- Domicile
- Appareils électroménagers
- Gros électroménager
- Lave-vaisselle
- Fagor
- 1LF-453P
- Manuel du propriétaire
1LF_452 | 1LF-453IN | 1LF-453PN | Manuel du propriétaire | Fagor 1LF-453P Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels12 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
12
MANUAL DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG GUÍA PARA EL USO DEL LAVAVAJILLAS Y LOS PROGRAMAS DE LAVADO GUIA PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA E DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM GUIDE FOR USING THE DISHWASHER AND THE WASHING PROGRAMS GUIDE À L’UTILISATION DU LAVE-VAISSELLE ET AUX PROGRAMMES DE LAVAGE LEITFADEN ZUM GEBRAUCH DES GESCHIRRSPÜLERS UND ZU DEN SPÜLPROGRAMMEN ESPAÑOL 3-11 PORTUGUÊS 13-21 ENGLISH 23-31 FRANÇAIS 33-41 DEUTSCH 43-51 Index 1. Description des commandes______________________________ 34 Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous vous conseillons de lire attentivement toutes les instructions de ce manuel afin de connaître les conditions les plus appropriées pour une utilisation correcte et sûre de votre lave-vaisselle. Les paragraphes sont proposés de façon à arriver pas à pas à la connaissance de toutes les fonctionnalités de l’appareil, les textes sont facilement compréhensibles et reportent à des images détaillées. Ce manuel, d’une consultation facile, vous permettra de satisfaire toutes les demandes qui pourront surgir sur l’utilisation du lave-vaisselle. Pour toute autre information sur l’utilisation et l’entretien du lavevaisselle, lire attentivement le manuel ci-joint. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR: des conseils utiles sont donnés sur les programmes de lavage et toutes les fonctions du lavevaisselle. 33 Instructions pour l'utilisateur 1. Description des commandes 1.1 Le bandeau de commandes supérieur Toutes les commandes et les contrôles du lave-vaisselle sont réunis sur le bandeau de commandes supérieur. 4 2 3 5 1 1 SÉLECTEUR PROGRAMMES DE LAVAGE 2 TOUCHE D’ALLUMAGE/EXTINCTION 3 TOUCHE PROGRAMMES ECO 55°C 4 VOYANT D’ALLUMAGE/EXTINCTION 5 POIGNÉE ESCAMOTABLE POUR OUVERTURE PORTE CONFIGURATION DU PROGRAMME DE LAVAGE Pour sélectionner le programme le plus approprié au type de vaisselle à laver, consulter le tableau ci-après qui mentionne le type de lavage optimal en fonction également de la nature de la vaisselle et du degré de saleté. 34 Instructions pour l'utilisateur 6 5 2 3 4 7 1 1 SÉLECTEUR PROGRAMMES DE LAVAGE 2 TOUCHE D’ALLUMAGE/EXTINCTION 3 TOUCHE PROGRAMME SUPER 4 TOUCHE PROGRAMME ECO 55°C 5 VOYANT D’ALLUMAGE/EXTINCTION 6 VOYANT MANQUE DE SEL 7 POIGNÉE ESCAMOTABLE POUR OUVERTURE PORTE CONFIGURATION DU PROGRAMME DE LAVAGE Pour sélectionner le programme le plus approprié au type de vaisselle à laver, consulter le tableau ci-après qui mentionne le type de lavage optimal en fonction également de la nature de la vaisselle et du degré de saleté. 35 Instructions pour l'utilisateur Après avoir trouvé le programme de lavage le plus approprié à l’aide du tableau proposé, tourner le bouton SÉLECTION PROGRAMMES (1) (voir chapitre "1. Description des commandes") pour “configurer” le programme désiré, en faisant coïncider l’indice de référence avec le numéro du programme. Si la machine est dotée du disque indicateur programmes sélectionnés, celui-ci indiquera le numéro du programme “configuré”. TABLEAU DES PROGRAMMES (modèles à 2 touches) SÉLECTEUR, CYCLE ET TOUCHE TREMPAGE 1 _ NORMAL 65°C 2 _ INTENSIF 65°C 3 4 4 _ QUOTIDIEN 65°C _ ÉCONOMIQUE 55°C (*) EN 50242 TYPE ET DEGRÉ DE SALETÉ DE LA VAISSELLE DÉROULEMENT PROGRAMME Casseroles et vaisselle en attente de compléter la charge Prélavage à froid Casseroles et vaisselle avec saleté normal Prélavage à froid Lavage à 65°C 2 rinçages à froid Rinçage à 65°C Séchage Casseroles et vaisselle très sales, même seches RINÇAGE _ GRAMMES _ DURÉE CONSOMMATION ÉNERGIE MINUTES EAU LITRES (1) kWH (2) (2) 6' 4 0,01 25 120' 22 1,30 Prélavage à froid Lavage à 65°C Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 170’ 19 1,27 Casseroles et vaisselle avec saleté normal Lavage à 65°C Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 160’ 15 1,25 Vaisselle peu sale Lavage à 55°C Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 155’ 16 1,01 Vaisselle à rincer et à sécher Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 80’ 10 0,78 ECO 5 QUANTITÉ DETERGENT Effectuer le trempage uniquement en demi-charge. (*) Programme de référence selon la norme EN 50242. (–) Non prévu. (1) Consommation moyenne en considérant le réglage de l’adoucisseur sur le niveau 2. (2) La durée du cycle et la consommation d’énergie peuvent changer en fonction de la température de l’eau et ambiante, du type et de la quantité de vaisselle. 36 Instructions pour l'utilisateur TABLEAU DES PROGRAMMES (modèles à 3 touches) SÉLECTEUR, CYCLE ET TOUCHE TREMPAGE 1 _ NORMAL 65°C 2 _ SUPER 70°C 2 SUPER INTENSIF 65°C 3 4 4 _ QUOTIDIEN 65°C _ ÉCONOMIQUE 55°C (*) EN 50242 TYPE ET DEGRÉ DE SALETÉ DE LA VAISSELLE DÉROULEMENT PROGRAMME Casseroles et vaisselle en attente de compléter la charge Prélavage à froid Casseroles et vaisselle avec saleté normal Prélavage à froid Lavage à 65°C 2 rinçages à froid Rinçage à 65°C Séchage Casseroles et vaisselle très sales, même seches RINÇAGE _ GRAMMES _ DURÉE CONSOMMATION ÉNERGIE MINUTES EAU LITRES (1) kWH (2) (2) 6' 4 0,01 25 120' 22 1,30 Prélavage à froid Lavage à 70°C 2 rinçages à froid Rinçage à 70°C Séchage 25 125’ 22 1,45 Casseroles et vaisselle très sales Prélavage à froid Lavage à 65°C Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 170’ 19 1,27 Vaisselle avec saleté normal Lavage à 65°C Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 160’ 15 1,25 Vaisselle peu sale Lavage à 55°C Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 155’ 16 1,01 Vaisselle à rincer et à sécher Rinçage à froid Rinçage à 65°C Séchage 25 80’ 10 0,78 ECO 5 QUANTITÉ DETERGENT Effectuer le trempage uniquement en demi-charge. (*) Programme de référence selon la norme EN 50242. (–) Non prévu. (1) Consommation moyenne en considérant le réglage de l’adoucisseur sur le niveau 2. (2) La durée du cycle et la consommation d’énergie peuvent changer en fonction de la température de l’eau et ambiante, du type et de la quantité de vaisselle. 37 Instructions pour l'utilisateur Si la porte du lave-vaisselle n’a pas été fermée ou n’est pas bien fermée, la machine ne se met pas en marche. TABLEAU POUR INSTITUTS DE CONTRÔLE Norme de contrôle Programme comparatif Charge Type de détergent Dosage du détergent Réglage du produit de rinçage EN 50242 (*) Sélecteur sur 4 + ECO 55°C 10 couverts B 25 g 5/6 EN 50242 Le panier supérieur doit être réglé sur la position basse. 1.2 Programmes de lavage Avant de faire démarrer un programme de lavage, vérifier que: • Le robinet de l’eau soit ouvert. • Dans le réservoir de l’adoucisseur il y ait du sel régénérant. • Dans le réservoir il y a la dose adéquate de détergent. • Les paniers aient été chargés correctement. • Les bras de lavage tournent librement et sans obstacles. • La porte du lave-vaisselle soit bien fermée. 38 Instructions pour l'utilisateur ANNULATION DU PROGRAMME EN COURS Pour annuler le programme en cours, il est nécessaire d’éteindre le lavevaisselle en appuyant sur la touche ALLUMAGE/EXTINCTION (2) (voir chapitre "1. Description des commandes"). Positionner le sélecteur programmes sur TREMPAGE et attendre le démarrage du lave-vaisselle. Une fois le programme terminé, éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur la touche ALLUMAGE/EXTINCTION (2). MODIFICATION DU PROGRAMME Pour modifier un programme en cours, il est nécessaire d’éteindre le lavevaisselle en appuyant sur la touche ALLUMAGE/EXTINCTION (2) (voir chapitre "1. Description des commandes"). Configurer le sélecteur programmes sur le programme désiré et rallumer le lave-vaisselle en appuyant sur la touche ALLUMAGE/EXTINCTION (2). Le lave-vaisselle effectuera automatiquement le nouveau programme. POUR ÉCONOMISER L’ENVIRONNEMENT • • • • • • DE L’ÉNERGIE ! … ET RESPECTER Essayer de toujours utiliser le lave-vaisselle en pleine charge. Ne pas rincer au préalable la vaisselle à l’eau courante. Utiliser le programme de lavage le plus approprié à chaque type de charge. Ne pas effectuer de rinçages préliminaires. Raccorder le lave-vaisselle à une installation d’eau chaude jusqu’à 60°C (si disponible). Lorsque cela est possible, annuler le séchage en laissant la porte ouverte à la fin du lavage : l’air et la chaleur résiduelle sécheront parfaitement la vaisselle. POUR RÉDUIRE LES CONSOMMATIONS DE DÉTERGENT ! … ET RESPECTER L’ENVIRONNEMENT Les phosphates présents dans le détergent pour lave-vaisselle constituent un problème du point de vue écologique. Pour éviter une consommation excessive de détergent, mais aussi d’énergie électrique, il est conseillé: • • de séparer la vaisselle plus délicate de la vaisselle plus résistante aux détergents agressifs et aux températures élevées; de ne pas verser le détergent directement sur la vaisselle. 39 Instructions pour l'utilisateur En cas de nécessité d’ouverture de la porte du lave-vaisselle durant la phase de lavage, il faudra attendre 1 minute avant de faire repartir le programme. Après avoir correctement refermé la porte le nouveau programme reprendra du point où il avait été interrompu. Cette opération pourrait causer des irrégularités dans le déroulement du programme. ARRET Une fois le programme de lavage terminé, et selon le programme effectué, le sélecteur sera positionné en correspondance d’un indice d’ARRÊT. Éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur la touche ALLUMAGE/EXTINCTION (2) (voir chapitre "1. Description des commandes"). EXTRACTION DE LA VAISSELLE À la fin du programme de lavage, attendre au moins 20 minutes avant d’extraire la vaisselle, de sorte à ce qu’elle refroidisse. Pour éviter que d’éventuelles gouttes d’eau restées dans le panier supérieur puissent tomber sur la vaisselle qui se trouve encore dans le panier inférieur, il est conseillé de vider tout d’abord le panier inférieur et ensuite le panier supérieur. 40 Instructions pour l'utilisateur RÉGLAGE DE L’ADOUCISSEUR Le lave-vaisselle est doté d’un dispositif qui permet de personnaliser le réglage de l’adoucisseur en fonction de la dureté de l’eau de réseau. Selon les modèles, le sélecteur qui agit sur le réglage peut être: • • dans l’embout en plastique qui se trouve sur le côté droit, à l’intérieur du lave-vaisselle; à l'intérieur de l'adoucisseur, juste sous le bouchon. Les deux permettent le réglage sur 5 positions: TABLEAU DE LA DURETÉ DE L’EAU DURETÉ DE L’EAU Duretés Allemandes (°dH) Duretés Françaises (°dF) 0-4 5 - 15 16 - 23 24 - 31 32 - 47 48 - 58 0-7 8 - 25 26 - 40 41 - 60 61 - 80 81 - 100 RÉGLAGE Position N. 1 PAS DE SEL Position N. 1 Position N. 2 Position N. 3 Position N. 4 Position N. 5 Demander les informations relatives au degré de dureté de l’eau à l’entreprise hydrique de distribution. 41 3/4” 115 125 135 145 155 1/2” 3/4” SW 32 19 570 0080 00 115 125 135 145 155 min.10mm Misurare l’altezza del pannello comandi; fare coincidere l’indice relativo a tale valore con il profilo superiore della porta in legno; tracciare il posizionamento degli agganci porta. Measure the height of the control panel; bring the mark relating to this value into line with the top edge of the wooden door; mark the positions of the door connections. Measurer la hauteur du panneau de commandes; faire coïncider l’index relatif à cette valeur avec le profil supérieur de la porte en bois; tracer le positionnement des crochets de la porte. Die Höhe des Bedienfelds messen; Die diesem Wert entsprechende Markierung mit dem oberen Profil der Holztür zur Deckung bringen; Die Position der Türaufhängungen anzeichen. Meet de hoogte van het bedieningspaneel; laat de markering die bij die waarde hoort overeenstemmen met het bovenste profiel van de houten deur; teken de positie van de deurhengsels af. Medir la altura del panel de mandos; hacer coincidir el índice correspondiente a dicho valor con el perfil superior de la puerta de madera; trazar el posicionamiento de las bisagras de la puerta. Meça a altura do painel de comandos; faça com que o indicador relativo a este valor coincida com o perfil superior da porta de madeira; marque a posição dos ganchos para porta. Cu ø10 MIN 40cm DE-Aquastop EN-Aquastop safety device Dieses Wasserschutz/System schutz ihre Wohnung zuverlassing The AQUASTOP is safety device. The aquastop assures that the vor Wasserschaden. Bei undichtem Wasserzulaufschlauch oder fresh water hose need only take the stress of water pressure undichtem Maschinensystem wird jeglicherweiterer Wasserzulauf during the actual timer water is flowing. If the hose should begin unterbunden. to leak during this time, the magnetic valve in the water spout Der Ventilkasten am Wasserstop Schlauch beinhaltet cuts off the flow, and the hose is relieved of pressure. elektrisch gesteuerte Bauteile. Er darf deshalb nicht in Wasser Operating pressure DIN 44995. getaucht werden. Sollte das Ventilkastengehause beschadigt The valve casing on the water-stop hose contains sein, ist unbedingt der Netzstecker aus zu ziehen. electrically controlled components. It is should not, Aquastop-Verlägerung therefore, be submersed in water. If the housing becomes Im Handel können längere Aquastopschläuche gekauft damaged the plug must be removed from the soket. werden, die von einem Fachmann mit dem bestehenden Aquastopschlauch ausgetauscht werden müssen. Bei einer PT-Segurança contra os alagamentos elgenmächtigen Verlängerung des Wasserzufuhrschlauches Este sistema de segurança protege o seu apartamento contra os danos provocados pela água. trägt der Hersteller keine weitere Verantwortlichkelt. A entrada da água é interrompida em caso de anomalia no tubo de entrada ou de permeabilidade do sistema da máquina. CS-Systém Aquastop proti vyplavení A caixa de segurança anti/alagamento montada no tubo Tento bezpečnostní systém chrání váš byt před vyplavením. contém partes eléctricas. V případě poruchy přívodní hadice nebo netěsnosti systému Não deve, por isso, ser mergulhada na água. spotřebiče se přeruší přívod vody. Se, por algun motivo, a caixa ficar danificada retire Těleso bezpečnostního ventilu namontovaného na hadici imediatamente a ficha da tomada. Aquastop obsahuje elektrické prvky a nesmí se proto namáčet do vody. V případě jakéhokoli poškození tělesa ventilu okamžitě vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. NO-Sikring mot oversvømmelse Dette sikkerhetssystemet beskytter boligen din mot vannskader. Dersom det oppstår en feil på tilførselsrøret eller en lekkasje i DA-Sikkerhed mod vandlækage Dette sikkerhedssystem beskytter din lejlighed for vandskader. maskinen, vil vanntilførselen stenges. Boksen med sikkerhetssystemet er plassert pø slangen og Tilførslen af vand bliver afbrudt, hvis tilløbsslangen er defekt, inneholder elektriske deler. eller hvis maskynsystemet er utæt. Sikkerhedsboksen på slangen indeholder elkomponenter. Boksen må erfor aldri dyppes i vann. Dersome boksen av en eller annen grunn blir skadet, må Boksen må derfor ikke anbringes i vand. støpslet til maskinen snarest trekkes ut av stikkontakten. Hvis boksen bliver beskadiget, skal stikket øjeblikkeligt tages ud af stikkontakten. HR AQUASTOP - Zašita pred poplavom Ovaj sigurnosni sistem štiti vaš stan od štete koju može uzrokovati voda. U slučaju kvara na dovodnoj cijevi ili u slučaju propuštanja na sistemu stroja za pranje posuđa, prekida se dovod vode. Kučište ventila, odnosno sigumosne naprave, namještene na cijevi, sadrži električne djelove. Zato je ne smijete potopiti u vodu. U slučaju da se kutija iz bilo kojeg razloga ošteti, odmah isključite aparat iz električne mreže. IT-Sicurezza contro gli allagamenti Questo sistema di sicurezza protegge il vostro appartamento da danni dell’acqua. In caso di guasto al tubo di entrata o permeabilità del sistema della macchina, l’entrata dell’acqua viene interrotta. La scatola della sicurezza anti-allagamento montata sul tubo, contiene parti elettriche. E’ pertanto proibito collocare la scatola stessa nell’acqua. Nel caso in cui per una ragione qualsiasi la scatola subisca danni, togliere immediatamente la presa di collegamento dalla rete elettrica. SV-Säkerhetssystem mot översvämning Detta sakerhetssystem skyddar din lägenhet mot vattenskador. Om de ingående slangen går sönder eller om maskinen läcker vatten avbryts vattenintaget. Lådan med översvämningsskyddet som är monterad på slangen innehåller elektriska komponenter. Därför är det förbjudet att placera lådan i fråga i vatten. Dra omedelbart ut stikkontakten ur eluttaget om lådan skadas av någon anledning. FI-Aquastop-turvajärjestelmä Tämä turvajärjestelmä suojaaasuntoasi vesivahingoilta. Jos veden ottoletku tai koneen vesijärjestelmä vuotaa, vedenotto keskeytyy. Aquastop/turajärjestelmän kotelo on asennettu letkuun ja se sisältää sähköosia. Älä laita koteloa veteen. Jos kotelo jostain syystä vahingoittuu, kytke laite heti irti sähköverkosta irrottamalla pistoke pistorasiasta. PL-System AQUA STOP AQUA STOP to system zabezpieczający przed zalaniem. W przypadku awarii węża doprowadzającego wodę lub nieszczelności pralki, dopływ wody jest automatycznie odcinany. Urządzenie zabezpieczające przez zalaniem zamontowane na wężu zawiera części elektryczne i nie może być zanurzane w wodzie. Jeśli z jakiegokolwiek powodu urządzenie zostanie uskodzone, należy bezzwłocznie odłączyć je od zasilania. SK-Bezpeènost proti zatopeniu Tento bezpecnostny system chráni váš byt pred škodami spôsobenými vodou. V prípade porušenia vstupnej rúry alebo priepustnosti na systeme zariadenia, vstup vody sa pozastaví. Bezpeènostná skrinka proti zatopeniu namontovaná na rúre obsahuje elektrické súèasti. Jet preto zakázané umiestnit samotnú skrinku do vody. Ak sa skrinka z akasti. Jet preto zakázané umiestnit samotnú skrinku do vody. Ak sa skrinka z akchkolvek dôvodov poškoddí, ihned' uskutoènite vypojenie z elektrickej siete. HU-Az eláradás ellen védő biztonsági berendezés. Ez a biztonsági berendezés megvédi a lakást a víz okozta károktól. Ha sérül a bemeneti cső, vagy a gép rendszere átereszti a vizet, a vízbemenet leáll. A csőre szerelt eláradás ellen védő biztonsági doboz elektromos alkotórészeket tartalmaz. Emiatt tilos a dobozt víz alá helyezni. Ha bármilyen okból megsérül a doboz, válassza le a csatlakozót az elektromos hálózatról. RU-Защита от затопления Эта предохранительная система предотвращает угрозу затопления Вашей квартиры. В случае неисправности шланга подачи воды или утечек из машины подача воды в нее прерывается. В состав коробки с предохранительным устройством, установленным на шланге, входят электрические компоненты. Поэтому, запрещается погружать эту коробку в воду. В случае повреждения коробки по какой-либо причине следует немедленно отключить машину от сети элеткропитания. iz električnega omrežja. oд eлeктpичнaтa мpeжa. SR-Sigurnosni uređaj protiv poplave Ovaj sigurnosni uređaj je specijalno projektovan za sprečavanje MK AQUASTOP - Заштитa oд пoплaвa poplave. Dovod vode se zaustavlja ako je ulazno crevo oštećeno Oboj зaштитен систем ro штити вaшиoт cтaн oд пoплaвa. SLO AQUASTOP - Zaščita pred poplavo ili ako mašina za pranje veša više nije nepropusna za vodu. Bo cлyчajy нa oштeтyвaњe нa дoвoднaтa цевкa или пaк aкo Ta varnostni sistem varuje vaše stanovanje pred škodo, ki bi jo Kućište sigurnosnog uređaja protiv poplave, ugrađeno u ulazno пpoпyштa систем вo мaшинaтa зa миeњe caдoви, ce пpeкинyвa povzročila voda. V primeru okvare na dovodni cevi ali v primeru crevo, sadrži električne komponente. Zato treba sprečiti da kućište дoвoдoт нa вoдa. Кyкиштeтo нa вeнтлoт oднocнo нa cиrypнocнaтa puščanja na sistemu pomivalnega stroja, se prekine dovod vode. uređaja protiv poplave dođe u dodir s vodom. Ukoliko se kućište Ohišje ventila oz. Varnostne naprave, ki je nameščena na cevi, vsebuje нaпpaвa кoja e нaмecтeнa нa цевкaтa, coдpжи eлeктpични дeлoви и uređaja protiv poplave na neki način ošteti, odmah izvucite utikač зaтoa нe cмeeтe дa ja тoпите вo вoдa. Aкo ce cлyчи од билo кaкви električne dele. Zato je ne smete potopiti v vodo. V primeru, da se ta iz utičnice. škatla iz kakršnegakoli razloga poškoduje, nemudoma izklopite aparat пpичини кyкиштeтo дa ce oштeти, aпapaтoт вeдaнaш иcклyчeте ro 2 3 4 5 6 min. 0,5 m 3 min. 820 570 448 4 0,3-10 bar 3x16 6 4 min. 0,4 m H 45 0 25 145 448 0,3-10 bar 1,14 m 1,23 m 1,25 m 1,50 m 1,78 m 1,66 m 5 min. 0,00 m 50 820÷870 510 - 580 0 S N SF 3/4” 570 min. 1 55 1/2” min. 0,4 m 1 NL-Dit veiligheidssysteem beveiligt uw woning tegen waterschade. Bij lekage in de aanvoerslang of in de machine zelf wordt de wateraanvoer stopgezet. Het aflsuitmechanisme bevindt zich in een doos op de aanvoerslang en bevat elektrische componenten. Daarom is het verboden het doosje in water onder te dompelen. Mocht de doos beschadigingen vertonen, dan dient de stekker onmiddellijk uit de contactdoos te worden genomen om aldus de netverbinding uit te schakelen. max. 1,10 m ES-”Aquastop por septuplicado” El sistema “AQUASTOP” por septuplicado protegesu vivienda de forma fiable e de danos por escapes de agua. Se corta inmediatamente el suministro del tubo de agua en caso de cualquier fuga en tubos o en componentes del aparato. El cajòn de valvulas del tubo aquastop contiene componentes eléctricos. Por este motivo no debe sumergirse en agua. En caso de que el cajòn de vàlvulas estruviera danado, debe desconectarse de la red eléctrica, desenchufando la clavija. FR-Paliers de sécurités pour empecher les fuites Le système est doté de sept paliers de sécuritè pour éviter les fuites d’eau et protége ainsi votre logement contre d’eventuels dègats matériels. Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas étanche ou si la machine fuit, ce dispositif arrete l’ecoulement d’eau. Le boitier de sécuirité qui controle l’arrivée d’eau est situé sur le tuyau et contient des parties électriques. Il ne faut donc pas le tremper dans l’eau. S’il est endommagé pour une raison quelconque, débranchez immédiatement l’appareil en retirant la prise. 2 H 90 H -2 16 7 8 9 10 11 7 11 13 Lato superiore Bord supérieure Upper edge Oberkante Superficie interna Surface interne Inner surface Innenfläche 14 12 8 10 2x 9 (sx -dx ) 14 12 1 16 18 17 13 14 8 15 19 16 Montare la porta e regolare la tensione delle molle laterali prima dell’installazione. Door template, do not destroy. Fit door and adjust hinge tension before installation. Apres montàge de la porte, regler la tension des ressorts lateraux avant l’installation. Tür montieren, Türfedern vor Einbau einstellen. Antes da instalação, monte a porta e regule a tensão das molas laterais. Montar la puerta y regular los muellas laterales entes de la instalación. 3/4” Zet hem op één lijn met de bovenste rand van het durpaneel. Alinear respecto del borde superior del panel puerta. Alinhe com a borda superior do painel da porta. 115 125 135 145 155 1/2” 3/4” SW 32 19 570 0045 02 ATTENZIONE: IMPORTANT: ATTENTION: WICHTIG: ATENÇÃO: IMPORTANTE: min.10mm 17 Allineare al bordo superiore del pannello porta. Align with the top edge of the door panel. Aligner au bord supérieur du panneau de la porte. Mit der Oberkante der Dekorplatte fluchten. Cu ø10 MIN 40cm 2 Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas étanche ou si la machine fuit, ce dispositif arrete l’ecoulement d’eau. Le boitier de sécuirité qui controle l’arrivée d’eau est situé sur le tuyau et contient des parties électriques. Il ne faut donc pas le tremper dans l’eau. S’il est endommagé pour une raison quelconque, débranchez immédiatement l’appareil en retirant la prise. Aquastop Dieses Wasserschutz-System schutz ihre Wohnung zuverlassing vor Wasserschaden. Bei undichtem Wasserzulaufschlauch oder undichtem Maschinensystem wird jeglicherweiterer Wasserzulauf unterbunden. Der Ventilkasten am Wasserstop Schlauch beinhaltet elektrisch gesteuerte Bauteile. Er darf deshalb nicht in Wasser getaucht werden. Sollte das Ventilkastengehause beschadigt sein, ist unbedingt der Netzstecker aus zu ziehen. Aquastop-Verlägerung SLO AQUASTOP - Zaščita pred poplavo Im Handel können längere Aquastopschläuche Ta varnostni sistem varuje vaše stanovanje pred škodo, gekauft werden, die von einem Fachmann mit dem ki bi jo povzročila voda. V primeru okvare na dovodni bestehenden Aquastopschlauch ausgetauscht cevi ali v primeru puščanja na sistemu pomivalnega werden müssen. Bei einer elgenmächtigen stroja, se prekine dovod vode. Verlängerung des Wasserzufuhrschlauches trägt der Hersteller keine weitere Verantwortlichkelt. Ohišje ventila oz. Varnostne naprave, ki je nameščena na cevi, vsebuje električne dele. Zato je ne smete potopiti v vodo. V primeru, da se ta škatla iz kakršnegakoli razloga poškoduje, nemudoma izklopite aparat iz električnega omrežja. 3 4 6 1/2” S N SF 3/4” 0,3-10 bar 3x16 0,3-10 bar 6 4 820870 8 1,14 m 1,23 m 1,25 m 1,50 m 1,78 m 1,66 m 2 5 820870 9 7 YU AQUASTOP - Çàøòèòa ïpeä ïoïëaâoì Oâaj áåçáåäíîñíè ñèñòåì âaø ñòaí îä øòåòå êî¼ó ìîæå äa óçpêîóje âoäa. Y cëy÷ajy êâapa ía âoäoâoäíoj öåâè èëè y cëy÷ajy ïðåêèäa ce oâoäa âoäe. Êyžèøòå âeíòèa oäíocío áåçáåäíîñíe íaïðaâe, ìoíòèðaíe ía öåâè, caäæè eëeêòpè÷íe äeëoâe. Çàòo íecìeòå äa je ïoòaïœaòe y âoäy. Yc ëy÷ajy äa ce êóòèja èç áèëo êor paçëora oøòåòè, oäìax ècêœy÷èòå aïapaò èç eëeêòpè÷íe ìðeæå. 5 3 1 7 “Aquastop” por septuplicado” El sistema “AQUASTOP” por septuplicado protegesu vivienda de forma fiable e de danos por escapes de agua. Se corta inmediatamente el suministro de agua en caso de cualquier fuga en tubos o en componentes del aparato. El cajòn de valvulas del tubo acquastop contiene componentes eléctricos. Por este motivo no debe sumergirse en agua. En caso de que el cajòn de vàlvulas estuviera danado, debe desconectarse de la red eléctrica, desenchufando la clavija. min. 0,4 m 1 Paliers de sécurités pour empecher les fuites Le système est doté de sept paliers de sécuritè pour éviter les fuites d’eau et protége ainsi votre logement contre d’eventuels dègats matériels. min. 0,00 m 11 Aquastop safety device Sicurezza contro gli allagamenti The AQUASTOP is safety device. The aquastop Questo sistema di sicurezza protegge il vostro assures that the fresh water hose need only take the appartamento da danni dell’acqua. In caso di guasto al stress of water pressure during the actual timer water tubo di entrata o permeabilità del sistema della is flowing. If the hose should begin to leak during this macchina, l’entrata dell’acqua viene interrotta. time, the magnetic valve in the water spout cuts off the La scatola della sicurezza anti-allagamento flow, and the hose is relieved of pressure. montata sul tubo, contiene parti elettriche. Operating pressure DIN 44995. E’ pertanto proibito collocare la scatola stessa nell’acqua. Nel caso in cui per una ragione qualsiasi The valve casing on the water-stop hose contains la scatola subisca danni, togliere immediatamente la electrically controlled components. It is should not, therefore, be submersed in water. If the presa di collegamento dalla rete elettrica. housing becomes damaged the plug must be HR AQUASTOP - Zašita pred poplavom removed from the soket. Ovaj sigurnosni sistem štiti vaš stan od štete koju može uzrokovati voda. MK AQUASTOP - Çàøòèòa oä ïoïëaâa U slučaju kvara na dovodnoj cijevi ili u slučaju Oboj çaøòèòåí ñèñòåì ro øòèòè âaøèoò còaí oä propuštanja na sistemu stroja za pranje posuđa, prekida ïoïëaâa. Bo cëy÷ajy ía oøòeòyâaœe ía äoâoäíaòa se dovod vode. öåâêa èëè ïaê aêo ïpoïyøòa ñèñòåì âo ìaøèíaòa ça Kučište ventila, odnosno sigumosne naprave, ìèeœe caäoâè, ce ïpeêèíyâa äoâoäoò ía âoäa. namještene na cijevi, sadrži električne djelove. Zato je ne smijete potopiti u vodu. U slučaju da se kutija Êyêèøòeòo ía âeíòëoò oäíocío ía cèrypíocíaòa iz bilo kojeg razloga ošteti, odmah isključite aparat iz íaïpaâa êoja e íaìecòeía ía öåâêaòa, coäpæè električne mreže. eëeêòpè÷íè äeëoâè è çaòoa íe cìeeòe äa ja òoïèòå âo âoäa. Aêo ce cëy÷è îä áèëo êaêâè ïpè÷èíè êyêèøòeòo äa ce oøòeòè, aïapaòoò âeäaíaø ècêëy÷eòå ro oä eëeêòpè÷íaòa ìpeæa. max. 1,10 m 18 115 125 135 145 155 min. 0,5 m 15 15 min. 0,4 m 13 12 10 12 11 12 15 11 1 12 14 13 16 8 8 10 9 15 13 13 14 11