BV35A-P EU | BV35A-P | Wacker Neuson BV50A-P EU Backpack & Pole Vibrator Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
BV35A-P EU | BV35A-P | Wacker Neuson BV50A-P EU Backpack & Pole Vibrator Manuel utilisateur | Fixfr
0171881fr
0908
Vibrateur en sac
à dos
BV 35A-P
BV 50A-P
NOTICE D’EMPLOI
0
1
7
1
8
8
1
F
R
003
BV
Table des matières
1.
Avant-propos
5
2.
Informations sur la sécurité
6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3.
Fonctionnement
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
4.
Lois relatives aux pare-étincelles ......................................................... 6
Sécurité d’utilisation ............................................................................. 7
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8
Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9
Position des autocollants .................................................................... 10
Autocollants d’avertissement et d’information .................................... 11
12
Application .......................................................................................... 12
Carburant recommandé ..................................................................... 12
Démarrage du moteur (BV 35A-P) ..................................................... 12
Arrêt du moteur (BV 35A-P) ............................................................... 13
Démarrage du moteur (BV 50A) ......................................................... 14
Arrêt du moteur (BV 50A) ................................................................... 14
Mode d’emploi de la machine ............................................................. 15
Une fois les vibrations terminées ....................................................... 16
Entretien
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
17
Calendrier d’entretien périodique ....................................................... 17
Huile moteur ....................................................................................... 18
Filtre à air ........................................................................................... 19
Bougie d’allumage .............................................................................. 21
Démontage de la tête et de l’arbre ..................................................... 22
Entreposage ....................................................................................... 26
Recherche d’origine des pannes ........................................................ 26
wc_bo0171881fr_003TOC.fm
3
Table des matières
5.
BV
Caractéristiques techniques
5.1
5.2
5.3
28
Moteur ................................................................................................ 28
Bloc d’alimentation ............................................................................. 29
Caractéristiques sonores et vibratoires .............................................. 29
wc_bo0171881fr_003TOC.fm
4
BV
1.
Avant-propos
Avant-propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker
Neuson. En gage de sécurité et de protection contre les risques de
blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes
de sécurité fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du
manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de
contacter Wacker Neuson Corporation. Cette machine a été conçue
avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Neuson Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson
Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution,
sont réservés.
Copyright 2008 - Wacker Neuson Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable
expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Neuson Corporation se
réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou
leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
5
Informations sur la sécurité
2.
BV
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle,
de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle voire la mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
PRÉCAUTION
ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, ATTENTION
indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Lois relatives aux pare-étincelles
Remarque : les règles officielles d’hygiène et sécurité et les codes des
organismes de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent
être utilisés sur les moteurs à combustion interne fonctionnant avec des
hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher
que l’échappement du moteur émette accidentellement des étincelles ou
des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l’office
des forêts des États-Unis pour cet usage.
Afin de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles,
consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l’hygiène et
de la sécurité.
wc_si000230fr.fm
6
BV
Informations sur la sécurité
2.2
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
wc_si000230fr.fm
De bonnes connaissances et une formation adaptée sont nécessaires
pour une utilisation de la machine en toute sécurité. Des machines mal
utilisées ou utilisées par un personnel non qualifié peuvent être
dangereuses. Lire les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel
et dans le manuel du moteur, et se familiariser avec l’emplacement et
l’utilisation appropriée de toutes les commandes. Les opérateurs non
expérimentés doivent recevoir des instructions données par une
personne qui connaît bien la machine avant d’être autorisés à l’utiliser.
2.2.1
NE JAMAIS laisser personne utiliser ce matériel sans une formation
adaptée. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les
risques et les dangers qui lui sont associés.
2.2.2
NE JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur tourne ou juste après son arrêt. Ces surfaces deviennent
chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.2.3
NE JAMAIS utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires qui ne
sont pas recommandés par Wacker Neuson. Ceci pourrait endommager
le matériel ou blesser l’utilisateur.
2.2.4
NE JAMAIS laisser la machine tourner sans surveillance.
2.2.5
NE JAMAIS utiliser cette machine dans des applications pour lesquelles
elle n’est pas conçue.
2.2.6
TOUJOURS porter une tenue de protection adaptée au chantier lors
de l’utilisation de la machine.
2.2.7
TOUJOURS rester attentif aux pièces en mouvement et éloigner les
mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de
la machine.
2.2.8
TOUJOURS lire, assimiler et appliquer les procédures figurant dans la
Notice d’Emploi avant de tenter d’utiliser la machine.
2.2.9
TOUJOURS ranger correctement la machine lorsqu’elle n’est pas
utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre,
hors de portée des enfants.
2.2.10
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n’est pas en service.
2.2.11
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections
de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier
ni bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si
les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou
non opérationnels.
2.2.12
TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaît les précautions de sécurité
et les techniques de fonctionnement adaptées avant d’utiliser la machine.
7
Informations sur la sécurité
2.3
BV
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers
à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Lire et suivre les
mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les consignes de
sécurité ci-dessous sous peine de blessures graves, voire mortelles.
2.3.1
NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un espace confiné
comme les tranchées profondes sauf si une ventilation adaptée
(ventilateurs ou tuyaux d’évacuation, par exemple) est prévue. Les gaz
d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui
est un gaz nocif ; une exposition au monoxyde de carbone peut
provoquer une perte de connaissance et peut s’avérer fatale.
2.3.2
NE PAS fumer lors de l’utilisation de la machine.
2.3.3
NE PAS fumer lors du ravitaillement en carburant.
2.3.4
NE PAS faire le plein si le moteur est chaud ou s’il est en marche.
2.3.5
NE PAS faire le plein à proximité d’une flamme nue.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant en faisant le plein.
2.3.7
NE PAS faire tourner le moteur à proximité de flammes nues.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
2.3.9
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir de carburant en place
après avoir fait le plein.
2.3.10 TOUJOURS vérifier les éventuelles fuites et fissures des conduits et
du réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas
de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
wc_si000230fr.fm
8
BV
Informations sur la sécurité
2.4
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
wc_si000230fr.fm
Une machine mal entretenue peut devenir dangereuse ! Un entretien
préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour
pouvoir utiliser la machine correctement et en toute sécurité à
long terme.
2.4.1
NE PAS essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la
machine pendant qu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent
provoquer de graves blessures.
2.4.2
Pour les moteurs à essence, NE PAS lancer un moteur noyé après
avoir déposé la bougie d’allumage. Le carburant bloqué dans le
cylindre va gicler par l’ouverture de la bougie d’allumage.
2.4.3
NE PAS tester la bougie sur les moteurs à essence si le moteur est
noyé ou si une odeur d’essence est présente. Une étincelle de la
bougie pourrait mettre le feu aux vapeurs d’essence.
2.4.4
NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des
solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans des
espaces confinés. Les vapeurs des carburants et solvants peuvent
devenir explosives.
2.4.5
TOUJOURS s’assurer que la zone qui entoure le pot d’échappement est
exempte de débris tels que des feuilles, du papier, des cartons, etc. Un
pot d’échappement brûlant pourrait enflammer ces débris et déclencher
un incendie.
2.4.6
TOUJOURS remplacer les composants usés ou endommagés par les
pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker Neuson
Corporation.
2.4.7
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs à essence avant de procéder à l’entretien pour
éviter tout démarrage accidentel.
2.4.8
TOUJOURS veiller à garder la machine propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficilement
lisibles. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation
importantes et avertissent des dangers et des risques.
9
Informations sur la sécurité
2.5
BV
Position des autocollants
wc_gr004419
wc_si000230fr.fm
10
BV
Informations sur la sécurité
2.6
Autocollants d’avertissement et d’information
Des autocollants portant des pictogrammes internationaux sont
apposés sur les machines Wacker Neuson lorsque cela s’avère
nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous :
Autocollant
Signification
DANGER !
Les moteurs émettant du monoxyde de
carbone, utiliser uniquement dans un
endroit bien ventilé. Lire attentivement
la Notice d’Emploi.
Ne pas placer d’étincelles, de flammes
ou d’objets incandescents à proximité de
la machine. Couper le moteur avant de
faire le plein.
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
AVERTISSEMENT !
Toujours porter des protections oculaires et
auditives lors de l’utilisation de cette machine.
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence,
le niveau de révision et le numéro de série
est apposée sur chaque machine. Prendre
note des informations relevées sur cette
plaque de façon à ce qu’elles soient toujours
disponibles si la plaque signalétique venait
à être perdue ou endommagée. Pour
commander des pièces détachées ou
rechercher des renseignements relatifs
à l’entretien, il est toujours demandé de
préciser le numéro de modèle, le numéro
de référence, le niveau de révision et le
numéro de série de la machine.
wc_si000230fr.fm
11
Fonctionnement
3.
BV
Fonctionnement
3.1
Application
Cette machine s’utilise pour la vibration du béton pour les fondations, les
murs, les colonnes, les dalles, etc. Le concept de sac à dos autonome
donne une grande liberté de mouvement sur le chantier, sans les
restrictions d’un cordon électrique.
3.2
Carburant recommandé
Ce moteur fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l’essence propre et neuve. Une essence contenant
de l’eau ou des impuretés endommagerait le circuit de carburant.
Consulter le manuel du fabricant du moteur pour connaître toutes les
spécifications relatives au carburant.
3.3
Démarrage du moteur (BV 35A-P)
Voir l’illustration : wc_gr004491
wc_tx000776fr.fm
3.3.1
Si le moteur est froid, mettre le levier d’étrangleur (a) en position
FERMÉE (a1). Si le moteur est chaud, mettre l’étrangleur en position
OUVERTE (a2).
3.3.2
Appuyer plusieurs fois sur la poire d’amorçage au démarrage (b) jusqu’à
ce que de l’essence soit visible dans le tube de retour d’essence en
plastique transparent (c).
3.3.3
Tourner le contact du moteur sur position MARCHE (d1).
3.3.4
Tirer légèrement sur la poignée du démarreur (e) jusqu’à ce qu’une
résistance soit perceptible, puis tirer brusquement. Ramener la poignée
du démarreur doucement à sa position de départ.
3.3.5
Ouvrir progressivement l’étrangleur à mesure que le moteur chauffe (a2).
3.3.6
Ouvrir à fond le papillon des gaz pour utiliser la machine. (Pour plus
d’informations, voir « Mode d’emploi de la machine ».)
12
BV
Fonctionnement
d2
d1
wc_gr004491
3.4
Arrêt du moteur (BV 35A-P)
Voir l’illustration : wc_gr004365
wc_tx000776fr.fm
3.4.1
Ramener le régime moteur au ralenti en déplaçant le levier des gaz à
fond à droite.
3.4.2
Mettre le contact du moteur sur ARRÊT (d2).
13
Fonctionnement
3.5
BV
Démarrage du moteur (BV 50A)
Voir les illustrations : wc_gr004370 et wc_gr004375
3.5.1
Si le moteur est froid, mettre le levier d’étrangleur (a) en position
FERMÉE (a1). Si le moteur est chaud, mettre l’étrangleur en position
OUVERTE (a2).
3.5.2
Déplacer le levier du robinet de carburant (b) sur position MARCHE.
3.5.3
Tourner le contact du moteur (d) (épaule droite) sur MARCHE.
3.5.4
Tirer légèrement sur la poignée du démarreur (e) jusqu’à ce qu’une
résistance soit perceptible, puis tirer brusquement. Ramener la
poignée du démarreur doucement à sa position de départ.
3.5.5
Ouvrir progressivement l’étrangleur à mesure que le moteur chauffe (a2).
3.5.6
Ouvrir à fond le papillon des gaz pour utiliser la machine. (Pour plus
d’informations, voir « Mode d’emploi de la machine ».)
a
a2
a1
b
e
3.6
wc_tx000776fr.fm
wc_gr004370
Arrêt du moteur (BV 50A)
3.6.1
Ramener le régime moteur au ralenti en déplaçant le levier des gaz à
fond à droite.
3.6.2
Mettre le contact du moteur sur ARRÊT (d2).
14
BV
Fonctionnement
3.7
Mode d’emploi de la machine
Voir l’illustration : wc_gr004375
Le vibrateur en sac à dos Wacker Neuson est de conception unique en
pendule. Étant donné cette conception, le vibrateur fait un bruit de
crécelle et pourra sembler excentré en rotation. Ceci est normal ; le
vibrateur n’est pas cassé ni endommagé.
Préparatifs et commandes :
k
d
h
j
g
f
wc_gr004375
Pour préparer la machine au fonctionnement :
wc_tx000776fr.fm
3.7.1
S’assurer que le moteur (f) a de l’huile.
3.7.2
Faire tourner le moteur de sorte que le raccord rapide (g) pointe vers
le côté gauche ou le côté droit du sac à dos, selon la préférence de
l’opérateur.
3.7.3
Tourner le raccord rapide dans le sens horaire et insérer le vibrateur.
Une fois le vibrateur inséré, tourner le raccord rapide dans le sens antihoraire pour bloquer le vibrateur en position.
3.7.4
Soulever le harnais (h) et le placer sur les épaules de l’opérateur.
Enrouler la ceinture abdominale (j) autour de la taille de l’opérateur et
la fixer par le panneau de déchirure. La ceinture doit être bien serrée,
mais sans couper ou scier le ventre.
3.7.5
Tester le levier du papillon des gaz (k) et le câble pour s’assurer qu’ils
bougent librement.
15
Fonctionnement
BV
Pour utiliser la machine :
3.7.6
Tourner le contact du moteur (d) sur position MARCHE.
3.7.7
Démarrer le moteur et le laisser chauffer pendant 5 à 7 minutes.
3.7.8
Amener le moteur à plein régime (9 000 tr/min environ pour le BV 35A-P
et 6 000 tr/min environ pour le BV 50A-P).
3.7.9
Activer l’action du vibrateur en frappant le côté de sa tête contre un
objet solide.
3.7.10 ATTENTION : Éviter de frapper le nez de la tête du vibrateur contre
des objets solides. Les chocs frontaux risquent d’endommager la
machine.
3.7.11
Commencer les vibrations en plaçant la tête du vibrateur dans le béton.
3.7.12
ATTENTION : Ne pas plonger la tête et l’arbre au-dessus du raccord.
Conseils d’utilisation :
3.7.13
NE JAMAIS éteindre le vibrateur pendant qu’il est plongé dans le béton.
3.7.14 En cours d’utilisation, insérer la tête rapidement dans le mélange, puis
l’en retirer progressivement. Son retrait rapide est la cause principale
d’une mauvaise consolidation du béton. Pour les meilleurs résultats,
plonger entièrement la tête et essayer d’établir un motif symétrique
pour l’insertion et le retrait de la tête.
3.7.15 Lors des déplacements sur le chantier, ne pas laisser traîner par terre
la tête et l’arbre du vibrateur.
3.7.16 Éviter de toucher les coffrages et les barres d’armature en insérant la
tête du vibrateur dans le mélange sous peine de transmettre des
vibrations à d’autres zones du mélange qui sont peut-être déjà en train
de prendre.
3.7.17 Quand le vibrateur est hors du béton pendant longtemps, laisser le
moteur retourner au ralenti ou éteindre tout simplement la machine.
3.8
Une fois les vibrations terminées
Une fois l’utilisation du vibrateur terminée :
wc_tx000776fr.fm
3.8.1
Ramener le moteur au ralenti.
3.8.2
Soulever la tête du béton.
3.8.3
Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur ARRÊT.
3.8.4
Déconnecter l’arbre du vibrateur du moteur.
3.8.5
Rincer minutieusement la tête et l’arbre du vibrateur à l’eau propre. Ne
pas laisser durcir le béton sur ces composants.
3.8.6
Pour les procédures de stockage prolongé, voir le chapitre
« Maintenance ».
16
BV
4.
Entretien
Entretien
4.1
Calendrier d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine et du
moteur. Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des
informations supplémentaires sur l’entretien du moteur.
Tous les
Après
Après
Toutes
jours
les 10
les 25
les 50
avant de premières premières heures
démarrer heures
heures
Vérifier le niveau de carburant.

Vérifier le niveau d’huile moteur.

Examiner le filtre à air. Remplacer
si nécessaire.

Remplacer l’huile moteur.

Nettoyer le filtre à air.
Toutes
les 100
heures


Vérifier les ailettes de
refroidissement du moteur
(le cas échéant).

Vérifier et nettoyer la bougie
d’allumage.

Vérifier le filtre à carburant.

Nettoyer le réservoir de carburant.

Nettoyer le pare-étincelles
(le cas échéant).

Vérifier et régler le jeu
aux soupapes.
wc_tx000777fr.fm
Toutes
les 300
heures

17
Entretien
4.2
BV
Huile moteur
Voir l’illustration : wc_gr001077
4.2.1
La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
4.2.2
Tourner le moteur de 90° de sorte que le réservoir de carburant soit
tourné vers le bas. S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant
(a) est bien serré.
4.2.3
Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et faire la vidange d’huile
dans un bac en inclinant le moteur vers la goulotte de l’orifice de
remplissage (c).
Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une
feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le
liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la
législation de protection de l’environnement en vigueur.
wc_tx000777fr.fm
4.2.4
Remplir le carter moteur avec l’huile recommandée jusqu’à l’ouverture
du bouchon (d). Voir Caractéristiques techniques pour connaître la
quantité et le type d’huile.
4.2.5
Installer le bouchon de remplissage d’huile (b).
18
BV
Entretien
4.3
Filtre à air
Voir l’illustration : wc_gr004366 eu wc_gr004371
Le moteur est équipé d’un filtre à air à élément en mousse. Entretenir
souvent le filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement du carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur serait sérieusement endommagé
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point
d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer
AVERTISSEMENT un incendie ou une explosion.
Maintenance du filtre à air (moteur GX35) :
4.3.1
Appuyer sur la patte de fixation (a) sur le couvercle du filtre à air (b) et
retirer le couvercle. Retirer la pièce de mousse (c) et rechercher les
éventuels trous ou déchirures. Remplacer la pièce de mousse si elle
est endommagée.
4.3.2
Laver le filtre dans une solution de détergent doux et d’eau chaude.
Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche sécher
parfaitement. Tremper la mousse dans de l’huile moteur propre et la
presser pour éliminer l’excédent d’huile. Le moteur fume s’il démarre
et qu’il reste trop d’huile dans la mousse.
4.3.3
À l’aide d’un chiffon humide, essuyer les salissures du corps du filtre à
air et du couvercle. Veiller à éviter que des salissures n’entrent dans
le carburateur.
4.3.4
Réinstaller la pièce de mousse et le couvercle du filtre à air.
a
b
a
c
wc_gr004366
wc_tx000777fr.fm
19
Entretien
BV
Maintenance du filtre à air (moteur GXH50) :
4.3.5
Déposer le couvercle du filtre à air (a). Retirer la pièce de mousse (b)
et rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer la pièce de
mousse si elle est endommagée.
4.3.6
Laver le filtre dans une solution de détergent doux et d’eau chaude.
Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche sécher
parfaitement. Tremper la mousse dans de l’huile moteur propre et la
presser pour éliminer l’excédent d’huile. Le moteur fume s’il démarre
et qu’il reste trop d’huile dans la mousse.
4.3.7
À l’aide d’un chiffon humide, essuyer les salissures du corps du filtre à
air (c) et du couvercle. Veiller à éviter que des salissures n’entrent
dans le carburateur.
4.3.8
Réinstaller la pièce de mousse et le couvercle du filtre à air.
c
a
b
wc_gr004371
wc_tx000777fr.fm
20
BV
Entretien
4.4
Bougie d’allumage
Voir l’illustration : wc_gr000028
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour garantir
un bon fonctionnement. Consulter la notice d’emploi du moteur
Le silencieux d’échappement devient brûlant en cours d’utilisation et le
reste pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Ne pas toucher
le silencieux d’échappement lorsqu’il est chaud.
AVERTISSEMENT
Remarque : se reporter aux Caractéristiques techniques pour connaître
le type de bougie d’allumage et le réglage de l’écartement de
l’électrode recommandés.
4.4.1
Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter.
4.4.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé.
4.4.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse
métallique.
4.4.4
Régler l’écartement de l’électrode (a).
4.4.5
Bien serrer la bougie d’allumage.
ATTENTION : une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante
et risque d’endommager le moteur.
wc_tx000777fr.fm
21
Entretien
4.5
BV
Démontage de la tête et de l’arbre
Voir le graphique : wc_gr005377
f
j
q
k
m
t
v
p
d
s
e
g
h
r
b
c
a
u
w
l
o
n
x
wc_gr005377
4.5.1
Démontage de la gaine flexible et du mandrin :
4.5.1.1
Placer l’assemblage de la tête du vibrateur (a) dans un étau
équipé d’une paire de pinces en « V ».
4.5.1.2
Dévisser l’assemblage de la gaine (b) de la tête du
vibrateur en utilisant une clé de 32 mm ou une clé à tuyau.
Remarque : les filets de l’assemblage de la gaine sont de main
gauche et il faut une chaleur uniforme pour l’enlever.
4.5.1.3
Tirer sur la gaine pour l’éloigner de la tête et du mandrin (c).
4.5.1.4
Dévisser le mandrin de la tête en utilisant une clé de 12 mm
ou une clé ajustable.
Remarque : utiliser une clé supplémentaire ou des pinces pour tenir
l’articulation de l’arbre (d) en desserrant le mandrin.
wc_tx000777fr.fm
22
BV
Entretien
4.5.2
Lubrification du mandrin :
4.5.2.1
4.5.3
Il est recommandé d’appliquer une légère couche de graisse
(c.-à-d. Dubois TPG, pièce Wacker Neuson n° 0161045) sur
toute la longueur du mandrin. Appliquer de la graisse au
mandrin au moins deux fois par année.
Démontage de l’entraînement de la gaine :
4.5.3.1
Déposer les anneaux de retenue (e) en utilisant des pinces
pour anneaux de retenue.
4.5.3.2
Déposer l’entretoise du joint d’entraînement (f) et
l’assemblage du joint d’entraînement (g, h, j).
ATTENTION : Pour éviter d’endommager le joint d’entraînement (g),
faire attention en déposant l’assemblage du joint d’entraînement.
4.5.3.3
Dévisser le joint d’entraînement (g) du joint d’entraînement
(j) à l’aide d’une clé de 3/8 po pour l’hexadécimale et un
cliquet carré de 1/4 po.
4.5.3.4
4.5.4
Déposer les roulements (h) du joint d’entraînement (g).
Désassemblage de la tête du vibrateur :
4.5.4.1
Placer la tête du vibrateur dans un étau équipé d’une paire
de pinces en « V ».
4.5.4.2
Dévisser le connecteur de boyau (k) de la gaine du
roulement (l) en utilisant une clé de 38 mm ou une grosse
clé à tuyau.
Remarque : les filets de l’assemblage de la gaine sont de main
gauche et il faut une chaleur uniforme pour l’enlever.
4.5.4.3
Déposer le joint flexible (m) dans le joint d’entraînement (u).
4.5.4.4
Dévisser le boîtier du roulement du corps (n) à l’aide d’une
clé de 41 mm ou d’une grosse clé à tuyau.
4.5.4.5
Dévisser le boîtier (o) du corps à l’aide d’une clé de 1 1/4 po
ou d’une grosse clé à tuyau.
Remarque : les filets de l’assemblage de la gaine sont de main
gauche et il faut une chaleur uniforme pour l’enlever.
4.5.5
Désassemblage du connecteur de boyau :
4.5.5.1
Déposer l’anneau à pression supérieur (p) à l’aide des
pinces pour anneau à pression.
4.5.5.2
Déposer le joint de l’arbre (d) du connecteur de boyau (k).
4.5.5.3
Déposer l’anneau à pression inférieur (q).
4.5.5.4
Dévisser le joint d’entraînement (r) du joint de l’arbre à
l’aide d’un cliquet carré de 1/4 po. Tenir le joint de l’arbre
avec une clé de 12 mm ou des pinces.
Remarque : les filets sont de main droite.
wc_tx000777fr.fm
23
Entretien
BV
Voir le graphique : wc_gr005377
a
f
j
q
k
m
t
v
p
d
s
e
g
h
r
b
c
u
w
l
o
n
x
wc_gr005377
4.5.6
Désassemblage de l’excentrique :
4.5.6.1
Placer le boîtier du roulement (l) dans un étau standard
avec les filets mâles placés vers haut.
4.5.6.2
À l’aide d’un marteau, taper doucement sur la partie
supérieure du poids excentrique (t).
Remarque : placer votre main en-dessous du boîtier de roulement pour
attraper le poids excentrique lorsqu’il se séparera du boîtier de roulement.
4.5.7
4.5.6.3
Dévisser le joint d’entraînement (u) du poids excentrique
à l’aide d’un cliquet carré de 1/4 po.
4.5.6.4
Déposer le roulement (v), l’entretoise (w), et le joint
étanche à huile (x) de l’excentrique.
Réassemblage de la tête et de l’arbre :
Effectuer les étapes 4.5.1 à 4.5.6 en ordre inverse.
wc_tx000777fr.fm
24
BV
Entretien
4.5.8
wc_tx000777fr.fm
Notes de maintenance :
4.5.8.1
Le roulement (v) et le joint étanche à huile (x) devraient être
remplacés toutes les 200 heures d’utilisation. Le roulement
doit être graissé avec de la graisse Orelube G-1/3
ou équivalente.
4.5.8.2
Inspecter l’extrémité angulaire du poids excentrique (t) pour
toutes traces d’usure. Si de l’usure visible existe, le poids
excentrique devrait être remplacé.
4.5.8.3
Inspecter le nez (o) pour toute trace d’usure. Si de l’usure
visible existe, le nez devrait être remplacé.
25
Entretien
4.6
BV
Entreposage
Si l’alimentation est stockée pendant plus de 30 jours :
4.7
4.6.1
Remplacer l’huile moteur et suivre les procédures de stockage du
moteur décrites dans le manuel du moteur.
4.6.2
Nettoyer l’alimentation et le moteur.
4.6.3
Couvrir toute la machine et la stocker à un endroit sec et propre.
Recherche d’origine des pannes
Problème / symptôme
Cause / solution
Le vibrateur n’atteint pas le
plein régime.
• Des dépôts se sont accumulés dans le moteur.
• Nettoyer ou remplacer le filtre à air du moteur.
• Le papillon des gaz est défectueux ou déréglé.
Le vibrateur arrête de vibrer ;
il continue à tourner sans
reprendre ses secousses.
• Des poussières de métal se sont peut-être
accumulées aux points de contact entre
l’excentrique et le nez.
• Nettoyer les points de contact.
Le moteur tourne ;
vibrations irrégulières.
• Tête ou arbre flexible peut-être endommagés.
Le vibrateur fait un bruit de
crécelle.
• Courant avec les machines neuves.
L’excentrique semble centré
dans la tête.
• Courant avec les machines neuves.
Le moteur ne tourne pas ou
tourne mal.
• Vérifier le niveau de carburant.
• Vérifier l’usure de l’embrayage.
• Ce bruit devrait disparaître au fil des utilisations.
• Au démarrage, tapoter par terre la tête du vibrateur
ou sur un objet solide pour excentrer l’excentrique.
• Vérifier la bougie d’allumage.
• Nettoyer le filtre à air.
• Régler le carburateur.
wc_tx000777fr.fm
26
BV
Entretien
Remarques :
wc_tx000777fr.fm
27
Caractéristiques techniques
5.
BV
Caractéristiques techniques
5.1
Moteur
5.1.1
Puissance nominale du moteur
Puissance nominale nette selon SAE J1349. La puissance effective en
sortie varie selon les conditions d’utilisation spécifiques.
Réf.
BV 35A-P
0620398
BV 50A-P
0620399
Moteur
Type de moteur
4 temps, soupape en tête,
Cylindre simple
Constructeur du moteur
Honda
Modèle du moteur
GX35
GXH50
Max. puissance nominale
@ vitesse nominale
kW
1,0
à 7 000 tr/min
1,6
à 7 000 tr/min
Cylindrée
cm³
35,8
49
NGK CM5H
ou NGK CMR5H
NGK CR5HSB
ou Denso U16FSR-UB
mm
0,60 à 0,70
0,60 à 0,70
tr/min
3 100 ± 200
2 500 ± 200
Élément en mousse
Élément en mousse
SAE 10W-30,
API SJ ou SL
SAE 10W-30,
API SJ ou SL
100
250
Essence ordinaire
sans plomb
Essence ordinaire
sans plomb
0,7
0,8
Bougie d’allumage
Écartement des électrodes
Régime moteur - ralenti
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité en huile moteur
Carburant
Capacité du réservoir
wc_td000232fr.fm
type
grade d’huile
ml
type
l
28
BV
Caractéristiques techniques
5.2
Bloc d’alimentation
Référence :
BV 35A-P
0620398
BV 50A-P
0620399
Bloc d’alimentation
Dimensions (L x l x h)
mm
Poids
584 x 483 x 584
11,4
15,4
9 000
6 000
kg
Régime (à vide)
5.3
635 x 483 x 584
tr/min
Caractéristiques sonores et vibratoires
La spécification de son requise, Paragraphe 1.7.4.f de la Directive
de machinerie 89/392/EEC, est :
•
le niveau de pression acoustique à l’emplacement de
l’opérateur (LpA) :
BV 35A-P
BV 50A-P
•
94,5 dB(A)
91,1 dB(A)
le niveau puissance sonore garanti (LWA) :
BV 35A-P
101,0 dB(A)
BV 50A-P
101,6 dB(A)
Ces valeurs acoustiques sont déterminées selon la norme ISO 3744 pour
le niveau de puissance acoustique (LWA) et selon la norme ISO 6081 pour
le niveau de pression acoustique (LpA) à l’emplacement de l’opérateur.
Le niveau vibratoire pour les mains/bras (VMB) des produits sont
vérifiés selon la norme ISO 5349 Partie 1 et la norme ISO 8662 Partie 1.
La valeur pondérée de l’accélération effective, déterminée selon
la norme ISO 5349, est :
BV 35A-P
9,1 m/s2
BV 50A-P
9,0 m/s2
Les mesures sonores et vibratoires sont obtenues lorsque l’unité
fonctionne à sa pleine vitesse.
Les valeurs vibratoires varieront selon la position de l’accélérateur,
les conditions de fonctionnement et la position des mains.
wc_td000232fr.fm
29
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Neuson Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés