▼
Scroll to page 2
of
70
Manuel d’installation et d’utilisation H-2000-5089-07-A TSA bras motorisé pour réglage d’outils © 1997 - 2005 Renishaw plc. Tous droits réservés. Renishaw® est une marque déposée de Renishaw plc. Ce document ne peut être copié ni reproduit, dans sa totalité ni en partie, ni transféré sous une autre forme ou langue, par des moyens quelconques, sans l’autorisation écrite de Renishaw. La publication d’informations contenues dans ce document n’implique en aucun cas une exemption des droits de brevets de Renishaw plc. Dénégation Un effort considérable a été fourni afin d’assurer que le contenu de ce document ne contient aucune omission ni inexactitude. Cependant, Renishaw ne garantit aucunement le contenu de ce document et dénie en particulier toutes garanties supposées. Renishaw se réserve le droit d’apporter des modifications à ce document et au produit qu’il décrit sans obligation d’en informer quiconque. Marques de fabrique RENISHAW® et l’emblême de capteur utilisée dans le logo RENISHAW sont des marques déposées de Renishaw plc au Royaume Uni et dans d’autres pays. apply innovation est une marque de Renishaw plc. Tous les noms de marques et noms de produits utilisés dans ce document sont des marques de commerce, marques de service, marques de fabrique ou marques déposées de leurs propriétaires respectifs. No. de pièce Renishaw: H-2000-5089-07-A Édition: 04 2005 1 2 © 1998 - 2005 Renishaw plc. Tous droits réservés. Renishaw® est une marque déposée de Renishaw plc. Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. Aucune partie ne peut être reproduite ni transmise sous une forme quelconque ou par un moyen quelconque, électronique ou mécanique, et dans un but quelconque, sauf si Renishaw en a donné expressément l’autorisation. Soin de l’équipement Les capteurs Renishaw et les équipements annexes sont des outils de précision utilisés pour obtenir des mesures précises et doivent donc être traités avec précaution. Garantie Renishaw plc garantit son équipement pour une période limitée (indiquée sous nos conditions standard de vente) à condition qu’il soit installé exactement comme défini dans les documents Renishaw correspondants. Si l’on veut utiliser ou substituer du matériel non-Renishaw (par ex. interfaces et/ou câblage), il faudra obtenir le consentement préalable de Renishaw. Tout manquement à cette obligation annulera la garantie Renishaw. Toutes réclamations faites au titre de la garantie doivent passer par l’intermédiaire des centres de service autorisés dont les coordonnées seront données par le fournisseur ou le distributeur. Brevets Certains aspects du bras motorisé de réglage d’outil TSA de Renishaw et d’autres produits décrits dans le guide de l’utilisateur font l’objet des brevets ou des demandes de brevet qui suivent. DE 4413968 EP 0757194 GB 2277593 IT 1273643 JP 105,464/1997 JP 320,394/1994 US 5,446,970 US 5,647,137 US 5,697,620 SAFETY GB - SAFETY Information for the user Pinch hazards exist between moving parts and between moving and static parts. Do not hold the probe head during movements, or during manual probe changes. Beware of unexpected movement. The user should remain outside of the full working envelope of probe head/extension/probe combinations. In all applications involving the use of machine tools or CMMs, eye protection is recommended. For instructions regarding the safe cleaning of Renishaw products, refer to the MAINTENANCE section of the relevant product documentation. There are no user serviceable parts inside Renishaw mains powered units. Return defective units to an authorised Renishaw Service Centre. Replace blown fuses with new components of the same type. Refer to the SAFETY section of the relevant product documentation. Remove power before performing any maintenance operations. Refer to the machine supplier’s operating instructions. Information for the machine supplier It is the machine supplier’s responsibility to ensure that the user is made aware of any hazards involved in operation, including those mentioned in Renishaw product documentation, and to ensure that adequate guards and safety interlocks are provided. Under certain circumstances the probe signal may falsely indicate a probe seated condition. Do not rely on probe signals to stop machine movement. The expected method of providing an emergency stop for Renishaw products is to remove power. 3 4 SECURITE F - SECURITE Informations à l’attention de l’utilisateur. L’effet de pincement dû au mouvement des pièces mobiles entre elles ou avec des pièces fixes présente des dangers. Ne pas tenir la tête lorsqu’elle se déplace ou que le palpeur est changé à la main. Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur doit toujours rester en dehors de la zone de sécurité des installations multiples tête/rallonge/palpeur. Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur machine outil et MMT. Les conseils de nettoyage en toute sécurité des produits Renishaw figurent dans la section MAINTENANCE de votre documentation. Aucune pièce des produits Renishaw alimentées sur secteur ne peut être réparée par l’utilisateur. Renvoyer toute matériel défectueux à un centre après vente Renishaw agréé. Remplacer les fusibles grillés par des composants neufs du même type. Consulter la section SECURITE de votre documentation. Mettre la machine hors tension avant d’entreprendre toute opération de maintenance. Consulter le mode d’emploi du fournisseur de la machine. Informations à lattention du fournisseur de la machine. Il incombe au fournisseur de la machine d’assurer que l’utilisateur prenne connaissance des dangers d’exploitation, y compris ceux décrits dans la documentation du produit Renishaw, et d’assurer que des protections et verrouillages de sûreté adéquats soient prévus. Dans certains cas, il est possible que le signal issu du capteur indique à tort que celui-ci est hors matière. Ne pas se fier aux signaux du capteur qui ne garantissent pas toujours l’arrêt de la machine. La procédure habituelle d’arrêt d’urgence des produits Renishaw est la mise hors tension. SICHERHEITSANWEISUNGEN 5 D - SICHERHEITSHINWEISE Informationen für den Benutzer Zwischen beweglichen und zwischen beweglichen und statischen Teilen besteht Einklemmgefahr. Den Messtasterkopf nicht anfassen, wenn er sich bewegt oder wenn ein manueller Messtasterwechsel durchgeführt wird. Auf unerwartete Bewegungen achten. Der Anwender sollte sich möglichst nur außerhalb des Messtaster-Arbeitsbereiches aufhalten. Bei Arbeiten an Werkzeugmaschinen oder Koordinatenmessgeräten wird Augenschutz empfohlen. Anleitungen über die sichere Reinigung von Renishaw-Produkten finden Sie im Kapitel WARTUNG in der Produktdokumentation. Die betriebenen Renishaw-Einheiten enthalten keine Teile, die vom Anwender gewartet werden können. Senden Sie mangelhafte Geräte an Ihren Renishaw Kundendienst zurück. Durchgebrannte Sicherungen müssen mit gleichwertigen ersetzt werden. Beziehen Sie sich bitte auf die SICHERHEITSHINWEISE in der Produktdokumentation. Vor Wartungsarbeiten muss die Stromversorgung getrennt werden. Beziehen Sie sich auf die Wartungsanleitungen des Lieferanten. Informationen für den Maschinenlieferanten Es obliegt dem Maschinenlieferanten, den Anwender über alle Gefahren, die sich aus dem Betrieb der Ausrüstung, einschließlich der, die in der Renishaw Produktdokumentation erwähnt sind, zu unterrichten und zu versichern, dass ausreichende Sicherheitsvorrichtungen und Verriegelungen eingebaut sind. Unter gewissen Umständen könnte das Messtaster Fehlsignale melden (Ausgelenkt). Verlassen sie sich nicht auf das Messtastersignal um die Maschine zu stoppen. Renishaw Produkte sollen im Notfall durch Trennen der Stromversorgung gestoppt werden. 6 SICUREZZA I - SICUREZZA Informazioni per l’utente Esiste pericolo di danno da schiacciamento tra le parti in moto o tra le parti in moto e quelle ferme. Non afferrare alcun componente del sistema quando è in moto o durante il cambio sonda manuale. Fare attenzione ai movimenti inaspettati. Si raccomanda all’utente di tenersi al di fuori dal campo di lavoro della testa, includendo le varie possibili combinazioni di sonde e prolunghe. Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in qualsiasi applicazione che comporti l’uso di macchine utensili e macchine di misura a coordinate. Per le istruzioni relative alla pulizia dei prodotti Renishaw, fare riferimento alla sezione MANUTENZIONE (MAINTENANCE) della documentazione dello specifico prodotto. Gli apparecchi Renishaw alimentati da rete elettrica non contengono componenti su cui si possano eseguire interventi di manutenzione da parte dell’utente. In caso di guasto, rendere l’apparecchio a uno dei centri di assistenza Renishaw. I fusibili bruciati vanno sostituiti con componenti nuovi dello stesso tipo. Consultare la sezione SICUREZZA (SAFETY) nella documentazione dello specifico prodotto. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, isolare dall’alimentazione di rete. Consultare le istruzioni d’uso fornite dal fabbricante della macchina. Informazioni per il costruttore della macchina Il fornitore della macchina ha la responsabilità di avvertire l’utente dei pericoli inerenti al funzionamento della stessa, compresi quelli riportati nelle istruzioni della Renishaw, e di fornire ripari di sicurezza e interruttori di esclusione adeguati. È possibile, in certe situazioni, che la sonda emetta erroneamente un segnale di sonda a riposo.Non fare affidamento sugli impulsi trasmessi dalla sonda per arrestare la macchina. Il metodo corretto di eseguire un’arresto di emergenza per i prodotti Renishaw è l’interruzione dell’alimentazione elettrica. SEGURIDAD 7 E - SEGURIDAD Información para el usuario Existe el peligro de atraparse los dedos entre las distintas partes móviles y entre partes móviles e inmoviles. No sujetar la cabeza de la sonda mientras se mueve, ni durante los cambios manuales de la sonda. Tener cuidado con los movimientos inesperados. El usuario debe quedarse fuera del grupo operativo completo compuesto por la cabeza de sonda/extensión/sonda o cualquier combinación de las mismas. Se recomienda usar protección para los ojos en todas las aplicaciones que implican el uso de máquinas herramientas y máquinas de medición de coordenadas. Para instrucciones sobre seguridad a la hora de limpiar los productos Renishaw, remitirse a la sección titulada MANTENIMIENTO (MAINTENANCE) en la documentación sobre el producto. Dentro de las unidades Renishaw que se enchufan a la red, no existen piezas que puedan ser mantenidas por el usuario. Las unidades defectuosas deben ser devueltas a un centro de servicio al cliente Renishaw. Sustituir los fusibles fundidos con componentes nuevos del mismo tipo. Remitirse a la sección titulada SEGURIDAD (SAFETY) en la documentación sobre el producto. Quitar la corriente antes de emprender cualquier operación de mantenimiento. Remitirse a las instrucciones de manejo del proveedor de la máquina. Información para el proveedor de la máquina Corresponde al proveedor de la máquina asegurar que el usuario esté consciente de cualquier peligro que implica el manejo de la máquina, incluyendo los que se mencionan en la documentación sobre los productos Renishaw y le corresponde también asegurarse de proporcionar dispositivos de protección y dispositivos de bloqueo de seguridad adecuados. Bajo determinadas circunstancias la señal de la sonda puede indicar erroneamente que la sonda está asentada. No fiarse de las señales de la sonda para parar el movimiento de la máquina. El método previsto para efectuar una parada de emergencia de los productos Renishaw es el de quitar la corriente. 8 SEGURANÇA P - SEGURANÇA Informações para o Usuário Existe perigo de esmagamento entre as peças móveis/estáticas do equipamento. Não segure o apalpador nem o cabeçote quando a máquina estiver em funcionamento. Tome cuidado com movimentos inesperados. O usuário deve permanecer fora da área de trabalho das combinações do cabeçote/extensão/apalpador. Em todas as aplicações que envolvam a utilização de máquinas operatrizes e tridimensionais, recomenda se utilizar proteção para os olhos. Para instruções relativas à limpeza segura dos produtos Renishaw, consultar a seção MANUTENÇÃO (MAINTENANCE) na documentação do produto. Não existem partes que possam ser reparadas pelo usuário dentro dos equipamentos Renishaw. Retorne as unidades com defeito a um centro autorizado de atendimento a clientes Renishaw. Substituir fusíveis danificados por novos componentes do mesmo tipo. Consultar a seção SEGURANÇA (SAFETY) na documentação do produto. Desligar a alimentação de energia antes de efetuar qualquer operação de manutenção. Consultar as instruções de funcionamento do fabricante da máquina. Informações para o Fornecedor da Máquina. É responsabilidade do fabricante da máquina assegurar que o usuário esteja consciente de quaisquer perigos envolvidos na operação, incluindo os mencionados na documentação dos produtos Renishaw e assegurar que são fornecidas proteções e bloqueios de segurança adequados. Em determinadas circunstâncias, o sinal do apalpador pode indicar incorretamente uma condição de toque. Não confie nos sinais do apalpador para parar o movimento da máquina. O método sugerido para uma parada de emergência de produtos Renishaw é desligar a alimentação de energia. SIKKERHED 9 DK - SIKKERHED Oplysninger til brugeren Der er risiko for at blive klemt mellem bevægelige dele og mellem bevægelige og statiske dele. Hold ikke i probehovedet under bevægelse eller under manuelle probeskift. Pas på uventede bevægelser. Brugeren bør holde sig uden for hele probehovedets/ forlængerens/probens arbejdsområde. I alle tilfælde, hvor der anvendes værktøjs og koordinatmålemaskiner, anbefales det at bære øjenbeskyttelse. Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE (MAINTENANCE) i produktdokumentationen for at få instruktioner til sikker rengøring af Renishaw produkter. Der er ingen dele inde i Renishaw enhederne, som sluttes til lysnettet, der kan efterses eller repareres af brugeren. Send alle defekte enheder til Renishaws kundeservicecenter. Udskift sikringer, der er sprunget, med nye komponenter af samme type. Se i afsnittet SIKKERHED (SAFETY) i produktdokumentationen. Afbryd strømforsyningen, før der foretages vedligeholdelse. Se maskinleverandørens brugervejledning. Oplysninger til maskinleverandøren Det er maskinleverandørens ansvar at sikre, at brugeren er bekendt med eventuelle risici i forbindelse med driften, herunder de risici, som er nævnt i Renishaws produktdokumentation, og at sikre, at der er tilstrækkelig afskærmning og sikkerhedsblokeringer. Under visse omstændigheder kan probesignalet ved en fejl angive, at proben står stille. Stol ikke på, at probesignaler stopper maskinens bevægelse. Den forventede metode til nødstop af Renishaw produkter er afbrydelse strømforsyningen. 10 VEILIGHEID NL - VEILIGHEID Informatie voor de Gebruiker Er is risico op inklemming tussen de bewegende onderdelen onderling en tussen bewegende en niet bewegende onderdelen. De tasterkop tijdens beweging of tijdens manuele sondeveranderingen niet vasthouden. Oppassen voor onverwachte beweging. De gebruiker dient buiten het werkende signaalveld van de Tasterkop/Extensie/Taster combinaties te blijven. Het dragen van oogbescherming wordt tijdens gebruik van Bewerkingsmachines en CMM’s aanbevolen. Voor het veilig reinigen van Renishaw produkten wordt verwezen naar het hoofdstuk ONDERHOUD (MAINTENANCE) in de produktendocumentatie. De onderdelen van Renishaw units die op het net worden aangesloten kunnen niet door de gebruiker onderhouden of gerepareerd worden. U kunt defecte units naar een erkend Renishaw Klantenservice Centrum brengen of toezenden. Doorgeslagen zekeringen met nieuwe componenten van hetzelfde type vervangen. U wordt verwezen naar het hoofdstuk VEILIGHEID (SAFETY) in de produktendocumentatie. Voordat u enig onderhoud verricht dient u de stroom uit te schakelen. Raadpleeg de bedieningsinstructies van de machineleverancier. Informatie voor de machineleverancier De leverancier van de machine is ervoor verantwoordelijk dat de gebruiker op de hoogte wordt gesteld van de risico’s die verbonden zijn aan bediening, waaronder de risico’s die vermeld worden in de produktendocumentatie van Renishaw. De leverancier dient er tevens voor te zorgen dat de machine is voorzien van voldoende beveiligingen en veiligheidsgrendelinrichtingen. Onder bepaalde omstandigheden kan het tastersignaal een onjuiste tastertoestand aangeven. Vertrouw niet op de tastersignalen voor het stoppen van de machinebeweging. In geval van nood wordt er verwacht dat het Renishaw produkt wordt stopgezet door de stroom uit te schakelen. SÄKERHET 11 SW - SÄKERHET Information för användaren Risk för klämning existerar mellan rörliga delar och mellan rörliga och stillastående delar. Håll ej i sondens huvud under rörelse eller under manuella sondbyten. Se upp för plötsliga rörelser. Användaren bör befinna sig utanför arbetsområdet för sondhuvudet/förlängningen/sond kombinationerna. Ögonskydd rekommenderas för alla tillämpningar som involverar bruket av maskinverktyg och CMM. För instruktioner angående säker rengöring av Renishaws produkter, se avsnittet UNDERHÅLL (MAINTENANCE) i produktdokumentationen. Det finns inga delar som användaren kan utföra underhåll på inuti Renishaws nätströmsdrivna enheter. Returnera defekta delar till ett auktoriserat Renishaw kundcentra. Byt ut smälta säkringar med nya av samma typ. Se avsnittet SÄKERHET (SAFETY) i produktdokumentationen. Koppla bort strömmen innan underhåll utförs. Se maskintillverkarens bruksanvisning. Information för maskinleverantören. Maskinleverantören ansvarar för att användaren informeras om de risker som drift innebär, inklusive de som nämns i Renishaws produktdokumentation, samt att tillräckligt goda skydd och säkerhetsförreglingar tillhandahålls. Under vissa omständigheter kan sondens signal falskt ange att en sond är monterad. Lita ej på sondsignaler för att stoppa maskinens rörelse. Metoden för nödstopp för Renishaws produkter förutsätter att strömmen kopplas bort. 12 TURVALLISUUTTA FIN - TURVALLISUUS Käyttäjälle tarkoitettuja tietoja Liikkuvien osien ja staattisten osien välillä on litistymisvaara. Älä pidä kiinni anturin päästä sen liikkuessa tai vaihtaessasi anturia käsin. Varo odottamatonta liikettä. Käyttäjien tulee pysyä luotaimen pään ja luotaimen toimintasäteen ulkopuolella. Kaikkia työstökoneita ja koordinoituja mittauskoneita (CMM) käytettäessä suositamme silmäsuojuksia. Renishaw-tuotteiden turvalliset puhdistusohjeet löytyvät tuoteselosteen MAINTENANCE (HUOLTOA) koskevasta osasta. Sähköverkkoon kytkettävät Renishaw-tuotteet eivät sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia. Vialliset osat tulee palauttaa valtuutetulle Renishaw-asiakaspalvelukeskukselle. Korvaa palaneet sulakkeet samantyyppisillä uusilla sulakkeilla. Lue tuoteselosteen TURVALLISUUTTA (SAFETY) koskeva osa. Kytke syöttöjännite pois ennen huoltotoimenpiteitä. Katso koneen toimittajalle tarkoitettuja käyttöhjeita. Tietoja koneen toimittajalle Koneen toimittajan vastuulla on että käyttäjä on saanut tiedon mahdollisista käyttöön liittyvistä vaaroista, mukaan lukien Renishaw'n tuoteselosteessa mainitut vaarat. Konetoimittajan tulee myös varmistaa, että suojukset ja turvalukitukset ovat riittävät. Tietyissä olosuhteissa anturilta tuleva signaali saattaa virheellisesti osoittaa että mittaanturi on lepotilassa (=ei-kosketuksessa). Älä luota anturin signaaleihin koneen liikkeen pysäyttämiseksi. Renishaw-tuotteiden hätäpysäytys tehdään tavallisesti kytkemällä syöttöjännite pois. 13 14 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Renishaw plc déclare que le produit : Nom : TSA et TSI-1 Description : Bras de réglage d’outil et interface Références de pièces : A-2116-XXXX series (bras) A-2116-0210 (interface) A été construit conformément aux normes suivantes : BS EN 61326:1998/ A1:1998/A2:2001 Équipements électriques de mesures, contrôle et laboratoires critères CEM. Non visé par l’annexe A - locaux industriels. Émissions suivant tolérances de classe A (non-domestique). BS EN ISO 12100:2003 Sécurité des machines - Concepts de base, principes de conception générales: 1ère partie. Terminologie de base, méthodologie. 2ème partie. Principes et spécifications techniques. BS EN ISO 12100:2003 BSEN 60204-1:1998 Sécurité des machines – Equipement électrique des machines 1ère partie: Conditions générales. et qu’il est conforme aux critères visés par les directives (et à leurs modifications):89/336/EEC - Compatibilité électromagnétique (EMC). 98/37/EC - Machines 73/23/EEC - Basse tension Signature.......................................................... David R. Whittle Superviseur de services de laboratoire Group Engineering Renishaw plc Fait le : 24th March 2005 Reference no. ECD2005/09 Table des matières 15 Table des matières Sécurité interface TSI-1 ................................................................................................... 17 1 2 3 4 5 Introduction ........................................................................................................... 18 1.1 Description .................................................................................................. 18 1.2 Définitions ................................................................................................... 18 Caracteristiques du système ................................................................................. 21 2.1 Répétabilité du bras .................................................................................... 21 2.2 Durée de vie du bras ................................................................................... 21 2.3 Durée de cycle ............................................................................................ 21 2.4 Etanchéité ................................................................................................... 21 2.5 Poids ........................................................................................................... 21 Composants TSA .................................................................................................. 22 3.1 Conception modulaire ................................................................................. 22 3.2 Moyeu motorisé .......................................................................................... 22 3.3 Dispositif de limitation de dégâts sur moyeu (DLD) ..................................... 22 3.4 Ensemble bras ............................................................................................ 22 3.5 Palpeur RP2 ................................................................................................ 23 3.6 Stylet ........................................................................................................... 23 3.7 Boîtier de palpeur ........................................................................................ 23 Installation du materiel .......................................................................................... 24 4.1 Nomenclature type ...................................................................................... 24 4.2 Installation de la version à sortie de câble arrière ....................................... 24 4.3 Installation de la version à sortie de câble par le côté ................................. 25 4.4 Ajustage du stylet en rotation et en hauteur ................................................ 26 Entrées/sorties électriques .................................................................................... 27 5.1 Module d’interface TSI-1 ............................................................................. 27 5.2 Alimentations .............................................................................................. 29 5.3 Fusibles ...................................................................................................... 29 5.4 Alimentation commune moteur et E/S ......................................................... 30 5.5 Compatibilité électromagnétique ................................................................. 30 5.6 Point neutre machine .................................................................................. 30 5.7 Entrées de commande ................................................................................ 31 5.8 Sorties de confirmation ............................................................................... 32 5.9 Sorties de palpeur ....................................................................................... 34 5.10 Sorties complémentaires de palpeur collecteur ouvert ................................ 36 5.11 Filtre de vibrations sur palpeur .................................................................... 37 5.12 Temporisation du déclenchement du palpeur .............................................. 37 5.13 Câble .......................................................................................................... 38 5.14 Schéma de câblage .................................................................................... 38 5.15 Sélecteur d’alimentation .............................................................................. 39 5.16 Interrupteur de terre .................................................................................... 39 16 Table des matières 6 7 8 9 10 Fonctionnement .................................................................................................... 40 6.1 Passage de REPLI à ACTION .................................................................... 40 6.2 Passage de ACTION à REPLI .................................................................... 42 Réglage d’outil 44 7.1 Définitions du réglage d’outil ....................................................................... 44 7.2 Initialisation du palpeur ............................................................................... 44 7.3 Réglage des outils ...................................................................................... 45 7.4 Détection de bris d’outil ............................................................................... 46 Etalonnage ............................................................................................................ 47 8.1 Etalonnage du palpeur de réglage d’outil .................................................... 47 8.2 Principe ....................................................................................................... 47 8.3 Méthode ...................................................................................................... 48 Protection contre les collisions .............................................................................. 52 9.1 Dispositif de limitation des dégâts sur moyeu (DLD) ................................... 52 9.2 Dépose du dispositif de limitation des dégâts sur moyeu (DLD) .................. 52 9.3 Pose du dispositif de limitation des dégâts sur moyeu (DLD) ...................... 52 9.4 Protection du stylet contre les collisions ...................................................... 53 9.5 Dépose du dispositif de protection du stylet contre les collisions ................ 53 9.6 Repose du dispositif de protection du stylet contre les collisions ................ 53 Nomenclature des pièces ...................................................................................... 54 10.1 Nomenclature .............................................................................................. 54 10.2 Sélection de kits .......................................................................................... 56 11 Dépannage ........................................................................................................... 58 11.1 Collisions .................................................................................................... 58 11.2 Diodes de diagnostic ................................................................................... 58 11.3 Tableaux de dépannage .............................................................................. 59 11.4 Contrôles .................................................................................................... 61 12 Entretien ................................................................................................................ 62 12.1 Dépose du bras pour réparation .................................................................. 62 12.2 Pose du bras après réparation .................................................................... 63 12.3 Entretien du palpeur RP1/RP2 .................................................................... 65 12.4 Entretien du diaphragme de palpeur ........................................................... 65 12.5 Nettoyage .................................................................................................... 66 13 Annexe 1 Spécification du trou de montage du moyeu motorisé ........................... 67 Annexe 2 Bras coudé à 90° - disposition générale ................................................ 68 Annexe 3 Bras droit - disposition générale ............................................................ 70 Sécurité Interface TSI-1 17 Sécurité Interface TSI-1 Cet appareil doit être alimenté à partir d’une source 24V cc SELV en conformité avec les exigences de BSEN61010 ou des spécifications équivalentes. La tension d’alimentation doit être en conformité avec la directive machines (89/392/CEE) en ce qui concerne le circuit ESTOP (c’est-à-dire que la commande ESTOP (arrêt d'urgence) doit couper l’alimentation). Si l’appareil est utilisé avec le sélecteur d’alimentation en service, il ne faut pas faire de connexions aux bornes d’alimentation E/S (B3 et B4). Pour le maintien de la sécurité, il est impératif que les fusibles montés (FS1 et FS2) soient remplacés par des fusibles du type et de l’intensité requis. Pièces approuvées : FS1 - Renishaw, Liste No. P-FS02-14A0 ou Bussman S500-4A. (Fusible rapide 4A). FS2 - Renishaw, Liste No. P-FS02-1A25 ou Belling Lee L1427B. ou Bussman S500-250MA. (Fusible rapide 250 mA). Le raccordement de l’alimentation de l’appareil doit avoir 0 V sur le neutre de la machine. Ne pas dépasser 30 V entre une borne quelconque et la terre de la machine (B5). L’outil doit être tenu en sécurité et l’appareil doit être hors tension quand on change les fusibles, quand on raccorde des fils ou quand on change les réglages d’interrupteurs. 18 1 Introduction Introduction 1.1 Description Le bras de réglage d’outil TSA de Renishaw peut servir à la mesure d’un outil, et à la détection de bris d’outil. Il comporte un moyeu motorisé, un bras que l’on peut configurer pour diverses applications, une interface électronique et un palpeur. On peut s’en servir avec une grande variété d’automates avec un minimum d’interfaçage. Le bras va à sa position de fonctionnement (Action) ou de repos (Repli) sous commande seulement et il s’arrête automatiquement dès que la position correcte est atteinte. Un dispositif de sécurité a été incorporé à la commande électronique interne pour arrêter le moteur s’il se présentait un obstacle sur la trajectoire vers la position d’action ou la position de repli. 1.2 Définitions Action La position action est définie comme la position opérationnelle permettant la prise de mesures par le palpeur. Repli La position de repli est définie comme la position de rangement. Alimentation de moteur Moteur, palpeur et E/S : +24,0 V cc. TERRE Neutre machine/TERRE. Alimentation entrées/sor ties (E/S) Tension pour toutes les entrées/sor ties: +12,0 V à +30,0 V. Option filtre de palpeur Active un circuit de temporisation de filtre de palpeur qui retarde le signal de sor tie palpeur PROBE_OUT et son complément de 6,9 ms. SORTIE_PALPEUR (TPT) Signal d’état de sor tie palpeur. Configuré comme sor tie transistor en totem pole. Le signal passe de bas à haut quand il est déclenché. Antirebond avec durée d’impulsion de 25 ms minimum. SORTIE_PALPEUR (OCT) Sor tie transistor collecteur ouver t (OCT) Basse quand le palpeur est au repos. SORTIE_PALPEUR (TPT) Signal d’état de sor tie palpeur inversé haute vitesse (complément de SORTIE_PALPEUR). Configuré comme sor tie transistor en totem pole. Le signal passe de Haut à Bas quand il est déclenché. Antirebond avec durée d’impulsion de 25 ms minimum. SORTIE_PALPEUR (OCT) Sor tie transistor collecteur ouver t (OCT) Basse quand le palpeur est déclenché. CONFIRMATION_ACTION Sor tie collecteur ouver t (OCT) Actif confirme que le bras a atteint la position Action et qu’il n’y a pas eu d’obstacle. CONFIRMATION_REPLI Sor tie collecteur ouver t (OCT). Actif confirme que le bras a atteint la position Repli. Introduction 19 Direction Donne ordre au bras d’aller à la position action quand il est activé. Quand il est désactivé, le bras va à la position repli. MOUVEMENT Donne au bras l’ordre de se déplacer quand il est activé. Quand il est désactivé, le bras s’arrête quelle que soit la direction désignée. Démarrage progressif Un profil d’accélération interne de l’entraînement du bras qui fonctionne quand le bras reçoit une commande de mouvement. Le délai maximum pour atteindre l’une ou l’autre position de confirmation à par tir du démarrage d’une commande sera inférieur à 2 secondes. Le démarrage progressif ne fonctionne pas si l’on change la direction du bras pendant le mouvement. Palpeur désactivé La sor tie du palpeur est désactivée à l’état de déclenchement quand le bras n’est pas à la position action. Quand le bras atteint la position action, il est activé. Le palpeur fonctionne alors de la manière habituelle. Délai de coupure Si un obstacle matériel empêche le bras d’atteindre la position de repli, l’alimentation sur le moteur est automatiquement coupée après un délai maximum de 7,5 secondes (±35%). Il ne sera pas possible par la suite de déplacer le bras en changeant l’état de l’entrée direction. Il faut remettre le bras à l’état initial en mettant la commande de mouvement au réglage d’arrêt (désactivé), régler éventuellement l’entrée direction et ensuite mettre la commande de mouvement en réglage de mouvement (activé). Sécurité Si un obstacle matériel empêche le bras d’atteindre la position action, l’alimentation sur le moteur est immédiatement coupée. Quand l’obstacle est éliminé, le bras continue à avancer à la position action. Démarrage (après ESTOP) Pour éviter tout mouvement indésirable du bras après une per te d’alimentation (+24,0 V), la commande MOUVEMENT a un réglage interne implicite sur STOP à la remise sous tension. Il n’est pas alors possible de déplacer le bras en changeant l’état de l’entrée direction. Il faut réarmer le bras en réglant la commande de mouvement provenant de l’automate sur arrêt (désactivé), en réglant de nouveau l’entrée de direction requise puis en mettant la commande de mouvement sur mouvement (activé). Protection électrique Le moteur et l’alimentation E/S sont protégés individuellement par coupe-circuits. REMARQUE: Quand il y a deux alimentations séparées, par ex. +24 V (moteur) et +15 V(E/S), il y aura un mouvement imprévu du bras à la remise sous tension si les deux conditions se présentent en même temps: a. Le +15 V est appliqué après le +24 V. b. La commande MOUVEMENT alimente en condition de «mouvement» (marche). 20 2 Caractéristiques du système Caractéristiques du système 2.1 Répétabilité du bras La répétabilité de position du bras, y compris le palpeur, à une température constante est 3 µm à 2σ, portée 6 µm, en montage avec des longueurs de bras de A = 225,0 mm B = 285 mm (voir Ensemble bras 90° page 56). 2.2 Durée de vie du bras La durée de vie du bras est de 200.000 cycles opérationnels minimum (sur la base de 5 ans de service à 100 cycles par jour). 2.3 Durée de cycle La durée du cycle est d’environ 2 secondes (depuis REPLI à ACTION ou ACTION à REPLI). 2.4 Etanchéité Le bras est protégé suivant IPX8. 2.5 Poids Une configuration type TSA est montrée ci-dessous. Le poids de cette configuration est d’environ 11 kg. Caractéristiques du système Figure 1 - Configuration type TSA 21 22 3 Composants TSA Composants TSA 3.1 Conception Modulaire La conception modulaire du TSA permet de l’adapter à une grande variété d’installations. Stylets pour outillage 32 mm et 25 mm Type 1 Boîtier de palpeur pour outillage 25 mm et 32 mm Type 2 Boîtier de palpeur pour outillage 40 mm Joint torique 40 mm Stylet pour outillage 40 mm Dispositif de protection du moyeu (DLD) Stylet Palpeur RP2 Moyeu motorisé Bras 90° Bras droit Figure 2 - Composants modulaires 3.2 Moyeu motorisé Le moyeu motorisé loge le moteur d’entraînement et le mécanisme de rotation du bras. Il est disponible en options à sortie de câble sur le côté ou à l’arrière. 3.3 Dispositif de limitation des dégâts sur le moyeu (DLD) Ce dispositif a pour but de limiter les dégâts qui peuvent se produire sur le mécanisme du moyeu motorisé en cas de collision. Il faut noter que ce dispositif ne peut limiter les dégâts sur le moyeu que dans certaines conditions seulement. La prévention des dégâts n’est pas garantie. Le degré de protection assurée dépend de la nature de la collision. Composants TSA 3.4 23 Bras L’ensemble du bras existe en agencement coudé ou droit. Le bras coudé est disponible en 81 configurations standard. Celles-ci sont spécifiées sous deux dimensions ‘A’ et ‘B’ (voir ensemble bras 90° page 65). Le bras droit est disponible en 21 configurations standard. Elles sont spécifiées sous une dimension ‘C’ (voir ensemble bras droit page 67). 3.5 Palpeur RP2 Le palpeur RP2 est un palpeur de réglage d’outil 3 axes. Caractéristiques Directions de la détection 5 voies Surcourse du stylet 12,5° en X et Y (comme indiqué à la figure 3) 4 mm en Z Répétabilité du palpeur (2σ) 1.0µm (avec un stylet 35 mm à 480 mm/mn) Force de déclenchement du stylet Réglage usine avec stylet 35 mm X Y 125 g maximum en sens force élevée 70 g minimum en sens force faible Z 610 g Température de fonctionnement 5 °C à 60 °C Température de rangement -13 °C à +60 °C Un certificat d’étalonnage est fourni par Renishaw avec chaque palpeur. XY 12,5° 12,5° Z 20 mm Figure 3 - Limites de surcourse du stylet 24 Composants TSA REMARQUE: Le stylet standard fourni avec le TSA n’a que quatre faces de palpage convenant au réglage d’outil en axe ‘X’ et ‘Y’ de palpeur (axes ‘X’ et ‘Z’ de tour). S’il faut utiliser l’axe ‘Z’ de palpeur (c’est-à-dire dans l’axe ‘Y’ de tour), il existe un stylet à cinq faces qui peut être commandé au groupe Custom Products (Produits Clientèle) de Renishaw au Royaume-Uni. Stylet Les stylets sont disponibles pour outillage 25 mm, 32 mm et 40 mm. Toutes les options comprennent un dispositif de protection du palpeur contre les collisions. Boîtier du palpeur Le palpeur est fourni sous boîtier en équipement standard avec le kit palpeur pour l’option bras coudé. Le boîtier protège l’ensemble palpeur et stylet du palpeur RP2 quand le TSA n’est pas en service (c’est-à-dire en position de repli). Deux versions sont disponibles et fournies suivant le stylet spécifié. L’option de bras droit ne comporte pas de boîtier de palpeur. Installation du materiel 4 25 Installation du materiel 4.1 Installation type du TSA La version de moyeu motorisé avec sortie de câble latérale exige une gaine de protection et un raccord de traversée de cloison. Il est recommandé d’utiliser des gaines d’un calibre de 12 mm. Elles peuvent être fournis par Renishaw - voir nomenclature pièces page 57. Il n’est pas recommandé d’employer des tubes rigides. 4.2 Installation de la version à sortie de câble arrière 1. Retirer le moyeu motorisé de son emballage. 2. Poser le joint de face arrière sur le câble et faire passer le câble à travers le trou sur la face de montage de la machine (voir dimensions des trous à l’annexe 1 page 67). 3. Boulonner le moyeu motorisé sur la machine en utilisant les quatre vis à tête M8 et les rondelles-freins (fournies). Serrer à un couple de 29 Nm. REMARQUE: Il est important de poser les rondelles-freins (4) car ceci immobilise la monture du moyeu motorisé en cas de chocs ou de vibrations. 26 Installation du materiel Boîtier de palpeur type 1 Pour outillage 25 mm et 32 mm Orientation sans importance Diamètre cercle primitif 48 Diamètre cercle primitif 25 Boîtier de palpeur type 2 Pour outillage 40 mm Orienter pour faire correspondre la fente du boîtier du palpeur avec le bras Quatre trous M6 x 1 x 15 mm profondeur minimum filetage total Boîtier de palpeur Bras Clé Allen Moyeu motorisé Vis à tête M6 Figure 4 - Boîtier du palpeur et rotation du bras 4. Retirer le bras de son emballage. 5. Fixer le bras sans le serrer sur le moyeu motorisé en utilisant les trois vis à tête M6 (fournies). 6. Retirer le boîtier du palpeur de son emballage (si fourni). 7. Fixer le boîtier de palpeur sans le serrer sur la machine en utilisant les quatre vis M6 fournies. On peut aligner correctement le palpeur sur son boîtier en faisant tourner le bras - voir figure 4. Serrer les vis du boîtier du palpeur à un couple de 12 Nm. 8. Serrer à fond les trois vis M6 après avoir fait tourner le bras pour le mettre à la position requise. Serrer à un couple de 12 Nm. REMARQUE: Pour un boîtier de palpeur de type 1, il doit y avoir toute liberté de mouvement de la partie mobile du boîtier. Pour un boîtier de palpeur de type 2, il faut prévoir un espace entre le boîtier et le support de palpeur. 9. Raccorder les fils à l’automate (voir schéma de câblage page 41). 10. Amener le bras à la position Action (voir fonctionnement page 43). 27 Installation du materiel 11. Poser le stylet sur le palpeur RP2 en utilisant la clé plate A/F 5 mm fournie avec le kit outil. ATTENTION: Le dispositif de protection de stylet contre les collisions est fragile. Il faut proceder avec précaution lors du serrage du stylet sur le palpeur (voir figure 5). ! 12. Aligner le stylet (voir réglage du stylet en rotation et en hauteur page 28). Clé Allen Stylet Ensemble stylet Clé plate A/F 5 mm Palpeur RP2 Poser la clé sur les méplats comme indiqué Dispositif de protection du stylet contre les collisions Extrémité du stylet Outil de stylet Palpeur RP2 Figure 5 - Pose du stylet sur le palpeur RP2 4.3 Vis de réglage M3 Installation de la version à sortie de câble latérale 1. Retirer le moyeu motorisé de son emballage. 2. Passer le câble à travers la gaine de protection. 3. Boulonner le moyeu motorisé sur la machine en utilisant les vis à tête M8 et les rondelles-freins (fournies). Serrer à un couple de 29 Nm. REMARQUE: Il est important de poser les rondelles-freins (4) car ceci immobilise la monture du moyeu motorisé en cas de chocs ou de vibrations. 4. Retirer le bras de son emballage. 5. Fixer le bras sans le serrer sur le moyeu motorisé en utilisant les trois vis à tête M6 (fournies). 6. Retirer le boîtier du palpeur de son emballage (si fourni). 7. Fixer le boîtier de palpeur sans le serrer sur la machine en utilisant les quatre vis M6 fournies. On peut aligner correctement le palpeur et le boîtier en faisant tourner le bras - voir figure 4. Serrer les vis du boîtier à un couple de 12 Nm. 8. Serrer les trois vis M6 après avoir fait tourner le bras pour le mettre à la position requise. Serrer à un couple de 12 Nm. 28 Installation Du Materiel REMARQUE: Pour un boîtier de palpeur de type 1, il doit y avoir toute liberté de mouvement de la partie mobile du boîtier. Pour un boîtier de palpeur de type 2, il faut prévoir un espace entre le boîtier et le support de palpeur. 9. Raccorder les fils à l’automate (voir schéma de câblage, page 41). 10. Amener le bras à la position action (voir fonctionnement page 43). 11. Poser le stylet sur le palpeur RP2 en utilisant la clé plate A/F 5 mm fournie avec le kit outil. ! 12. 4.4 ATTENTION: Le dispositif de protection de stylet contre les collisions est fragile. Il faut proceder avec précaution lors du serrage du stylet sur le palpeur (voir figure 5). Aligner le stylet - voir figure 6. Ajustage de rotation et de hauteur du stylet On peut ajuster la position du stylet en rotation et en hauteur. Ceci permet à l’utilisateur d’aligner le stylet sur l’axe du mandrin et l’axe de la machine. L’ajustage en rotation et en hauteur se fait de la manière suivante (voir figure 6). 1. Desserrer la vis du stylet. 2. Faire tourner le stylet pour obtenir un alignement approximatif de la pointe de stylet sur l’axe de la machine. On ajuste la hauteur en relevant ou abaissant le stylet sur la monture dans une limite de 3 mm. 3. Serrer la vis du stylet. 4. Un réglage précis en rotation se fait en desserrant et en serrant alternativement les vis de serrage du palpeur. Les deux vis doivent être serrées à environ 4,5 Nm en fin de réglage. Extrémité du stylet Vis de fixation du stylet Clé Allen Vis de serrage du palpeur Figure 6 - Alignement du stylet Entrées/sorties électriques 5 29 Entrées/sorties électriques 5.1 Module interface TSI-1 Le bras de réglage d’outil (TSA) est raccordé à la machine-outil par l’intermédiaire du module interface TSI-1 - voir schéma de câblage page 41. L’appareil est monté sur rail DIN standard et il est muni d’un couvercle de protection. Rail de montage DIN 1. Poser le rail DIN à l’arrière du boîtier. 2. Faire glisser la plaquette de circuit imprimé dans le boîtier. 3. Poser le couvercle en bout et appuyer pour bien l’encastrer. DIN rail Figure 7 30 Entrées/sorties électriques Carrés adhésifs DUAL LOCK - On peut aussi faire le montage avec des pièces adhésives 1. Insérer le circuit imprimé dans le boîtier. 2. Poser le couvercle en bout et appuyer pour bien l’encastrer. 3. Retirer la feuille de support de chaque carré adhésif. 4. Coller deux carrés au dos du boîtier et deux avec le même espacement sur une surface plane. 5 Accoler les carrés pour monter le TSI-1. 6. Tirer pour décoller et retirer l’interface TSI-1 de la surface de montage. Figure 8 Entrées/sorties électriques 5.2 ! 31 Alimentations ATTENTION: Il est recommandé à l’installateur de raccorder les câbles d’alimentation à TSI-1 de manière à ce que l’alimentation électrique soit coupée si le système d’arrêt d’urgence de la machine est déclenché, sauf si cette précaution a été jugée inutile par l’évaluation des risques. La tension maximale qui peut alimentée n’importe quelle borne du module d’interface TSI-1 par rapport au point de masse commun de la machine est de ± 30 V. Le module d’interface TSI-1 comporte deux alimentations: • Alimentation électrique du moteur. • Alimentation E/S. Alimentation moteur B1 et B2 Alimentation: 24 V cc (+20% - 10%) Courant maximum: 3 A pour une période maximum de 7,5 secondes. Intensité nominale: 100 mA avec le moteur stationnaire. Alimentation E/S B3 et B4 Cette alimentation active le circuit E/S. Elle est isolée de l’alimentation moteur. Alimentation: +12 V à +30,0 V cc Intensité nominale: 200 mA (charge max. de commande machine-outil) 32 Entrées/sorties électriques 5.3 Fusibles L’alimentation moteur est protégée par un fusible 4 A (FF) (FS1). L’alimentation E/S est protégée par un fusible 250 mA (FF) (FS2). Les deux fusibles sont montés dans des logements auxquels on peut accéder par retrait du couvercle. Celui-ci est tenu en place par une seule vis de fixation située au milieu de l’étiquette. Couvercle ! fusible FS2 ATTENTION : Afin d’éviter tout court-circuit entre le support fusible FS1 et FS2, un couvercle flexible protège le support fusible FS2. La pose et le dépose de ce couvercle est très facile, et il ne faut surtout FS2 pas oublier de le remettre à la FS1 place en cas de changement de fusible. Figure 9 5.4 Alimentations communes moteur et entrée/sortie Le réglage implicite de TSI-1 suppose une alimentation indépendante sur le moteur (B1 et B2) et sur le circuit E/S (B3 et B4). Ceci permet d’isoler en permanence les deux circuits de puissance et de commande. Pour les installations qui utilisent le même circuit d’alimentation moteur et E/S, il est possible de faire sur TSI-1 un réglage interne d’alimentation commune - voir réglages page 39. Ceci dispense du câble d'alimentation E/S. ! 5.5 AVERTISSEMENT: Si l’on choisit cette option, il faut alors laisser les bornes d'alimentation des E/S (B3 ET B4) déconnectées sinon il y aurait des risques de court-circuit sur les alimentations externes. Compatibilité électro-magnétique A l’installation d’un système TSA, il faut prendre des précautions concernant la compatibilité électromagnétique. La partie de la machine sur laquelle se trouve l’appareil TSA doit avoir un raccordement électrique à la terre de la machine. Il est recommandé d’employer un câble blindé pour sortie palpeur (OCT) et sortie palpeur inverse (OCT) dans le cas d’entrée TTL, et aussi pour toutes les connexions TSI-1 à CNC. Entrées/sorties électriques 5.6 33 Terre de machine La borne B5 est la référence terre pour les filtres EMI et elle doit être raccordée à la terre de la machine avec un fil ou une tresse de faible impédance. La qualité CEM du système TSA dépend de ce raccordement. S’il y a de hauts niveaux d’interférence ou si la connexion terre de la machine est mauvaise, on peut ouvrir l’interrupteur de terre et raccorder séparément deux fils ou tresses de faible impédance entre le point terre de la machine et les bornes B5 et B6. Ceci donne une voie séparée pour les surintensités et le raccordement terre du filtre EMI. 5.7 Entrées de commande Il y a deux commandes d’entrée : mouvement et direction - voir figure 10. Quand on active la commande mouvement, le bras va à la position définie par la commande direction. Quand on active la commande direction, le mouvement se fait vers la position d’action et quand on désactive la commande direction, le mouvement se fait vers la position de repli. Actif BAS avec charge au (+): E/S (+) alimentation B3 2k4 2k4 > 11,0 V activation Mouvement B15 Direction B16 < 4,0 V désactivation B4 Actif HAUT avec charge au (-): B3 Mouvement B7 Direction B8 > 11,0 V activation < 4,0 V 2k4 E/S (-) alimentation désactivation 2k4 B4 Figure 10 - Chaque entrée de commande peut être configurée d’une de deux manières REMARQUE: Les entrées sont donc faciles à configurer pour fonctionner dans le mode désiré par sélection des bornes TSI-1 ‘B’ appropriées pour la connexion à la commande de la machine. 34 Entrées/sorties électriques Tableau 1 Entrées de commande Mouvement Activation Direction Désactivation Mouvement vers repli Activation Activation Mouvement action Désactivation - Bras stationnaire Actif bas avec charge au (+): Entrée activée Une entrée activée est définie comme ayant une tension supérieure à 11,0 V entre E/S (+) alimentation (B3) et l’entrée (B15/ B16). La charge d’entrée est une résistance 2 k4. Entrée désactivée Une entrée désactivée est définie comme ayant une tension inférieure à 4,0 V entre E/S (+) alimentation (B3) et l’entrée (B15/ B16). REMARQUE: Elle est désactivée quand elle est déconnectée. Actif haut avec charge au (-): Entrée activée Une entrée activée est définie comme ayant une tension supérieure à 11,0 V entre l’entrée (B7/B8) et E/S (-) alimentation (B4). La charge d’entrée est une résistance 2 k4. Entrée désactivée Une entrée désactivée est définie comme ayant une tension inférieure à 4,0 V entre l’entrée (B7/B8) et E/S (-) alimentation (B4). REMARQUE: Elle est désactivée quand elle est déconnectée. Entrées/sorties électriques 5.8 35 Sorties de confirmation Il y a deux signaux de sortie de confirmation pour les positions : Confirmation repli et Confirmation action - voir figure 11. Les sorties de confirmation sont des sorties à collecteur ouvert. Quand le bras est en position de repli, la sortie de confirmation de repli est active et quand il est en position d’action la sortie de confirmation d’action est active. Actif bas: Confirmation action B13 Confirmation repli B14 E/S (-) alimentation Connexion câble TSA fil orange à A13 pour sortie active basse/ confirmation action Connexion câble TSA fil jaune à A14 pour sortie active basse/ confirmation repli B4 Actif haut: E/S (-) alimentation B3 Connexion câble TSA fil orange à A6 pour sortie active haute/confirmation action Confirmation action B13 Confirmation repli B14 Connexion câble TSA fil jaune à A7 pour sortie active haute/confirmation repli Figure 11 - Chaque sortie de confirmation peut se faire de deux manières REMARQUE: Les sorties sont configurées par la manière dont les fils jaune et orange du câble TSA sont raccordés au bornier ‘A’ de TSI-1. Tableau 2 Sorties de confirmation Confirmation_repli Confirmation_action Bras replié Active Inactive Bras en mouvement Inactive Inactive Bras en action Inactive Active 36 Entrées/sorties électriques Sorties actif bas: Sortie active Une sortie active est définie comme ayant une tension inférieure à 1,5 V à une charge de 20 mA et de moins de 1,2 V à une charge de 10 mA en ce qui concerne l’alimentation E/S (B4). Sortie inactive Une sortie inactive est définie comme ayant un courant de fuite inférieur à 100 µA. Sorties actif haut: Sortie active Une sortie active est définie comme ayant une tension inférieure à 2,4 V à une charge de 20 mA et de moins de -2,1 V à une charge de 10 mA en ce qui concerne l’alimentation E/S (B3). Sortie inactive Une sortie inactive est définie comme ayant un courant de fuite inférieur à 100 µA. 5.9 Sortie de palpeur Il y a deux sorties complémentaires : • Sortie palpeur. • Sortie palpeur inverse (figure 12). Les sorties sont totem pole transistor (TPT). Ce type de sortie est comme deux contacts de relais commutant la sortie sur le circuit négatif d’alimentation E/S (B4) ou le circuit positif d’alimentation E/S (B3). Une sortie est basse quand elle est commutée sur le négatif E/S et haute quand elle est commutée sur le positif E/S. + ve Sortie palpeur (TPT) Sortie basse - ve B3 B10 + ve Sortie palpeur (TPT) Sortie haute B4 - ve B3 B12 B4 Figure 12 Quand le palpeur est au repos, la sortie palpeur est basse et la sortie palpeur inverse haute - voir figure 13. Quand le palpeur est déclenché, les sorties commutent sur les alimentations opposées. Quand le bras n’est pas à la position active, les sorties se font par défaut sur palpeur déclenché. Entrées/sorties électriques Charge au (-) + ve B3 Sortie palpeur B10 (TPT) Sortie HAUTE (charge activée) B4 - ve Charge au (+) + ve Sortie palpeur B3 (TPT) Sortie HAUTE (charge désactivée) B10 - ve B4 Figure 13 - par ex. palpeur déclenché Tableau 3 Sorties de palpeur Sortie palpeur (TPT) Sortie palpeur inverse (TPT) Palpeur au repos et bras en action Bas Haut Palpeur déclenché et bras en action Haut Bas Bras en mouvement ou replié Haut Bas 37 38 Entrées/sorties électriques Sortie basse Une sortie basse est définie comme ayant une tension inférieure à 2,8 V à une charge au (+) de 20 mA et inférieure à 2,2 V à une charge excitatrice de 10 mA. Les tensions sont pour l’alimentation E/S (B4) Sortie haute Une sortie haute est définie comme ayant une tension inférieure à 3,6 V à une charge au (-) de 120 mA et inférieure à -2,8 V à une charge excitatrice de 20 mA. Les tensions sont pour l’alimentation E/S (B3). 5.10 Sorties complementaires transistor collecteur ouvert (OCT) Il y a deux sorties de palpeur collecteur ouvert complémentaires: • Sortie palpeur (OCT). • Sortie palpeur inverse (OCT) - voir figure 14. Quand le palpeur est au repos, la sortie palpeur (OCT) est active et la sortie palpeur Inverse (OCT) est inactive. Quand le palpeur est déclenché, les sorties commutent sur les états opposés. Quand le bras n’est pas en position active, les sorties commutent par défaut sur l’état palpeur déclenché. Sortie palpeur (OCT) B9 Sortie palpeur (OCT) B11 Alimentation E/S B4 Figure 14 TABLEAU 4 SORTIES PALPEUR (OCT) Sortie Palpeur (OCT) Sortie Palpeur Inverse (OCT) Palpeur au repos et bras en action Active Inactive Palpeur au repos et bras en action Inactive Active Bras en mouvement ou replié Inactive Active Entrées/sorties électriques 39 Sortie active Une sortie active est définie comme: Inférieure à 0,4 V à une charge d’excitation de 10 mA. Inférieure à 0,6 V à une charge d’excitation de 20 mA. Les tensions concernent l’alimentation E/S (B4). Sortie inactive Une sortie inactive est définie comme ayant un courant de fuite inférieur à 100 µA. Compatibilité TTL Les sorties sortie palpeur (OCT) sont compatibles TTL quand elles sont connectées à une résistance de charge qui n’est pas inférieure à 470 Ohm à partir d’une alimentation standard TTL (5 V ± 5%). 5.11 Filtre de vibrations de palpeur Si le déclenchement du palpeur provoqué par des vibrations ou des chocs est source de problèmes, on peut activer un filtre retardateur en raccordant le câble TSA à A9 au lieu de A8. Ce filtre retarde le signal du palpeur pendant 6,9 ms ±15% et ce n’est que lorsque le palpeur reste déclenché pendant ce délai qu’il y a signal de changement d’état du palpeur. Il ne faut utiliser cette option que si la vitesse d’avance reste constante durant la saisie. 5.12 Temporisation du declenchement du palpeur Rebond de contact Repos Point de déclenchement Déflexion Retour à repos Retrait à distance Repos Elevée Sortie palpeur Faible 25,4 ms Elevée Sortie palpeur Faible 6,9 ms Elevée Sortie palpeur (avec filtre de vibration de palpeur) Faible Figure 15 40 Entrées/sorties électriques 5.13 Câble Câble de module d’interface TSA à TSI-1 Câble composite à 11 conducteurs avec gaine polyuréthanne blindée. 2 conducteurs 19/0,03 mm alimentation moteur (1 rouge et 1 noir) 9 pour signaux et alimentation E/S 10/0,125 mm. 5 mètres de câble fournis en standard. Longueur maximale de rallonge : 3 m (soit 8 m max. au total). Module interface TSI-1 à commande machine Le module interface TSA doit être positionné à proximité des commandes de la machine et des connexions d’alimentation de sorte que le câblage puisse être réduit à moins de 3 m. Fils d’interconnexion recommandés Les fils pour l’alimentation E/S et les signaux peuvent être standard, c’est-à-dire 7/0,2mm (0,22 mm2) L’alimentation du moteur doit être 24/0,2 mm (0,75 mm2) ou plus pour minimiser les chutes de tension. Le raccordement de terre doit être une connexion à impédance minimale pour assurer une bonne compatibilité électromagnétique. Il faut donc utiliser un fil torsadé aussi près que possible des bornes de 2,5 mm2 dim. max. et le mettre aussi court que possible, p. ex. 50/ 0,025 mm2 Entrées/sorties électriques 41 5.14 Schéma de cablage TSI-1 - Interface bras de réglage d’outil A-2116-0210 24 V Moteur Alimentation voir page 31 Alimentation E/S 0V 12 V to 30 V 0V Alimentation voir page 31 Point neutre machine Sortie palpeur (OCT) Sorties palpeur voir page 34 Sortie palpeur (TPT) Sorties de commande voir page 31 A1 B2 A2 B3 A3 B4 A4 B5 A5 B6 A6 B7 A7 B8 A8 B9 A9 B10 A10 B11 A11 B12 A12 B13 A13 B14 A14 B15 A15 B16 A16 Moteur Vs Moteur 0V E/S Vs E/S 0V Rouge Noir Rose Bleu Blindage Filtre de palpeur Palpeur Blanc Turquoise Sortie palpeur inverse (OCT) Sortie palpeur inverse (TPT) Sorties de confirmation voir page 33 B1 TSA Connexions des câbles Confirmation action Confirmation repli Mouvement Direction Palpeur inversé Confirmation action Confirmation repli Mouvement Direction Violet Orange Jaune Brun Gris Entrées/sorties électriques 5.15 Sélecteur d’alimentation L’appareil TSI-1 est fourni avec un sélecteur d’alimentation en position d’arrêt OFF. Voir comment l’utiliser sous Alimentations page 31. 5.16 Interrupteur de terre L’appareil TSI-1 est fourni avec l’interrupteur de terre en position de marche ON. Voir comment l’utiliser sous Alimentations page 31 OFF Alimentation séparée Mise à la terre commune B5 B6 Figure 16 OFFARRET ➤ ONMARCHE OFF Interrupteur de terre SW2 I Même alimentation OFFARRET ➤ ONMARCHE ➤ I Sélecteur d’alimentation SW1 ➤ 42 Mise à la terre séparée B5 B6 Fonctionnement 6 43 Fonctionnement 6.1 Passage de repli à action Les figures 17 à 21 montrent la série d’événements qui actionnent le bras pour l’amener de la position repli à la position action. Le bras doit être étalonné en position action (voir etalonnage page 47). Il faut refaire cet étalonnage régulièrement (au moins tous les 6 mois) suivant les circonstances. Le bras est un équipement de mesure de précision et il faut toujours le manipuler avec soin. En cas de collision, il faut refaire l’étalonnage. Boîtier de palpeur Commande de machine Fenêtre de diode Bras Interface TSI-1 Mouvement Direction Confirmation Action Confirmation Repli Déclenché Sortie Palpeur Etat du système Bras Replié Palpeur Inhibé (déclenché) Moyeu motorisé Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Rouge Arrêt Arrêt Orange Arrêt Figure 17 Commande de machine Boîtier de palpeur Activation de direction Bras Interface TSI-1 Mouvement Direction Confirmation Action Confirmation Repli Déclenché Sortie Palpeur Etat du système Bras Replié Palpeur Inhibé (déclenché) Moyeu motorisé Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Rouge Arrêt Rouge Orange Arrêt Figure 18 44 Fonctionnement Commande de machine Boîtier de palpeur Activation de mouvement Bras Interface TSI-1 Mouvement Direction Confirmation action Confirmation Repli Etat du système Bras Se déplace Palpeur Inhibé (déclenché) Moyeu motorisé Déclenché Sortie Palpeur Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Rouge Ver t Rouge Arrêt Arrêt Figure 19 Commande de machine Boîtier de palpeur Désactivation de mouvement après confirmation action Mouvement Interface TSI-1 Direction Confirmation Action Bras Confirmation Repli Sortie Palpeur Repos Moyeu motorisé Etat du système Bras Actif Palpeur En marche Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Arrêt Arrêt Rouge Arrêt Ver t Figure 20 Fonctionnement Commande de machine 45 Boîtier de palpeur Utilisation du palpeur Mouvement Interface TSI-1 Direction Pointe d’outil Confirmation Action Bras Confirmation Repli Sortie Palpeur Déclenché Moyeu motorisé Etat du système Bras Actif Palpeur En marche Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Rouge Arrêt Rouge Arrêt Ver t Figure 21 6.2 Passage d’action a repli Les figures 22 à 24 montrent la série des événements qui actionnent le bras pour l’amener de la position action à la position repli. Commande de machine Boîtier de palpeur Désactivation de direction Mouvement Interface TSI-1 Direction Confirmation Action Bras Confirmation Repli Sortie Palpeur Repos Moyeu motorisé Etat du système Bras Actif Palpeur En marche Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Ver t Figure 22 46 Fonctionnement Commande de machine Boîtier de palpeur Activation de mouvement Mouvement Interface TSI-1 Direction Bras Confirmation Action Confirmation Repli Sortie Palpeur Déclenché Moyeu motorisé Etat du système Bras se déplace Palpeur inhibé (déclenché) Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Rouge Ver t Arrêt Arrêt Arrêt Figure 23 Commande de machine Boîtier de palpeur Désactivation de mouvement après confirmation de repli Mouvement Interface TSI-1 Bras Direction Confirmation Action Confirmation Repli Sortie Palpeur Déclenché Moyeu motorisé Etat du système Bras Se déplace Palpeur Inhibé (déclenché) Etat diodes de diagnostic Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur Rouge Arrêt Arrêt Orange Arrêt Figure 24 Réglage d’outil 7 47 Réglage d’outil 7.1 Définitions du réglage d’outil L’initialisation du palpeur détermine le rapport entre la broche de la machine et l’emplacement du stylet ainsi que la dimension effective du stylet de réglage d’outil. Votre palpeur de réglage d’outil Renishaw peut être initialisé par la mesure d’un “outil de référence” d’une dimension et d’une position connues. Le réglage d’outil établit la dimension et la position de vos outils de coupe avant leur utilisation pour usiner une pièce. Ceci vous permet de produire des pièces “correctes du premier coup”. Avec un palpeur de réglage d’outil Renishaw, vous pouvez déterminer la dimension et la position de vos outils de coupe de façon rapide et facile. La détection de bris d’outil vérifie la longueur des outils pour voir si l’outil a été abîmé ou cassé depuis le dernier réglage. 7.2 Initialisation Pourquoi initialiser le palpeur? Un palpeur à déclenchement par contact Renishaw vous permet d’utiliser votre machineoutil pour déterminer la dimension et la position de vos outils. C’est au moment où le stylet contacte la surface de votre outil que les positions des axes de la machine doivent être enregistrées. Pour déterminer l’emplacement de la surface de l’outil, le logiciel doit connaître la dimension et la position du stylet. Diverses techniques d’initialisation de palpeur vous permettent de déterminer le rapport entre le stylet et la broche de la machine. Alors que les rapports entre broche et stylet ne changeront pas dans des circonstances normales, il y a certaines circonstances dans lesquelles il faut ré-initialiser le palpeur de réglage d’outil : • Avant d’utiliser le palpeur pour la première fois sur la machine. • A chaque pose d’un nouveau stylet. • Si l’on a fait un ajustement quelconque de l’alignement du palpeur. • Si l’on soupçonne que le stylet a été déformé. 48 Réglage d'outil 7.3 Réglage des outils Réglage de longueur d’outil Le réglage de longueur des outils peut se faire de deux manières : Statique. En rotation. Le réglage statique convient aux outils dont le bord de coupe se trouve sur l’axe de la broche (par ex. un foret). Au contraire, le réglage en rotation convient aux outils dont les bords de coupe sont placés sur la circonférence (par ex. une fraise). Le réglage statique se fait en amenant la pointe de l’outil en contact avec le stylet (voir figure 25). Le réglage en rotation (pour les outils entraînés) se fait en mettant le stylet en contact avec l’outil tournant dans le sens inverse de coupe. Le réglage en rotation permet de détecter le vrai point haut ou bas de l’outil. Le foret s’approche du stylet sur le côté tout en tournant à l’inverse. Figure 25 - Réglage de longueur Réglage d'outil 49 Réglage de diamètre d’outil Les outils que l’on utilise pour interpoler les détails (par ex. fraise) doivent être réglés pour le diamètre. Le réglage en rotation du diamètre (pour les outils entraînés) se fait en déplaçant le côté de l’outil pour contacter la pointe du stylet. Comme pour le réglage de longueur en rotation, quand on règle le diamètre d’un outil, il faut le faire tourner dans le sens opposé au sens normal de coupe (pour protéger le stylet). Le réglage de diamètre en rotation est montré à la figure 26. La fraise s’approche du stylet sur les deux côtés tout en tournant dans le sens inverse. Figure 26 - Réglage de diamètre en rotation 7.4 Détection de bris d’outil Le dispositif de détection de bris d’outil contrôle la longueur de vos outils pour repérer les défaillances éventuelles de l’outillage. En évitant de continuer l’usinage avec des outils en mauvais état, ce dispositif de détection de bris d’outil est un élément vital du processus d’usinage automatique. Votre palpeur de réglage d’outil Renishaw peut être utilisé pour exécuter des contrôles de votre outillage durant le cycle. En mesurant la longueur de l’outil avant et après emploi, vous pouvez être sûr que les outils abîmés ne sont pas utilisés sur les opérations suivantes d’usinage. Ceci réduit le risque de rebut, endommagement de machine et bris d’outil dans l’opération suivante (par ex. tarauds). Votre logiciel de détection de bris d’outil doit enregistrer la longueur d’outil la plus récente pour chaque outil et compare celle-ci à la longueur mesurée durant l’opération de détection de bris d’outil. Si l’on détecte une différence significative, l’opérateur peut être invité à changer l’outil endommagé. 50 8 Etalonnage Etalonnage 8.1 Etalonnage du palpeur de réglage d’outil La procédure précise adoptée est particulière à chaque machine, système de commande et logiciel. Cependant, il existe certaines règles communes. Avant de régler les outils, il faut étalonner la position du stylet pour établir ses points de déclenchement par rapport à une référence sur la machine. Ceci est possible par l’emploi d’un outil de référence connu. Il faut refaire régulièrement l’étalonnage (au moins tous les 6 mois) et en toute circonstance spéciale (par ex. si le bras a fait l’objet d’une collision ou si le stylet a été remplacé). La fréquence d’étalonnage qui est recommandée dépend de la fréquence d’utilisation du bras. Elle peut varier considérablement suivant le type d’application du bras de réglage, par exemple un atelier travaillant à façon peut régler des outils deux fois par jour et avoir 8 outils à régler ceci entraînant 2 opérations du bras par jour. En revanche, un fabricant de grandes séries peut n’avoir besoin que de contrôles de bris d’outil mais sur un cycle type de 5 minutes sur des journées de 24 heures, ceci entraînant un service du bras de 288 fois par jour. Il faut donc consulter le tableau ci-dessous avant de décider de la fréquence de l’étalonnage : Tableau 5 Fréquence recommandée pour l’étalonnage du bras Nombre d’opérations par jour Fréquence d’étalonnage <50 6 mois <100 3 mois >100 1 mois La précision du réglage d’outil dépend de l’intégrité des décalages de l’outil de référence (normalement dans les registres de correction d’outil). Il existe de nombreuses options automatiques et manuelles pour définir les positions de déclenchement du stylet. Beaucoup de méthodes sont satisfaisantes pourvu que les mêmes conditions relatives soient présentes quand on fait le réglage suivant des outils, en particulier les avances quand il faut une haute précision. Il faut prendre connaissance des directives ci-après ainsi que des instructions appropriées données dans votre option logicielle. La procédure ci-après est la méthode conseillée pour l’obtention des données d’étalonnage du palpeur. Etalonnage 8.2 51 Principe Elle permet d’utiliser les dimensions réelles de la pièce produite par les outils de référence pour définir la position du stylet. 8.3 Méthode Etape 1 - Choisir les outils qui peuvent accéder à toutes les faces du cube Il est de bonne pratique de choisir des outils de finition qui exigent un réglage précis. La figure 27 montre les combinaisons type pour assurer l’accès. 4 1 Outil 4 va a X2 & Z2 Outil 1 va a X2 & Z1 X2 Z1 Z2 X1 2 Outil 3 va a X1 & Z2 3 Outil 2 va a X1 & Z1 Figure 27 - Etalonnage: Etape 1 Un minimum de deux touches sera nécessaire pour toutes les faces mais on peut en choisir davantage suivant l’outillage utilisé (par ex. 4 & 2 ou 1 & 3). 52 Etalonnage Etape 2. - Estimer la longueur d’outil de ces outils de référence (voir figure 28) Entrer cette longueur au décalage d’outil approprié et monter mécaniquement les outils sur la tourelle. Cette estimation peut être faite au catalogue d’outillage ou par mesure manuelle. Une précision de 0,5 mm est suffisante à ce stade. Décalage X Décalage Z Figure 28 - Etalonnage: Etape 2 Etape 3. - Estimer la position mécanique du stylet (voir figure 29). Mettre l’outil en contact avec le stylet sous commande pas à pas ou commande manuelle. Calculer la position du stylet dans le système de coordonnées. L’objet est de fournir soit : • Une position de programmation estimée du stylet avant d’exécuter un cycle d’étalonnage automatique ou • une estimation de la position pour étalonnage manuel. Point de programmation standard Z Décalage Z Point zéro des coordonnées de la machine X XX Décalage X ZZ Figure 29 - Etalonnage: Etape 3 Voir plus de détails dans les instructions du logiciel. Etalonnage 53 Etape 4. - Obtenir la longueur réelle de l’outil de référence (voir figure 30) Choisir une profondeur de coupe, vitesse et avance convenant à une application type de chaque outil de référence. Usiner une dimension cible avec les longueurs d’outil actives. 4a) Diamètre (par ex. -X+X interne/externe respectivement). Mesurer le diamètre réel produit et obtenir l’erreur à partir de la cible. La différence est due à l’erreur de longueur de l’outil en service. Cette erreur est alors utilisée pour mettre à jour la grandeur d’étalonnage du stylet du point de vue de l’axe X. Diamètre cible - diamètre réel = (Erreur) REMARQUE: L’erreur négative indique une sur-dimension. L’erreur positive indique une sous-dimension. Etalonnage X Diamètre réel Diamètre cible Figure 30 - Etalonnage: Etape 4 54 Etalonnage Normalement, les positions d’outil sont enregistrées comme décalages radiaux. L’erreur de diamètre mesurée doit être divisée par deux pour la mise à jour du décalage. Ainsi : [Nouveau décalage d’outil]=[Ancien décalage d’outil]+[Erreur/2] Refaire l’étalonnage du palpeur 1. En exécutant le programme automatique d’étalonnage avec le nouveau décalage d’outil actif. ou 2. En corrigeant manuellement la grandeur d’étalonnage du palpeur pour tenir compte d’une longueur d’outil imprécise. Dans ce cas, l’opérateur doit avoir accès aux registres de paramètres pour rechercher les données d’étalonnage et les modifier de la manière suivante : X2 Nouvel étalonnage = X2 Ancien étalonnage - [Erreur/2] 4b. Z On peut vérifier la longueur Z d’un outil en faisant un usinage ou en réglant un élément connu sur le diamètre Z (par ex. la face ou les mâchoires du mandrin). Pour plus de précision en production continue, on peut modifier manuellement les données initiales d’étalonnage sur la base de l’expérience. Protection contre les collisions 9 55 Protection contre les collisions 9.1 Dispositif de limitation des dégâts sur le moyeu (DLD) La protection contre les collisions est assurée pour le moyeu (carter de moteur) et pour le stylet (voir figures 31 et 32). Ce dispositif est destiné à limiter les dégâts pouvant affecter le mécanisme du moyeu motorisé en cas de collision. Il faut noter que ce dispositif ne sert qu’à limiter les dégâts du moyeu dans certaines conditions de collision. Ce n’est pas une garantie totale de prévention des accidents. Le degré de protection dépend de la nature de la collision. Joint torique Moyeu motorisé Vis M6 (3) Dispositif de limitation de dégâts sur le moyeu (DLD) Bras Figure 31 9.1.1 Dépose du dispositif de limitation des dégâts sur le moyeu (DLD) 1. Retirer les trois vis M6 qui fixent le bras au dispositif de limitation de dégâts (DLD). 2. Détacher le joint torique du bras. 3. Retirer les trois vis M6 qui fixent le dispositif de limitation de dégâts (DLD) au moyeu motorisé. 4. Détacher le joint torique du dispositif de limitation de dégâts (DLD). 9.1.2 Repose du dispositif de limitation de dégâts sur le moyeu (DLD) 1. Poser un nouveau joint torique sur le dispositif de limitation de dégâts (DLD). 2. Fixer le dispositif de limitation de dégâts (DLD) sur le moyeu motorisé en utilisant les trois vis M6. Serrer à un couple de 12 Nm. 3. Poser un nouveau joint torique sur le bras. 4. Fixer le bras sur le dispositif de limitation de dégâts (DLD) avec les trois vis M6. Serrer les vis à fond après avoir tourné le bras jusqu’à la position requise. Serrer à un couple de 16 Nm. 56 Protection contre les collisions REMARQUE 1: Pour un boîtier de palpeur de type 1, s’assurer de la liberté de mouvement de l’élément mobile du boîtier du palpeur. Pour un boîtier de palpeur de type 2, il doit exister un intervalle entre le boîtier et le support de palpeur. 5. Refaire l’étalonnage du palpeur. 9.2 Protection du stylet contre les collisions Le stylet comporte un dispositif de protection qui est conçu pour se briser si le stylet dépasse sa course. Clé Allen Stylet Clé A/F 5 mm Palpeur RP2 Poser le clé sur les méplats comme indiqué Ensemble stylet Dispositif de protection du stylet contre les collisions Extrémité du stylet Outil pour stylets Palpeur RP2 Vis de réglage M3 Figure 32 9.2.1 Dépose du dispositif de protection du stylet contre les collisions 1. Desserrer la vis M3 et retirer la pointe du stylet. 2. Desserrer et retirer le dispositif de protection pour l’extraire du palpeur RP2. ATTENTION: Le dispositif de protection du stylet est fragile. Agir avec precaution lors du serrage du stylet sur le palpeur. ! 9.2.2 Pose du dispositif de protection du stylet contre les collisions 1. Fixer le dispositif de protection du stylet au palpeur RP2 en utilisant la clé plate A/F 5 mm fournie. 2. Poser la pointe du stylet sur le dispositif de protection et ajuster la position du stylet voir réglage du stylet en rotation et en hauteur page 26. 3. Refaire l’étalonnage du palpeur. Nomenclature des pièces 57 10 Nomenclature des pièces 10.1 Nomenclature des pièces A la commande, veuillez citer le numéro de la pièce. Les références de l’ensemble bras sont données aux pages 57 et 58. Article No. de pièce Description Moyeu motorisé Kit RH/RE A-2116-0200 Moyeu motorisé (ensemble moyeu/sor tie arrière droite), kit outil de moyeu, joint face arrière, vis et rondelles de montage, kit d’étanchéité et guide d’installation et d’utilisation. Moyeu motorisé Kit RH/SE A-2116-0201 Moyeu motorisé (ensemble moyeu/sor tie latérale droite), kit outil de moyeu, vis et rondelles de montage, kit d’étanchéité, guide d’installation et d’utilisation. Kit palpeur (outillage 25 mm) A-2116-0117 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 25 mm, boîtier palpeur type 1. Kit palpeur (outillage 32 mm) A-2116-0118 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 32 mm, boîtier palpeur type 1. Kit palpeur (outillage 40 mm) A-2116-0119 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 40 mm, et boîtier palpeur type 2. Bras droit kit palpeur A-2116-0108 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 32 mm. Ensemble stylet (outillage 25 mm) A-2116-0140 2 dispositifs de protection du stylet, adaptateur de stylet, vis à tête fraisée, pointe de stylet carrée, vis sans tête M3, kit outil de stylet et rallonge de stylet SE9. Ensemble stylet (outillage 32 mm) A-2116-0141 2 dispositifs de protection du stylet, adaptateur de stylet, vis à tête fraisée, pointe de stylet carrée, rallonge de stylet SE11, vis sans tête M3 et kit outil de stylet. Ensemble stylet (outillage 40 mm) A-2116-0142 2 dispositifs de protection du stylet, adaptateur de stylet, vis à tête fraisée, pointe de stylet carrée, manivelle de stylet (21,9 mm), vis SS3 pour adaptateur pivotant, vis sans tête M3, rallonge de stylet SE9 et kit outil de stylet. Tube kit de raccordement A-2116-0178 Raccord passage de tube M20 x 1,5 Contre-écrou M20 x 1,5 2 colliers de flexible. Tube P-HO01-0008 Tube flexible à tresse d’acier 17 mm dia. ext. Pièces détachées A-2116-0100 Moyeu motorisé R/H, R/E et TSI-1. A-2116-0101 Moyeu motorisé R/H, S/E et TSI-1. A-2116-0210 Interface bras de réglage d’outil TSI-1. A-2116-0113 Kit d’étanchéité. A-2116-0149 Ensemble palpeur RP2, clé C, kit d’outil et guide de l’utilisateur A-2116-0176 Kit complet d’outil TSA comprenant kit d’outil de moyeu, kit d’outil de bras, kit d’outil de stylet et clé C. 58 Nomenclature des pièces Article No. de pièce Description A-2116-0109 Ensemble boîtier de palpeur Type 1 (outillage 25 et 32 mm). A-2116-0082 Ensemble boîtier de palpeur Type 2 (outillage 40 mm). A-2116-0112 Kit dispositif de limitation de dégâts sur moyeu (DLD). A-2116-0153 Clé C. M-2116-0124 Joint élastique. M-2048-2093 Dispositif de protection contre les collisions du stylet. M-2116-0128 3m de rallonge de câble. M-2048-2092 Adaptateur de stylet. M-5000-7583 Rallonge SE9, longueur 10 mm, diamètre 7 mm. M-5000-7585 Rallonge SE11, longueur 20 mm, diamètre 7 mm M-5000-7588 Vis SS3 pour adaptateur oscillant. M-5000-7589 Manivelle de stylet CR1 (21,9 mm) (A). M-2008-0237 Pointe carrée (10x10x4 mm). P-TL09-0001 Couvercle flexible de support fusible. P-TL09-0007 Clé A/F 5 mm pour retrait de stylet. P-SC02-0410 Vis à tête fraisée (M4 x 10 mm long). P-SC11-0304 Vis sans tête pour adaptateur de stylet (M3x4 mm pointe plate lg). A-2116-0114 Kit outil de moyeu. A-2116-0175 Kit outil de bras. A-2116-0177 Kit outil de stylet. Publications H-2000-2008 Fiche technique (anglais) H-2000-5088 Guide d’installation et guide de l’utilisateur (anglais) H-2000-5089 Guide d’installation et guide de l’utilisateur (français) H-2000-5099 Guide d’installation et guide de l’utilisateur (allemand) Dépannage 59 11 Dépannage Si les ensembles ont une mauvaise répétabilité ou donnent des relevés irréguliers, il faut examiner tous les aspects de l’installation et du fonctionnement (par ex. méthode/ conditions de fonctionnement, logiciel, etc..) 11.1 Collisions En cas de collision, il faut refaire l’étalonnage de palpeur - voir Etalonnage page 50. 11.2 Diodes de diagnostic Des diodes électroluminescentes de diagnostic ont été incorporées à ce produit pour faciliter l’installation et la recherche de défauts. On peut les examiner en retirant le cache M20 situé sur le côté du moyeu motorisé (voir figure 33 page 61). Les diodes sont montées sur le circuit imprimé et affectées de la manière suivante : Tableau 6 Designation de diode Couleur Commande mouvement Ver t Allumée quand Commande de mouvement reçue Commande direction Rouge Commande repli a action reçue Confirmation repli Orange Le bras a atteint la position repli Confirmation action Ver t Etat de palpeur Le bras a atteint la position action Rouge Bras en position action, palpeur activé et declenché 11.3 Tableaux de dépannage Pas de reponse du bras aux commandes Cause possible Appareil hors tension. Intervention Vérifier les raccordements électriques (s’assurer que les alimentations moteur et E/S sont raccordées). Vérifier l’alimentation en tension et en polarité. Commande non reçue. Vérifier l’état des diodes de diagnostic. Vérifier les sor ties électriques de commande de machine. Vérifier les raccordements électriques. REMARQUE: Le circuit TSA comporte un disjoncteur qui se réarme automatiquement 30 secondes après la coupure du courant. 60 Dépannage Pas de sortie palpeur Cause possible Palpeur non connecté. Intervention Vérifier le câblage de la machine. Retirer le palpeur et vérifier le raccordement de celui-ci au bras. Retirer le bras et vérifier le raccordement du bras au moyeu motorisé. Circuit ouver t sur le palpeur. Retirer le palpeur et vérifier sa continuité (doit être inférieure à 200 Ω). Mauvaise repetabilité du système Cause possible Intervention Vis de montage mal serrées. Serrer les vis au couple spécifié. Ré-initialiser le palpeur. Bras lâche. Vérifier le serrage du bras sur le moyeu motorisé. Ré-initialiser le palpeur. Palpeur lâche. Vérifier le serrage du palpeur dans sa monture. Ré-initialiser le palpeur. Stylet lâche. Serrer le stylet. Ré-initialiser le palpeur. Copeaux sur la pointe de l’outil. Retirer les copeaux. Pas d’étalonnage ni de mise à jour des Vérifier le logiciel. décalages. Différence de vitesse entre étalonnage Vérifier le logiciel. et palpage. Saisie effectuée dans les zones d’accélération/ralentissement de la machine. Vérifier le logiciel. Avance de palpeur trop élevée pour l’automate de la machine. Faire des essais de répétabilité à diverses vitesses (voir contrôles page 61). Variation de température causant un Minimiser les changements de température de mouvement excessif sur la machine et machine et de TSA. Augmenter la fréquence le TSA. d’étalonnage. Mauvaise répétabilité de la machine dûe à des codeurs mal serrés, jeu, glissières serrées et ou dégâts dûs à des accidents. Faire un contrôle de l’état de la machine-outil. Vibrations excessives de la machine. Eliminer les vibrations. Utiliser le filtre de vibrations du palpeur. Filtre de vibrations utilisé à une vitesse Désactiver le filtre de vibrations et comparer de palpage irrégulière. les résultats. Dépannage 61 11.4 Contrôles Pour effectuer des contrôles de la répétabilité de la machine-outil, il faut rédiger un programme qui initialise continuellement un outil de référence (ou un nouvel outil) et enregistre la mise à jour du décalage d’outil approprié. Les changements de décalage d’outil permettent de définir la répétabilité du palpeur et de la machine-outil. REMARQUE: Il faut tenir compte de la répétabilité de la machine-outil quand on analyse les résultats. Au minimum 20 relevés sont nécessaires pour obtenir un résultat satisfaisant. Il faut vérifier la répétabilité du système sur tous les axes concernés de la machine. Moyeu motorisé M20 sortie de câble LED de diagnostic * Mouvement Vert * Direction Rouge Confirmation Repli Orange Visible après retrait de la prise M20. Figure 33 Confirmation Action Vert Etat de palpeur Rouge 62 Entretien 12 Entretien 12.1 TSA et RP1/RP2 et palpeurs RP1DD/RP2DD Le palpeur est un outil de précision qu’il faut manier avec précaution. Il doit être bien fixé à la monture. Le palpeur n’exige qu’un minimum d’entretien car il est conçu pour fonctionner en permanence sur des centres d’usinage CNC où il est exposé à des copeaux brûlants ainsi qu’aux liquides de refroidissement. 1. Ne pas laisser trop de déchets s’accumuler autour du palpeur. 2. Assurer la propreté de tous les raccordements électriques. 3. Le mécanisme du palpeur est protégé par une ‘paupière’ métallique et un diaphragme interne souple assurant l’étanchéité (voir figure 34). Couvercle Paupière métallique Diaphragme souple interne Figure 34 12.2 Diaphragme du palpeur Environ une fois par mois, inspecter le diaphragme d’étanchéité interne du palpeur. S’il est percé ou endommagé, renvoyer le palpeur au fournisseur pour réparation. Les délais d’entretien peuvent être plus ou moins fréquents et sont à définir en fonction de l’expérience. 1. Retirer le stylet. 2. Utiliser une clé C pour retirer le couvercle du palpeur. 3. Pour RP1: Retirer la paupière métallique et le ressort. On peut alors examiner la paupière et le diaphragme d’étanchéité interne. 4. Pour RP2: Retirer le diaphragme d’étanchéité externe du corps du palpeur pour exposer le diaphragme souple d’étanchéité interne. 5. Laver l’intérieur du palpeur avec du liquide de refroidissement propre. Maintenance ! 6. 63 ATTENTION: Ne pas utiliser un objet pointu en métal pour retirer les débris du palpeur. Examiner la membrane d’étanchéité pour vérifier qu’elle n’est ni percée, ni endommagée. En cas de détérioration, renvoyer le palpeur au fournisseur pour réparation ; toute pénétration de liquide de refroidissement à l’intérieur du mécanisme du palpeur pourrait entraîner son dysfonctionnement. Stylet Couvercle Clé en C Paupière métallique Figure 35 1. Pour RP1/RP2 : Reposer le ressort et le bouclier. 2. Pour RP1DD/RP2DD : Reposer le joint du diaphragme extérieur. 3. Remonter le couvercle du module de palpeur. Le resserrer à l’aide de la clé C. 4. Reposer le stylet. 5. Refaire la calibration du palpeur. Voir “Etalonnage” page 50. 12.3 Nettoyage Il n’est pas recommandé de nettoyer les composants du bras de réglage d’outil TSA avec des dissolvants ou des produits de polissage de métaux. Utiliser un chiffon propre et sec. 64 Annexe 13 Annexe 13.1 Annexe 1 Spécification du trou de montage du moyeu motorisé Dimensions en mm 110 Positions éventuelles des trous de GOUPILLES 2,5 ➤ 20 dia 35 MAX dia 30 MIN Requis seulement pour type avec sortie câble à l’arrière ➤ 105 40 ➤ M8 x 125 profondeur 25 minimum entièrement fileté 72 105 Figure 36 50 ▲ Figure 37 18,5 15,5 25,5 189 14 105 CTRS 12 Ø11,5 18 Trou de montage Z Vis à tête M8 154 35 20,1 19,9 2 posn ▲ ➤ ▲ 42,5 max 84,0 A trou Z 15 REF Dégagement de mandrin Ø35 314,5 recommandé pour un mandrin dia.250 269,5 recommandé pour un mandrin dia.160 289,5 recommandé pour un mandrin dia.200 347,0 recommandé pour un mandrin dia.315 132,5 105 CTRS 72 option sortie arrière 2,6 2,4 92,5 CTRS 110,1 109,9 ,5 52 Centre de rotation 67,5 42 Centre de rotation 203 (voir page 56) B Deux trous traversants dia. 5,8 Trous prévus pour goupilles A (voir page 56) 31,5 A trou Z ▲ 22 max 40 Option sortie arrière dimension serre-câble Pflitsch Ø25 max Option sortie latérale raccord baïonnette Pflitsch adapté au tube 45 ➤ 78 111,5 R Câble Ø8 5 m long Ø58 Boîtier de palpeur à ressort Y 2 X Axe de machineoutil entraxes Annexe Bras 90° - disposition générale 65 13.2 Annexe 2 Dimensions en mm ➤ Figure 38 31,5 9,5 11 Pour outillage 25 mm 32 94 Pour outillage 32 mm 2 31,5 42 45° 21,9 89 Pour outillage 40 mm 31,5 37 AXE DE BROCHE DE MACHINE Options de stylet standard pour bras coudé 90° Trou de montage Z Vis à tête M8 84 43 Dispositif de protection du stylet contre les collisions (remplaçable) 10 x 10 x 4 Pointe d’initialisation d’outil en carbure de tungstène 4 facettes 66 Annexe Dimensions en mm Figure 39 50 40 Option sortie arrière dimension serre-câble Pflitsch Ø25 MAX Option sortie latérale raccord baïonnette Pflitsch adapté au tube Câble Ø8 5m long ➤ 67,5 Centre de rotation 78 22 MAX 25,5 18,5 15,5 42 Centre de rotation Ø35 203 Ø44 70 11 36,4 40 4 189 154 12 Ø11,5 18 Trou de montage Z Vis à tête M8 14 105 CTRS 35 20,1 19,9 2 POSN Deux trous traversants dia. 5,8 Trous prévus pour goupilles 105 CTRS 72 option sortie arrière 2,6 2,4 92,5 110,1 109,9 CTRS 132,5 MAX 42,5 (voir page 57) C Annexe Bras droit - disposition générale ▲ 67 13.3 Annexe 3 Dimensions en mm Renishaw S.A.S. 15 rue Albert Einstein Champs sur Marne 77437 Marne la Vallée Cedex 2, France T +33 1 64 61 84 84 F +33 1 64 61 65 26 E france@renishaw.com www.renishaw.fr Pour connaître nos contacts dans le monde, visitez notre site web principal www.renishaw.com/contact *H-2000-5089-07*