cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur | Fixfr
Automated Tip Loader
Manuel d'utilisation
Automated Tip Loader
Informations relatives au document
Manuel
1.0
Tableau 1
Date de révision
Modifications
Août 2013
Nouveau manuel
Historique de révision
Avis d’édition Ce manuel d'utilisation est un guide destiné aux utilisateurs de l'Automated Tip
Loader.
Tous les efforts ont été apportés pour garantir que toutes les informations contenues
dans ce document soient correctes au moment de son impression. Cependant, Roche
Diagnostics GmbH se réserve le droit d’effectuer toutes les modifications nécessaires
sans préavis, dans la mesure où elles font partie du développement continu du
produit.
Utilisation L'Automated Tip Loader offre au personnel du laboratoire une façon facile et
automatisée de charger les plateaux d'embouts (Nozzle Tip 2000/Aliquot Tips 2000)
de façon à les utiliser sur le module AQM (Module aliquote) d'un instrument
cobas® 8100 automated workflow series.
Il est essentiel que tous les utilisateurs lisent entièrement le Manuel d'utilisation avant
d'utiliser l'instrument.
Toute modification que le client apportera à l’instrument annulera la garantie et le
contrat de service.
Copyright Copyright © 2013, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés.
Marques déposées COBAS est une marque déposée de Roche.
Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Adresses de contact
Fabricant de l'Automated Tip
Loader
Représentant autorisé
Hitachi High-Technologies Corporation
1-24-14 Nishi-Shinbashi
Minato-ku, Tokyo 105-8717, Japon
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim, Allemagne
Roche Diagnostics
2
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Table des matières
Informations générales relatives à la sécurité.....................................................................4
Classifications de sécurité ...............................................................................................4
Précautions de sécurité....................................................................................................5
Qualification de l’opérateur .....................................................................................5
Résumé sur la sécurité .....................................................................................................5
Sécurité électrique......................................................................................................5
Sécurité mécanique....................................................................................................5
Élimination .................................................................................................................6
Conditions d’environnement...................................................................................6
Description de l'instrument ..................................................................................................7
Caractéristiques................................................................................................................9
Accessoires........................................................................................................................9
Installation ............................................................................................................................10
Fonctionnement ...................................................................................................................11
Préparation au fonctionnement...................................................................................11
Remplissage du récipient à embouts ...........................................................................12
Chargement d'un plateau d'embouts vide ..................................................................14
Maintenance .........................................................................................................................15
Dépannage ............................................................................................................................16
Résolution des blocages causés par des embouts.......................................................16
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
3
Informations générales relatives à la sécurité
Automated Tip Loader
Classifications de sécurité
Informations générales relatives à la sécurité
Avant de commencer à travailler sur l'instrument, il est essentiel de comprendre les
avertissements, les précautions et les conditions de sécurité contenus dans ce manuel.
Classifications de sécurité
Cette partie explique la façon dont les informations préventives sont présentées dans
ce manuel.
Les précautions de sécurité ainsi que d’importantes remarques sont classées selon les
normes Z535.6 ANSI. Familiarisez-vous avec les significations et icônes suivantes :
Symbole d'alerte sécurité
Le symbole d'alerte sécurité seul sensibilise les personnes aux dangers qui sont liés ou
renvoie le lecteur aux informations relatives à la sécurité présentes à un autre endroit du
document.
Ces symboles et mots d'avertissement sont utilisés pour des dangers spécifiques :
Avertissement
r Indique une situation dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée, entraîner la mort ou
AVERTISSEMENT
de sérieuses blessures.
Attention
r Indique une situation dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée, entraîner des
ATTENTION
REMARQUE
blessures mineures ou modérées.
Remarque
Indique une situation dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée, entraîner une
détérioration du système.
Les informations importantes non relatives à la sécurité sont signalées par l'icône
suivante :
Q Indique des informations complémentaires relatives à la bonne utilisation ou donne des
conseils utiles.
Roche Diagnostics
4
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Informations générales relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Respectez les précautions de sécurité suivantes
Si vous ignorez ces précautions, vous serez susceptible de subir des blessures mineures à
modérées. Chaque précaution est importante.
Qualification de l’opérateur
En tant qu'utilisateur, vous devez disposer d'une parfaite connaissance des conseils et
des normes de sécurité correspondantes ainsi que des informations et procédures
contenues dans le Manuel d'utilisation.
o
Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le Manuel d'utilisation
pour le fonctionnement et la maintenance.
o
Laissez la maintenance, l'installation ou l'entretien non décrits dans le Manuel
d'utilisation au représentant de maintenance Roche.
o
Respectez les bonnes pratiques de laboratoire, surtout lorsque vous travaillez avec
du matériel présentant un risque biologique.
Résumé sur la sécurité
Ce résumé sur la sécurité comporte les messages d'avertissement et de mise en garde
généraux les plus utiles. Vous trouverez également des informations spécifiques
relatives à la sécurité dans d'autres parties de ce manuel.
Sécurité électrique
Choc électrique ou incendie en raison de connexions électriques inadaptées
AVERTISSEMENT
Un câble électrique non relié à la terre peut être à l'origine d'un choc électrique. Si vous
connectez l'instrument à une prise présentant des branchements multiples, cela peut
entraîner une surintensité et être à l'origine d'un incendie.
r Branchez le câble d'alimentation relié à la terre à l'instrument.
r Insérez la fiche dans une prise simple de 15 A ou plus.
r Ne pliez pas le câble d'alimentation.
Sécurité mécanique
Blessure due au contact avec des éléments mobiles
r Ne touchez aucun élément de l'instrument autre que ceux spécifiés. Restez éloigné des
AVERTISSEMENT
éléments mobiles lors du fonctionnement.
r Laissez les portes et les couvercles fermés et bien en place lorsque l'instrument
fonctionne.
r En cas d'échec de l'instrument en cours de fonctionnement, éteignez-le et débranchez
le câble d'alimentation avant de faire quoi que ce soit pour trouver la cause du
problème.
r Ne démontez ni ne modifiez l'instrument.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
5
Informations générales relatives à la sécurité
Automated Tip Loader
Élimination
Installation, désinstallation, transport et élimination de l'instrument
r Seuls des représentants Roche formés ou un personnel qualifié équivalent supervisé
AVERTISSEMENT
par des agents de service autorisés de Roche Diagnostics, sont autorisés à installer,
transporter et éliminer l'instrument.
Conditions d’environnement
REMARQUE
Détérioration de l'instrument du fait de son installation dans un lieu inadapté.
L'instrument peut tomber et être endommagé si vous l'installez dans un lieu inadapté.
r Placez l'instrument sur une surface de travail pouvant supporter jusqu'à 100 kg.
r La surface de travail doit se trouver sur un sol pouvant supporter des charges
de 200 kg.
REMARQUE
Dysfonctionnement de l'instrument du fait de conditions d’environnement
inadaptées
Il se peut qu'une défaillance de l'instrument intervienne si vous le faites fonctionner dans
des conditions inadaptées.
r Assurez-vous que l'instrument ne soit pas exposé à des vibrations, de la poussière, une
interférence électromagnétique, une humidité excessive, la lumière directe du soleil ou
d'importantes variations de température.
Roche Diagnostics
6
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Description de l'instrument
Description de l'instrument
B
D
C
E
F
A
A
Porte avant
D
Interrupteur Marche/Arrêt
B
Touche de START
E
Poignée du volet
C
Touche de STOP
F
Volet du récipient à embouts
Figure 1
Vue frontale
A
B
A
Fenêtre donnant sur l'intérieur du récipient à B
embouts
Figure 2
Volet du récipient à embouts
Vue supérieure
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
7
Description de l'instrument
Automated Tip Loader
A
A
Poignée du volet du récipient à embouts
Figure 3
Vue latérale droite
A
B
A
Alimentation CA
B
Fusibles
Figure 4
C
C
Port de connexion en série
Vue arrière
Roche Diagnostics
8
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Description de l'instrument
Caractéristiques
Caractéristiques
Modèle ATI-180/264
Dimensions externes 690 mm de largeur × 500 mm de profondeur × 614 mm de hauteur
Poids 45 kg
Tension électrique entre 100 V CA et 240 V CA (50/60 Hz)
Consommation électrique Environ 50 W
Méthode de contrôle Contrôlé par ordinateur 16 bits
Communication externe RS-232C (port de connexion en série ne devant être utilisé que par le représentant de
maintenance Roche)
Conditions d’environnement Altitude inférieure ou égale à 2000 m
Niveau de pollution 2
Température ambiante comprise entre 5 et 35 °C
Niveau d'humidité compris entre 30 % et 95 % sans condensation
Surtension de catégorie II
Accessoires
L'instrument est fourni avec les accessoires suivants.
Accessoire
Quantité
Fusible
Tableau 2
2
Accessoires fournis avec l'instrument
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
9
Installation
Automated Tip Loader
Installation
Assurez-vous de respecter les conditions suivantes lorsque vous installez
l'instrument.
Conditions d’environnement Placez l'instrument dans une pièce non exposée aux vibrations, à la poussière, aux
interférences ferromagnétiques, à une humidité excessive, à la lumière directe du
soleil ou à d'importantes variations de température.
Surface d'appui Placez l'instrument sur une surface plane pouvant supporter un poids de 100 kg. Si
vous placez l'instrument sur une surface inégale, il se peut qu'il fonctionne mal.
Distance par rapport aux murs Assurez-vous que la distance entre l'arrière de l'instrument et le mur le plus proche
soit supérieure à 20 cm. Si cette distance est inférieure, les câbles d'alimentation ou de
communication peuvent se rompre du fait de contraintes excessives et cela peut
entrainer la défaillance de l'instrument.
Alimentation électrique Branchez l'instrument à l'alimentation électrique offrant le moins de variation de
tension. N'utilisez pas de prise murale munie de prises multiples. Assurez-vous que le
câble d'alimentation est connecté à une prise simple dont le courant est au moins égal
à 15 A. Mettez l'interrupteur de l'instrument sur Arrêt avant de brancher le câble
d'alimentation à l'alimentation électrique.
Transport Ayez recours à au moins quatre personnes pour soulever l'instrument si vous
souhaitez le déplacer.
Blessure survenant en laissant tomber l'instrument
ATTENTION
Si vous laissez tomber l'instrument lors de son transport ou s'il tombe du fait d'avoir été
installé à un endroit instable, des personnes peuvent être blessées.
r Si vous laissez tomber l'instrument ou s'il tombe, ne touchez pas les pièces brisées
avec des mains non protégées.
Roche Diagnostics
10
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Fonctionnement
Préparation au fonctionnement
Fonctionnement
Cette partie explique la façon dont il faut préparer l'instrument et comment charger
les plateaux d'aliquotes avec des embouts.
Préparation au fonctionnement
P Pour préparer l'instrument au fonctionnement
Choc électrique causé par des mains humides
r Ne réalisez cette tâche que si vos mains sont sèches.
AVERTISSEMENT
1 Ouvrez la porte avant.
2 Retirez les éventuels embouts s'y trouvant ainsi que les objets indésirables.
3 Assurez-vous que l'interrupteur situé à droite se trouve sur le nombre "264",
correspondant à la capacité du plateau d'embouts.
Figure 5
Réglage de la capacité du plateau d'embouts
4 Refermez la porte avant et mettez sous tension, si cela n'est pas déjà fait.
5 Attendez que l'instrument démarre et termine sa routine.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
11
Fonctionnement
Automated Tip Loader
Remplissage du récipient à embouts
Remplissage du récipient à embouts
P Pour remplir le récipient à embouts
1 Soulevez la poignée du volet vers vous et abaissez doucement le volet jusqu'à ce
qu'il se trouve en position horizontale.
2 Mettez un nouveau paquet d'embouts ouvert sur le volet.
Assurez-vous que tous les embouts sont bien horizontaux et parallèles au plus
petit côté du paquet de façon à ce qu'ils demeurent horizontaux lorsque vous
fermerez le volet. Si des embouts ne sont pas correctement alignés avant de
refermer le volet, ils peuvent être à l'origine d'un blocage en cours de
fonctionnement.
Figure 6
Mise en place d'un paquet d'embouts sur le volet du récipient à embouts
Roche Diagnostics
12
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Fonctionnement
Remplissage du récipient à embouts
3 Couvrez le paquet d'embouts à l'aide du couvercle.
Placez le couvercle au dessus du paquet d'embouts, en mettant la poignée du
couvercle au dessus. Utilisez cette poignée pour faire glisser le couvercle vers
l'instrument jusqu'à ce que son extrémité passe en dessous du clip de fixation.
A
B
C
D
A
Clip de fixation
C
Poignée du couvercle
B
Couvercle
D
Poignée du volet
Figure 7
Mise en place du couvercle sur le paquet d'embouts
4 Saisissez la poignée du volet et soulevez-la jusqu'à ce que le récipient à embouts
soit entièrement fermé.
5 Saisissez l'extrémité du couvercle et levez-la suffisamment pour libérer de
nouveaux embouts dans le récipient à embouts. Prenez soin de ne pas ouvrir le
volet lorsque vous soulevez le couvercle.
Figure 8
Soulèvement du couvercle pour libérer les embouts
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
13
Fonctionnement
Automated Tip Loader
Chargement d'un plateau d'embouts vide
Chargement d'un plateau d'embouts vide
P Pour charger un plateau d'embouts vide
1 Ouvrez la porte avant et assurez-vous qu'il n'y ait pas d'embouts ou d'autres objets
à l'intérieur.
2 Mettez un plateau d'embouts vide sur la base du plateau d'embouts. Prenez-soin
de ne pas heurter le mécanisme de chargement des embouts avec le plateau
d'embouts.
A
A
Mécanisme de chargement des embouts
Figure 9
Insertion d'un plateau d'embouts vide en vue de son chargement en
embouts
3 Fermez la porte avant.
4 Appuyez sur la touche START située au dessus de l'instrument.
S
Roche Diagnostics
14
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Maintenance
Maintenance
REMARQUE
Endommagement par les solvants
Toute tentative de nettoyage de l'instrument avec des solvants peut entraîner la
déformation, le dysfonctionnement ou la casse de l'instrument.
r N'utilisez jamais de solvant pour nettoyer un quelconque élément de l'instrument.
Nettoyage des surfaces Pour conserver des surfaces externes et internes propres, essuyez-les régulièrement à
l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé de détergent doux et neutre. Séchez ensuite
les surfaces propres à l'aide d'un tissu sec.
Sources potentielles de blocage Avant et après avoir utilisé l'instrument, ouvrez la porte avant et assurez-vous
qu'aucun embout ou autre objet indésirable ne se trouvent à l'intérieur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
15
Dépannage
Automated Tip Loader
Résolution des blocages causés par des embouts
Dépannage
Risque de choc électrique
r Avant de rechercher ou de résoudre une défaillance, mettez l'interrupteur
d'alimentation hors tension.
AVERTISSEMENT
Problème observé
Cause possible
L'instrument ne démarre pas lorsque
l'interrupteur de courant est sur Marche.
L'instrument ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur START
Tableau 3
Action
Une porte avant ou le volet du récipient à Fermez la porte avant ou le volet.
embouts sont ouverts.
Le câble d'alimentation a été débranché.
Branchez le câble d'alimentation.
Le récipient à embouts est vide.
Remplir d'embouts le récipient.
Le mécanisme de chargement des
embouts s'est bloqué.
Ouvrez la porte avant et retirez les embouts
prisonniers du mécanisme de chargement des
embouts.
Solutions possibles en cas de défaillance de l'instrument
S'il vous est impossible de diagnostiquer et de résoudre un problème, contactez votre
représentant de maintenance Roche.
Résolution des blocages causés par des embouts
Parfois, une défaillance peut intervenir sur l'instrument du fait d'un blocage entraîné
par un embout. Les blocages d'embouts ont habituellement deux origines :
o
Un embout incorrectement aligné par rapport au récipient à embouts. Voir
Figure 10 Embout à l'origine d'un blocage au niveau du récipient à embouts (p. 17).
o
Une tentative d'insertion d'un embout (par le mécanisme d'alimentation en
embouts) dans une position du plateau déjà occupée. Voir Figure 11 Blocage à
l'extrémité du mécanisme de chargement des embouts (p. 17).
Utilisez la fenêtre située au dessus de l'instrument pour vérifier qu'il n'y ait pas de
blocages au niveau du récipient à embouts. Si vous parvenez à déterminer l'origine du
blocage, éteignez l'alimentation et dévissez les quatre vis de la fenêtre. Retirez la
fenêtre et éliminez le blocage. Remettez ensuite la fenêtre en place et resserrez bien les
vis avant la remise en route.
En cas de défaillance du fait d'une tentative d'insertion d'un embout (par le
mécanisme d'alimentation en embouts) dans une position déjà occupée, éteignez
l'alimentation et retirez l'embout de l'extrémité du mécanisme avant de redémarrer
l'instrument.
Roche Diagnostics
16
Manuel d'utilisation · Version 1.0
Automated Tip Loader
Dépannage
A
A
Embout mal orienté à l'origine d'un blocage
Figure 10
Embout à l'origine d'un blocage au niveau du récipient à embouts
A
A
Embout bloqué par l'embout précédemment chargé
Figure 11
Blocage à l'extrémité du mécanisme de chargement des embouts
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0
17
Dépannage
Automated Tip Loader
Roche Diagnostics
18
Manuel d'utilisation · Version 1.0

Manuels associés