Renishaw Retrofit cabinet Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Renishaw Retrofit cabinet Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’installation et d’utilisation
H-1000-5189-02-A
Rack pour retrofit MMT
EXTENSION DE GARANTIE
Désormais disponible pour ce produit.
Contactez votre fournisseur Renishaw
www.renishaw.fr/ew
© 2010 Renishaw plc. Tous droits réservés.
Ce document ne peut en aucun cas être copié ou reproduit
intégralement ou en partie, ou transféré sur un autre média
ou langage par quelque moyen que ce soit sans l’autorisation
préalable écrite de Renishaw.
La publication d’informations contenues dans ce document
n’implique en aucun cas une exemption des droits de brevets de
Renishaw plc.
Limite de garantie
RENISHAW A FAIT DES EFFORTS CONSIDÉRABLES
POUR S’ASSURER QUE LE CONTENU DE CE DOCUMENT
EST CORRECT À LA DATE DE PUBLICATION, MAIS
N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET N’ACCEPTE AUCUNE
RESPONSABILITE EN CE QUI CONCERNE SON CONTENU.
RENISHAW EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ, QUELLE
QU’ELLE SOIT, POUR TOUTE INEXACTITUDE CONTENUE
DANS CE DOCUMENT.
Marques de fabrique
RENISHAW® et l’emblême de capteur utilisée dans le logo
RENISHAW sont des marques déposées de Renishaw plc au
Royaume Uni et dans d’autres pays.
apply innovation est une marque de Renishaw plc.
Tous les noms de marques et noms de produits utilisés dans ce
document sont des marques de commerce, marques de service,
marques de fabrique ou marques déposées de leurs propriétaires
respectifs.
Référence Renishaw : H-1000-5189-02-A
Édition : 02. 2010
Rack pour retrofit MMT
Manuel d’installation et d’utilisation
C
Page vide
Sommaire
iii
Sommaire
Avertissements............................................................................................................................................. iv
Instructions internationales de sécurité......................................................................................................... v
Sécurité machine.........................................................................................................................................viii
1
Introduction..........................................................................................................................................1
2
Spécifications techniques....................................................................................................................1
2.1
3
Installation...........................................................................................................................................2
3.1
4.
Conditions d’environnement......................................................................................................1
Puissances d’alimentation électrique........................................................................................2
3.1.1
Raccords de protection (mise à la terre)....................................................................3
3.1.2
Isolation.....................................................................................................................3
Mode d’emploi.....................................................................................................................................4
4.1
4.2
Affichages à LED pour UCC2 et UCClite-2...............................................................................4
4.1.1
Recherche des pannes sur l’UCC2...........................................................................4
4.1.2
Recherche de pannes sur l’UCClite-2.......................................................................5
Affichages à LED pour SPA2-2 et SPAlite.................................................................................6
4.2.1
LED d’état d’axe.........................................................................................................6
4.2.2
LED ESTOP...............................................................................................................6
5.
Assistance technique..........................................................................................................................7
6.
Maintenance........................................................................................................................................7
iv
Sécurité
Avertissements
Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur doit toujours rester en dehors de la zone de sécurité
des installations multiples Tête/Rallonge/Palpeur.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur MMT.
Mettre la machine hors tension avant d’entreprendre les opérations de maintenance.
Normalement, aucune pièce des produits Renishaw alimentées sur secteur ne peut être réparée par
l’utilisateur. Renvoyer tout matériel défectueux à un Service Après Vente Renishaw agréé.
Il est recommendé à l’utilisateur de s’assurer que les éventuels risqués liés à l’exploitation et à la
maintenance de ce produit Renishaw, y compris ceux mentionnés dans la documentation du produit,
soient identifiés et que des mesures adéquates soient prises pour minimiser le risque de préjudice. Ces
mesures peuvent mettre en jeu la fourniture d’équipements de protection, de formations et d’informations
des opérateurs.
Sécurité
v
Instructions internationales de sécurité
DE
WARNUNG: Benutzerinformationen in Ihrer Sprache erhalten Sie in einem separaten Dokument,
welches sich auf der, mit dem Nachrüst-Steuerungsschrank gelieferten, CD befindet.
Nehmen Sie sich vor unerwarteten Bewegungen in Acht. Der Anwender darf sich nur außerhalb des
Messtaster-Arbeitsbereiches aufhalten.
Bei Arbeiten an Koordinatenmessgeräten wird ein Augenschutz empfohlen.
Bevor Wartungsarbeiten begonnen werden, muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Die mit Netzstrom versorgten Renishaw-Geräte enthalten im Normalfall keine Bauteile, die durch
den Anwender gewartet werden können.
Senden Sie defekte Geräte an die Serviceabteilung Ihrer Renishaw-Niederlassung zurück.
Der Anwender muss sicherstellen, dass jegliche Gefahr, die sich aus dem Betrieb und der
Wartung dieses Renishaw-Produktes ergibt, einschließlich derer, die in der Produktdokumentation
erwähnt werden, gekennzeichnet und entsprechende Maßnahmen zur Risikominimierung von
Schäden getroffen werden. Solche Maßnahmen beinhalten beispielsweise die Bereitstellung von
Schutzeinrichtungen, Bedienerschulung und -information.
EN
WARNING: For user information in your language please read a separate document, available from
the CD provided with the retrofit cabine.
Beware of unexpected movement. The user should remain outside the full working envelope of the
probe head/extension/probe combinations.
In all applications involving the use of CMMs, eye protection is recommended.
Remove power before performing any maintenance operations.
There are normally no user-serviceable parts inside Renishaw mains-powered units. Return
defective units to an authorised Renishaw Customer Service Centre.
The user is advised to ensure that any hazards involved in the operation and maintenance of this
Renishaw product, including those mentioned in Renishaw product documentation, are identified
and appropriate measures taken to minimise the risk of harm. Such measures may include the
provision of protective equipment, operator training and information.
vi
Sécurité
Instructions internationales de sécurité
ES
SEGURIDAD: Si desea consultar la información en su idioma, consulte el documento
correspondiente incluido en el CD suministrado con el armario de retrofit.
Preste atención a los movimientos imprevistos. El usuario debe mantenerse fuera de la zona
de trabajo del conjunto compuesto por cabezal/extensión/sonda o cualquier combinación de las
mismas.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones que implican el uso de MMC.
Quitar la corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Dentro de las unidades Renishaw alimentadas mediante red eléctrica, normalmente no existen
piezas que deban ser mantenidas por el usuario.
Las unidades defectuosas deben ser devueltas a un Centro de Servicio al Cliente Renishaw.
Es responsabilidad del usuario identificar los peligros relacionados con el funcionamiento, incluidos
los peligros mencionados en la documentación de los productos Renishaw, y garantizar que se
toman las medidas protección y seguridad adecuadas para evitar daños. Este tipo de medidas
puede incluir el suministro de equipos de protección, y facilitar formación e información a los
operarios.
IT
SICUREZZA: Per informazioni nella propria lingua, vedere il documento separato disponibili sul CD
fornito con l’armadio elettrico per retrofit.
Fare attenzione ai movimenti improvvisi. Si raccomanda all’utente di tenersi al di fuori dello spazio
operativo della testa della sonda, delle prolunghe e di altri accessori della sonda.
raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni che comportano l’utilizzo di macchine
CMM.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, disconnettersi dalla rete di alimentazione.
Di solito, gli apparecchi Renishaw alimentati da rete elettrica non contengono componenti su cui
si possano eseguire interventi di manutenzione da parte dell’utente. In caso di guasto, inviare
l’apparecchio a uno dei Centri di Assistenza Renishaw
Si consiglia di verificare che vengano identificati gli eventuali pericoli connessi all’utilizzo e alla
manutenzione di questo prodotto Renishaw, inclusi quelli menzionati nella relativa documentazione,
e che vengano adottate le appropriate contromisure per ridurre al minimo il rischio di lesioni. Tali
contromisure possono includere la fornitura di apparecchiature protettive, formazione degli operatori
e informazioni.
Sécurité
vii
Instructions internationales de sécurité
PT
SEGURANÇA: Para obter informações do usuário em seu idioma, leia o documento separado
fornecido no CD que acompanha o gabinete retrofit.
Tome cuidado com movimentos inesperados. O usuário deve permanecer fora da área de trabalho
das combinações de cabeçote/extensão/apalpador.
Em todas as aplicações que envolvam a utilização de CMMs, recomenda-se usar proteção para os
olhos.
Desligar a alimentação de energia antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
Normalmente, não existem peças que possam ser reparadas pelo usuário dentro dos
equipamentos Renishaw. Devolver as unidades defeituosas a um Centro Autorizado de
Atendimento a Clientes Renishaw.
Aconselhamos o usuário a identificar todos os riscos envolvidos na operação e manutenção
deste produto Renishaw, inclusive os mencionados na documentação do produto, e a tomar as
medidas apropriadas para reduzir o risco de danos. Tais medidas podem incluir o fornecimento de
equipamento de proteção, treinamento e informações para o operador.
viii
Sécurité
Sécurité machine
!
ATTENTION : Pour empêcher un mouvement inattendu de la machine, il est conseillé à l’utilisateur
d’isoler celle-ci des alimentations électrique, d’air comprimé et autres sources d’énergie
conformément aux instructions du constructeur de la machine avant de pénétrer dans la zone ou
de réaliser des opérations de maintenance.
Toute utilisation de cet équipement d’une manière non spécifiée par le constructeur peut compromettre la
protection dont est pourvu cet équipement.
Arrêt d’urgence
REMARQUE : L’arrêt d’urgence n’est pas considéré comme un moyen primaire pour réduire les risques
qui se présentent au niveau d’une machine. Toutes les précautions fournies par le constructeur de la
machine, les documents produit de Renishaw et ceux de sécurité doivent être pris en compte pour
déterminer la stratégie de sécurité relative à l’utilisation de cet équipement.
Le système Renishaw peut assurer les catégories de sécurité suivantes, selon la norme EN954-1:1996
(ISO13849-1:1999), en fonction du type de servo-amplificateur installé :
•
SPA2-2 : Catégorie 2
•
SPAlite : Catégorie B
Le choix de catégorie d’arrêt de l’arrêt d’urgence dépend des résultats de l’évaluation de risque
pour l’utilisateur de la machine.
Le système d’arrêt d’urgence, fourni avec les servo-amplificateurs Renishaw, prévoit l’intégration de
dispositifs de déclenchement externes. L’utilisateur devra indiquer à Renishaw les critères pour ces
dispositifs issus d’une évaluation de risque.
Tout dispositif d’arrêt d’urgence fourni par l’utilisateur doit être conforme aux dispositions de la norme
UL1054 (EN60947) ou de toute autre norme appropriée.
Introduction / Spécifications techniques
1 Introduction
L’armoire de contrôleur Renishaw est une unité standard de montage en rack de 19 pouces qui sert
à héberger la gamme de contrôleurs, servo-amplificateurs et interfaces Renishaw. En combinant un
système d’hébergement et un système de connexion à la MMT unique en son genre, cette armoire
réalise une installation propre et ordonnée. En plus d’assurer l’hébergement de tous les équipements
Renishaw, cette armoire dispose d’un système d’alimentation secteur intégré avec commutateur
Marche/Arrêt.
2 Spécifications techniques
L’armoire sera configurée suivant l’installation spécifique et dotée d’une combinaison des unités
suivantes :
UCC2
Contrôleur de mouvement de MMT avec déclenchement à contact, gestion de
palpeurs de scanning sur 3 et 5 axes (si activé).
UCClite-2
Contrôleur de mouvements manuels et automatiques de MMT avec gestion de
palpeurs à déclenchement par contact.
SPA2-2
Unité de puissance SPA 60 V 550 W
SPAlite™
Unité de puissance SPA 48 V 250 W
2.1
Conditions d’environnement
Utilisation intérieure
IP30 (BS EN 60529:1992)
Altitude
Jusqu’à 2 000 m
Température d’exploitation
de +5 °C à +40 °C
Température de stockage
de -25 °C à +70 °C
Humidité relative
80% maximum (sans condensation) pour les températures jusqu’à +31 °C
Réduction linéaire à 50% à +40 °C
Degré de pollution
2 (BS EN 61010-1:2001)
Poids
40 kg
1
2
Description du système
3 Installation
L’installation de l’armoire de rétrofit peut uniquement être réalisée par Renishaw ou par des techniciens
homologués par Renishaw.
Le branchement de la MMT à l’armoire s’effectue soit par une carte d’interface soit directement aux unités
UCC/SPA à l’intérieur. Consulter les manuels d’installation correspondants à l’unité installée.
Il incombe au technicien d’installation de positionner correctement l’armoire. S’il faut la déplacer,
procédez ainsi :
!
ATTENTION : Il faut deux personnes pour soulever cette armoire de commande. Prendre
l’armoire par les bords inférieurs en plaçant les mains dans l’alignement des épaules. Observer les
procédures standard de levage.
•
Prévoir un dégagement minimum de 300 mm sur chaque côté.
•
Ordonner et fixer les câbles pour éviter qu’ils soient facilement arrachés et à des endroits où ils
pourraient présenter un risque de trébuchement.
•
Maintenir le lieu de travail suivant les conditions d’environnement spécifiées.
•
Toujours sélectionner l’armoire qui correspond à la MMT car chacune est configurée spécifiquement
pour une installation de MMT.
•
Bloquer les roues de l’armoire pour en empêcher un mouvement intempestif.
•
Revoir l’évaluation de risque.
Deux clés sont fournies avec l’armoire de rétrofit. Des copies de clés sont disponibles auprès de
Renishaw.
3.1
Puissances d’alimentation électrique
L’armoire est alimentée sur le courant alternatif du secteur via un connecteur IEC60320-1/C14.
Puissances électriques de l’unité :
•
Tension : 120/240 V c.a. + 10%, -15%
•
Puissance : 1 000 W maximum
•
Calibre de fusible : 10 A (F) HBC 250 V (20 mm × 5 mm)
Voir l’étiquette située à côté du connecteur d’entrée secteur.
REMARQUE : Le fait qu’un fusible grille signale la présence d’un défaut dans l’armoire. Contacter
l’installateur ou votre bureau Renishaw local pour des conseils.
Description du système
3
3.1.1 Raccords de protection (mise à la terre)
Cet équipement doit être relié à un conducteur de terre de protection par un cordon secteur à trois fils.
La prise mâle de secteur ne doit être branchée que sur une prise femelle ayant un pôle de terre de
protection.
La MMT doit être raccordée à l’armoire pour assurer un branchement de terre équipotentiel.
!
ATTENTION : Il incombe à l’opérateur du site d’assurer des connexions de terre adéquates.
!
ATTENTION : Toute rupture du conducteur de protection peut rendre les équipements dangereux.
Veillez à ce que les critères de mise à la terre soient strictement respectés.
3.1.2 Isolation
L’armoire est isolée de l’alimentation générale par déconnexion du connecteur secteur IEC situé sur son
panneau arrière. Si un moyen de sectionnement complémentaire est nécessaire, il doit être spécifié et
installé par le constructeur de la machine ou l’installateur du produit. Le sectionneur doit être facilement
accessible par l’opérateur de la MMT et conforme à la norme IEC61010 ainsi qu’à toute réglementation
de câblage applicable au pays d’installation.
4
Description du système
4. Mode d’emploi
Mettre l’armoire sous tension avec le commutateur d’alimentation sur le panneau avant et contrôler si les
LED UCC et SPA sont allumées.
Voir la documentation du logiciel de métrologie pour connaître son mode d’emploi. Si le logiciel donne des
avertissements, contacter le fournisseur du logiciel pour de l’aide.
Le cas échéant, consulter le manuel MCU de Renishaw pour les détails sur le fonctionnement.
4.1
Affichages à LED pour UCC2 et UCClite-2
Pendant le téléchargement du fichier système, la LED Power On (Sous tension) s’allume et la LED Error
(Erreur) clignote lentement.
Si le téléchargement du fichier système échoue, les LED Power On (Sous tension), Error et System
Ready (Système prêt) s’allumeront. Si cela se produit, l’UCC attendra un redémarrage système. Mettre le
contrôleur hors tension puis le remettre sous tension environ 10 secondes plus tard.
4.1.1 Recherche des pannes sur l’UCC2
Pour diagnostiquer d’éventuelles pannes sur le système UCC2, cinq LED d’état sont prévues sur le
panneau avant de cette unité.
Power on
(Sous tension)
System ready Servo active
Probe seated
Error
(Système prêt) (Servo actif) (Palpeur au repos) (Erreur)
System status (État
système)
éteinte
éteinte
éteinte
éteinte
éteinte
Power off (Hors tension)
éteinte
éteinte
éteinte
éteinte
éteinte
État de démarrage par
défaut
Si la mise en marche se produit normalement, l’UCC2 entame sa séquence d’initialisation/test.
Si les tests d’initialisation échouent, au bout d’environ 15 secondes trois configurations de LED seront
possibles, chacune indiquant une défaillance différente :
Power on
(Sous tension)
System ready
(Système prêt)
Servo active
(Servo actif)
Probe seated
(Palpeur au repos)
Erreur
allumée
éteinte
éteinte
clignotement lent
clignotement
rapide
allumée
éteinte
éteinte
éteinte
allumée
allumée
éteinte
éteinte
éteinte
éteinte
REMARQUE : Le fait que toutes les LED soient éteintes sauf Power on (Sous tension) indique un état normal
de marche. Ceci indique une panne seulement si cet état persiste pendant plus d’environ 15 secondes.
Essayez de mettre le contrôleur hors tension, attendez 10 secondes puis remettez-le sous tension. Si le
problème persiste, un problème doit être réglé sur l’unité.
Si les tests d’initialisation réussissent, la LED Power On (Sous tension) restera allumée tandis que la LED
Error commencera à clignoter.
Un clignotement lent (à intervalle de 0,5 seconde environ) indique que le système est prêt pour un
téléchargement. Un clignotement rapide (à intervalle de 0,2 seconde environ) indique que l’UCC2 est à
l’état de configuration IP.
Description du système
5
4.1.2 Recherche de pannes sur l’UCClite-2
Pour diagnostiquer d’éventuelles pannes sur le système UCClite-2, six LED d’état sont prévues sur le
panneau avant de cette unité :
USB comms
Power on System
active
(Sous
ready
(Communications tension) (Système
USB actives)
prêt)
éteinte
allumée
allumée
allumée
clignote
allumée
allumée
allumée
allumée
allumée
allumée
allumée
allumée
allumée
éteinte
Servos
active
(Servos
actifs)
Probe
seated
(Palpeur
au repos)
Erreur
System status
(État système)
éteinte
éteinte
éteinte
UCClite-2 sous tension
Liaison de communications USB établie.
éteinte
allumée
éteinte
allumée
clignote
clignote
clignote
Attente de téléchargement.
Données USB transmises
Palpeur déclenché
Probe seated (Palpeur au repos)
Moteurs débrayés
Moteurs embrayés
allumée Erreur, redémarrez et refaites un essai.
clignote Erreur, retour à Renishaw
allumée Erreur d’échelle, redémarrage nécessaire
Erreur de téléchargement, redémarrage
Si la mise en marche de l’UCClite-2 se produit normalement, elle entame sa séquence d’initialisation/test.
Si les tests d’initialisation échouent, au bout d’environ 15 secondes l’une des configurations précédentes
d’erreurs par LED indiqueront la raison du problème :
REMARQUE : Le fait que toutes les LED soient éteintes sauf Power on (Sous tension) indique un
état normal de marche. Cet état indique seulement une panne s’il persiste pendant plus d’environ
15 secondes.
Essayer de mettre le contrôleur hors tension. Il faudra alors attendre 10 secondes puis le remettre sous
tension. Si le problème persiste, un problème doit être réglé sur l’unité.
Si les tests d’initialisation réussissent, la LED Power On (Sous tension) restera allumée et la LED Error
(Erreur) commencera à clignoter. Le contrôleur sera alors prêt pour le téléchargement du fichier système.
6
Description du système
4.2
Affichages à LED pour SPA2-2 et SPAlite
4.2.1 LED d’état d’axe
Ces LED indiquent l’état d’embrayage servo pour les unités SPA2-2 et SPAlite tel qu’indiqué dans le
tableau suivant :
Couleur de LED d’état
d’axe
État système SPA2-2
État système SPAlite
Éteinte
Le SPA2-2 n’applique aucune tension
au système ou ces axes ne sont pas
installés
Le SPAlite n’applique aucune tension
au système
Orange
L’asservissement est actif mais pas
embrayé pour cet axe
L’asservissement est actif mais pas
embrayé pour cet axe
Vert
L’asservissement est embrayé pour
cet axe
L’asservissement est embrayé pour
cet axe
Rouge
Il y a une panne sur cet axe du
système
Il y a une panne sur cet axe du
système
Clignotement orange
sur 2 secondes
Freinage dynamique
SPA2-2 :
•
status 1 indique l’état de l’axe 0 et 1,
•
status 2 indique l’état de l’axe 2 et 3 (si installés)
•
status 3 indique l’état de l’axe 4 et 5 d’un système 6 axes
•
status 4 indique l’état de l’axe 6.
SPAlite™ :
•
status 1 indique l’état de l’axe 0 et 1,
•
status 2 indique l’état de l’axe 2.
4.2.2 LED ESTOP
Cette LED rouge indique si le système d’arrêt d’urgence a été actionné.
7
5. Assistance technique
Pour l’assistance technique logicielle, s’adresser au fournisseur du système logiciel
6. Maintenance
Des contrôles électriques périodiques doivent être réalisés sur l’armoire. Ils doivent comprendre les
opérations suivantes :
•
Inspection et tests de sécurité électrique, y compris une inspection du raccord à la terre des câbles/
gaines entrant dans l’armoire, câbles d’alimentation électrique y compris.
•
Test fonctionnel du système de MMT : fins de course, commutateurs de collision, chute de pression
d’air ou autre signal de détection de panne.
•
Test du système d’arrêt d’urgence.
•
Test pour vérifier si les ventilateurs évacuent bien l’air par les aérations du haut de l’armoire.
REMARQUE : Il incombe à l’utilisateur de définir avec quelle fréquence ces contrôles doivent être
réalisés pour maintenir un environnement de travail sûr.
S’il y a de la poussière ou des saletés sur l’extérieur de l’armoire, nettoyer celle-ci avec un chiffon
légèrement humide. Ne pas utiliser une quantité excessive de fluide.
Renishaw S.A.S.
15 rue Albert Einstein,
Champs sur Marne,
77447 Marne la Vallée,
Cedex 2. France
T +33 1 64 61 84 84
F +33 1 64 61 65 26
E france@renishaw.com
www.renishaw.fr
Pour connaître nos points de
contacts dans le monde, consultez
notre site web :
www.renishaw.fr/contact
*H-1000-5189-02*

Manuels associés

Dans d’autres langues