- Industriel et équipement de laboratoire
- Mesure, d'essai et de contrôle
- Nikon
- NIKKORMAT FT
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
30
NOMENCLATURE Indicateur de plan du film Bouton de contrôle préalable de préfondeur de champ Repère de mise en circuit = du posemétra Compteur de vues Bouton de déclenchement Laviar d'avance du fidm Ogillet de courrole de cou Echoile des vitesses d'obturotion Нерёге dés vitéssés d'osturation Ratardetaur Bouton dé réglage de l'échalle BE. ap aun a L i des ouvertures maximä Objectif — Bague dés diaphragmes Foint repère d'utilisation * ouverture de prise de vue‘ Manivelle de rembobinage Yerróu de réméntés du miroir Bouton de verrouillage de l'objectif Boutôn dé tommande des vitesses Echelle des sensibilités ASA Echelle des ouvertures maxime Repère des diaphragmes - Doigt de couplage du posemètre Fourchette de couplagé du posemétre Échelle des diaphragmes Ropère dès distancés Echelle de profondeur de champ Bague de misé au point Fonère infrä-rougé Echelle des distances Nikkormat Dos de l'appareil Bobine réceptrice — Débiteur denté —] Guide film Rideau d'obturateur Daillaton du visewr Le ap AT Ml TE) Bra |, pe JE Prize de flash Presseur de film 7 7 = Bouton de débrayage pour rembobinage Ecrou dé piad Logement dé la pile verrou de formeture de l‘appareil Logement du film HOMEMCLATURE RRR RR RRA RRR RR RRR SS Film a utiliser : Viseur : Verre de visée : Miroir: Obturateur : Posemetre : CARACTERISTIQUES Le Mikkormat FT est livré avec l'équipe- ment optique standard suivant: objectif Nikkor auto 2/60 ou 1,4/50 à présélection de diaphragme automatique. NIKKORMAT MODELE FT Film perforé 35 mm standard en cartouches de 20 ou 36 vues. Format: 24x36 mm. Prisme en toit. L'œilléton du viseur reçoit griffe de flash, viseur d'angle, corrécteur de visée. Plage circulaire centrale avec micro-prismes idiamétre 4 mm) entourée d'une zone concen- trique dépolie (12 mm). Le reste avec anneaux de Fresnel. Le verre de visée couvre 92% du champ réel. Retour automatique après l'exposition. Feut être bloqué en position relevée. Double. Type plan focal. Le rideau métallique se meut verticalement. Les vitesses de B. 1 seconde a 1/1000e sont graduées de façon équidistante. Un seul mouvement du levier de 155° avance le film et arme l'obturateur. Incorporé. Couplé à l'ouverture du diaphragme ét aux vitesses d'obturation. Le réglage se fait à l'aide d'une aiguille visible d'une part dans le viseur, d'autre part dans une fenêtre sur la partie supérieure du boitier. Echelle des sensibilités: 12 à ASA 1.600. Bouton de contrôle de profondeur de champ: Synchronization flash : Retardateur : Compteur : Dimensions : Poids : Nikkormat Echelle dé lumination: 100 ASA peut mesurer de F/1,4 à 1/4 sec. à F/11 au 1/1000 sec. Batterie: piles au mercure 1,3 v. Le posemètre est automatiquement mis en cir- cuit par la manœuvré du levier d'avancement du film à une position préliminaire à celle d'armement. Les cellules photo-électriques photo-résistantes situées de part et d'autre de l'œilléton du viseur sont munies chacune d'une lentille collectrice montée à l'avant d'un tube de protection. Elles mésurent uniquement là lumière en provenance de l'objectif monté sur l'appareil et sont pro- tégées au maximum des lumières parasites pouvant entrer par l'œilleton du viseur à l'ar- rière de l'appareil. Lorsqu'il est enfoncé, ferme le diaphragme à l'ouverture présélectionnée pour la prise de vue. Prises Met X avec reglage automatique du temps de synchronisation. La synchronisation pour | flash électronique fonctionne au 1:125e sec. ou aux vitesses plus lentes. Incorporé. Démarre en appuyant sur le bouton de déclenchement de l'appareil. Retour automatique à 5 (départ] quand on ouvre le dos de l'appareil. 146 mm (longueur) x95 mm (hauteur) x 33 mm (épaisseur) 745 pg. PROCESSUS DE LA PRISE DE VUE Nikkormat - -— E Re i | . au int et le Afficher le maximum d'ouver- Manoeuvrer le levier d'avance- di mise por D re de l'objectif en face de la ment du film. sensibHité ASA du film. FT 5100738 i * : ré Y | Apres avolr termine le rembo- Manoeuvrer la bague des vites- Appuyer sur le bouton de déclen- Quand le film entier a été ex- | : chement. Une vue est prise. / posé, le rembobiner dans son binage, enlever le film de l'ap- pareil. ses ou celle des diaphragmes pour régler l'exposition. chargeur. ul 7 CHANGEMENT DE L'OBJECTIF Enlévement de l'objectif Saisir l'objectif par la bague mole- tée, appuyer sur le bouton de dêver- rouillage et tourner la monture de l'objectif jusqu'à ce qu'elle s'arrête. Retirer l'objectif. = Mise en place de l'objectif Tourner le doigt de couplage de l'appareil vers la droite jusqu'à ce qu'il 5 arrête. Nikkormat Aligner le point repére des dia- phragmes de l'objectif avec la four- chatte de couplage (F : 5,6). Attention Quand l'objectif est enlevé, il est Engager la fourchette dans le doigt de couplage. Dans cette position, l'objectif peut être engagé dans l'appareil. Tourner l'objectif vers la gauche jusqu'au verroulilage. recommandé, spécialement si l'appareil est chargé, de ne pas en exposer l'intérieur à la lumière directe. Protéger l'intérieur de l'appareil avec un bouchon de corps d'appareil chaque fois qu'on le conserve sans objectif. Quand l'objectif est transporté séparément, le protéger des rayures et de la poussière en utilisant un bouchon avant et arrière. CHAMGEMENT DE L'OBJECTIF CHARGEMENT DE L'APPAREIL Wikkormat ATOS PSE SRE Le pd Appuver sur le verrou pour ouvrir Tirer sur le bout т r я : pag | : \ppuyer р е on de rembo Tourner la bobine réceptrice jus- Introduire l'extrémité découpéé l'appareil. binage. : qu'á ce que la fente se présente du film dans la fente. sur le dessus. Après avoir vérifié que les perfora- tions du film sont bien en place sur le débiteur d'entrée, refermer le dos | de l'appareil dont on doit entendre la déclic de verrouillage. " = =, E y = = ae . AMET - SELENE e Tourner lágérement le bouton de con logement solic 8 locker <2 armement afin d'assurer uno EGE inde dans la direction de rembobinage. Repousser le bouton engagement du film. Ee Mino ODIN ELE a E Placer une cartouche de film dans 6 Avancer légèrement le levier de de rembobinage afin de positionner plan correctement la cartouche. 10 11 a Pro A a ME LEVIER D'AVANCE DU FILM Le levier d'avance du film qui, si- multanément arme l'obturateur, doit être poussé vers la droite et en avant à fond, puis le laisser revenir de lui-même en arrière. Appuyer sur le bouton de déclenchement. Das 50 l'espaorail Tigre 23-33-33 Après chargement et réarmement de l'appareil, manœuvrer deux fois l'obtu- rateur pour deux expositions à blanc afin d'éliminer la partie du film voilée au chargement. Tout en opérant ainsi, veiller à ce que le bouton de rembobinage tourne dans le sens inverse de la flèche, ceci signifiant que le film a été bien accroché el avance correctement, Compteur d'images Le compteur indique maintenant zéro. Quand on manœuvrera à nouveau le levier d'armement, le compteur marquera 1 et l'appareil sera ainsi prêt pour la première vue. |! contivrie alors d'indiquer le nombre de vues prises jusqu'à 20 ou 36 suivant la longueur du film. bre vue & préidr: 20 vue 4 prendre DECHARGEMENT DE L'APPAREIL ——— Lorsque l'on arrive à l'extrémité du film, on sent une certaine difficulté dans la manœuvre du levier d'armement. A ce moment, ne pas forcer. Ramener le levier à sa position de repos et proceder au rembobinage du film. Four ceci, appuyer sur le bouton de dé- brayage situé au dessous de l'appareil, déplier alors la manivelle, la tourner dans la direction de la flèche, ensuite, quand le film a été complètement rembobiné, détacher la bobine réceptrice. On sent un relâchement de la tension du film. Ouvrir l'appareil en lumière atténuée. a“ ad ER ew EE EC SME VIH À prend ALE vus E presdrá / 3 Appuyer puis tirer sur le bouton de rembobinage. Enlever la cartouche de l'appareil. Le bouton de débra- yage reviendra à sa position lorsque l'on manœuvrera le levier d'arme- ment. Le compteur se remet auto- matiquement à là position S quand on ouvre le dos de l'appareil. 12 13 VITESSE D'OBTURATION La vitesse d'obturation contrôle la quantité de lumière passant par l'ob- jectif. Elle peut néanmoins influer sur la netteté des images prises de su- jets en déplacement. Nikkormat Les nombres de 1 à 1000 réprésentent les fractions de seconde. Ainsi, par exemple; le nombre 125 représente 1/125 sec. Les vitesses sont disposées de telle façon que chacune d'elle est double de celle qui là précède. Le levier d'affichage des vitesses d'obturation fait entendre un lêger cliquettement à chacune des positions marquées. L'obturateur ne donne pas de vitesses intermédiaires, excepté entre 1/250 et 1/1000 sec. Зиг В, l'obturäteur restera ouvert aussi longtemps que l’on appuiera sur le bouton de déclenchement. Contrôle la quantité de lumière admise par l'objectif et en même temps la profondeur de champ (voir page 23). L'ouverture est exprimée par le chiffre F. Plus grand est le chiffre F, plus petite est l'ouverture. Les chiffres F (la longueur focale à diviser par le diamêtre de l'ouverture réelle, par exemple 1,4—2—2 8—4— LE 5,5—8—11— 16-22...) sont gravés sur la bague des diaphragmes de cha- que objectif et peuvent étre amenés en face de l'index en tournant cette bague. Chaque chiffre de l'échelle des diaphragmes permet le passage de la moitié de la lumiére obtenue avec le chiffre précédent. Ainsi F/8 donne la moitié de la lumière obtenué avec F/5,6. = POSEMETRE Le posemèêtre de l'appareil mesure la quantité de lumière passant réelle- ment à travers l'objectif grâce à deux cellules photorésistantes CdS a haute sensibilité logées dans le viseur. L angle de mesure est le méme que l'angle de prise de vue de l'objectif utilisé. Chaque cellule étant montée à l'arrière d'une lentille collectrice, elle ne mesure que la lumiére en pro- venance du verre de viste, Ces lentil- les ont pour but de réduire au mini: mum les lumières parasites provenant en particulier de l’œilleton du viseur. Le posemétre est conçu d'une façon si astucieuse que lorsque l'objectif est couplé au posemèêtre l'exposition peut être déterminée à pleine ouverture, il n'est pas nécessaire de manœuvrer la présélection automatique des dia: phragmes. Ceci permet à l'opérateur de retirer tous les avantages d'une image extrêmement brillante pour là prise de vue et le cadrage. C'est la méthode de mesure ‘à pleine ouver- ture". Cependant, quand l'objectif n'est pas équipé du dispositif de couplage au posemétre ou lorsque ce dispositif ne peut pas être couplé pour une rai- són ou une autre, la mesure se fait alors suivant la méthode ‘ ouverture de prisé dé vue”. 14 15 \ E Ea ve = TE Y a A Lo Les points intermédiaires sur l'échelle des sensibilités ASA correspondent aux valeurs ci-dessous. ct ESE ENED Fibers deb comieron wanes 1 I т - ин с Tre El E In il à H EE = TH il LO E Tekglly dns dads indy EUA | N E El 18 123 Hi) NES 160 sec. à F/2,8 ou 1/8 sec, a F/B. r Sagara ey Te rarie"a dy pron de me Be Brrr rH BB \ HEE vost [706 | = ne, Lao I 1 x. DETERMINATION DE L'EXPOSITION!par la méthode “a pleine ouverture | Lorsque l'on utilise les objectifs Nikkor Auto avec dispositif de couplage et que l'on veut employer la méthode '' prise de vue à pleine ouverture”, procéder de la façon suivante : 1) Afficher l'ouverture maximum de l'objectif en face de la sensi- bilité du film Tout d'abord la sensibilité du fllm doit être réglée en face de l'ouver- ture maximum de l'objectif utilisé. Tout en appuyant sur le levier, tourner l'échelle d'ouverture maxi- mum jusqu'à ce que l'ouverture de l'objectif utilisé (par exemple 1,4 sur le croquis) vienne se placer en face de la sensibilité ASA du film (par exemple 100 ASA); relâcher alors le bouton. Les deux bagues se trou- vent ainsi wverrouillées et peuvent Être manceuvrées ensemble, La quantité de lumière admise par l'objectif et venant impressionner le film est réglée par l'exposition qui elle-même est déterminée par la combinaison de la vitesse d'obturation et du diaphragme. C'est pourquoi un certain nombre de combinaisons sont possibles pour la même exposition : par exemple: 1/250 sec. à F/1,4 donnera la même exposition que Se 2) 3) Mise en circuit du posemétre Le posemétre est automatiquement mis en circuit quand le levier d'arme- ment est amené à une position telle que le point rouge gravé sur le des- sus de l'appareil se trouve décou- vert. Quand le levier est repoussé de façon à recouvrir le point rouge, le posemétre est mis hors circuit. Ainsi on évite ue usure inutile et prématurée de la batterie. Centrer l'aiguille du posemétre L'aiguille du posemétre est visible sur le cóté du viseur aussi bien que dans la fenétre située sur le carter supérieur de l'appareil. Nik Faire tourner la bague d'obturation ou la bague des diaphragmes jus- qu'à ce que l'aiguille vienne se placer au centre. L'exposition correcté pour la scène ou le sujet cadré dans le viseur est ainsi déterminée. Du fait que la vitesse d'obturation ne permet pas d'obtenir des vitesses intermédiaires entre les crans, il est généralement préférable de terminer lé réglage ex- act de l'aiguille au centre en ma- Se SZ . 2 = = La e (abra EVA a де НН 1 = LUE È Es SCH + 1 г L Ir | y \ Н ЧТ - em | И = i E | EE ri FT 3100236 Roc я Titi PU Dans le cas de lumière faible, si la vitesse d'obturation se trouve sur B, le temps exact d'exposition séra de 2 sec. 16 17 MOUVEMENT DE L'AIGUILLE DU POSEMETRE PILES AU MERCURE Nikkormat Sous-cxposition Вопяе-# кред Sur-ecpésition BO Les mouvements de l'aiguille du posemetre correspondent aux mouvements de la bague de commande des diaphragmes ainsi qu'à ceux de la bague des vitesses d'obturation. Si l'aiguille du posemêtre bouge de façon discontinue ou s'arrête ou ne peut pas être centrée exactement, cela n'indique pas nécessairement un mauvais fonctionnement mais peut provenir de l'une des causes suivantes. 1) Le levier d'armement a pu, par inadvertance, être repoussé légèrement et recouvre partiellement le point rouge mettant ainsi le posemétre hors circuit. > La combinaison de l'ouverture et de la vitesse d'obturation sélectionnées peut être au-dessus ou au-dessous des conditions réelles. Dans ce cas améner la vitesse vers 1/30 ou 1/125 sec. Si l'aiguille se meut de façon insuffisante, augmenter l'ouverture de l'objectif ou bien diminuer la vitesse d'obturation jusqu'à ce que l'on obtienne le centrage. Si l'aiguille bouge trop rapidement, réduire l'ouverture ou augmenter là vitesse d'obturation. 3) Dans certains cas de lumière trop forte ou trop faible, la combinaison ouverture vitesse d'obturation peut être hors des limites du posemétre qui, par exemple, avec un objectif F/1,4 et un film de sensibilité 100 ASA peut mesurer de F/1,4 à 1/4 sec. à F/11 au 1/1000 sec, ou avec un objectif F/2 at un film de 100 ASA peut mesurer de F/2 a 1/4 sec, 4 F/16 au 1/1000 sec, La pile au mércuré utilisée sur l'appareil est de l'un des types suivants: Mallory PX 13 Eveready E 625 Mallory RM 625 R G.E, No 625 La pile au mercure dure généralement un an si le posemétre est utilisé de façon normale et rationnelle. Pour changer la pile, ôter le couvercle du logement en dévissant le bouton (utiliser pour cela uné pièce de monnaie), intro- duire la pile neuve dans son logement avec le pôle + vers l'extérieur, replacer le couvercle de façon que le côté gravé + soit en contact avec le côté + de la pile. Attention Si la cellule est exposée pen- dant longtemps à une lumière très forte ou à une basse tem- pérature (—O%C) le posemétre peut donner des indications erronnées ou même cesser de fonctionner. Ces conditions anormales se rectifient d'elles- mémes quand la température remonte, Cependant, partemps froid, éviter de laisser la cellule en circuit plus de trois minutes consécutives. : Quand la pile est usée, sa E + E tensión tombe brutalement, l'aiguille ne bougé plus. Ne pas chauffer une pile usée, né pas la jeter dans le feu. Ne pas former de court-circuit entre [es pôles + et — de la pile. Me pas tenter de démonter ou de recharger la pile. Si l'on doit laisser l'appareil longtemps inutilisé, il est pré- férable de retirer la pile, 18 19 AIGUILLE DJ POSEMETRE | PILES SEE TEE BES А MEPCIIRE MEA Bal EE QUELQUES SUGGESTIONS POUR LA MESURE DE L'EXPOSITION | 1) Quand le ciel occupe une partie importante de la scène visée, sa brillance affecté sou- vent le posemétre cau: Sant une SouUs-exposi- tion. Diriger l'objectif légèrement plus bas pour la mesure de lex- position puis revenir au cadrage. Un arrière-plan extré- mement brillant ou au contraire très sombre occupant uné large por- tion de |a scène visée par rapport à celle du sujet principal peut avoir également une influence inversé, Four mesurer l'exposi- tion, s'approchér au maximum du Sujet. Le posemètre mesure la brillance de la totalité de la scène couverte par l'objectif. Par conséquent, dans les conditions d'éclairage ci-dessus, 11 ést possible que l’on obtienne une sous-exposition ou une sur- exposition, Selon ces conditions, une compensation peut être nécessaire. 3) Une Jumiére intense tellé que celle d'une 1 lampe au plafond ou une fenêtre largement éclairée peut épale- ment causer uné sous- exposition, La mesure doit être faite en lais- sant hors du champ la source de lumièré en question. 4) S'il est impossible d'approcher du sujet, on obtiendra un meil- leur résultat en mesu- rant la brillance de la paume de la main de l'opérateur tenue en- viron à 10 cm à condi- tion quelle soit éclairée dans les mêmes con- ditions que le sujet. >) Dans le cas d'un con- trejour, les détails du sujet éclairé par der- rière peuvent être obtenus en s'appro- chant du sujet et en mesurant le côté non éclairé, Si là brillance de la paume de la main est légèrement supérièure à celle de la scène, il est recommandé d'augmenter le temps de pause d'une division ou plus, Spécialement quand on utilise un film couleur positif qui démandée une exposition exacte en raison de sa latitude de pause relativement faible. 6) Une lumière exception- nallement intense venant par derrière, spéciale- ment quand l'objectif est fermé à une ouverture très petite, peut exercer une influence sur les ré- sultats de la mesure, Si, en couvrant l'œilleton avec la main, on observe une déviation de l'aiguil- le, cela signifie que l'on se trouve en présence d'un tel cas. (Utiliser l'œilleton ou couvrir le viseur avec la main du- rant la mesure. 21 TENUE DE L'APPAREIL E MISE AU POINT ET CADRAGE Nikkormat Dans un appareil rêflexe mono-objectif, l'ob- jectif de prise de vue est en même temps l'objectif de visée. De ce fait, le viseur montre la scène telle qu'elle apparaître sur le film. M n'existe aucun problème de parallaxe quelle que soit la distance de prise de vue. En tenant l'appareil, l'œil doit PRE se trouver en face de l'œilleton NO et l'appareil lui-méme doit etre maintenu contre le visage. EU Pour les photographes nerveux il est très impor- tant que l'appareil soit tenu trés fortement au moment du déclenchement afin que toute vibra- tion où tout mouvement ne vienne provoquer une photo bougée. ll est nécessaire de se familiariser avec la tenué de l'appareil et les différentes opérations de prise de vue par de multiples essais. Le sujet à photographier est amené à sa mise au point optimum sur le verre de visée en tournant la bague de misé au point de l'objectif. Quand la mise au point est parfaite, l'image sur la plage circulaire avec microprisme au centre du viseur apparait claire et nette. | La distance entre l'appareil et le sujet peut étre obtenue après mise au point en laissant le chiffre gravé sur la bague de mise au point en face du trait repère situé au milieu de la table de profondeur de champ. 22 23 Eee PROFONDEUR DE CHAMP CONTROLE PREALABLE DE L IE PT el, Jp LL Lorsque la mise au point est faite sur un point determiné du sujet, on con- sidére que c'est ce point de l'image qui aura la plus grande définition. En avant et en arrière de ce point, la net. tete diminue progressivement. Cepen- dant, dans une certaine limite, la net- teté est encore acceptable. La distance qui s'étend entre ces limites en avant et en arrière du sujet où la netteté est bonne est appelée la profondeur de champ. La profondeur de champ augmente á mesure que l'ouverture dé l'objectif diminue. La diminution de la longueur focale de l'objectif ou l'augmentation de la distance entre l'objectif et le sujet augmentent également la profondeur de champ. Ces trois facteurs peuvent intervenir ensemble ou séparément et peuvent 5 ajouter où s'annuler l'un par l'autre. 3 i PROFONDEUR DE CHAMP =" E un rad ma FERRE EL, i 4 №: = № Link ИЛЛ [ESA M в = = == ELA = AER x 6 || ici Ta x = = вл a TE L'objectif Nikkor possède une échelle de profondeur de champ codée gravée sur sa monture immédiatement à l'àar- rière de la bague de mise au point. Ce code coloré permet la lecture facile de la profondeur de champ pour chaque diaphragme sélectionné. Chaque paire de lignes colorées située de part et d'autre de la ligne centrale représente un chiffre F différent. La couleur de ces lignes est la même que celle des nombres F gravés sur la bague des diaphragmes., Par exemple, lorsqu'on utilise un ob- jectif 1,4/50 avec la distance réglée sur Em.étun diaphragme 16 (le diaphragme 16 est gravé en bleu) la profondeur de champ indiquée par les lignes colorées en bleu de chaque côté du repère noir se trouve entre 2,50 m et l'infini. Ceci signifie que pour une prise de vue à F/16 avec l'objectif réglé sur 5m, la marge de netteté se situera entre 2,50 m et l'infini. Le point le plus net sera à 5m. Appuyer sur le bouton situé sur le dès- sus de l'appareil à la droite du viseur (en regardant l'appareil par derrière), l'objectif se fermera alors au dia: phragme présélectionné. Ceci permet de contrôler la profondeur de champ a "ouverture de prise de vue’ ou de sélectionner l'ouverture de prisé de vue sur les bases de la profondeur de champ désirée. Dés que l'on cesse d'appuyer sur le bouton le diaphragme s'ouvre à pléiné ouvérture. La profondeur de champ est lué sur l'échelle colôrée gravée sur |a monture de chaque objectif Nikkor. AUTO DECLENCHEUR 26 L'auto-déclencheur est un dispositif qui retarde le mouvement de l'obturateur après avoir appuyé sur le bouton de déclenchement. || s'avère indispensable lorsque l'opérateur veut figurer sur la photo. Four armer l’auto-déclencheur, ma- nœuvrer le levier vers le bas et vers la gauche de 35° jusqu'à ce qu'il s'arrête. Pour mettre en route l'auto-déclen- cheur, appuyer sur le bouton de déclen- chement de l'appareil, L'obturateur se déclenchera automati- quement après un délai dé & secondes. L'auto-déclencheur peut être armé avant ou après l'armement de l'obturateur. I ne peut pas être utilisé à la pose E. Lorsqu'il est déclenché il né peut plus être stoppé. L'utilisation d'un pied ou d'un support similaire est nécessaire quand la vités- se d'obturation choisie est inférièuré à 1:30 sec. Un déclencheur souple vissé sur le bouton de déclenchement de l'appareil évitera le bouger au môment de la prise de vue. Quand on opere la mesure et que la lumière vient frapper directement l'ar- rière de l'appareil, couvrir l'œilleton du viseur avec la main. Ceci est parti- culièrement nécessaire quand l'objectif pat ferme a un diaphragme très faible. VERROUILLAGE DU MIROIR EN POSITION HAUTE MISE AU POINT DANS LE CAS DE PRISE DE VUE EN INFRA-ROUGE Le miroir de l'appareil peut être wver- rouillé dans la position haute en appu- vant vers le bas le verrou moleté situé sur le côté droit de l'appareil {vue de ‘face. En appuyant vers le haut sur lé vérrou, le miroir reprend sa position basse pour la prise de vue normale. Le miroir verrouillé en position haute est particulièrement utile lorsqu'on uti- lise l'appareil pour une série de prises de vues de photocopies, de microphoto- graphies, etc, et il est également nèces- saire chaque fois que l'on veut réduire au minimum les moindres vibrations de l'appareil. Quand on effectue une prise de vue en infra-rouge, une rectification de la mise au point est nécessaire. On fait tout d'abord une mise au point normale. La distance entre l'appareil et le sujet est repérée sur la bague des distances, puis cette distance ast repor- tée en face du point rouge grave sur la monture à côté de l'échelle de pro- fondeur de champ. Indicateur de plan de film La marque —Æ- qui est gravée sur le carter supérieur de l'appareil, indique la position exacte du plan du film. Elle est utilisée dans le cas de prise de vue rapprochée pour mesurer avec précision la distance de l'appareil au sujet. 2 SYNCHRONISATION FLASH L'emploi du flash est nécessaire dans |& cas de lumière trop faible. Four fixer |e flash à l'appareil, dévisser d'abord l'œilleton protecteur du viseur et fixer là griffe porte accessoire. Replacer I'ceilleton et serrer. Un flash magnésium (par exemple BC-6) ou un flash électronique peut être Utilisé à condition qu'il soit muni d'un fil de raccordement standard, Prise Type La prise rouge “M” sur le côté de l'appareil est utilisée lorsque l'on em- Roe des lampes magnésium type M ou Е: La prise noire * X" sans retardement est utilisée pour flash électronique et les lampes magnésium type F. Attention d'utiliser la bonne prise. Le tableau ci-dessous indique les vites- Ses d'obturation utilisées avec chaque type de lampe. Les vitesses d'obturation avec un flash électronique vont de 1/125 sec. à 1 sec. (gravées en noir sur l'échelle des vites- ses de l'appareil}. Vitesses d'obturation Four déterminer l'exposition correcte quand on utilise un flash, se référer au nombre guide (=diaphragme x distance du sujet) qui est indiqué par le manuel d'emploi du flash ou des lampes utilisées, flash de lamps 1000( 500 | 250 | 12% 60 | 30 | 15 | 8 4 2 1 В we > NE _ "A ea Sa a oe Le o OO Meme dans Те cas de lumière extérieure M | brillante, l’utilisation d'un flash est ARE | OO 0 | 9 || | 0] DO 0] 0 quelquefois utile comme source auxi- | r Ease er ee eRe a (EEE EE liaire d'éclairage afin de compenser | * flashéiec- Ma | Ba Йод HE rr ress TE la différence de brillance entre le sujet | tronique E OO OOO ее e EL eS EA cH ais i principal et l'arrière plan. 29 RE cana La mesure de "exposition faite a "ou verture de prise de vue'' est utilisée dans les cas suivants. Quand on utilise les objectifs Nikkor sans diaphragme automatique et sans dispositif de couplage au posemêtre (par exemple: F 4/105 mm}. Tout d'abord, appuyer sur le bouton de verrouillage de la bague d'affichage des sensibilités et amener la rapidité ASA du film utilisé en face du point rouge situé à l'extrémité de l'échelle à côté du trait correspondant à 1,4. Ensuite manœuvrer le dolgt de cou- plage jusqu'à ce qu'il cliquette en facé du point rouge situé sur le devant de l'appareil en haut à droite de l'objectif. Ensuite, jouer sur le diaphragme ou sur la vitesse d'obturation afin d'amener l'aiguille en face de son repère central. 2) Quand on utilise les objectifs Nikkor Auto équipés du diaphragme automati- que mais ne possédant pas le dispo- sitif de couplage au posemètre (par exemple : Télé-Zoom 200-600 où les objectifs 400 à 1 200) opérer comme précédemment mais en même temps pour effectuer le centrage de l'aiguille, appuyer sur le bouton de contrôle préa- lable de profondeur de champ tandis que l'on manœuvre soit la bague des diaphragmes soit celle des vitesses d'obturation. Ensuite, le relácher et appuyer sur le bouton de déclenche- ment. 3} 4) Lorsque le dispositif de couplage est dissocié par l'utilisation d'un acces: soire intermédiaire (par exemple: souf- flet ou bague allonge) intercallé entre l'objectif et l'appareil, opérer comme dans le cas n° 1. Quand l'appareil est fixé sur un objec- tif Reflex Nikkor, un microscope, un télescope, etc, il n'existe pas dans ce cas d'ouverture de diaphragme auto- matique l'exposition est réglée par le système d'obturation de l'appareil. Avec un microscope, l'exposition se fait par le réglage de la source de lumière. REPRODUCTION DE DOCUMENTS, DE DIAPOSITIVES- MICROP HOTOGRAPHIE Dans ces cas, utiliser la méthode de mesure ‘ à ouverture de prisé de vue", Cependant, suivant les conditions indiquées dans le tableau ci-dessous l'exposition doit être modifiée d'un certain nombre de crans par rapport aux indications données par la posemétre, Reproduction de dispositives Reproduction de documents @ Type de film ор | Correction —] Correction | Original d'exposition Original | d'exposition Photo noir et blanc Pas | Diapositives noir et | Pas Ë Fanchromatié ou couleur nécessaire | blanc ou couleur nécessaire — fla plus courant) | Lettres noires ou des. | : Lettres blanches ou | _ 41/7 gran sins sur fond blanc | 11/2 €ran | dessins sur fond noir | ЗН cans) | ; ; | Nägatif blanc et noir Photo noir et blanc 11/2 cran | eee | 11/2 cran Microëlle — 0) vu — в za = + E ы Lettros blanches ou | Pas | Lettres noires ou des | = cront a | gins sur fond blanc dessins Sur fond noir nécessaire Four là reproduction de diapositives, quand le dispositif de reproduction de diapositives est utilisé avec le soufflet, une lampe flood doit étre placée à environ 30 cm de l'écran opale du dispositif. Pour le film spécial reproduction, étant donné son peu de latitude et le fait que d'autres facteurs tels que typé du bain dé développement, température, durée, etc. doivent étre pris en consiédération, il faut procéder à des essais comparatifs au-dessus et au-dessous -de l'ex- position type pour déterminer l'exposition correcte. 32 MICRO-NIKKOR AUTO Type du film Noir et blanc 2 crans ¡Inversible cou- : ran leur du jour bs Pour la photomicro- graphie, || est possible d'utiliser soit l'adapta- teur microscope, soit la chambre Microflex. Augmentation! d'exposition _ [Rrapors REF ‚ Р:3,8 Р:4.4 F:5 F:61/F:16 F:22) F:05 | Distances plaire ouvrier | ==: В 1 ; soll) gm Eopter dispara 1 có 1: B- 17 we | ea or farma! 1/2 rn an La | rare dr COEM aa Ama TEAM Siar 117 fazo E 3,2 hermas | Soins aprés da | ed? A sra Е рн Iria Quand on utilise un Micro-Nikkor Auto 3,5/55 muni du dispositif de couplage, on emploie la méthode de mesuré "à pleine ouverture” pour les rapports de 1:9 à 1: 2. Cependant, du fait que l'ouverture du diaphragme de cet objectif est conçue de telle façon qu'elle s'ouvre automatiquément dans le cas de prise de vue trés rappro chée, il est nécessaire de refermer le diaphragme de 1/2 ou 1 divi- sion après que la mesure ait été faite avec le posemétra. Voir le tableau ci-dessus. Il est possible également dans tous les cas d'utiliser la méthode de mesure ‘ à ouverture de prise de vue” en désaccouplant le posemètre, La correction du diaphragme décrite ci-dessus n'est plus nécessaire. Afficher la sensibilité ASA du film utilisé à côté du point rouge situé près de l'ouverture maximum. Ne pas oublier de refermer le diaphragme en appuyant sur le bouton de contrôle de profondeur de champ. Dans le cas de prise de vué de sujet plutôt sombre, il est préférable d'utiliser Га mesure °' à pleine ouverture ‘’. Avec la bague M fixée sur l'objectif, pour les rapports de reproduction entre 1/2 et 1/1, seule la méthode a ouverture de prise de vue" peut être utilisée. 33 EEE ETRE Fad HIT AUTO PARASOLEILS _ L'utilisation du parasoleil est recommandée en toute circonstance, plus particulièrement quand l'objectif est tourné vers la lumière ou lorsque des rayons lumineux risquent de venir en frapper la lentille avant. Il existe deux types de parasoleils pour objectifs Mikkôr : à emboitement ou vissé, Parasoleil à bouton poussoir Ce parasoleil réunit les avantages des parasoleils en monture vis- sante et en monture à emboitement ; sécurité des uns, rapidité des autres. I s'attache et se détache par une simple pression sur les deux boutons encadrant la monture. || s'adapte également aux filtres en monture vissante permettant l'emploi simultané de ces deux acces- soires et peut se conserver sur l'objectif dans la position inversée, Farasoleil en monture vissante NH s'adapte à la fois aux filtres vissants et aux filtres cerclès. Cependant, pour les objectifs grand angle (distances focales de 21 à 55 mm), on recommande l'emploi de filtres vissants car le filtre cerclé risque de réduire le champ de l'objectif. FILTRES NIKON Nikkormat Les filtres Nikon existent en monture vissée et en monture cerclée. Les filtres à vis sont utilisés avec les objectifs 2Bmm a 300 mm. Les filtres cerclés sont utilisés avec les objectifs longue focale qui sont fournis avec les paraso: leils en mónture vissante. Quand le parasoleil n'est pas utilisé, le filtre peut étre monté sur Mobjectif, par l'intermédiaire d'une bague d'adap- tation spéciale. Choisissez le filtre correspondant à votre objectif en consultant le tableau ci-contre dans lequel ceux qui sont dis- ponibles sont indiqués. W n'est pas nécessaire de tenir compte des coefficients d'exposition des filtres du fait que dans le Nikkormat FT le posemêtre mesure la lumière passant réellement à travers l'objectif et le filtre qui y est fixé. T Désignation | vines jE te yo matiere EE = 6 | mm | mm | mm mm | mm |g OM clalr |Yad, Yad YaS| O | O O oo Jeune | mayan TA Y LE. Y 48 | CO 0 рю a Э o foncé — [Y 51. Y SE YA] OO | O | O | D 10 Orange jo33. 066. 0857| 00|0|10 /0|0| 0 | © Roces кзо, псов: о | о | ео | ее | © clair xo "al oo | vot | tones | ха DO | © | © | Uttra-violet (LBB. LW Lalo | olololol o | © HD 4x lO = Neira НО Вх © NDIO © | | Pilger ar Ролаг | © | | Skylight Lik ojo! Az | [etai] Ambre E AJO | o E 2 | © | cu В 8 | © | B12 | o 35 OBJECTIFS INTERCHANGEABLES POUR LE NIKKORMAT FT | Mesure Qu'vér. T | + Groupe Уре | exposition | diaphrag. Super grand | A Il angulaire Nikkor 4/21 mm | Manuele | , Flair | Grand angulaire Nikkor auto 3.5728 mm ouverture Auta. Grand angulaire Nikkor auto 2,8/25 mm AL TA | Auto Utilisations — Nikkor 25/35 mm | Quvertura | y, epáciales ee taie, Boa | ance : Figina | Alk | ; Grand angulairé hor auto 23% mm tura Auto Normal Nikkor auto 250mm | FISICA Auto, guyarture | Normal Nikkor auto 1,4/50 mm | Fleine Auto, | Ouverture | Plena Ma | Mikkor auto 1,285 mm | 3 Ene : - quverture Auto | Utilisation Micro Mikkor Рой го Auto spéciale | auto 35/55 mm ouvertura | Sutliize minair relevé viseur spécial Han couplé au poser métre, 1 Distance mini. misa | Tara Filtra | Folds OS0m Vissé 52 mm É 135g 050m | Vissé £2 mm | 2155 1 0,30 m | Vissé 52 mm 200 g 230m | Vissé 52 mm 2005 030m | Vissé — S2mm | 2858 | = 0,60 m | Embrit. | 52 mm | E. | | 0,50 m | Embeit. | 52 mm | 358 | | 0,60 т | Embalt. 52mm 4208 1 | É | 0 241 m mp Vissé E meri 2358 | Jusqu'au rapport 1/1 avec ¡ bagua M Décentrement maxi. 11 mm cranté à chaque rotation de 30 36 | : Distance | Groupe | Type Mesure Ouver. mini. mise Para Filtre | Poids Remarques | exposition | diaphrag. i | soleil | | sir au point | soleil _ Téléphoto Nikkor auto 1,8/85 mm Pleine Auto. im | Vissé 52mm | 420g ouverture Téléphoto Nikkor 4/105 mm P.d.v. Manuella 0,80 m | Emboit. | 34,5 тт | 230g Téléphoto Nikkor auto 2,5/105 mm | Pleine Auto. 1,20m | Emboit. | 52mm | 375g ouverture Téléphoto Nikkor auto 3,5/135 mm | © eine Auto. 150m | Emboit. | 52mm | 375g ouverture Pleine Téléphoto Nikkor auto 2,8/135 mm Gal Auto. 1,50 m | Incorp. 52mm | 620g Téléphoto Nikkor auto 4/200 mm | Pleine Auto. 3m | Incorp. | 52mm | 600g ouverture Be ; a LEC Flash électronique incorporé. ae Medical pe a | de, [A к = = 670g | Rapports 1/15 à 3X avec Р т E | | ___| optiques complémentaires. + Pleine Télé k ; photo Nikkor auto 4,5/200 mm rodri Auto 4m Incorp. 72mm 1kg Long téléphoto | Nikkor auto 4,5/400 mm P.d.v Auto. 5m псогр. |122 тт | 1,9 Ке Si ries monture de mise u point. Long téléphoto | Reflex Nikkor 5/500 mm | P.dv, Avecífiltres 15m Vissé 39 mm | 1,6 kg |9rientable pour photos á la neutres | | | verticale. Nikkormat 37 Distance Ramarques Utifsó avez montura de mise Utifisé avec monture de misé E er Utilisé avec monture de mien Orlantablo po pour Amos A ta | № | + Orientable pour photos 4 la Orientabla pour photos à [a | Mesure Ouvér. = Para: В | | T i. Filtre Poids | Groupe ES exposition | diaphrag. cai rit satel! | т | Lang téléghoto | Nikkor auto 56/600 mm | P.d.v. | Auto, 11m Incarp, | 122mm 2,4kg me Spot | a — === === = === | Long téléphato | Mikkor auto B/800mm| P.dv. | Auto 18m | Incerp. | 122mm 2, SE au ‘point [ac] Reflex Nikkor | TDT 34,5 mm | | Long téléphoto 11/1000 mm Poda. £m | Emboit | incarp. 2,0 KE | verticale ST Reflex Nikkor Avec filtres 52mm | yok | Long téléphoto 63/1060 mm | Pd FETES 30m | Embalt, | nee: Е Long téléphoto | Nikkor 11/1200 mm P.d.v. | Máaminalbe 40 m Ineo. | 122mm 31kg |. point | В — | zoom Nikkor auto Flaine 3 ze Zooming 43.86 F | Fae tore Auto. 1.2m Vissé 52 mm 410g Zoom Nikkor auto Pleine pes Zooming 50.300 F 4,5 | ouverture | MV Em A LT verticale — RE = 4m, avec —— NS = - я Auto Mik tél Fleine = bannette Serios | “ое 85.250 F 4-4,5 | ouverture | 49 | сот. 11928 9 “RE | pouverture F4,5 m + — — ' я | Auto Mikkor télé eo Serl | to Mi bonnette Eras 2 | "Dóterminer Mexposition avec 38 ACCESSOIRES SPECIAUX Griffe accessoire Cet adaptateur est nécessaire pour monter le flash EC-& ou d'autres flashes sur l'appareil. La griffe est fixée entre l'appa- reil et l'œilleton protecteur du viseur. Peut être utilisée avec l‘œilleton caoutchouc. Viseur d'angle Il permet de viser verticalement ou dans n'importe quelle posi- tion, facilitant ainsi la prisé de vue dans la réprôduction de documents, la macrophoto et la microphoto, Se visse sur le viseur à la place de I'ceilleton de protection. Oeilleton caoutchouc Se fixe sur l'œilléton du viseur, Non seulement il protège le viseur des lumières extérieures pouvant venir influencer le pose- métre mais également il aug- mente la visibilité dans le viseur, POUR LE NIKKORMAT FT Sac tout prêt Cuir véritable. demi-souple et rigide. Deux modèles Partie avant détachable, L'écrou de fixation permet également la fixation sur pied sans enlever l'appareil du sac. Correcteurs de visée Se fixent à la place de l'œilleton normal du viseur. Fermettent là mise au point sans lunettes. Sont disponibles : —5, —4, —3, =2 0, +1, +2, +3 (dioptries). Choisir la puissance désirée en combinant l'un de ces wverres avec celui de |'œilléton. 39 ACCESSOIRES jadi! Bonnettes a portrait Avec un objectif de SO mm, permettent la mise au point jusqu'á 26 ет. Disponibles: n° 0, n° 1, n° 2 Bague-allonge modéle Ez Intercallée entre l'appareil et l'objectif, allonge le tirage de ce dernier pour la mise au point très rapprochée. Tubes allonges Set K Constitués de 5 tubes de longueurs différentes pouvant être utilisés individuellement ou en сот binaison, ils permettent les prises de vué jusqu'au rapport 1/1. 40 Dispositif à soufflet Permet un allongement continu du tirage pour les photos rapprochées et la macrophotographie jusqu'au rapport x3,5 avec objectif de 50 mm. Bague BR Z permettant d'utiliser l'objectif en position inversée. Nikkor 135 mm F/4 Utilisé uniquement sur le soufflet pour les photos de l'infini au rapport 1/1. Se fixe grâce à la bague BR 1. Dispositif de reproduction de diapositives Fixé à l'avant du soufflet, il permet d'obtenir facilement des reproductions de diapositives couleurs ou d'obtenir des diapositives d'après des négatifs couleurs. Statif de reproduction Constitué d'une potence, d'un étrier ou d'une embase permettant de le fixer sur un plateau ou sur un coffret servant de table ou pour le transport, Pour la reproduction et pour les photos rapprochées. Nikkormat 8 8 Monture de mise au point Utilisée avec les objectifs Nikkor 400, 600, 800 au 1200 mm. Comporte une bague hélicoidale de mise au point, un dispositif de présélection automatique du diaphragme et un collier de fixation sur pied orientable. Bague d'adaptation Pour utiliser l'objectif Nikkor 135 mm F/3,5 en monture vissée sur l'appareil. Tube d'adaptation NF Pour adapter sur l‘appareil les objectifs Mikkor 180, 250, 350 ou 500 mm en monture Nikon 5. Flash Nikon modele BC-6 Compact. Culot à changement de module auto- matique permettant d'utiliser les lampes AG 1 ou sans culot. Calculateur de pose. Cordon avec prise de flash standard. Batterie 15 м. J e EL-Nikkor 50 mm F/2,8 Objectif prévu mécaniquement ét optiquement pour l'agrandissement. Monture vissée. Chirfres des diaphragmes luminescents. Adaptateur microscope Permet la microphotographie avec les micro. scopes standard. Nikon Microflex Chambre avec prisme escamotable pour fixer l'appareil sur microscope. Viséur oculairé de forte puissance pour les grossissements impor. tants. Ecran de visée dépoli pour les faibles grossissements. Bouchon de corps d'appareil Protège le corps de l'appareil quand l'objectif est enlevé, 41 Fro aInEs SOIN ET ENTRETIEN 2) 3) 1) Mettoyer l'extérieur de l'appareil avec une 41 Me pas frotter trop souvent la surface des brossé puis avét un chiffon doux. lentilles de l'objectif. S'il en est besoin, S'il est entré accidentellement de la pous- enlever tout d'abord les poussières avec uN sière où du sable dans l'appareil quand celui- pinceau et ensuite l'éssuyer avec un chiffon ci est ouvert ou que l'objectif est enlevé, de coton, sec ou un tissu spécial pour ob- les retirer avec un pinééau doux ou une jéctifs légérément imbibé d alcool. poire soufflante, 51 Lappareil doit être conservé dans un endroit Là poussière, les empreintes digitales, les à l'abri de l'humidité et de la poussière. gouttes d'eau risquent non séulément d'affec- 6) Si l'appareil tombe à l'eau, le faire parvenir tèr la définition de l'image mais également а sans délai à l'atelier de réparation. Dans le la longue attaquent la surface de l'objectif. cas d'eau salée, l'appareil doit être immé- diatement trempé dans l’eau douce et envoyé à la réparation. Carte de garantie n° Appareil n° Acheté : yg = Мот: Adresse: 42 TABLE DES MATIERES Nikkormat | | Nomenclature . 2 Auto déclencheur ..…...-.<……00--scsanames--cseneee 26 es a 4 Verrouillage du miroir en position haute... 27 Processus de la prise ia vue . 6 Mise au point dans le cas de prise Changement de l'objectif . tama es de vue en infra-FOUBÉ .....e=_e=-eceniaeenees 2; Chargement de lappareil -.......-===——eemo 10 Synchronisation Mash ceva 28 Levier d'avance dti film... ==e====-e=me——.— 12 Mesure de l'exposition à Déchargement de l'appareil ..……..-.-… 13 ‘Ouverture de prise de VUE -.eee==——- 30 Vitesse d'obturation ........-..— ————-— e... 14 Reproduction de documents, Ouverture de l'objectif -....eemeere-ee--eneavnaes 14 de diapositives-microphotographie...... 32 PoseMétre..... .e=—eece=mcaxreo eecercaniamer ere cian 15 Micro-Nikkor AULD... cocina „33 Détermination de l'Exposition .....—ee ===. 16 Parasoleils.......——— ———-e=e-eieearann ceamann ee eee 34 Mouvement de l'aiguille du E 18 Filtres Nikon ...2000000<ceceineneccssenameaneess a 25 Piles au Mercure .......... eee] a Objectifs interchangeables pour le Quelques suggestions pour la mesure Nikkormat FT oceans, 36 de l'Exposition cocina. 20 Accessoires spéciaux pour Tenue de l'appareil .....e.—.—e=—-esesenerieeeeete 22 le Mikkormat FT... nian . 39 Mise au point et cadrage .....=..ere-ereeseeeros 23 ACCESSONES Lucncer-0--0raanaameanes-céamene nes eee rames 40 Profondeur de ¿Hamp .-......esrreeere=essorenvin==s 24 Soin et entretien ......—.——-——-e===ceereorec-reneranra 42 Contrôle préalable de la profondeur de CHAMP AA 25 43