Manuel du propriétaire | Nikon NIKKORMAT FT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Manuel du propriétaire | Nikon NIKKORMAT FT Manuel utilisateur | Fixfr
 NOMENCLATURE
Indicateur de plan du film
Bouton de contrôle préalable
de préfondeur de champ
Repère de mise en circuit =
du posemétra
Compteur de vues
Bouton de déclenchement
Laviar d'avance du fidm
Ogillet de courrole de cou
Echoile des vitesses d'obturotion
Нерёге dés vitéssés d'osturation
Ratardetaur
Bouton dé réglage de l'échalle
BE. ap aun a
L
i
des ouvertures maximä
Objectif —
Bague dés diaphragmes
Foint repère d'utilisation * ouverture
de prise de vue‘
Manivelle de rembobinage
Yerróu de réméntés du miroir
Bouton de verrouillage de l'objectif
Boutôn dé tommande des vitesses
Echelle des sensibilités ASA
Echelle des ouvertures maxime
Repère des diaphragmes -
Doigt de couplage du posemètre
Fourchette de couplagé du posemétre
Échelle des diaphragmes
Ropère dès distancés
Echelle de profondeur de champ
Bague de misé au point
Fonère infrä-rougé
Echelle des distances
Nikkormat
Dos de l'appareil
Bobine réceptrice —
Débiteur denté —]
Guide film
Rideau d'obturateur
Daillaton du visewr
Le ap
AT
Ml TE)
Bra
|,
pe JE
Prize de flash
Presseur de film
7 7 = Bouton de débrayage pour rembobinage
Ecrou dé piad
Logement dé la pile
verrou de formeture de l‘appareil
Logement du film
HOMEMCLATURE
RRR RR RRA RRR RR RRR SS
Film a utiliser :
Viseur :
Verre de visée :
Miroir:
Obturateur :
Posemetre :
CARACTERISTIQUES
Le Mikkormat FT est livré avec l'équipe-
ment optique standard suivant:
objectif Nikkor auto 2/60 ou 1,4/50 à
présélection de diaphragme automatique.
NIKKORMAT MODELE FT
Film perforé 35 mm standard en cartouches de
20 ou 36 vues. Format: 24x36 mm.
Prisme en toit. L'œilléton du viseur reçoit griffe
de flash, viseur d'angle, corrécteur de visée.
Plage circulaire centrale avec micro-prismes
idiamétre 4 mm) entourée d'une zone concen-
trique dépolie (12 mm). Le reste avec anneaux
de Fresnel. Le verre de visée couvre 92% du
champ réel.
Retour automatique après l'exposition. Feut
être bloqué en position relevée.
Double. Type plan focal. Le rideau métallique se
meut verticalement. Les vitesses de B. 1 seconde
a 1/1000e sont graduées de façon équidistante.
Un seul mouvement du levier de 155° avance le
film et arme l'obturateur.
Incorporé. Couplé à l'ouverture du diaphragme
ét aux vitesses d'obturation. Le réglage se fait
à l'aide d'une aiguille visible d'une part dans
le viseur, d'autre part dans une fenêtre sur
la partie supérieure du boitier.
Echelle des sensibilités: 12 à ASA 1.600.
Bouton de contrôle de
profondeur de champ:
Synchronization flash :
Retardateur :
Compteur :
Dimensions :
Poids :
Nikkormat
Echelle dé lumination: 100 ASA peut mesurer
de F/1,4 à 1/4 sec. à F/11 au 1/1000 sec.
Batterie: piles au mercure 1,3 v.
Le posemètre est automatiquement mis en cir-
cuit par la manœuvré du levier d'avancement
du film à une position préliminaire à celle
d'armement.
Les cellules photo-électriques photo-résistantes
situées de part et d'autre de l'œilléton du viseur
sont munies chacune d'une lentille collectrice
montée à l'avant d'un tube de protection. Elles
mésurent uniquement là lumière en provenance
de l'objectif monté sur l'appareil et sont pro-
tégées au maximum des lumières parasites
pouvant entrer par l'œilleton du viseur à l'ar-
rière de l'appareil.
Lorsqu'il est enfoncé, ferme le diaphragme à
l'ouverture présélectionnée pour la prise de vue.
Prises Met X avec reglage automatique du temps
de synchronisation. La synchronisation pour |
flash électronique fonctionne au 1:125e sec. ou
aux vitesses plus lentes.
Incorporé. Démarre en appuyant sur le bouton
de déclenchement de l'appareil.
Retour automatique à 5 (départ] quand on ouvre
le dos de l'appareil.
146 mm (longueur) x95 mm (hauteur) x 33 mm
(épaisseur)
745 pg.
PROCESSUS DE LA PRISE DE VUE Nikkormat
- -— E Re i | . au int et le
Afficher le maximum d'ouver- Manoeuvrer le levier d'avance- di mise por
D re de l'objectif en face de la ment du film.
sensibHité ASA du film.
FT 5100738 i * : ré Y |
Apres avolr termine le rembo-
Manoeuvrer la bague des vites- Appuyer sur le bouton de déclen- Quand le film entier a été ex- | :
chement. Une vue est prise. / posé, le rembobiner dans son binage, enlever le film de l'ap-
pareil.
ses ou celle des diaphragmes
pour régler l'exposition. chargeur.
ul
7
CHANGEMENT DE L'OBJECTIF
Enlévement de l'objectif
Saisir l'objectif par la bague mole-
tée, appuyer sur le bouton de dêver-
rouillage et tourner la monture de
l'objectif jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Retirer l'objectif. =
Mise en place de l'objectif
Tourner le doigt de couplage de
l'appareil vers la droite jusqu'à ce
qu'il 5 arrête.
Nikkormat
Aligner le point repére des dia-
phragmes de l'objectif avec la four-
chatte de couplage (F : 5,6).
Attention
Quand l'objectif est enlevé, il est
Engager la fourchette dans le doigt
de couplage. Dans cette position,
l'objectif peut être engagé dans
l'appareil. Tourner l'objectif vers
la gauche jusqu'au verroulilage.
recommandé, spécialement si l'appareil est
chargé, de ne pas en exposer l'intérieur à la lumière directe. Protéger l'intérieur
de l'appareil avec un bouchon de corps d'appareil chaque fois qu'on le conserve
sans objectif.
Quand l'objectif est transporté séparément, le protéger des rayures et de la
poussière en utilisant un bouchon avant et arrière.
CHAMGEMENT DE L'OBJECTIF
CHARGEMENT DE L'APPAREIL Wikkormat
ATOS PSE SRE Le pd
Appuver sur le verrou pour ouvrir Tirer sur le bout т r я : pag | :
\ppuyer р е on de rembo Tourner la bobine réceptrice jus- Introduire l'extrémité découpéé
l'appareil. binage. :
qu'á ce que la fente se présente du film dans la fente.
sur le dessus.
Après avoir vérifié que les perfora-
tions du film sont bien en place sur
le débiteur d'entrée, refermer le dos
| de l'appareil dont on doit entendre
la déclic de verrouillage.
" = =, E y = =
ae . AMET - SELENE e
Tourner lágérement le bouton de
con logement solic 8 locker <2 armement afin d'assurer uno EGE inde dans la direction de
rembobinage. Repousser le bouton engagement du film. Ee Mino ODIN
ELE a E
Placer une cartouche de film dans 6 Avancer légèrement le levier de
de rembobinage afin de positionner plan
correctement la cartouche.
10 11
a Pro A a ME
LEVIER D'AVANCE DU FILM
Le levier d'avance du film qui, si-
multanément arme l'obturateur, doit
être poussé vers la droite et en
avant à fond, puis le laisser revenir
de lui-même en arrière. Appuyer sur
le bouton de déclenchement.
Das 50 l'espaorail Tigre
23-33-33
Après chargement et réarmement de
l'appareil, manœuvrer deux fois l'obtu-
rateur pour deux expositions à blanc
afin d'éliminer la partie du film voilée au
chargement. Tout en opérant ainsi, veiller
à ce que le bouton de rembobinage tourne
dans le sens inverse de la flèche, ceci
signifiant que le film a été bien accroché
el avance correctement,
Compteur d'images
Le compteur indique maintenant zéro.
Quand on manœuvrera à nouveau le levier
d'armement, le compteur marquera 1 et
l'appareil sera ainsi prêt pour la première
vue. |! contivrie alors d'indiquer le nombre
de vues prises jusqu'à 20 ou 36 suivant
la longueur du film.
bre vue & préidr: 20 vue 4 prendre
DECHARGEMENT DE L'APPAREIL
———
Lorsque l'on arrive à l'extrémité du film,
on sent une certaine difficulté dans la
manœuvre du levier d'armement. A ce
moment, ne pas forcer. Ramener le levier
à sa position de repos et proceder au
rembobinage du film.
Four ceci, appuyer sur le bouton de dé-
brayage situé au dessous de l'appareil,
déplier alors la manivelle, la tourner dans
la direction de la flèche, ensuite, quand
le film a été complètement rembobiné,
détacher la bobine réceptrice. On sent
un relâchement de la tension du film.
Ouvrir l'appareil en lumière atténuée.
a“
ad ER ew EE EC
SME VIH À prend
ALE vus E presdrá / 3
Appuyer puis tirer sur le bouton de
rembobinage. Enlever la cartouche
de l'appareil. Le bouton de débra-
yage reviendra à sa position lorsque
l'on manœuvrera le levier d'arme-
ment.
Le compteur se remet auto-
matiquement à là position
S quand on ouvre le dos de
l'appareil.
12
13
VITESSE D'OBTURATION
La vitesse d'obturation contrôle la
quantité de lumière passant par l'ob-
jectif. Elle peut néanmoins influer sur
la netteté des images prises de su-
jets en déplacement.
Nikkormat
Les nombres de 1 à 1000 réprésentent
les fractions de seconde. Ainsi, par
exemple; le nombre 125 représente
1/125 sec.
Les vitesses sont disposées de telle
façon que chacune d'elle est double
de celle qui là précède.
Le levier d'affichage des vitesses
d'obturation fait entendre un lêger
cliquettement à chacune des positions
marquées. L'obturateur ne donne pas
de vitesses intermédiaires, excepté
entre 1/250 et 1/1000 sec.
Зиг В, l'obturäteur restera ouvert
aussi longtemps que l’on appuiera sur
le bouton de déclenchement.
Contrôle la quantité de lumière admise
par l'objectif et en même temps la
profondeur de champ (voir page 23).
L'ouverture est exprimée par le chiffre
F. Plus grand est le chiffre F, plus
petite est l'ouverture.
Les chiffres F (la longueur focale à
diviser par le diamêtre de l'ouverture
réelle, par exemple 1,4—2—2 8—4—
LE
5,5—8—11— 16-22...) sont gravés
sur la bague des diaphragmes de cha-
que objectif et peuvent étre amenés
en face de l'index en tournant cette
bague. Chaque chiffre de l'échelle des
diaphragmes permet le passage de la
moitié de la lumiére obtenue avec le
chiffre précédent. Ainsi F/8 donne la
moitié de la lumière obtenué avec
F/5,6.
=
POSEMETRE
Le posemèêtre de l'appareil mesure la
quantité de lumière passant réelle-
ment à travers l'objectif grâce à deux
cellules photorésistantes CdS a haute
sensibilité logées dans le viseur.
L angle de mesure est le méme que
l'angle de prise de vue de l'objectif
utilisé. Chaque cellule étant montée
à l'arrière d'une lentille collectrice,
elle ne mesure que la lumiére en pro-
venance du verre de viste, Ces lentil-
les ont pour but de réduire au mini:
mum les lumières parasites provenant
en particulier de l’œilleton du viseur.
Le posemétre est conçu d'une façon
si astucieuse que lorsque l'objectif est
couplé au posemèêtre l'exposition peut
être déterminée à pleine ouverture, il
n'est pas nécessaire de manœuvrer
la présélection automatique des dia:
phragmes. Ceci permet à l'opérateur
de retirer tous les avantages d'une
image extrêmement brillante pour là
prise de vue et le cadrage. C'est la
méthode de mesure ‘à pleine ouver-
ture".
Cependant, quand l'objectif n'est pas
équipé du dispositif de couplage au
posemétre ou lorsque ce dispositif
ne peut pas être couplé pour une rai-
són ou une autre, la mesure se fait
alors suivant la méthode ‘ ouverture
de prisé dé vue”.
14
15
\ E Ea ve
= TE Y
a A Lo
Les points intermédiaires sur l'échelle
des sensibilités ASA correspondent
aux valeurs ci-dessous.
ct ESE ENED
Fibers deb comieron wanes
1 I
т - ин
с Tre El E In il à
H EE = TH il LO
E
Tekglly dns dads indy EUA |
N
E El 18 123 Hi) NES
160 sec. à F/2,8 ou 1/8 sec, a F/B.
r Sagara ey Te rarie"a
dy pron de me
Be Brrr rH BB \
HEE vost [706 | = ne, Lao
I 1
x.
DETERMINATION DE L'EXPOSITION!par la méthode “a pleine ouverture |
Lorsque l'on utilise les objectifs Nikkor
Auto avec dispositif de couplage et que
l'on veut employer la méthode '' prise
de vue à pleine ouverture”, procéder
de la façon suivante :
1) Afficher l'ouverture maximum
de l'objectif en face de la sensi-
bilité du film
Tout d'abord la sensibilité du fllm
doit être réglée en face de l'ouver-
ture maximum de l'objectif utilisé.
Tout en appuyant sur le levier,
tourner l'échelle d'ouverture maxi-
mum jusqu'à ce que l'ouverture de
l'objectif utilisé (par exemple 1,4 sur
le croquis) vienne se placer en face
de la sensibilité ASA du film (par
exemple 100 ASA); relâcher alors le
bouton. Les deux bagues se trou-
vent ainsi wverrouillées et peuvent
Être manceuvrées ensemble,
La quantité de lumière admise par l'objectif et venant impressionner le film est
réglée par l'exposition qui elle-même est déterminée par la combinaison de la
vitesse d'obturation et du diaphragme.
C'est pourquoi un certain nombre de combinaisons sont possibles pour la même
exposition : par exemple: 1/250 sec. à F/1,4 donnera la même exposition que
Se
2)
3)
Mise en circuit du posemétre
Le posemétre est automatiquement
mis en circuit quand le levier d'arme-
ment est amené à une position telle
que le point rouge gravé sur le des-
sus de l'appareil se trouve décou-
vert. Quand le levier est repoussé
de façon à recouvrir le point rouge,
le posemétre est mis hors circuit.
Ainsi on évite ue usure inutile et
prématurée de la batterie.
Centrer l'aiguille du posemétre
L'aiguille du posemétre est visible
sur le cóté du viseur aussi bien que
dans la fenétre située sur le carter
supérieur de l'appareil.
Nik
Faire tourner la bague d'obturation
ou la bague des diaphragmes jus-
qu'à ce que l'aiguille vienne se
placer au centre.
L'exposition correcté pour la scène
ou le sujet cadré dans le viseur est
ainsi déterminée. Du fait que la
vitesse d'obturation ne permet pas
d'obtenir des vitesses intermédiaires
entre les crans, il est généralement
préférable de terminer lé réglage ex-
act de l'aiguille au centre en ma-
Se SZ .
2 = = La
e
(abra EVA
a
де НН 1
=
LUE È Es SCH
+ 1 г
L Ir | y \ Н ЧТ
- em | И
= i E | EE
ri
FT 3100236
Roc я Titi
PU
Dans le cas de lumière faible, si la
vitesse d'obturation se trouve sur
B, le temps exact d'exposition séra
de 2 sec.
16
17
MOUVEMENT DE L'AIGUILLE DU POSEMETRE
PILES AU MERCURE
Nikkormat
Sous-cxposition Вопяе-# кред Sur-ecpésition
BO
Les mouvements de l'aiguille du posemetre correspondent aux mouvements de
la bague de commande des diaphragmes ainsi qu'à ceux de la bague des vitesses
d'obturation. Si l'aiguille du posemêtre bouge de façon discontinue ou s'arrête
ou ne peut pas être centrée exactement, cela n'indique pas nécessairement un
mauvais fonctionnement mais peut provenir de l'une des causes suivantes.
1) Le levier d'armement a pu, par inadvertance, être repoussé légèrement et
recouvre partiellement le point rouge mettant ainsi le posemétre hors circuit.
> La combinaison de l'ouverture et de la vitesse d'obturation sélectionnées
peut être au-dessus ou au-dessous des conditions réelles. Dans ce cas
améner la vitesse vers 1/30 ou 1/125 sec. Si l'aiguille se meut de façon
insuffisante, augmenter l'ouverture de l'objectif ou bien diminuer la vitesse
d'obturation jusqu'à ce que l'on obtienne le centrage. Si l'aiguille bouge
trop rapidement, réduire l'ouverture ou augmenter là vitesse d'obturation.
3) Dans certains cas de lumière trop forte ou trop faible, la combinaison
ouverture vitesse d'obturation peut être hors des limites du posemétre qui,
par exemple, avec un objectif F/1,4 et un film de sensibilité 100 ASA peut
mesurer de F/1,4 à 1/4 sec. à F/11 au 1/1000 sec, ou avec un objectif F/2
at un film de 100 ASA peut mesurer de F/2 a 1/4 sec, 4 F/16 au 1/1000 sec,
La pile au mércuré utilisée sur l'appareil
est de l'un des types suivants:
Mallory PX 13 Eveready E 625
Mallory RM 625 R G.E, No 625
La pile au mercure dure généralement un
an si le posemétre est utilisé de façon
normale et rationnelle.
Pour changer la pile, ôter le couvercle du
logement en dévissant le bouton (utiliser
pour cela uné pièce de monnaie), intro-
duire la pile neuve dans son logement
avec le pôle + vers l'extérieur, replacer
le couvercle de façon que le côté gravé +
soit en contact avec le côté + de la pile.
Attention
Si la cellule est exposée pen-
dant longtemps à une lumière
très forte ou à une basse tem-
pérature (—O%C) le posemétre
peut donner des indications
erronnées ou même cesser de
fonctionner. Ces conditions
anormales se rectifient d'elles-
mémes quand la température
remonte, Cependant, partemps
froid, éviter de laisser la cellule
en circuit plus de trois minutes
consécutives.
: Quand la pile est usée, sa
E
+
E
tensión tombe brutalement,
l'aiguille ne bougé plus.
Ne pas chauffer une pile usée,
né pas la jeter dans le feu.
Ne pas former de court-circuit
entre [es pôles + et — de la
pile.
Me pas tenter de démonter ou
de recharger la pile.
Si l'on doit laisser l'appareil
longtemps inutilisé, il est pré-
férable de retirer la pile,
18
19
AIGUILLE DJ POSEMETRE | PILES
SEE TEE BES А MEPCIIRE MEA Bal
EE
QUELQUES SUGGESTIONS POUR LA MESURE DE L'EXPOSITION |
1) Quand le ciel occupe
une partie importante
de la scène visée, sa
brillance affecté sou-
vent le posemétre cau:
Sant une SouUs-exposi-
tion. Diriger l'objectif
légèrement plus bas
pour la mesure de lex-
position puis revenir
au cadrage.
Un arrière-plan extré-
mement brillant ou au
contraire très sombre
occupant uné large por-
tion de |a scène visée
par rapport à celle du
sujet principal peut
avoir également une
influence inversé,
Four mesurer l'exposi-
tion, s'approchér au
maximum du Sujet.
Le posemètre mesure la brillance de la totalité de la
scène couverte par l'objectif. Par conséquent, dans
les conditions d'éclairage ci-dessus, 11 ést possible
que l’on obtienne une sous-exposition ou une sur-
exposition, Selon ces conditions, une compensation
peut être nécessaire.
3)
Une Jumiére intense
tellé que celle d'une 1
lampe au plafond ou
une fenêtre largement
éclairée peut épale-
ment causer uné sous-
exposition, La mesure
doit être faite en lais-
sant hors du champ la
source de lumièré en
question.
4) S'il est
impossible
d'approcher du sujet,
on obtiendra un meil-
leur résultat en mesu-
rant la brillance de la
paume de la main de
l'opérateur tenue en-
viron à 10 cm à condi-
tion quelle soit éclairée
dans les mêmes con-
ditions que le sujet.
>)
Dans le cas d'un con-
trejour, les détails du
sujet éclairé par der-
rière peuvent être
obtenus en s'appro-
chant du sujet et en
mesurant le côté non
éclairé,
Si là brillance de la paume de la main est légèrement
supérièure à celle de la scène, il est recommandé
d'augmenter le temps de pause d'une division ou
plus, Spécialement quand on utilise un film couleur
positif qui démandée une exposition exacte en raison
de sa latitude de pause relativement faible.
6)
Une lumière exception-
nallement intense venant
par derrière, spéciale-
ment quand l'objectif est
fermé à une ouverture
très petite, peut exercer
une influence sur les ré-
sultats de la mesure, Si,
en couvrant l'œilleton
avec la main, on observe
une déviation de l'aiguil-
le, cela signifie que l'on
se trouve en présence
d'un tel cas. (Utiliser
l'œilleton ou couvrir le
viseur avec la main du-
rant la mesure.
21
TENUE DE L'APPAREIL E MISE AU POINT ET CADRAGE Nikkormat
Dans un appareil rêflexe mono-objectif, l'ob-
jectif de prise de vue est en même temps
l'objectif de visée. De ce fait, le viseur montre
la scène telle qu'elle apparaître sur le film.
M n'existe aucun problème de parallaxe quelle
que soit la distance de prise de vue.
En tenant l'appareil, l'œil doit PRE
se trouver en face de l'œilleton NO
et l'appareil lui-méme doit etre
maintenu contre le visage.
EU
Pour les photographes nerveux il est très impor-
tant que l'appareil soit tenu trés fortement au
moment du déclenchement afin que toute vibra-
tion où tout mouvement ne vienne provoquer une
photo bougée.
ll est nécessaire de se familiariser avec la tenué
de l'appareil et les différentes opérations de prise
de vue par de multiples essais.
Le sujet à photographier est amené à sa mise au point optimum sur le verre de
visée en tournant la bague de misé au point de l'objectif. Quand la mise au point
est parfaite, l'image sur la plage circulaire avec microprisme au centre du viseur
apparait claire et nette. |
La distance entre l'appareil et le sujet peut étre obtenue après mise au point en
laissant le chiffre gravé sur la bague de mise au point en face du trait repère
situé au milieu de la table de profondeur de champ.
22 23
Eee
PROFONDEUR DE CHAMP CONTROLE PREALABLE DE L
IE PT el, Jp LL
Lorsque la mise au point est faite sur
un point determiné du sujet, on con-
sidére que c'est ce point de l'image
qui aura la plus grande définition. En
avant et en arrière de ce point, la net.
tete diminue progressivement. Cepen-
dant, dans une certaine limite, la net-
teté est encore acceptable. La distance
qui s'étend entre ces limites en avant
et en arrière du sujet où la netteté
est bonne est appelée la profondeur
de champ.
La profondeur de champ augmente á
mesure que l'ouverture dé l'objectif
diminue. La diminution de la longueur
focale de l'objectif ou l'augmentation
de la distance entre l'objectif et le sujet
augmentent également la profondeur
de champ.
Ces trois facteurs peuvent intervenir
ensemble ou séparément et peuvent
5 ajouter où s'annuler l'un par l'autre.
3 i PROFONDEUR DE CHAMP
=" E un rad ma
FERRE EL,
i
4
№: = №
Link
ИЛЛ
[ESA
M
в = = ==
ELA
=
AER
x
6
||
ici
Ta
x
=
=
вл
a
TE
L'objectif Nikkor possède une échelle
de profondeur de champ codée gravée
sur sa monture immédiatement à l'àar-
rière de la bague de mise au point.
Ce code coloré permet la lecture facile
de la profondeur de champ pour chaque
diaphragme sélectionné.
Chaque paire de lignes colorées située
de part et d'autre de la ligne centrale
représente un chiffre F différent. La
couleur de ces lignes est la même que
celle des nombres F gravés sur la bague
des diaphragmes.,
Par exemple, lorsqu'on utilise un ob-
jectif 1,4/50 avec la distance réglée sur
Em.étun diaphragme 16 (le diaphragme
16 est gravé en bleu) la profondeur de
champ indiquée par les lignes colorées
en bleu de chaque côté du repère noir
se trouve entre 2,50 m et l'infini.
Ceci signifie que pour une prise de
vue à F/16 avec l'objectif réglé sur 5m,
la marge de netteté se situera entre
2,50 m et l'infini. Le point le plus net
sera à 5m.
Appuyer sur le bouton situé sur le dès-
sus de l'appareil à la droite du viseur
(en regardant l'appareil par derrière),
l'objectif se fermera alors au dia:
phragme présélectionné. Ceci permet
de contrôler la profondeur de champ
a "ouverture de prise de vue’ ou de
sélectionner l'ouverture de prisé de
vue sur les bases de la profondeur de
champ désirée. Dés que l'on cesse
d'appuyer sur le bouton le diaphragme
s'ouvre à pléiné ouvérture.
La profondeur de champ est lué sur
l'échelle colôrée gravée sur |a monture
de chaque objectif Nikkor.
AUTO DECLENCHEUR
26
L'auto-déclencheur est un dispositif qui
retarde le mouvement de l'obturateur
après avoir appuyé sur le bouton de
déclenchement. || s'avère indispensable
lorsque l'opérateur veut figurer sur la
photo.
Four armer l’auto-déclencheur, ma-
nœuvrer le levier vers le bas et vers la
gauche de 35° jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Pour mettre en route l'auto-déclen-
cheur, appuyer sur le bouton de déclen-
chement de l'appareil,
L'obturateur se déclenchera automati-
quement après un délai dé & secondes.
L'auto-déclencheur peut être armé avant
ou après l'armement de l'obturateur.
I ne peut pas être utilisé à la pose E.
Lorsqu'il est déclenché il né peut plus
être stoppé.
L'utilisation d'un pied ou d'un support
similaire est nécessaire quand la vités-
se d'obturation choisie est inférièuré à
1:30 sec.
Un déclencheur souple vissé sur le
bouton de déclenchement de l'appareil
évitera le bouger au môment de la prise
de vue.
Quand on opere la mesure et que la
lumière vient frapper directement l'ar-
rière de l'appareil, couvrir l'œilleton du
viseur avec la main. Ceci est parti-
culièrement nécessaire quand l'objectif
pat ferme a un diaphragme très faible.
VERROUILLAGE DU MIROIR
EN POSITION HAUTE
MISE AU POINT DANS LE CAS DE
PRISE DE VUE EN INFRA-ROUGE
Le miroir de l'appareil peut être wver-
rouillé dans la position haute en appu-
vant vers le bas le verrou moleté situé
sur le côté droit de l'appareil {vue de
‘face.
En appuyant vers le haut sur lé vérrou,
le miroir reprend sa position basse pour
la prise de vue normale.
Le miroir verrouillé en position haute
est particulièrement utile lorsqu'on uti-
lise l'appareil pour une série de prises
de vues de photocopies, de microphoto-
graphies, etc, et il est également nèces-
saire chaque fois que l'on veut réduire
au minimum les moindres vibrations de
l'appareil.
Quand on effectue une prise de vue en
infra-rouge, une rectification de la mise
au point est nécessaire.
On fait tout d'abord une mise au point
normale. La distance entre l'appareil
et le sujet est repérée sur la bague des
distances, puis cette distance ast repor-
tée en face du point rouge grave sur
la monture à côté de l'échelle de pro-
fondeur de champ.
Indicateur de plan de film
La marque —Æ- qui est gravée sur le
carter supérieur de l'appareil, indique
la position exacte du plan du film. Elle
est utilisée dans le cas de prise de vue
rapprochée pour mesurer avec précision
la distance de l'appareil au sujet.
2
SYNCHRONISATION FLASH
L'emploi du flash est nécessaire dans
|& cas de lumière trop faible.
Four fixer |e flash à l'appareil, dévisser
d'abord l'œilleton protecteur du viseur
et fixer là griffe porte accessoire.
Replacer I'ceilleton et serrer.
Un flash magnésium (par exemple BC-6)
ou un flash électronique peut être
Utilisé à condition qu'il soit muni d'un
fil de raccordement standard,
Prise Type
La prise rouge “M” sur le côté de
l'appareil est utilisée lorsque l'on em-
Roe des lampes magnésium type M ou
Е:
La prise noire * X" sans retardement
est utilisée pour flash électronique et
les lampes magnésium type F.
Attention d'utiliser la bonne prise.
Le tableau ci-dessous indique les vites-
Ses d'obturation utilisées avec chaque
type de lampe.
Les vitesses d'obturation avec un flash
électronique vont de 1/125 sec. à 1 sec.
(gravées en noir sur l'échelle des vites-
ses de l'appareil}.
Vitesses d'obturation
Four déterminer l'exposition correcte
quand on utilise un flash, se référer au
nombre guide (=diaphragme x distance
du sujet) qui est indiqué par le manuel
d'emploi du flash ou des lampes utilisées,
flash de lamps 1000( 500 | 250 | 12% 60 | 30 | 15 | 8 4 2 1 В we > NE _
"A ea Sa a oe Le o OO Meme dans Те cas de lumière extérieure
M | brillante, l’utilisation d'un flash est
ARE | OO 0 | 9 || | 0] DO 0] 0 quelquefois utile comme source auxi-
| r Ease er ee eRe a (EEE EE liaire d'éclairage afin de compenser
| * flashéiec- Ma | Ba Йод HE rr ress TE la différence de brillance entre le sujet
| tronique E OO OOO ее e EL eS EA cH ais i principal et l'arrière plan.
29
RE cana
La mesure de "exposition faite a "ou
verture de prise de vue'' est utilisée
dans les cas suivants.
Quand on utilise les objectifs Nikkor
sans diaphragme automatique et sans
dispositif de couplage au posemêtre
(par exemple: F 4/105 mm}.
Tout d'abord, appuyer sur le bouton
de verrouillage de la bague d'affichage
des sensibilités et amener la rapidité
ASA du film utilisé en face du point
rouge situé à l'extrémité de l'échelle
à côté du trait correspondant à 1,4.
Ensuite manœuvrer le dolgt de cou-
plage jusqu'à ce qu'il cliquette en facé
du point rouge situé sur le devant de
l'appareil en haut à droite de l'objectif.
Ensuite, jouer sur le diaphragme ou sur
la vitesse d'obturation afin d'amener
l'aiguille en face de son repère central.
2)
Quand on utilise les objectifs Nikkor
Auto équipés du diaphragme automati-
que mais ne possédant pas le dispo-
sitif de couplage au posemètre (par
exemple : Télé-Zoom 200-600 où les
objectifs 400 à 1 200) opérer comme
précédemment mais en même temps
pour effectuer le centrage de l'aiguille,
appuyer sur le bouton de contrôle préa-
lable de profondeur de champ tandis
que l'on manœuvre soit la bague des
diaphragmes soit celle des vitesses
d'obturation. Ensuite, le relácher et
appuyer sur le bouton de déclenche-
ment.
3}
4)
Lorsque le dispositif de couplage est
dissocié par l'utilisation d'un acces:
soire intermédiaire (par exemple: souf-
flet ou bague allonge) intercallé entre
l'objectif et l'appareil, opérer comme
dans le cas n° 1.
Quand l'appareil est fixé sur un objec-
tif Reflex Nikkor, un microscope, un
télescope, etc, il n'existe pas dans ce
cas d'ouverture de diaphragme auto-
matique l'exposition est réglée par
le système d'obturation de l'appareil.
Avec un microscope, l'exposition se
fait par le réglage de la source de
lumière.
REPRODUCTION DE DOCUMENTS, DE
DIAPOSITIVES- MICROP HOTOGRAPHIE
Dans ces cas, utiliser la méthode de mesure ‘ à ouverture
de prisé de vue", Cependant, suivant les conditions
indiquées dans le tableau ci-dessous l'exposition doit être
modifiée d'un certain nombre de crans par rapport aux
indications données par la posemétre,
Reproduction de dispositives
Reproduction de documents
@
Type de film ор | Correction —] Correction
| Original d'exposition Original | d'exposition
Photo noir et blanc Pas | Diapositives noir et | Pas Ë
Fanchromatié ou couleur nécessaire | blanc ou couleur nécessaire —
fla plus courant) | Lettres noires ou des. | : Lettres blanches ou | _ 41/7 gran
sins sur fond blanc | 11/2 €ran | dessins sur fond noir | ЗН cans)
| ; ; | Nägatif blanc et noir
Photo noir et blanc 11/2 cran | eee | 11/2 cran
Microëlle — 0) vu — в za = +
E ы Lettros blanches ou | Pas
| Lettres noires ou des | = cront a
| gins sur fond blanc dessins Sur fond noir nécessaire
Four là reproduction de diapositives, quand le dispositif de reproduction
de diapositives est utilisé avec le soufflet, une lampe flood doit étre
placée à environ 30 cm de l'écran opale du dispositif.
Pour le film spécial reproduction, étant donné son peu de latitude et
le fait que d'autres facteurs tels que typé du bain dé développement,
température, durée, etc. doivent étre pris en consiédération, il faut
procéder à des essais comparatifs au-dessus et au-dessous -de l'ex-
position type pour déterminer l'exposition correcte.
32
MICRO-NIKKOR AUTO
Type du film
Noir et blanc 2 crans
¡Inversible cou-
: ran
leur du jour bs
Pour la photomicro-
graphie, || est possible
d'utiliser soit l'adapta-
teur microscope, soit
la chambre Microflex.
Augmentation!
d'exposition _
[Rrapors REF ‚ Р:3,8 Р:4.4 F:5 F:61/F:16 F:22) F:05
| Distances plaire ouvrier |
==: В 1 ;
soll) gm Eopter dispara 1 có
1: B- 17 we | ea or farma! 1/2 rn an La | rare dr
COEM aa Ama TEAM Siar
117 fazo E 3,2 hermas | Soins aprés da | ed?
A sra Е рн Iria
Quand on utilise un Micro-Nikkor Auto 3,5/55 muni du dispositif de
couplage, on emploie la méthode de mesuré "à pleine ouverture”
pour les rapports de 1:9 à 1: 2. Cependant, du fait que l'ouverture
du diaphragme de cet objectif est conçue de telle façon qu'elle
s'ouvre automatiquément dans le cas de prise de vue trés rappro
chée, il est nécessaire de refermer le diaphragme de 1/2 ou 1 divi-
sion après que la mesure ait été faite avec le posemétra. Voir le
tableau ci-dessus.
Il est possible également dans tous les cas d'utiliser la méthode de
mesure ‘ à ouverture de prise de vue” en désaccouplant le posemètre,
La correction du diaphragme décrite ci-dessus n'est plus nécessaire.
Afficher la sensibilité ASA du film utilisé à côté du point rouge situé
près de l'ouverture maximum.
Ne pas oublier de refermer le diaphragme en appuyant sur le bouton
de contrôle de profondeur de champ. Dans le cas de prise de vué
de sujet plutôt sombre, il est préférable d'utiliser Га mesure °' à pleine
ouverture ‘’. Avec la bague M fixée sur l'objectif, pour les rapports
de reproduction entre 1/2 et 1/1, seule la méthode a ouverture de
prise de vue" peut être utilisée.
33
EEE ETRE Fad HIT AUTO
PARASOLEILS _
L'utilisation du parasoleil est recommandée en
toute circonstance, plus particulièrement quand
l'objectif est tourné vers la lumière ou lorsque
des rayons lumineux risquent de venir en frapper
la lentille avant.
Il existe deux types de parasoleils pour objectifs
Mikkôr : à emboitement ou vissé,
Parasoleil à bouton poussoir
Ce parasoleil réunit les avantages des parasoleils en monture vis-
sante et en monture à emboitement ; sécurité des uns, rapidité des
autres.
I s'attache et se détache par une simple pression sur les deux
boutons encadrant la monture. || s'adapte également aux filtres en
monture vissante permettant l'emploi simultané de ces deux acces-
soires et peut se conserver sur l'objectif dans la position inversée,
Farasoleil en monture vissante
NH s'adapte à la fois aux filtres vissants et aux filtres cerclès.
Cependant, pour les objectifs grand angle (distances focales de 21
à 55 mm), on recommande l'emploi de filtres vissants car le filtre
cerclé risque de réduire le champ de l'objectif.
FILTRES NIKON
Nikkormat
Les filtres Nikon existent en monture
vissée et en monture cerclée. Les filtres
à vis sont utilisés avec les objectifs
2Bmm a 300 mm. Les filtres cerclés
sont utilisés avec les objectifs longue
focale qui sont fournis avec les paraso:
leils en mónture vissante.
Quand le parasoleil n'est pas utilisé,
le filtre peut étre monté sur Mobjectif,
par l'intermédiaire d'une bague d'adap-
tation spéciale.
Choisissez le filtre correspondant à
votre objectif en consultant le tableau
ci-contre dans lequel ceux qui sont dis-
ponibles sont indiqués.
W n'est pas nécessaire de tenir compte
des coefficients d'exposition des filtres
du fait que dans le Nikkormat FT le
posemêtre mesure la lumière passant
réellement à travers l'objectif et le
filtre qui y est fixé.
T Désignation | vines jE te
yo matiere EE =
6 | mm | mm | mm mm | mm |g OM
clalr |Yad, Yad YaS| O | O O oo
Jeune | mayan TA Y LE. Y 48 | CO 0 рю a Э o
foncé — [Y 51. Y SE YA] OO | O | O | D 10
Orange jo33. 066. 0857| 00|0|10 /0|0| 0 | ©
Roces кзо, псов: о | о | ео | ее | ©
clair xo "al oo |
vot | tones | ха DO | © | © |
Uttra-violet (LBB. LW Lalo | olololol o | ©
HD 4x lO =
Neira НО Вх ©
NDIO © | |
Pilger ar Ролаг | © | |
Skylight Lik ojo!
Az | [etai]
Ambre
E AJO | o
E 2 | © |
cu В 8 | © |
B12 | o
35
OBJECTIFS INTERCHANGEABLES POUR LE NIKKORMAT FT
| Mesure Qu'vér.
T | +
Groupe Уре | exposition | diaphrag.
Super grand | A Il
angulaire Nikkor 4/21 mm | Manuele
| , Flair
| Grand angulaire Nikkor auto 3.5728 mm ouverture Auta.
Grand angulaire Nikkor auto 2,8/25 mm AL TA | Auto
Utilisations — Nikkor 25/35 mm | Quvertura | y,
epáciales ee taie, Boa | ance
: Figina |
Alk | ;
Grand angulairé hor auto 23% mm tura Auto
Normal Nikkor auto 250mm | FISICA Auto,
guyarture |
Normal Nikkor auto 1,4/50 mm | Fleine Auto,
| Ouverture
| Plena
Ma | Mikkor auto 1,285 mm | 3
Ene : - quverture Auto
| Utilisation Micro Mikkor Рой го Auto
spéciale | auto 35/55 mm ouvertura |
Sutliize minair relevé viseur
spécial Han couplé au poser
métre,
1 Distance
mini. misa | Tara Filtra | Folds
OS0m Vissé 52 mm É 135g
050m | Vissé £2 mm | 2155
1
0,30 m | Vissé 52 mm 200 g
230m | Vissé 52 mm 2005
030m | Vissé — S2mm | 2858
| =
0,60 m | Embrit. | 52 mm | E.
| |
0,50 m | Embeit. | 52 mm | 358
|
|
0,60 т | Embalt. 52mm 4208
1
| É
| 0 241 m mp Vissé E meri 2358
| Jusqu'au rapport 1/1 avec
¡ bagua M
Décentrement maxi. 11 mm
cranté à chaque rotation de
30
36
| : Distance |
Groupe | Type Mesure Ouver. mini. mise Para Filtre | Poids Remarques
| exposition | diaphrag. i | soleil |
| sir au point | soleil _
Téléphoto Nikkor auto 1,8/85 mm Pleine Auto. im | Vissé 52mm | 420g
ouverture
Téléphoto Nikkor 4/105 mm P.d.v. Manuella 0,80 m | Emboit. | 34,5 тт | 230g
Téléphoto Nikkor auto 2,5/105 mm | Pleine Auto. 1,20m | Emboit. | 52mm | 375g
ouverture
Téléphoto Nikkor auto 3,5/135 mm | © eine Auto. 150m | Emboit. | 52mm | 375g
ouverture
Pleine
Téléphoto Nikkor auto 2,8/135 mm Gal Auto. 1,50 m | Incorp. 52mm | 620g
Téléphoto Nikkor auto 4/200 mm | Pleine Auto. 3m | Incorp. | 52mm | 600g
ouverture
Be ; a LEC Flash électronique incorporé.
ae Medical pe a | de, [A к = = 670g | Rapports 1/15 à 3X avec
Р т E | | ___| optiques complémentaires.
+ Pleine
Télé k ;
photo Nikkor auto 4,5/200 mm rodri Auto 4m Incorp. 72mm 1kg
Long téléphoto | Nikkor auto 4,5/400 mm P.d.v Auto. 5m псогр. |122 тт | 1,9 Ке Si ries monture de mise
u point.
Long téléphoto | Reflex Nikkor 5/500 mm | P.dv, Avecífiltres 15m Vissé 39 mm | 1,6 kg |9rientable pour photos á la
neutres | | | verticale.
Nikkormat
37
Distance
Ramarques
Utifsó avez montura de mise
Utifisé avec monture de misé
E er
Utilisé avec monture de mien
Orlantablo po pour Amos A ta |
№
|
+
Orientable pour photos 4 la
Orientabla pour photos à [a
| Mesure Ouvér. = Para: В |
| T i. Filtre Poids
| Groupe ES exposition | diaphrag. cai rit satel! | т
| Lang téléghoto | Nikkor auto 56/600 mm | P.d.v. | Auto, 11m Incarp, | 122mm 2,4kg me Spot
| a — === === = ===
| Long téléphato | Mikkor auto B/800mm| P.dv. | Auto 18m | Incerp. | 122mm 2, SE au ‘point
[ac] Reflex Nikkor | TDT 34,5 mm
| | Long téléphoto 11/1000 mm Poda. £m | Emboit | incarp. 2,0 KE | verticale
ST Reflex Nikkor Avec filtres 52mm | yok
| Long téléphoto 63/1060 mm | Pd FETES 30m | Embalt, | nee: Е
Long téléphoto | Nikkor 11/1200 mm P.d.v. | Máaminalbe 40 m Ineo. | 122mm 31kg |. point
| В — | zoom Nikkor auto Flaine 3 ze
Zooming 43.86 F | Fae tore Auto. 1.2m Vissé 52 mm 410g
Zoom Nikkor auto Pleine pes
Zooming 50.300 F 4,5 | ouverture | MV Em A LT verticale
— RE = 4m, avec —— NS = -
я Auto Mik tél Fleine = bannette Serios
| “ое 85.250 F 4-4,5 | ouverture | 49 | сот. 11928 9 “RE | pouverture F4,5
m
+ — — ' я
| Auto Mikkor télé eo Serl
| to Mi bonnette Eras
2 |
"Dóterminer Mexposition avec
38
ACCESSOIRES SPECIAUX
Griffe accessoire
Cet adaptateur est nécessaire
pour monter le flash EC-& ou
d'autres flashes sur l'appareil.
La griffe est fixée entre l'appa-
reil et l'œilleton protecteur du
viseur.
Peut être utilisée avec l‘œilleton
caoutchouc.
Viseur d'angle
Il permet de viser verticalement
ou dans n'importe quelle posi-
tion, facilitant ainsi la prisé
de vue dans la réprôduction de
documents, la macrophoto et
la microphoto,
Se visse sur le viseur à la place
de I'ceilleton de protection.
Oeilleton caoutchouc
Se fixe sur l'œilléton du viseur,
Non seulement il protège le
viseur des lumières extérieures
pouvant venir influencer le pose-
métre mais également il aug-
mente la visibilité dans le viseur,
POUR LE NIKKORMAT FT
Sac tout prêt
Cuir véritable.
demi-souple et rigide.
Deux modèles
Partie
avant détachable, L'écrou de
fixation permet également la
fixation sur pied sans enlever
l'appareil du sac.
Correcteurs de visée
Se fixent à la place de l'œilleton
normal du viseur. Fermettent
là mise au point sans lunettes.
Sont disponibles : —5, —4, —3,
=2 0, +1, +2, +3 (dioptries).
Choisir la puissance désirée en
combinant l'un de ces wverres
avec celui de |'œilléton.
39
ACCESSOIRES
jadi!
Bonnettes a portrait
Avec un objectif de SO mm, permettent la mise
au point jusqu'á 26 ет.
Disponibles: n° 0, n° 1, n° 2
Bague-allonge modéle Ez
Intercallée entre l'appareil et l'objectif, allonge
le tirage de ce dernier pour la mise au point
très rapprochée.
Tubes allonges Set K
Constitués de 5 tubes de longueurs différentes
pouvant être utilisés individuellement ou en сот
binaison, ils permettent les prises de vué jusqu'au
rapport 1/1.
40
Dispositif à soufflet
Permet un allongement continu du tirage pour
les photos rapprochées et la macrophotographie
jusqu'au rapport x3,5 avec objectif de 50 mm.
Bague BR Z permettant d'utiliser l'objectif en
position inversée.
Nikkor 135 mm F/4
Utilisé uniquement sur le soufflet pour les photos
de l'infini au rapport 1/1. Se fixe grâce à la
bague BR 1.
Dispositif de reproduction de diapositives
Fixé à l'avant du soufflet, il permet d'obtenir
facilement des reproductions de diapositives
couleurs ou d'obtenir des diapositives d'après
des négatifs couleurs.
Statif de reproduction
Constitué d'une potence, d'un étrier ou d'une
embase permettant de le fixer sur un plateau
ou sur un coffret servant de table ou pour le
transport, Pour la reproduction et pour les photos
rapprochées.
Nikkormat
8 8
Monture de mise au point
Utilisée avec les objectifs Nikkor 400, 600, 800
au 1200 mm. Comporte une bague hélicoidale
de mise au point, un dispositif de présélection
automatique du diaphragme et un collier de
fixation sur pied orientable.
Bague d'adaptation
Pour utiliser l'objectif Nikkor 135 mm F/3,5 en
monture vissée sur l'appareil.
Tube d'adaptation NF
Pour adapter sur l‘appareil les objectifs Mikkor
180, 250, 350 ou 500 mm en monture Nikon 5.
Flash Nikon modele BC-6
Compact. Culot à changement de module auto-
matique permettant d'utiliser les lampes AG 1 ou
sans culot. Calculateur de pose. Cordon avec
prise de flash standard. Batterie 15 м.
J e
EL-Nikkor 50 mm F/2,8
Objectif prévu mécaniquement ét optiquement
pour l'agrandissement. Monture vissée. Chirfres
des diaphragmes luminescents.
Adaptateur microscope
Permet la microphotographie avec les micro.
scopes standard.
Nikon Microflex
Chambre avec prisme escamotable pour fixer
l'appareil sur microscope. Viséur oculairé de
forte puissance pour les grossissements impor.
tants. Ecran de visée dépoli pour les faibles
grossissements.
Bouchon de corps d'appareil
Protège le corps de l'appareil quand l'objectif
est enlevé,
41
Fro aInEs
SOIN ET ENTRETIEN
2)
3)
1) Mettoyer l'extérieur de l'appareil avec une 41 Me pas frotter trop souvent la surface des
brossé puis avét un chiffon doux. lentilles de l'objectif. S'il en est besoin,
S'il est entré accidentellement de la pous- enlever tout d'abord les poussières avec uN
sière où du sable dans l'appareil quand celui- pinceau et ensuite l'éssuyer avec un chiffon
ci est ouvert ou que l'objectif est enlevé, de coton, sec ou un tissu spécial pour ob-
les retirer avec un pinééau doux ou une jéctifs légérément imbibé d alcool.
poire soufflante, 51 Lappareil doit être conservé dans un endroit
Là poussière, les empreintes digitales, les à l'abri de l'humidité et de la poussière.
gouttes d'eau risquent non séulément d'affec- 6) Si l'appareil tombe à l'eau, le faire parvenir
tèr la définition de l'image mais également а sans délai à l'atelier de réparation. Dans le
la longue attaquent la surface de l'objectif. cas d'eau salée, l'appareil doit être immé-
diatement trempé dans l’eau douce et envoyé
à la réparation.
Carte de garantie n° Appareil n°
Acheté :
yg =
Мот:
Adresse:
42
TABLE DES MATIERES Nikkormat
| |
Nomenclature . 2 Auto déclencheur ..…...-.<……00--scsanames--cseneee 26
es a 4 Verrouillage du miroir en position haute... 27
Processus de la prise ia vue . 6 Mise au point dans le cas de prise
Changement de l'objectif . tama es de vue en infra-FOUBÉ .....e=_e=-eceniaeenees 2;
Chargement de lappareil -.......-===——eemo 10 Synchronisation Mash ceva 28
Levier d'avance dti film... ==e====-e=me——.— 12 Mesure de l'exposition à
Déchargement de l'appareil ..……..-.-… 13 ‘Ouverture de prise de VUE -.eee==——- 30
Vitesse d'obturation ........-..— ————-— e... 14 Reproduction de documents,
Ouverture de l'objectif -....eemeere-ee--eneavnaes 14 de diapositives-microphotographie...... 32
PoseMétre..... .e=—eece=mcaxreo eecercaniamer ere cian 15 Micro-Nikkor AULD... cocina „33
Détermination de l'Exposition .....—ee ===. 16 Parasoleils.......——— ———-e=e-eieearann ceamann ee eee 34
Mouvement de l'aiguille du E 18 Filtres Nikon ...2000000<ceceineneccssenameaneess a 25
Piles au Mercure .......... eee] a Objectifs interchangeables pour le
Quelques suggestions pour la mesure Nikkormat FT oceans, 36
de l'Exposition cocina. 20 Accessoires spéciaux pour
Tenue de l'appareil .....e.—.—e=—-esesenerieeeeete 22 le Mikkormat FT... nian . 39
Mise au point et cadrage .....=..ere-ereeseeeros 23 ACCESSONES Lucncer-0--0raanaameanes-céamene nes eee rames 40
Profondeur de ¿Hamp .-......esrreeere=essorenvin==s 24 Soin et entretien ......—.——-——-e===ceereorec-reneranra 42
Contrôle préalable de la profondeur
de CHAMP AA 25
43

Manuels associés