003675fr_FM10.fm 87 Schémas HI260—Schéma électrique / / / %+ %+ %+ %+ - - - / - / %+ / - 1 *)&, /,1( / a / b 1(875$/ 5(' - ) TAN - - o ) - p / - %851(532:(5/ / %851(532:(5/ 1(875$/ %+ %+ )+ - - q )+ - - - TAN “N1” JUMPER %+ - %+ - %+ - %+ - c )+ / - - %+ %+ %+ - - %+ - - %+ %+ 1 %+ %+ - TAN / m $ 5(' 1 / / / h 1 / / / M BLK / RED / / BLK / / BLK / / s %+ - - - %+ %+ %+ d - - - %+ %+ RED - - %+ %+ j 6-TAN BLK 7-BLU N 3-GRN/YEL - - - TAN r - 8-GRY - BLU 9.1 HI260 k BLOWER n 88 g f wc_gr013161 e HI260 9.2 Schémas HI260—Schéma électrique - Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description a Disjoncteur de fuite à la terre k Moteur du ventilateur b Source de courant m Contacteur de moteur avec la surcharge c Tableau de contrôle principal n Fiche de courant d Câble plat o Fusible e Interconnexion de carte p Fusible f Capteur de carburant q Fusible g Thermister r Fusible h Limite haute pression disque s Sortie d'arrêt d'urgence distante j Brûleur – – Couleurs Des Fils wc_tx003675fr_FM10.fm BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 89 Schémas 9.3 HI260 Schéma électrique - Détecteur d'ordre de phases 3BR N L1 3 L1 a A2 K1 A1 2T1 5L3 4T2 3L2 6T3 1L1 24 23 3BR N L3 L2 d L1 GND N 13 14 N GND c GND GND 3 CM T3 b CR 3 T3 BR GY GND N GY N BR wc_gr012663 Réf. Description Réf. Description a Commande c Relais (20 A) b Moteur de la soufflerie d Base de relais (600 V) 90 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032