Manuel du propriétaire | Suunto VYTEC DS Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
86 Des pages
Manuel du propriétaire | Suunto VYTEC DS Manuel utilisateur | Fixfr
FR
SUUNTO
VYTEC DS
MANUEL D’UTILISATION
Indicateur
de défilement
Indicateur transmission
sans fil
Pression bouteille
Température
Jour de la semaine
Nom du mode
Réglagge
personnalusé
Réglage altitude
Temps d’autonomie en air
Pourcentage d’oxygène
en utilisation Nitrox
Svmbole d’interdiction de vol
Indicateur analogique
- Indicateur de mode
- Niveau de saturation
- Niveau de toxicité OLF
Svmbole attention
Bouton mode planning
Bouton de défilement (augmente la valeur, remontée)
Svmbole maraqueur de profil
Profondeur instantanée
Compteur du nombre de plongée
Flèches:
- Palier de décompression dans
la zone plafond
- Zone de palier de sécurité obligatoire
- Remontée conseillée
- Descente impérative
Bouton affichage alterné
Bouton de défilement (diminue la valeur, descente)
Voyant des alarmes réveil/temps
de plongée/profondeur
Tems d’immersion
Heure
Mois, jour
Alarme batterie faible
Indicateur
bouton Mode
Bouton mode:
- Mise en marche
- Eclairage
- Sélection du mélange
- Commandes des modes
Affichage de l’heure
Intervalle surface
Temps d’atttente avant envol
Temps de plongée sans palier
Temps total de remontée
Durée du palier
Indicateur analogique:
- Vitesse de remontée
- Indicateur d’usure de pile
- Numéro de page carnet de plongée
Alarme de remontée
rapide (SLOW)
Profondeur maximum
Profondeur plafond pour la décompression
Profondeur du palier de sécurité obligatoire
Profondeur moyenne (carnet de plongée)
Pression partielle oxygène
Indicateur AM/PM
Alarme palier de sécurité
Indicateur palier de sécurité
PRÉSENTATION
MISES EN GARDE:
Le texte de ce manuel comporte trois types de mentions spéciales destinées à attirer l’attention du lecteur sur des points importants.
DANGER:
Fait référence à des procédures ou des situations pouvant avoir des conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION: Fait référence à des procédures ou des situations pouvant endommager le produit.
NOTE:
Permet d’insister sur une information importante.
COPYRIGHT ET MARQUE DÉPOSÉE
Ce manuel d’utilisation est déposé. Tous droits réservés. Toute représentation, reproduction ou traduction même partielle, par quelque procédé
que ce soit effectuée sans le consentement écrit de Suunto est illicite.
SUUNTO, VYTEC, Consumed Bottom Time -CBT- (temps de plongée
écoulée), Oxygen Limit Fraction -OLF- (Toxicité de l’oxygène), SUUNTO
Reduced Gradiant Bubble Model -RGBM- (modèle de décompression à
faible gradiant de bulle), Continuous Decompression (décompression
continue) et leurs logos sont des marques déposées ou non de Suunto.
Tous droits réservés.
CE
Le marquage CE indique la conformité avec la directive EMC89/336/EEC
de l’Union Européenne. Les instruments de plongée Suunto sont conformes à toutes les directives appropriées de l’union Européenne.
Le laboratoire FIOH, Laajaniityntie, FIN-01620 Vantaa, Finlande, enregistré sous le N° 0430 a procédé à l’examen CE de type des Equipements
de Protection Individuel.
EN 250 - Appareils de plongée autonome à air comprimé et à circuit
ouvert - Exigences, essais, marquage.
Le manomètre et les composants du produit utilisés pour mesurer la
pression d’air dans la bouteille sont conformes aux exigences du chapitre
de la Norme Européenne EN250 relatif aux mesures de pression. Les
appareils doivent êtres entretenus par un spécialiste conseil tous les
deux ans et/ou après 200 plongées.
1
Pr EN 13319
Le Pr En 13319 - Accessoires de plongée - Profondimètres et instruments de mesure associant profondeur et temps - Exigences de fonctionnement et de sécurité; méthodes d’essai - est un projet de norme
européenne concernant les instruments de plongée. Le VYTEC est
conçu en conformité avec ce projet de norme.
ISO 9001
Le système d’assurance-qualité de Suunto Oyj est certifié conforme
ISO9001 pour toutes les opérations de Suunto Oyj par le Det Norske
Veritas (Certificat qualité N° 96-HEL-AQ-220).
Suunto Oy décline toute responsabilité en cas de recours de tiers suite
à un sinistre consécutif à l’utilisation de cet instrument.
Compte tenu des développements en cours, le VYTEC est susceptible
de modifications sans préavis.
DANGER!
LIRE CE MANUEL. Lire attentivement ce manuel d’utilisation dans
son intégralité, et en particulier le chapitre 1.1 «MESURES DE SÉCURITÉ». S’assurer de la parfaite compréhension du fonctionnement
des affichages, et des limites d’utilisation de l’appareil et qu’ils ont été
bien compris. Toute confusion résultant d’une mauvaise compréhension de ce manuel et/ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil peut
amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des
blessures graves voire mortelles.
DANGER!
UTILISATION INTERDITE EN PLONGÉE PROFESSIONNELLE. Les
ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la
plongée loisir. Les impératifs de la plongée professionnelle soumettent les plongeurs à des profondeurs et à des temps d’immersion
susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression. Par
conséquent Suunto recommande expressément de ne pas utiliser
l’instrument lors de plongée de type professionnel ou demandant des
efforts physiques importants.
DANGER!
L’ORDINATEUR DE PLONGÉE EST DESTINÉ AUX PLONGEURS
EXPÉRIMENTÉS. L’ordinateur de plongée ne peut se substituer à
un entraînement insuffisant ou inapproprié susceptible d’amener le
plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures
graves voire mortelles.
2
DANGER!
AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE, AUCUNE TABLE OU PROCÉDURE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT
DE DÉCOMPRESSION OU DE TOXYCITÉ DE L’OXYGÈNE. Les
conditions physiques d’un même individu peuvent changer de jour
en jour. L’ordinateur ne peut prendre en compte les changements
physiologiques du plongeur. Par mesure de sécurité, effectuer une
visite médicale chez un spécialiste.
DANGER!
SUUNTO RECOMMANDE EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS
LOISIRS DE NE PAS DÉPASSER 40 M DE PROFONDEUR OU LA
PROFONDEUR CALCULÉE PAR L’ORDINATEUR AVEC UN % D’O2
ET UNE PPO2 RÉGLÉE À 1.4 BAR.
DANGER!
LES PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION NE SONT
PAS RECOMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER VOTRE DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’APPAREIL AFFICHE
UN PALIER DE DÉCOMPRESSION. Dans ce cas l’appareil affiche le
symbole clignotant ASC TIME et la flèche dirigée vers le haut.
DANGER!
UTILISEZ DES APPAREILS SUPPLÉMENTAIRES. Assurez-vous
d’avoir des instruments d’appoints tels qu’un profondimètre, un manomètre, un timer ou une montre ainsi que des tables de décompression
en complément de l’ordinateur de plongée.
DANGER!
CONTRÔLEZ L’APPAREIL AVANT LA MISE À L’EAU. Toujours mettre
en marche et contrôler l’appareil avant la mise à l’eau pour s’assurer
que tous les segments de l’affichage digital s’allument, que la pile est
en bon état, que les réglages d’oxygène, d’altitudes et personnalisés
sont corrects. De même, sortez du mode transfert de données. Le
passage automatique en mode plongée ne fonctionne pas depuis le
mode transfert de données.
3
DANGER!
AVANT TOUT DÉPLACEMENT EN AVION, TOUJOURS CONTRÔLER LE TEMPS D’ATTENTE AVANT ENVOL INDIQUÉ PAR L’APPAREIL. L’ordinateur passe automatiquement en mode veille 5 minutes
après la fin de la plongée. L’affichage s’éteint au bout de 2 heures.
Un déplacement aérien ou un voyage en altitude effectué avant la fin
du temps d’attente avant envol peut augmenter les risques d’accident
de décompression. Voir les recommandations du DAN (Diver’s Alert
Network) au chapitre 3.6.3 «Attente avant envol». Il ne pourra jamais
y avoir de règle en la matière qui permettra d’éviter les accidents de
décompression.
DANGER!
EN FONCTIONNEMENT L’ORDINATEUR DE PLONGÉE NE DOIT
JAMAIS SERVIR À PLUSIEURS UTILISATEURS. Les informations
ne sont valables que pour la personne qui l’a utilisé pendant toute la
plongée ou pendant une série complète de plongées. Les profils des
plongées doivent êtres strictement identiques à ceux effectués par le
plongeur. Si l’instrument reste en surface pendant une des plongées,
il fournira alors des informations qui ne seront plus utilisables pour les
plongées suivantes. Aucun ordinateur ne peut prendre en compte des
plongées qu’il n’a pas effectuées. Par conséquent, pour une première
immersion avec l’instrument, il ne faut pas avoir plongé au cours des
4 derniers jours sous peine d’engendrer une erreur de calcul.
DANGER!
NE PAS EXPOSER LE TRANSMETTEUR DU VYTEC À DES MÉLANGES CONTENANT PLUS DE 40% D’OXYGÈNE. L’air suroxygéné peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion pouvant
engendrer des blessures graves voire mortelles.
DANGER!
NE JAMAIS UTILISER UNE BOUTEILLE DE NITROX SANS AVOIR
PERSONNELLEMENT ANALYSÉ LE CONTENU ET ENTRÉ LE
POURCENTAGE D’OXYGÈNE EXACT DANS L’ORDINATEUR DE
PLONGÉE. Si le contenu de la bouteille n’est pas analysé ou si l’ordinateur n’est pas réglé sur le % d’oxygène approprié, les paramètres
donnés par l’instrument seront inexacts.
4
DANGER!
L’ORDINATEUR N’ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES DE
POURCENTAGE D’OXYGÈNE. NE PAS ARRONDIR LES POURCENTAGES À LA VALEUR SUPERIEURE. Par exemple, pour un
mélange à 31,8 % d’oxygène, entrez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à considérer un pourcentage d’azote inférieur à la
réalité, à fausser le calcul de décompression. Pour introduire intentionnellement une marge de sécurité supplémentaire, utiliser le réglage personnalisé ou jouer sur le contrôle de l’exposition à l’oxygène
en choisissant une valeur de PO2 inférieure.
DANGER!
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE D’ALTITUDE. Pour plonger à des altitudes supérieures à 300 m, choisir le réglage d’altitude approprié
pour que l’ordinateur puisse calculer l’état de saturation correctement.
L’ordinateur n’est pas conçu pour des altitudes supérieures à 3000
m. Une erreur dans le choix du réglage d’altitude fausse l’ensemble
des paramètres.
DANGER!
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE PERSONNALISÉ. Il est recommandé
d’utiliser cette fonction à chaque fois qu’il existe des facteurs susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression. Une erreur
dans le réglage personnalisé fausse l’ensemble des paramètres.
NOTE!
Il n’est pas possible de passer de l’utilisation ordinateur air aux utilisations
ordinateur nitrox ou profondimètre avant l’expiration du temps d’attente
avant envol.
Il y a une exception à cette règle. Vous pouvez passer du mode Air à
Nitrox même durant le décompte du temps d’attente avant envol. Pour
cela il faut considérer les plongées à l’air et au nitrox comme faisant partie
de la même série de plongées, et régler l’appareil en mode nitrox et de
modifier la nature du gaz en fonction du % d’oxygène.
En utilisation profondimètre, le temps d’attente avant envol est de 48
heures.
5
TABLE DES MATIÈRES
MISE EN GARDE ............................................................................................... 3
1. INTRODUCTION .......................................................................................... 8
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ ........................................................................ 9
1.1.1. Remontée d’urgence ....................................................................... 9
1.1.2. Limites de l’ordinateur de plongée ................................................ 10
1.1.3. Nitrox ............................................................................................. 10
2. PRÉSENTATION ........................................................................................ 10
2.1. FONCTIONS ........................................................................................... 10
2.2. BOUTONS POUSSOIRS..........................................................................11
2.3. CONTACTS HUMIDES............................................................................ 12
2.4. TRANSMISSION SANS FIL .................................................................... 13
2.4.1. Mise en place du transmetteur ...................................................... 13
2.4.2. Sélection du code et appairage ..................................................... 14
2.4.3. Transmission des information ........................................................ 15
3. LE VYTEC EN PLONGÉE .............................................................................. 17
3.1. AVANT LA MISE À L’EAU ........................................................................ 17
3.1.1. Mise en marche et vérification ....................................................... 17
3.1.2. Informations sur les piles ............................................................... 18
3.1.2.1. Niveau de pile de l’unité ................................................... 18
3.1.2.2. Niveau de pile du transmetteur ........................................ 20
3.1.3. Planning [PLAN] ............................................................................ 20
3.1.4. Fonctions définissables par l’utilisateur et les alarmes ................. 21
3.2. PALIER DE SÉCURITÉ ........................................................................... 21
3.2.1. Palier de sécurité de principe ........................................................ 21
3.2.2. Palier de sécurité obligatoire ......................................................... 21
3.2.3. Paliers Profonds ............................................................................ 23
3.3. UTILISATION EN MODE AIR .................................................................. 23
3.3.1. Informations de base ..................................................................... 23
3.3.2. Marqueur de profil ......................................................................... 24
3.3.3. Information de pression d’air ......................................................... 24
3.3.4. Temps de plongée écoulé (CBT) ................................................... 25
3.3.5. Indicateur de vitesse de remontée ................................................ 26
3.3.6. Paliers de sécurité et paliers profonds .......................................... 27
3.3.7. Plongées avec paliers de décompression ..................................... 30
3.4. UTILISATION EN MODE NITROX .......................................................... 30
3.4.1. Avant la plongée ............................................................................ 30
3.4.2. Affichage oxygène ......................................................................... 32
3.4.3. Indicateur de toxicité (OLF) ........................................................... 33
3.4.4. Changement de mélange, plusieurs mélanges respirables .......... 34
3.5. UTILISATION EN MODE PROFONDIMÈTRE ........................................ 34
3.6. EN SURFACE .......................................................................................... 35
3.6.1. Intervalle surface ........................................................................... 35
3.6.2. Numérotation des plongées .......................................................... 37
3.6.3. Prendre l’avion après la plongée ................................................... 37
3.7. ALARMES VISUELLES ET SONORES................................................... 38
3.8. PLONGÉES EN ALTITUDE ET RÉGLAGES PERSONNALISÉS ........... 40
3.8.1. Réglage d’altitude .......................................................................... 40
6
3.8.2.Réglage personnalisé .................................................................... 41
3.9. SITUATIONS D’ERREUR ........................................................................ 42
4. MODES MENU
........................................................................................ 44
4.1. MÉMOIRES ET TRANSFERT DE DONNÉES [1 MEMORY] .................. 46
4.1.1. Mémoire carnet de plongée et profil [1 LOGBOOK] ...................... 46
4.1.2. Mémoire historique [2 HISTORY] .................................................. 49
4.1.3. Transfert des données et interface PC [3 TR-PC] ......................... 50
4.2. MODE SIMULATEUR [2 SIMUL] ............................................................. 52
4.2.1. Simulateur de plongée [1 SIMDIVE] .............................................. 52
4.2.2. Simulateur de planning [2 SIMPLAN] ............................................ 53
4.3. MODE RÉGLAGES [3 SET] .................................................................... 53
4.3.1. Réglages des paramètres de plongée [1 SET DIVE] .................... 53
4.3.1.1. Réglage de l’altitude, réglage personnalisé et réglage
du RGBM [1 AdJ MODE] .................................................. 54
4.3.1.2. Alarme du temps de plongée [2 d ALARM] ...................... 54
4.3.1.3. Alarme de la profondeur maximale [3 MAX DPTH] .......... 55
4.3.1.4. Réglages Nitrox/Oxygène [4 NITROX]............................. 55
4.3.2. Réglage de l’heure [2 SET TIME] .................................................. 56
4.3.2.1. Mise à l’heure [1 AdJ TIME] ............................................. 56
4.3.2.2. Mise à la date [2 AdJ DATE] ............................................ 56
4.3.2.3. Réglage du réveil [3 T ALARM] ........................................ 57
4.3.3. Réglage des préférences [3 SET PREF] ....................................... 57
4.3.3.1. Réglage de l’éclairage [1 LIGHT] ..................................... 57
4.3.3.2. Réglages des unités [2 UNITS] ........................................ 57
4.3.3.3. Réglages du transmetteur [3 HP] ..................................... 57
4.3.3.4. Réglage de la valeur de l’échantillonnage [4 REC] .......... 58
4.3.3.5. Réglage du mode de plongée [5 MODEL]
– AIR/NITROX/GAUGE..................................................... 58
5. ENTRETIEN ET RÉVISION ............................................................................ 59
5.1. INFORMATIONS IMPORTANTES ........................................................... 59
5.2. PROTÉGER VOTRE ORDINATEUR....................................................... 59
5.3. ENTRETIEN ............................................................................................ 60
5.4. CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ .................................................................. 60
5.5. CHANGEMENT DE PILE ........................................................................ 61
5.5.1. Pile de l’ordinateur ......................................................................... 61
5.5.2. Pile du transmetteur ...................................................................... 65
6. DESCRIPTIONS TECHNIQUES .................................................................... 67
6.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT .................................................... 67
6.2. MODÈLE À FAIBLE GRADIANT DE BULLE, SUUNTO (RGBM) ............ 68
6.3. EXPOSITION À L’OXYGÈNE .................................................................. 69
6.4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................... 70
7. GARANTIE
........................................................................................ 73
8. SUUNTOSPORTS.COM................................................................................. 74
8.1. SYSTÈMES REQUIS .............................................................................. 75
8.2. SECTIONS SUUNTOSPORTS.COM ...................................................... 75
8.3. POUR COMMENCER ............................................................................. 76
9. LEXIQUE ........................................................................................................ 77
7
1. INTRODUCTION
Félicitations - et merci- d’avoir choisi le multi-ordinateur de plongée VYTEC de SUUNTO. Le Vytec fournit des informations complètes et reste
fidèle à la tradition Suunto. Le Vytec de Suunto intègre de nouvelles
fonctions mais également des caractéristiques déjà éprouvées que l’on
ne trouve pas sur d’autres ordinateurs de plongée à gestion d’air et multigaz intégrée sans fil. Les boutons-poussoirs permettent d’accéder à un
grand nombre de fonctions. L’affichage de l’écran peut être optimisé en
fonction du mode de plongée choisi. Cet ordinateur à gestion d’air intégrée polyvalent, compact et très élaboré à été conçu pour vous assurer
de nombreuses années de bons et loyaux services.
Choix des modes de fonctionnement et réglages des options
Les différentes options d’utilisation du Vytec sont sélectionnées par les
boutons-poussoirs.
Les différents réglages et la configuration inclus:
• Le choix du mode de fonctionnement - Air / Nitrox / Profondimètre
• La gestion d’air par transmetteur - On/Off
• L’alarme de pression
• Le choix de l’unité - Métrique- Impérial
• L’alarme de profondeur maximale
• L’alarme du temps de plongée
• Le réglage de l’éclairage
• L’heure, la date, l’alarme journalière
• Le pourcentage d’oxygène (Mode Nitrox uniquement)
• La P02 maximale PO2 (Mode Nitrox uniquement)
• Le réglage de l’altitude
• Le réglage personnalisé
• Le réglage du modèle RGBM
• La valeur de l’échantillonnage du profil de plongée à 10, 20, 30
ou 60 secondes
• Les différents mélanges respirés
La décompression continue selon le modèle RGBM de Suunto
Le Vytec utilise le modèle à faible gradiant de bulle (RGBM) de Suunto, il
considère à la fois l’azote à l’état dissout et à l’état gazeux circulant dans
le sang et les tissus du plongeur. C’est une évolution significative des modèles conventionnels d’Haldane qui n’intègrent pas l’azote à l’état gazeux.
Il s’adapte à des profils et des situations de plongée variées et procure au
plongeur une marge de sécurité accrue.
Le Vytec de Suunto permet à l’usager de choisir entre un palier traditionnel
8
recommandé de sécurité et des paliers profonds. Les paliers profonds sont
des paliers de décompression qui ont lieu plus bas que les paliers traditionnels, avec l’objectif de minimiser le risque de formation de microbulles.
Afin de répondre aux problèmes des facteurs aggravants lors des accidents de décompression, un palier de sécurité obligatoire a été introduit.
Un palier de sécurité de principe sous forme d’un décompte de temps est
également disponible. L’association des différentes notions de paliers de
décompression dépend des paramètres de la plongée.
Pour en savoir plus, lisez le chapitre sur le modèle à faible gradiant de
bulle chapitre 6.2. de ce manuel.
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Ne tentez pas d’utiliser l’ordinateur de plongée sans avoir lu ce manuel
dans son intégralité, y compris tous les avertissements. Assurez-vous
d’avoir bien compris le fonctionnement, l’affichage et les limites de fonctionnement de l’appareil. Pour toute question concernant le manuel ou
l’instrument lui-même, contactez votre spécialiste conseil Suunto avant
toute plongée.
N’oubliez jamais que CHAQUE PLONGEUR EST RESPONSABLE DE
SA PROPRE SÉCURITÉ.
Utilisé correctement, un ordinateur de plongée est un instrument incomparable et extraordinaire aidant le plongeur formé et certifié à programmer et à réaliser des plongées loisirs. IL NE REMPLACE PAS UNE FORMATION DÉLIVRÉE PAR UN ORGNISME HABILITÉ, ni la connaissance
des principes de décompression.
La plongée avec des mélanges suroxygénés (Nitrox) expose le plongeur
à des risques différents de ceux associés à la plongée à l’air. Ces risques
ne sont pas simples et nécessitent de recevoir une formation appropriée
afin de les comprendre et de les éviter. Ils peuvent avoir des conséquences graves voire mortelles.
Ne tentez pas de plonger avec un mélange gazeux différent de l’air
respirable sans avoir obtenu une formation spécifique délivrée par un
organisme reconnu et habilité.
1.1.1. Remontée d’urgence
Dans l’éventualité, peu probable, où l’instrument tomberait en panne
en plongée, suivez la procédure de remontée enseignée pendant votre
formation ou:
PREMIÈREMENT: Gardez votre calme et remontez rapidement à une profondeur inférieure à 18 m.
9
DEUXIÈMEMENT: Vers 18 m, ralentissez et remontez jusqu’à une profondeur comprise entre 6 et 3 m à la vitesse de 10 m/mn.
TROISIÈMEMENT: Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en air vous le permet. Ne replongez pas pendant au moins 24 heures.
1.1.2. Limites de l’ordinateur de plongée
Bien que l’ordinateur de plongée exploite les technologies et les recherches les plus récentes en matière de décompression, vous devez comprendre qu’il n’en reste pas moins qu’un calculateur incapable d’intégrer
les problèmes physiologiques réels d’un plongeur. Toutes les procédures
de décompression connues à ce jour, y compris les tables de l’U.S. Navy,
sont basées sur des modèles mathématiques théoriques utilisés comme
base de travail pour réduire le risque d’accident de décompression.
1.1.3. Nitrox
Du fait de la réduction du pourcentage d’azote dans le mélange de gaz
respiré, la plongée au nitrox permet de réduire le risque d’accident de
décompression.
Par contre, cette réduction du taux d’azote est contrebalancée par une
augmentation du pourcentage d’oxygène. Elle expose le plongeur au
risque de la toxicité de l’oxygène (hyperoxie) qui n’est généralement pas
pris en considération lors de plongée à l’air. De façon à maîtriser ce risque, l’ordinateur de plongée contrôle la durée et l’intensité de l’exposition
à l’oxygène et donne au plongeur les informations lui permettant de gérer
sa plongée de telle sorte que cette exposition à l’oxygène s’effectue dans
les limites de sécurité raisonnables.
En dehors des risques physiologiques, les mélanges suroxygénés présentent des risques techniques lors de leurs manipulations. Une concentration élevée en oxygène présente des risques d’incendie ou d’explosion. Il est conseillé de consulter le fabricant de votre équipement pour
vous assurer de sa compatibilité avec ce type de mélange.
2. PRÉSENTATION
2.1. FONCTIONS
Le VYTEC de Suunto peut être utilisé de trois manières différentes :
comme ordinateur de plongée classique à l’air, comme ordinateur de
plongée au nitrox et comme simple profondimètre numérique avec chronomètre d’immersion.
Le multi-ordinateur VYTEC est un ordinateur à gestion d’air intégrée qui
offre trois types d’utilisation (AIR, NITROX, PROFONDIMÈTRE), trois
principaux modes de fonctionnement (VEILLE, MONTRE et PLONGÉE),
10
trois modes menu (MÉMOIRES, SIMULATEUR
et RÉGLAGE) ainsi que 18 sous-modes (voir le
manuel séparé «Prise en main rapide»). La navigation à l’intérieur des modes se fait à l’aide des
boutons-poussoirs. L’indicateur de mode sur le
côté gauche et le texte affiché en bas de l’écran
indique le mode ou le sous mode sélectionné.
L’affichage montre est l’affichage principal de
l’instrument (Fig.2.1). Au bout de 5 minutes, si
aucun bouton-poussoir n’est manipulé l’appareil
émet un BIP sonore et repasse automatiquement en mode montre (sauf en mode Plongée
et simulation). L’affichage montré s’éteint au
bout de deux heures, mais il peut être réactivé
en appuyant sur les boutons PLAN ou TIME.
Fig. 2.1. Affichage montre.
Appuyez sur PLAN ou
TIME pour visualiser cet
affichage.
Personnaliser le Vytec
Pour une meilleure utilisation du Vytec, prenez
votre temps et faites en sorte de bien connaître
VOTRE ordinateur.
C
Fig. 2.2. Les boutons
poussoirs de l’ordinateur.
LO
OP
SE
E
N
Mettez-le à l’heure et réglez la date. Lisez entièrement ce manuel. Réglez les alarmes de
plongée et effectuez l’ensemble des réglages
décrits dans ce manuel. Mettez votre Vytec
dans votre console ou portez-le au poignet.
Si vous voulez utiliser le Vytec avec un transmetteur, installez-le et pensez à réaliser les
réglages ainsi qu’à le tester.
B
Utilisez le simulateur de plongée pour vous familiariser avec les différents affichages.
Tout cela vous permettra de mieux connaître
votre ordinateur, mais également de le régler
correctement, et à votre façon, avant d’en profiter dans l’eau.
2.2. BOUTONS POUSSOIRS
L’ordinateur de plongée Cobra dispose de
boutons-poussoirs faciles à utiliser et un affichage interactif qui guide l’utilisateur. Le bouton
MODE est la clé de tout le système. Les deux
boutons de défilement, PLAN et TIME servent
A
Fig. 2.3. Capteur de
pression A, contacts
humides et transfert de
données (B).
11
à naviguer dans les menus et à commander les affichages alternés. L’ordinateur se commande à l’aide de ces trois boutons poussoirs, comme
indiqué sur la Fig. 2.2.
Appuyez sur le bouton «CLÉ» MODE pour:
• Mettre l’ordinateur en marche.
• Accéder à un mode menu.
• Sélectionner, valider ou quitter un sous-mode (pression brève).
• Repasser immédiatement d’un sous-mode à l’affichage mode
surface (pression longue).
• Allumer l’éclairage de l’écran (en surface appuyez plus de deux
secondes, en plongée une seconde).
• Activer le mode changement de mélange pendant la plongée
en maintenant le mode bouton de Mode durant plus de 2
secondes.
Appuyez sur le bouton PLAN pour:
• Obtenir l’affichage montre, si l’appareil est éteint.
• Accéder au mode planning depuis le mode surface.
• Marquer d’un repère un point particulier du profil d’une plongée.
• Faire défiler les options vers le haut ( ▲ ,augmente).
Appuyez sur le bouton TIME pour:
• Obtenir l’affichage montre, si l’appareil est éteint.
• Afficher l’heure ou le(s) écran(s) alterné(s).
• Faire défiler les options vers le bas (▼,diminue).
Le Vytec se commande à l’aide des boutons «CLÉ» (MODE / ON /
ÉCLAIRAGE / SELECT / OK / QUIT), PLAN ▲ et TIME et des contacts
humides de la manière suivante:
Mise en marche
Appuyer sur le bouton «clé» ou immerger
l’instrument pendant cinq secondes.
Mode Planning
Depuis le mode surface appuyer sur le bouton
PLAN (▲).
Modes Menu
Appuyer sur le bouton «clé» (MODE).
L’affichage s’allume si vous appuyez sur le bouton «clé» (MODE) pendant plus de deux secondes.
2.3. CONTACTS HUMIDES
Les contacts humides commandent le passage automatique en mode
plongée.
12
Les contacts humides qui servent aussi lors du
transfert vers un PC, sont situés sous le boîtier (Fig. 2.3). Une fois immergés, la conductivité de l’eau relie les contacts humides aux
boutons-poussoirs. L’abréviation AC (Active
Contacts - Contacts Actifs) s’affiche sur l’écran
(Fig. 2.4). Elle reste visible jusqu’à ce que le contact soit rompu ou que l’instrument entre automatiquement en mode plongée (Dive Mode).
2.4. TRANSMISSION SANS FIL
DE LA PRESSION
Fig. 2.4. L’abréviation
AC indique que les
contacts sont actifs.
Le Vytec peut être utilisé avec un transmetteur
optionnel de pression de bouteille qui vient se
fixer sur une sortie HP du premier étage d’un détendeur (Fig. 2.5). En utilisant ce transmetteur le
plongeur bénéficie de l’affichage de la pression
de la bouteille et de son autonomie en air.
Avant de pouvoir utiliser le transmetteur, il est
nécessaire de maîtriser les réglages du Vytec.
Pour activer ou désactiver l’utilisation du transmetteur, reportez-vous au chapitre 4.3.3.3.
Fig. 2.5. Transmetteur
en option pour le Vytec.
2.4.1. Mise en place du transmetteur
Lors de l’achat, Suunto vous recommande de
faire effectuer le montage du transmetteur du
VYTEC sur votre détendeur par un spécialiste
conseil Suunto.
Si vous décidez d’effectuer vous-même l’opération, respectez la procédure suivante :
1. À l’aide de l’outil approprié dévissez le
bouchon d’une sortie Haute pression (HP)
du premier étage de votre détendeur
2. Vissez à la main le transmetteur du Vytec
dans la sortie HP de votre détendeur. Ne
le serrez pas trop, le couple maximum est
de 6 Nm.
3. Fixez le détendeur sur le robinet d’une
bouteille. Ouvrez le robinet doucement
Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuite. Si vous
13
constatez une fuite, contrôlez l’état du joint torique ainsi que les
surfaces d’étanchéité.
2.4.2. Sélection du code et appairage
Afin de recevoir les informations du transmetteur, il est nécessaire de
l’appairer avec le Vytec. Durant cette opération, le transmetteur et l’ordinateur sélectionnent un code commun de transmission.
Le transmetteur s’allume lorsque la pression est supérieure à 15 bar, il
commence alors à envoyer les informations de pression avec le numéro
de code. Durant la procédure d’appairage, le Vytec conserve le numéro
de code et affiche la valeur de la pression qu’il reçoit avec le code.
Ce code empêche le mélange d’informations qui viendraient d’autres
transmetteurs de Vytec utilisés par d’autres plongeurs évoluant non loin
de vous.
Lorsque aucun code n’est en mémoire le Vytec affiche “SETC” , il capte
un signal très faible et sur une très courte distance (Fig. 2.6 a). En approchant le Vytec du transmetteur, il pourra stocker le code émis, il captera
un signal fort et il affichera les informations. Le code est conservé en
mémoire pendant environ deux heures ou tant que la pression de la
bouteille est supérieure à 10 bar. Le code peut être effacé manuellement
par l’utilisateur.
Appairage du transmetteur avec le Vytec
1. Assurez-vous que le transmetteur soit correctement raccordé à la
sortie HP du détendeur et que celui-ci soit raccordé à une bouteille.
2. Vérifiez que le Vytec soit allumé, et que le mode transmission soit
sur ON (voir chapitre 4.3.3.3). Le Vytec affiche alors “SETC” en bas
à gauche de l’écran.
3. Ouvrez doucement le robinet afin de mettre le détendeur sous pression. Le transmetteur commence à émettre lorsque la pression dépasse 15 bar.
4. Placez le Vytec juste à côté du transmetteur. Le Vytec affiche le
numéro du code sélectionné quelques instants puis, affiche la valeur
de la pression de la bouteille. Un symbole apparaît à chaque fois que
le Vytec reçoit un signal.
Vous pouvez changer le code en réduisant la pression à 10 bar, puis en
l’augmentant à plus de 60 bar. Cela signifie que le transmetteur change
de code automatiquement à chaque fois que vous changez de bouteille.
Cela peut être utilisé si votre binôme possède le même code que vous
et que vous devez changer le code.
14
DANGER:
Si plusieurs plongeurs utilisent un Vytec avec un transmetteur, il est
impératif de s’assurer que tous les plongeurs possèdent un code
différent.
Le code sélectionné peut être vérifié à tout
moment en appuyant 2 fois de suite sur le
bouton “TIME”. Si cela est nécessaire, il est
possible d’effacer le code manuellement en
appuyant sur le bouton “PLAN” puis le bouton
“MODE”. Une fois le code effacé, le Vytec affiche la mention “SETC” et permet un nouvel
appairage.
m
bar
m
DIVE TIME
L’affichage alterné qui affiche le code revient à
la normale après 15 secondes, et ce afin d’éviter les erreurs de manipulation.
Il est possible de changer le code de l’émetteur en réduisant la pression à 10 bar puis de
l’augmenter immédiatement (entre 10-12 s) à
environ 15 bar. L’émetteur choisi alors un nouveau code. Le Vytec doit être en mode SETC
pour pouvoir appairer un nouveau code. Cette
procédure peut être utilisé si votre binôme a le
même code que vous.
NOTE: Afin de préserver la pile, le transmetteur s’éteint si la pression de la bouteille ne
varie pas pendant 5 minutes. Il reprendra la
transmission avec le même code dès que la
pression commencera à chuter. Le code est
changé si la pression est inférieure à 10 bar
au moment où le robinet de la bouteille est
fermé.
2.4.3. Transmission
des informations
bar
bar
bar
bar
m
m
m
DIVE TIME
DIVE TIME
DIVE TIME
DIVE TIME
Fig. 2.6. Transmission
de pression et affichages relatifs.
Après la procédure d’appairage, le Vytec reçoit les informations de pression de la bouteille émises par le transmetteur. La valeur est
affichée en bar ou en psi, et ce en fonction
de l’unité sélectionnée. À chaque fois que le
15
Vytec reçoit un signal correct il affiche un symbole en bas à gauche de
l’écran. Si la pression est supérieure à 360 bar l’affichage de la pression
est “---“ (Fig. 2.6 b).
Si le Vytec n’est pas en mesure de recevoir un signal pendant plus de 1
minute, il affiche la mention “FAIL” de manière alternée avec la dernière
pression affichée (Fig. 2.6 c).
Dans le cas où la pile du transmetteur est faible, la mention LOBT s’affiche de manière alternée avec la pression de la bouteille (Fig.2.6 d).
Si une plongée est réalisée alors que le Vytec et le transmetteur sont
mal appairés, l’écran affichera la mention “OFF” en lieu et place de la
pression afin de signifier que la valeur de pression n’est pas disponible
(Fig. 2.6 e).
TABLE 2.1. TRANSMISSION DE PRESSION ET SIGNIFICATION
Affichage
Signification
SETC
Réglage code. Aucun code sélectionné,
unité prête pour l’appairage
avec l’émetteur.
a
---
Pression supérieure à 360 bar
b
FAIL
L’émetteur n’est plus réglé,
mode économisuer d’énérgie ou sur
un autre canal. Acitiver l’émetteur
en respirant sur le détendeur,
et recoder l’unité si nécessaire.
c
LOBT
La pile du transmetteur est faible.
Changez la pile du transmetteur!
d
OFF
L’appairage n’a pas été réalisé
avant la plongée. La pression
de la bouteille n’est pas disponible.
e
16
Figure 2.6
3. LE VYTEC EN PLONGÉE
Ce chapitre comprend les instructions concernant l’utilisation de l’instrument et l’interprétation de ses affichages. Vous découvrirez
combien il est facile de les lire et de les utiliser. Les illustrations montrent seulement les
informations relatives à la phase de la plongée
concernée.
3.1. AVANT LA MISE À L’EAU
3.1.1. Mise en marche et vérification
L’instrument passe automatiquement en mode
plongée lorsqu’il est immergé à une profondeur supérieure à 0.5 m. Cependant, il est
préférable de le mettre en mode plongée manuellement avant la mise à l’eau afin de vérifier
la pression d’air dans la bouteille, les réglages
d’altitude et personnalisés, l’état de la pile, les
réglages d’oxygène, etc. Pour ce faire appuyez
sur le bouton «clé» MODE.
Lorsque le mode plongée est activé, tous les
éléments numériques et graphiques de l’affichage apparaissent. Quelques secondes plus
tard, l’indicateur de niveau de pile s’affiche,
l’écran s’allume et l’alarme sonore retentit (Fig.
3.2 a, b, c ou d en fonction de l’état de la pile).
Si l’ordinateur est réglé sur l’utilisation ordinateur AIR, l’affichage mode surface (Fig. 3.3)
apparaît. S’il est réglé sur l’utilisation profondimètre, le mot GAUGE apparaît (Fig. 3.4) et
s’il est réglé sur l’utilisation NITROX, les principaux paramètres oxygène s’affichent avec la
mention NITROX (Fig. 3.21) avant l’apparition
de l’affichage mode surface.
Effectuez alors les vérifications suivantes:
• L’instrument fonctionne selon le mode
souhaité (Air ou Nitrox) et l’affichage
est complet.
• L’indicateur de changement de pile
n’est pas allumé.
DIVE
m ft
NO O2%SURF
CEILING
S
L
O
AVGPO2 MAX W
STOP ASC TIME
QUIT
OK
AIR TIME
OLF
C
B
T °F °C bar
SELECT
NO DEC TIME
psi
OPTIONS
DIVE TIME
Fig. 3.1. Mise en marche
I. Tous les segments
apparaissent.
OK
QUIT
Fig. 3.2. Mise en marche
II. Indicateur
de niveau de pile.
17
•
m
•
bar
•
DIVE TIME
TIME
°C
Fig. 3.3. Mise en marche
III. Affichage Mode Surface. La profondeur et le
temps de plongée sont à
zéro et la pression d’air à
300 bar. En appuyant sur
le bouton TIME, l’écran
alterné affiche l’heure et la
température.
Fig. 3.4. Mise en marche
IV. Mode profondimètre.
m
•
les réglages d’altitude, personnalisés,
les paliers de sécurité/paliers profonds
et le RGBM sont corrects.
L’instrument affiche les bonnes unités
de mesure (métrique ou impérial).
La température et la profondeur
affichées sont correctes (0.0 m).
L’alarme sonore fonctionne.
Si le transmetteur optionnel est utilisé (voir
chapitre 2.4) assurez-vous que:
• Le transmetteur est correctement
monté et que le robinet de la bouteille
est ouvert.
• Le transmetteur et l’ordinateur sont
correctement appairés
• La transmission fonctionne (symbole
de transmission, affichage de la
pression), et que le signal de batterie
faible n’est pas allumé
• Vous avez suffisamment d’air pour
votre plongée.
Si le Mode Nitrox est utilisé (voir chapitre 3.4
Plonger en Mode Nitrox), assurez-vous que:
• Le nombre de mélange est correct et
que les pourcentages d’oxygène sont
correctement réglés et ce en fonction
des mélanges mesurés dans vos
bouteilles.
• Les pressions partielles d’oxygène
sont correctement réglées.
L’ordinateur est maintenant prêt à plonger.
bar
DIVE TIME
3.1.2. Informations sur les piles
3.1.2.1. Indicateur de niveau de pile
Fig. 3.5. Alarme de pile.
Le symbole en forme de
pile indique que la pile
est trop faible et qu’il
est recommandé de la
remplacer.
18
L’ordinateur de plongée dispose d’un indicateur graphique de niveau de pile conçu pour
informer l’utilisateur de l’imminence de la nécessité de remplacer la pile.
L’indicateur de niveau de pile apparaît toujours
lors du passage en Mode Plongée. Pendant le
diagnostic de la pile, l’éclairage électroluminescent s’allume. Les différents niveaux sont donnés dans le tableau ci-dessous et les illustrations
montrent les affichages correspondants.
TABLE 3.1. INDICATEUR DE NIVEAU DE PILE
Affichage
Signification
BAT + 4 segments + OK
Normal, pile neuve
a
BAT + 3 segments
Normal, la pile faiblit ou
la température est basse
Changement de pile
recommandé en cas
d’aggravation de la
température ou en
prévision d’un voyage
plongée.
b
LOWBAT + 2 segments
+ voyant pile
La pile est faible,
changement de pile
recommandée
Le voyant pile est allumé.
L’éclairage de fonctionne
plus.
c
Retour à l’affichage montre.
Mode plongée et toutes les
fonctions désactivées.
d
LOWBAT + 1 segment
+ QUIT+ voyant pile
La température ou une oxydation interne affecte le voltage de la pile. Si l’ordinateur reste
inutilisé longtemps, le voyant de niveau de pile
peut s’afficher même si la pile est encore en
bon état. Ce voyant peut également apparaître lorsque la température est très basse et
ce même si la pile a une capacité suffisante
à température normale. Dans tous ces cas,
refaites un contrôle du niveau de pile.
Après le contrôle du niveau de pile, le symbole du changement de pile est affiché sous
la forme d’une pile (Fig. 3.5).
Si ce voyant apparaît en Mode Surface ou
si l’affichage est faible et peu visible, la pile
n’est plus assez puissante pour faire fonctionner l’appareil et il est recommandé de la
remplacer.
Figure 3.2
DIVE
MAX
QUIT
NO DEC TIME
Fig. 3.6. Mode Planning.
Le planning est signalé
par l’abréviation PLAN. Le
temps de plongée sans
palier de décompression à
30.0 m est de 14 minutes
en mode A0/P1.
NOTE! Pour des raisons de sécurité, l’éclairage de l’écran ne fonctionne
plus quand le symbole en forme de pile est affiché.
19
3.1.2.2. Indicateur de niveau de pile du transmetteur
Lorsque que la pile du transmetteur est trop faible, il envoie le message
LOBT. Cette mention apparaît de manière alternée à la place de la valeur de la pression (voir chapitre 2.4.3, Fig. 2.6). Lorsque cette mention
apparaît, il est nécessaire de changer la pile du transmetteur.
3.1.3. Planning [PLAN]
Depuis le Mode Surface appuyez sur le bouton PLAN pour accéder au
planning de plongée. Après avoir affiché le mot PLAN (Fig. 3.6), l’écran
donne le temps de plongée sans paliers de décompression pour une profondeur de 9 m. En appuyant sur le bouton TIME ( ▼ ), l’instrument calcule
et affiche les temps de plongées sans paliers de décompression pour
les profondeurs suivantes par incrément de 3 m et ce jusqu’à 45 m. En
appuyant sur le bouton PLAN ( ▲ ), la profondeur inférieure s’affiche.
Pour quitter le Mode Planning appuyez sur le bouton «clé» (QUIT).
NOTE! Le Mode Planning n’est pas accessible quand l’instrument est en
Mode Profondimètre (GAUGE) ou en Mode Erreur (Error Mode). Voir le
chapitre 3.9 «situations d’erreur». Le mode planning utilise uniquement
le mélange N°1 pour faire ses calculs de temps de plongée sans palier.
Si d’autres mélanges sont programmés, il ne modifie pas les calculs.
Des réglages d’altitude et personnalisés ont pour effet de raccourcir les
temps de plongées sans palier. Les temps correspondant aux réglages
d’altitude et personnalisés figurent dans les tableaux 6.1 et 6.2 au chapitre 6.1 «principes de fonctionnement».
S’il y a des plongées antérieures, le Mode Planning prend en compte :
• Le taux d’azote résiduel calculé.
• Toutes les informations des 4 derniers jours de plongée.
• La toxicité de l’oxygène (en Mode Nitrox).
Les temps de plongées sans palier de décompression donnés aux différentes profondeurs sont alors plus courts que ceux autorisés pour une
première plongée.
NUMÉROTATION DES PLONGÉES DANS LE MODE PLONGÉE
Si plusieurs plongées sont effectuées alors que le décompte du temps d’attente avant un déplacement aérien n’est pas achevé, elles sont alors considérées
comme plongées successives et sont regroupées dans une même série.
Quand l’intervalle surface est inférieur à 5 minutes, les deux immersions sont
considérées comme une seule et même plongée. Le numéro de la plongée ne
change pas lors de la deuxième immersion, et le temps total de plongée reprend là où il s’était arrêté (voir chapitre 3.5.2 «numérotation des plongées).
20
3.1.4. Fonctions définissables par l’utilisateur et alarmes
Le Vytec comporte plusieurs des fonctions définissables, des alarmes de
profondeur et de temps que vous pouvez régler selon vos préférences.
Le type d’utilisation, les unités de mesure et les préférences de réglage
d’éclairage se règlent dans le Mode SET et le sous-mode SETPREF. Les
alarmes de temps de plongée et de profondeur se règlent dans le Mode SET
et le sous-mode SETDIVE. Le réglage de l’alarme journalière se règle dans
le Mode SET et le sous-mode SETTIME (voir chapitre 4.3 «Réglages»).
3.2. Palier de sécurité
Les paliers de sécurité ou de principe sont considérés par la plupart
comme étant «une procédure de fin de plongée bénéfique» et font partie
intégrante des procédures de nombreuses tables de plongée. Ces paliers
de principes sont effectués de manière à réduire les facteurs aggravants
des accidents de décompression, taille des micros bulles, maîtrise de la
vitesse de remontée et orientation avant de faire surface.
Le Vytec peut afficher deux types de paliers de sécurité: Un palier de
sécurité recommandé et un palier de sécurité obligatoire.
Le symbole STOP indique:
• Un palier de sécurité recommandé de 3 minutes entre 6 et 3 m.
• Un palier de sécurité obligatoire à une profondeur entre 6 et 3 m,
lorsque la mention CEILING est affichée.
• Des paliers de sécurité obligatoires à plus de 6 m.
Palier de sécurité obligatoire
3.2.1. Palier de sécurité recommandé
En fin de plongée et pour toute plongée effectuée à plus de 10 m, l’appareil démarre un compte à rebours de 3 minutes pour l’éxécution d’un
palier de principe entre 6 et 3 m de profondeur. L’appareil affiche alors
la mention STOP et le temps du compte à rebours est visible dans
la fenêtre centrale en lieu et place du temps de plongée sans palier
(Fig. 3.11).
Le palier de sécurité recommandé, comme son nom l’indique, est recommandé. S’il n’est pas effectué, il n’y a pas de majoration supplémentaire
sur les temps de surface et les plongées suivantes.
3.2.2. Palier de sécurité obligatoire
Lorsque la vitesse de remontée excède 12 mètres/minutes de manière
momentanée ou lorsqu’elle est continuellement supérieure à 10 mètres/
minutes, l’augmentation de la taille des micros bulles est supérieure à
21
celle prévue par le modèle de calcul utilisé. De
manière à corriger cette situation anormale le
modèle RGBM de Suunto impose alors un palier de sécurité obligatoire. Le temps du palier
de sécurité obligatoire dépend de la gravité
du dépassement de la vitesse de remontée
préconisée.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
bar
DIVE TIME
Fig. 3.7. La plongée commence et le temps d’autonomie en air n’est
pas affiché. Le temps d’autonomie en air s’affiche après
30 à 60 secondes.
Le palier de sécurité obligatoire comprend
toujours le palier de sécurité recommandé
de trois minutes. La durée totale du palier de
sécurité obligatoire dépend de la gravité du
dépassement de la vitesse de remontée.
m
MAX
AIR TIME
C
B
T
NO DEC TIME
bar
DIVE TIME
Fig. 3.8. Affichage en
plongée. La profondeur
est de 19.3 m, le temps
de plongée sans palier est
de 23 minutes en mode
A0/P1. La profondeur maximale de la plongée est
de 19.8 m et le temps
d’immersion est de
16 minutes.
m
MAX
AIR TIME
C
B
T
°C
bar
Dans ce cas, le symbole STOP s’affiche et,
lorsque vous atteignez la zone de profondeur
comprise entre 6 et 3 m la mention CEILING
(plafond) ainsi que la profondeur et la durée du
palier de sécurité calculées apparaissent. Vous
devez alors attendre la fin du palier de sécurité
obligatoire pour faire surface (Fig. 3.14).
NO DEC TIME
DIVE TIME
TIME
Si un palier de sécurité obligatoire est affiché,
vous ne devez pas remonter au-dessus de
la profondeur de 3 m qui est la profondeur
plafond (CEILING) de ce palier. Dans le cas
contraire, une flèche pointant vers le bas
apparaît et l’alarme sonore émet un «BIP»
continu (Fig. 3.15). Vous devez immédiatement redescendre à la profondeur du palier
de sécurité obligatoire. Si vous corrigez rapidement cette violation de la procédure de
décompression, elle n’aura pas d’effet sur le
calcul de désaturation.
Si vous persistez à ne pas respecter le palier
de sécurité obligatoire, le calcul de l’état de
sursaturation est modifié en conséquence et
l’ordinateur réduit les temps de plongée sans
palier de décompression de la plongée suivante. Il est alors recommandé de prolonger
votre intervalle de surface précédant la plongée suivante.
Fig. 3.9. Affichage en plongée. La pression d’air est de 210 bar et le
temps d’autonomie en air est de 41 minutes. En appuyant sur le bouton
TIME, l’heure et la température s’affichent pendant 5 secondes.
22
3.2.3. Paliers Profonds
Le Vytec de Suunto permet au plongeur de choisir un algorithme de paliers profonds au lieu des traditionnels paliers de sécurité recommandés.
Les paliers profonds sont des paliers de décompression qui interviennent
plus bas que les paliers traditionnels, avec pour objectif de minimiser la
formation et l’activation de microbulles.
Le model RGBM Suunto calcule par itération les paliers profonds, plaçant le premier palier à mi-chemin entre la profondeur maximale et la
profondeur plafond. Après le premier palier profond complété, un autre
se déclenche à mi-chemin du plafond et ainsi de suite jusqu’ à atteindre
la profondeur plafond.
La durée du palier profond peut être réglée sur 1 ou 2 minutes.
L’activation des paliers profonds désactive les paliers de sécurité recommandés mais ceux obligatoires, dus par exemple au dépassement répété
de la vitesse de remontée, continuent à se déclencher.
3.3. UTILISATION EN MODE AIR
Le Vytec a trois modes opératoires: Mode air pour la plongée à l’air
uniquement, Le Mode Nitrox pour la plongée avec des mélanges suroxygénés, et un Mode Gauge pour une utilisation profondimètre/timer. Le
Mode Air est programmable dans MODE-SET-SET PREF-MODEL (voir
chapitre 4.3. “Réglage des Modes”).
3.3.1. INFORMATIONS DE BASE
L’ordinateur de plongée reste en affichage surface tant que la profondeur
est inférieure à 1.20 m. Dès que la profondeur est supérieure à 1.20 m,
il passe automatiquement en Mode Plongée (Fig. 3.7).
Chaque paramètre de l’affichage est marqué (Fig. 3.7 et 3.8). Pendant
une plongée sans palier de décompression, l’écran affiche les paramètres suivants:
• Votre profondeur courante en mètres
• La profondeur maximale atteinte en mètres (ou en feet) marquée
avec l’indication MAX.
• Le temps de plongée sans palier NO DEC TIME en minutes dans la
fenêtre centrale et sur l’indicateur analogique de couleurs à gauche
de l’écran. Il est calculé en fonction de cinq facteurs énumérés au
chapitre 6.1 «principes de fonctionne-ment».
• La température de l’eau en C°[°F] en bas à gauche de l’écran
• Le temps d’immersion en minutes avec l’indication DIVE TIME
dans l’angle inférieur droit de l’écran.
23
•
m
MAX
AIR TIME
C
B
T
NO DEC TIME
bar
Fig. 3.10. Marquage activé. Le repère est placé
sur un point du profil de
la plongée en appuyant
sur le bouton PLAN.
Le symbole du carnet
de plongée s’affiche au
moment
où vous appuyez.
m
MAX
STOP
AIR TIME
C
B
T
•
DIVE TIME
bar
DIVE TIME
Fig. 3.11. Un palier de
sécurité recommandé de
3 minutes.
•
•
Le réglage d’altitude sur le côté gauche de
la fenêtre centrale avec les symboles de
vagues et de montagnes (A0, A1 ou A2,
voir tableau 3.4).
Le réglage personnalisé sur le côté gauche
de la fenêtre centrale avec le symbole du
plongeur et les signes + (PO, P1 ou P2,
voir tableau 3.5)
Le symbole attention si le modèle RGBM
est modifié (voir tableau 3.3)
Le symbole attention clignotant si
l’intervalle surface doit être allongé.
Avec le transmetteur, vous aurez en plus:
• L’autonomie en air, à gauche dans la
fenêtre centrale.
• La pression dans la bouteille en bar (ou psi)
en bas à gauche de la fenêtre centrale.
En appuyant sur le bouton TIME à tout moment
(Fig. 3.9) vous accédez à:
• L’affichage de l’heure avec l’indication
TIME.
• La température de l’eau et l’unité de mesure
C pour centigrade et °F pour Fahrenheit.
NOTE! En Mode Plongée, l’écran repasse automatiquement après 5 secondes à l’affichage du temps
de plongée.
3.3.2. Marqueur de profil
m
MAX
AIR TIME
C
B
T
bar
NO DEC TIME
DIVE TIME
Fig. 3.12. Alarme de
pression d’air. La pression
est de 50 bar (725 PSI).
L’affichage de la pression
clignote et trois doubles
BIP retentissent.
24
Pendant l’immersion, vous avez la possibilité de
marquer d’un repère un ou plusieurs points du
profil de plongée. Le ou les points seront signalés
par le clignotement du symbole carnet de plongée
lors du défilement du profil sur l’écran de l’instrument. Ils seront également repérés après le transfert des données sur un PC avec le logiciel Dive
Manager de Suunto. Pour marquer d’un repère le
profil, appuyez sur le bouton PLAN.
3.3.3. Information de pression d’air
Lorsque vous utilisez le transmetteur, la pression d’air de votre bouteille exprimée en bar
[PSI] apparaît dans l’angle inférieur gauche de l’écran. Le calcul de
l’autonomie en air commence à chaque début de plongée. Au bout de 30
à 60 secondes (parfois plus, en fonction de votre respiration), la première
estimation d’autonomie en air s’affiche dans la partie gauche de la fenêtre centrale. Le calcul est toujours basé sur la chute de haute pression,
il prend automatiquement en compte la taille de votre bloc et de votre
consommation instantanée.
L’évolution de la consommation en air est basée sur une mesure effectuée à intervalles réguliers d’une seconde sur une période de 30 à 60
secondes. L’autonomie chute rapidement si la consommation d’air s’accroît alors qu’elle n’augmente que lentement si la consommation diminue.
Ceci permet d’éviter une estimation excessive de l’autonomie en air lors
d’une baisse momentanée de la consommation.
Le calcul de l’autonomie en air tient compte d’une réserve de 35 bar [500
psi]. Ainsi, lorsque que l’affichage indique d’autonomie en air indique
zéro, il reste encore, suivant la consommation, au moins 35 bar [500
psi] dans la bouteille. La pression est proche de 35 bar [500 psi] si la
consommation est faible et de 50 bar [725 psi] si elle est élevée.
NOTE! Le gonflage du gilet, augmente la consommation et modifie le
temps d’autonomie en air.
NOTE! Un changement de température modifie la pression d’air dans la
bouteille et donc l’autonomie.
Alarme de pression d’air
Lorsque la pression d’air arrive à 50 bar (725 PSI), le Vytec vous prévient
par trois doubles BIP sonores et un clignotement de la valeur de pression (Fig.3.12). Trois autres doubles BIP retentissent quand la pression
descend en dessous de la valeur programmée et quand l’autonomie en
air arrive à zéro.
3.3.4. Temps de plongée écoulé (CBT)
Le temps de plongée sans palier disponible est aussi indiqué de manière
visuelle sur l’indicateur analogique multifonctions situé à gauche de l’écran.
(Fig. 3.7, 3.8 & 3.9). Dès que le temps de plongée sans palier devient
inférieur à 200 minutes, le premier segment de l’indicateur s’affiche. Plus
votre corps absorbe de l’azote, plus il y a de segments visibles.
Zone Blanche - Par mesure de sécurité, Suunto vous recommande de
gérer votre plongée de manière à ce que l’indicateur reste toujours dans
la zone verte. Les segments apparaissent respectivement lorsque le temps
de plongée sans palier de décompression devient inférieur à 100, 80, 50,
40, 30 et 20 minutes.
Zone Grise- Lorsque le temps de plongée sans palier disponible est inférieur
25
à 10 ou 5 minutes, les segments apparaissent en face de la zone grise. La
limite de plongée sans décompression est alors proche et il est temps que
vous commenciez votre remontée.
Zone rouge : Lorsque le temps de plongée sans palier disponible est écoulé,
les derniers segments apparaissent en face de la zone rouge. À partir de
ce moment, vous êtes dans un profil de plongée qui nécessite des paliers
de décompression. (Voir le chapitre 3.2.5 «plongée avec paliers de décompression).
3.3.5. Indicateur de vitesse de remontée
La vitesse de remontée est indiquée graphiquement sur le côté droit de
l’écran de la façon suivante:
TABLE 3.2. ASCENT RATE INDICATOR
Indicateur
Vitesse
Exemple Fig
Aucun segment
moins de 4m/min
3.8
Un segment
4 - 6 m/min
3.9
Deux segments
6 - 8 m/min
3.10
Trois segments
8 - 10 m/min
3.11
Quatre segments
10 - 12 m/min
3.12
Quatre segments, le
segment SLOW, la profondeur
clignotante, le signal STOP
et alarme sonore
Plus de 12 m/min
ou au-dessus
de 10 m/min
3.13
L’affichage du cinquième segment portant la mention SLOW et du signal
STOP associé au clignotement de la profondeur courante signifie que la
vitesse de remontée est supérieure au maximum autorisé ou qu’elle a
été dépassée de façon continuelle.
À chaque fois que la mention SLOW et que le signal STOP apparaissent,
vous devez immédiatement ralentir. Lorsque vous atteignez une profondeur comprise entre 6 et 3 m le signal STOP apparaît et la mention
CEILING vous informe que vous devez réaliser un palier de sécurité obligatoire. Vous ne devez pas remonter au-dessus de 3 m lorsque l’appareil
vous demande d’effectuer un palier de sécurité obligatoire à 3 m.
DANGER!
NE JAMAIS DÉPASSER LA VITESSE DE REMONTÉE. Une vitesse de
remontée rapide augmente le risque d’accident. Respectez toujours les
paliers de sécurité obligatoires et recommandés si la vitesse de remontée
a été dépassée. Si vous ne respectez pas le palier de sécurité obligatoire,
vous serez pénalisé pour la plongée suivante.
26
3.3.6 Paliers de sécurité/paliers
profonds
Si le choix des paliers profonds n’est pas fait,
un palier de sécurité de 3 minutes est proposé, ce pour toute plongée effectuée à plus de
10 m. Des dépassements répétés de vitesse
de remontée imposeront un palier de sécurité
obligatoire (Fig. 3.14). Lorsqu’ils sont activés,
les paliers profonds sont calculés. La durée
du palier profond est indiquée en secondes
(Fig. 3.15).
Si vous dépassez les limites d’une plongée
sans palier de décompression, l’ordinateur
vous donne alors toutes les informations
de décompressions indispensables à votre
remontée. L’appareil continu de prendre en
compte les paramètres indispensables au calcul des plongées successives.
m
AIR TIME
C
B
T
•
plus
•
plus
•
plus
•
Le temps nécessaire pour atteindre la
profondeur plafond à la vitesse de 10
m/min,
NO DEC TIME
bar
DIVE TIME
Fig.3.13. Indicateur de vitesse de remontée. Profondeur
courante clignotante, mention
SLOW et 4 segments affichés : la vitesse de remontée
est supérieure à 10 m/min. Il
faut ralentir. Le signal STOP
signifie que vous devrez
effectuer un palier de sécurité
obligatoire lorsque la profondeur sera de 6 m.
m
CEILING
MAX
Plutôt que d’utiliser des profondeurs fixes, le
Cobra permet d’effectuer les paliers de décompression dans une plage de profondeurs
(décompression continue).
La mention ASCTIME indique le temps total
de remontée. Il comprend:
S
L
O
MAX W
STOP
STOP
AIR TIME
C
B
T
bar
DIVE TIME
TIME
°C
Fig.3.14. Palier de sécurité
obligatoire. Vous êtes informé
que vous devrez réaliser un
palier de sécurité obligatoire
entre 6 et 3 m. L’affichage
alterné s’obtient en appuyant
sur le bouton TIME.
m
Le temps du palier de sécurité
obligatoire si nécessaire,
CEILING
STOP
AIR TIME
Les trois minutes du palier de sécurité
recommandé,
Le temps nécessaire pour faire surface
après avoir réalisé le(s) palier(s).
C
B
T
bar
DIVE TIME
Fig. 3.15. Palier de sécurité
obligatoire non respecté. La
flèche vers le bas et l’alarme
sonore vous informe qu’il faut
redescendre à la profondeur
indiquée par la mention
CEILING.
27
DANGER!
VOTRE TEMPS TOTAL DE REMONTÉE PEUT TRE PLUS LONG
QUE CELUI AFFICHÉ PAR L’INSTRUMENT! Le temps total de remontée augmente si vous:
•
continuez à évoluer à la même profondeur.
•
remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min
•
effectuez les paliers à une profondeur supérieure
à la profondeur plafond.
PROFONDEUR PLAFOND ET PLANCHER, ZONE PLAFOND ET PLAGE DE DÉCOMPRESSION
Lorsque vous effectuez des plongées avec paliers de décompression,
il est indispensable de maîtriser parfaitement les notions de profondeur
plancher, plafond et de plage de décompression (Fig. 3.20):
• La profondeur plafond est la profondeur la plus faible à laquelle
vous pouvez remonter lorsque vous devez effectuer des paliers
de décompression. C’est à cette profondeur ou plus bas que
vous devez effectuer vos paliers de décompression.
• La zone plafond est la zone de décompression optimum. C’est
une zone allant de la profondeur plafond minimum à 1.8 m en
dessous.
• La profondeur plancher est la profondeur la plus grande à laquelle
vous pouvez effectuer votre palier sans que le temps du palier
augmente. Le temps du palier de décompression commence dès
que vous avez franchi cette profondeur.
• La plage de décompression est la zone comprise entre la
profondeur plancher et la profondeur plafond. C’est dans
cette zone que s’effectue la décompression. Cependant, il est
important de noter que plus vous êtes proche de la profondeur
plancher et plus le temps de palier sera long.
Il se peut que les conditions de mer ne soient pas bonnes, et qu’il soit
alors délicat de se maintenir à une profondeur constante près de la surface. Dans ce cas, il est plus pratique et confortable de faire ces paliers
en dessous de la profondeur plafond pour éviter d’être entraîné vers le
haut. Suunto vous recommande d’effectuer vos paliers à une profondeur
de 4 m, même si la profondeur plafond est inférieure.
NOTE! Les temps de paliers seront plus longs et la consommation en
air plus important lorsque la décompression est effectuée en dessous
de la profondeur plafond.
28
DANGER!
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAFOND. Vous ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur
plafond lorsque vous effectuez vos paliers. Pour éviter cela, il est
recommandé de se tenir légèrement en dessous.
AFFICHAGE EN DESSOUS DE
LA PROFONDEUR PLANCHER
La mention clignotante ASC TIME et la flèche
pointant vers le haut (Fig. 3.17) vous indiquent
que vous vous situez en dessous de la profondeur plancher. Vous devez remonter immédiatement. La profondeur plafond est affichée
dans le coin supérieur droit de l’écran et le
temps total de remontée minimum sur le côté
droit de la fenêtre centrale.
AFFICHAGE AU-DESSUS DE
LA PROFONDEUR PLANCHER
m
AIR TIME
C
B
T
bar
Lorsque vous avez atteint la zone plafond,
deux flèches dirigées l’une vers l’autre apparaissent (Fig. 3.18). Vous ne devez pas remonter au-dessus de cette zone de profondeur.
Pendant les paliers de décompression, la
durée totale de remontée ASC TIME revient
progressivement vers zéro. Dès que la profondeur plafond diminue, vous pouvez rejoindre la
nouvelle profondeur. Vous ne pouvez faire surface que lorsque la durée totale de remontée
étant arrivée à zéro, les mentions STOP et ASC
TIME sont remplacées par NO DEC TIME et
que l’indication CEILING a disparu. Cela signifie également que vous avez effectué le palier
de sécurité recommandé a été effectué.
DIVE TIME
Fig. 3.15b Les flèches
indiquent que vous êtes à
la profondeur du palier. Il
reste 59 secondes avant
la fin du palier.
Lorsque vous êtes au-dessus de la profondeur plancher, la mention ASC TIME cesse
de clignoter et la flèche pointant vers le haut
disparaît (Fig. 3.17). La décompression commence mais de manière très lente, c’est pourquoi vous devez continuer à remonter.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND
CEILING
STOP
m
CEILING
ASC TIME
AIR TIME
C
B
T
bar
DIVE TIME
Fig. 3.16. Plongée avec
paliers de décompression
en dessous de la profondeur plancher. La flèche
pointant vers le haut, la
mention clignotante ASC
TIME et l’alarme sonore
vous recommandent de
remonter. La durée totale
de remontée minimale incluant le palier de sécurité
est de 7 min. La profondeur plafond est à 3 m.
29
m
AFFICHAGE AU-DESSUS DE
LA PROFONDEUR PLAFOND
CEILING
Si, durant vos paliers, vous remontez au-dessus
de la profondeur plafond, une flèche pointant vers
le bas apparaît et l’alarme sonore émet un BIP
continu (Fig. 3.19). De plus la mention Er (Erreur)
s’affiche pour vous rappeler que vous n’avez que
trois minutes pour corriger la situation. Il faut immédiatement redescendre à la profondeur plafond ou plus bas.
ASC TIME
AIR TIME
C
B
T
bar
DIVE TIME
Fig. 3.17. Plongée avec
paliers de décompression
au-dessus de la profondeur plancher. La flèche a
disparu et la mention ASC
TIME ne clignote plus.
Vous êtes dans la zone
de décompression.
m
Si vous persistez, l’ordinateur passe alors en
Mode Erreur Permanent. Dans ce mode, seules
les fonctions profondimètre et chronomètre d’immersion restent utilisables. Dans ce cas, aucune
autre plongée ne doit être effectuée dans les 48
heures (voir chapitre 3.8 «situations d’erreurs»).
3.3.7. Plongées avec paliers de
décompression
CEILING
MAX
STOP ASC TIME
AIR TIME
C
B
T
bar
DIVE TIME
°C
Fig. 3.18. Plongée avec
paliers de décompression dans la zone de
décompression. Les
deux flèches se font
face. Vous êtes dans la
zone de décompression
optimum à 3.5 m. et la
durée totale de remontée
minimum est de 5 minutes. En appuyant sur le
bouton TIME l’heure et
la profondeur maximale
s’affichent.
TIME
Quand le temps de plongée sans palier NO
DEC TIME est écoulé, la plongée devient alors
une plongée avec paliers de décompression,
vous devrez faire un ou plusieurs arrêts avant
de pouvoir faire surface. Sur l’affichage, la
mention NO DEC TIME est remplacée par la
mention ASC TIME et par la mention CEILING
apparaît. vous pouvez commencer votre remontée (Fig. 3.16.).
3.4. UTILISATION EN MODE
NITROX
3.4.1. Avant la plongée
Le Vytec trois modes opératoires : Mode air pour
la plongée à l’air uniquement, Le Mode Nitrox
pour la plongée avec des mélanges suroxygénés,
et un Mode Gauge pour une utilisation profondimètre/timer. Le Mode Air est programmable dans
MODE-SET-SET PREF-MODEL (voir chapitre
4.3. “Réglage des Modes”).
Une fois réglé pour une utilisation Nitrox, le pourcentage d’oxygène du mélange contenu dans la
30
bouteille doit être entré dans l’appareil afin qu’il
puisse calculer et fournir des informations correctes les sursaturations en azote et en oxygène.
L’instrument adapte alors ses calculs sur l’azote
et l’oxygène. L’appareil ne travaille qu’avec des
valeurs pleines. Par exemple, si vous avez un
mélange de 31,8 % d’oxygène, vous devez entrer
31 %. Si vous arrondissez à la valeur supérieure,
le pourcentage d’azote affectera les calculs de
désaturation. Si vous désirez avoir un appareil
plus conservateur, utilisez les réglages personnalisés ou réduisez les valeurs de pression partielle
d’oxygène. Les calculs basés sur l’utilisation du
nitrox donnent des temps de plongées sans palier
de décompression plus long et des profondeurs
maximales autorisées plus faibles et tiennent
comptent de l’exposition à l’oxygène.
Pour plus de sécurité, l’ordinateur réalise ses calculs avec une valeur d’oxygène de 1% supérieur
à la valeur renseignée.
m
STOP ASC TIME
AIR TIME
C
B
T
bar
RÉGLAGES PAR DÉFAUT
En Mode Nitrox, le Vytec permet d’utiliser de 1à
3 mélanges Nitrox contenant chacun entre 21 et
99% d’oxygène.
En Mode Nitrox, le réglage par défaut du 1ermélange (MIX1) est de l’air soit 21% O2. Il reste ainsi
jusqu’à ce qu’il soit réglé sur un autre pourcentage
d’oxygène (22% à 100%). Le réglage par défaut
de la pression partielle d’oxygène est de 1.4 bar.
Si vous le désirez, vous pouvez la régler entre
0.5 et 1.6 bar.
S’il n’est pas utilisé, l’ordinateur gardera en mémoire les nouvelles valeurs de % d’O2 et de P02
du MIX 1 pendant 2 heures, au-delà il revient aux
réglages par défaut.
DIVE TIME
Fig.3.19. Plongée avec
paliers de décompression,
au-dessus de la profondeur plafond. La flèche
vers le bas et la mention
Er apparaissent. L’alarme
sonore se déclenche
également. Vous devez
immédiatement redescendre (dans les 3 minutes) à
la profondeur plafond ou
plus bas.
Une fois réglé pour une utilisation Nitrox, le Mode
Planning et le Mode Simulation utilisent les valeurs d’O2% et de PO2 qui seront alors renseignées dans l’ordinateur.
Pour régler les mélanges voir chapitre 4.3 “Réglage des Modes”.
CEILING
CEILING
3m / 10ft
6m / 18ft
FLOOR
Fig. 3.20. Profondeur
plafond et zone de
décompression. Palier de
sécurité recommandé et
obligatoire entre 6 et 3 m.
m
PO2
O2%
OLF
Fig. 3.21. Affichage
nitrox. La profondeur
maximale basée sur des
réglages 02% (21%)
et PO2 (1.4 bar) est de
54.1 m.
31
m
MAX
O2%
NO DEC TIME
OLF
bar
DIVE TIME
Fig. 3.22. Plongée nitrox.
L’02% est réglé à 32%.
MAX
NO DEC TIME
OLF
bar
DIVE TIME
Fig. 3.23. Plongée nitrox.
Lorsque l’autonomie en
air est inférieure à 30
minutes, elle s’affiche en
lieu et place du 02%.
m
PO2
O2%
NO DEC TIME
OLF
bar
DIVE TIME
Fig. 3.24. Affichage de la
pression partielle d’oxygène et de l’indicateur
OLF. Une alarme sonore
retentit quand la pression
partielle est supérieure
à 1.4 bar ou à la valeur
choisie, l’indicateur OLF
a atteint 80%.
32
Si le MIX2 et MIX3 sont réglés sur OFF, l’ordinateur conservera les valeurs entrées manuellement pour le pourcentage d’oxygène et la pression partielle d’oxygène du MIX1 pendant environ
2 heurs, au-dela il utilise les valeurs par défauts.
3.4.2. Affichage oxygène
m
AIR TIME
Les mélanges MIX 2 et MIX 3 sont par défaut
réglés sur OFF. Pour régler les mélanges MIX 2
et MIX 3 reportez-vous au chapitre 3.4.4 Changement de mélange, plusieurs mélanges respirables. Le pourcentage d’oxygène et la pression
partielle d’oxygène des mélanges MIX 2 et MIX 3
sont mémorisés de manière permanente.
Si l’instrument est réglé pour une utilisation
Nitrox, l’écran affiche le mot NITORX ainsi que
l’abréviation de tous les paramètres oxygène
lors de la mise en route. En Mode Planning,
l’affichage nitrox indique (Fig. 3.21.):
• Le pourcentage d’oxygène avec la
mention O2% sur le côté gauche de
la fenêtre centrale.
• La valeur de pression partielle choisie
avec la mention PO2 dans le coin
supérieur droit.
• La profondeur maximale autorisée en
fonction du pourcentage d’oxygène
entré et de la limite de pression
partielle choisie.
• Le niveau de toxicité résultant de
l’exposition à l’oxygène sur l’indicateur
analogique OLF placé sur la gauche
de l’écran (à la place du CBT, temps
de plongée écoulé).
En Mode Plongée, le pourcentage d’oxygène est
repéré par la mention 02% et le niveau de toxicité
OLF est marqué par l’indicateur analogique (Fig.
3.22 et 3.23). Si la transmission est active, le %
d’oxygène est affiché tant que l’autonomie n’est
pas inférieure à 30 minutes, après quoi le temps
d’autonomie en air est affiché en lieu et place. En
plongée, la pression partielle d’oxygène repérée
par la mention PO2 apparaît dans l’angle supérieur droit à la place de la profondeur maximum
si la pression partielle est supérieure à 1.4 bar ou
à la valeur choisie (Fig. 3.24).
En appuyant sur le bouton TIME, pendant une
plongée nitrox, l’affichage donne (Fig. 3.25.):
• l’heure
• la température
• le temps de plongée écoulé
• la profondeur maximale (pendant les
paliers de décompression)
• le temps d’autonomie en air si elle est
supérieure à 30 minutes
• le pourcentage d’oxygène lorsque
l’autonomie en air est inférieure à 30 min
m
MAX
O2%
NO DEC TIME
C
B
T
°C
Fig. 3.25. Affichage alterné.
En appuyant sur le bouton
TIME l’heure, la profondeur
maximale, la température,
le CBT(temps de plongée
écoulé) et le 02%, si l’autonomie en air est inférieure à
30 min, s’affichent.
Au bout de 5 secondes, l’écran repasse automatiquement sur l’affichage d’origine.
3.4.3. Indicateur analogique de
toxicité OLF
Lorsqu’il est en utilisation nitrox, en plus du calcul
de sursaturation en azote, l’instrument surveille le
niveau de toxicité de l’oxygène. Ces deux fonctions sont totalement indépendantes.
L’appareil calcule séparément la toxicité liée
au Système Nerveux Central (SNC ou CNS
en anglais) et la toxicité pulmonaire à l’oxygène, mesure intéressée par l’Oxygen Tolerance Unit (OTU - unité de tolérance générale
à l’oxygène). Chaque rapport est gradué afin
que la limite d’exposition autorisée pour chacune corresponde à 100%.
Le rapport de l’OLF comporte 11 segments représentant chacun 10%. L’indicateur analogique
OLF indique la valeur la plus critique des deux.
Lorsque la valeur de l’OTU est supérieure ou
égale à la valeur du CNS le segment inférieur
clignote. Le calcul de toxicité de l’oxygène est
effectué en fonction des facteurs énumérés dans
le chapitre 6.3 “exposition à l’oxygène”.
TIME
m
MAX
NO DEC TIME
AIR TIME
OLF
bar
DIVE TIME
Fig. 3.26. L’OTU atteint
la limite de toxicité. Le
segment inférieur clignote
et une alarme sonore
retentit.
m
PO2
O2%
OK
Fig. 3.27. Changer le mélange. Le mélange actuel est
le MIX 1 (21%). Faire défiler
les autres en appuyant sur
le bouton PLAN ou TIME.
Sélectionner en appuyant
sur le bouton MODE (OK).
33
3.4.4. Changement de mélange, plusieurs mélanges
respirables
Le Vytec a une caractéristique spécifique qui permet de régler deux mélanges types Nitrox supplémentaires qui peuvent êtres utilisés durant la plongée. Cette caractéristique peut être activée en réglant les mélanges MIX2
et/ou MIX3 sur “ON” et en validant les paramètres de chaque mélange de la
même manière que le mélange MIX1 (voir chapitre 4.3.1.4 Réglages Nitrox/
Oxygène). Les réglages des MIX2 et MIX3 sont conservés tant que vous
ne les changez pas (ils ne basculent pas de manière automatique sur les
réglages par défaut). Les informations de pression de la bouteille ne sont
disponibles pour un seul transmetteur. Une plongée démarre toujours avec
le MIX1. Durant la plongée, le Vytec vous laisse la possibilité de changer de
mélange et ce en fonction de votre réglage de pression partielle. Le calcul
de saturation se fait en fonction du mélange que vous avez choisi.
Le Vytec vous permet de changer de mélange durant la plongée. Le changement de mélange se fait de la manière suivante:
• Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le Vytec vous affiche
la mention clignotante MIX en lieu et place de la température/
pression de bouteille en bas à gauche de l’écran (Fig. 3.27).
• Faites défiler les mélanges à l’aide des boutons PLAN et TIME.
• Lors du défilement des mélanges, le numéro du mélange, le %O2 et la
PPO2 sont affichés. Si le réglage de PPO2 est dépassé, il sera affiché
avec une valeur clignotante et une flèche orientée vers le haut.
• Validez le mélange en appuyant sur MODE.
• Si aucun bouton n’est manipulé durant 15 secondes le Vytec
revient à l’affichage plongée et sans avoir changé le mélange. Le
Vytec ne permet pas de changer de mélange tant que les valeurs
de PPO2 ne sont pas correctes. Le mélange est affiché, mais ne
peut être activé.
• Durant la remontée, le Vytec vous informe de la possibilité de
changer de mélange, et ce en fonction de vos réglages de PPO2.
Cette information se matérialise par un signal sonore constitué de
3 bips et un pourcentage d’oxygène clignotant.
NOTE: Le Vytec ne vous permet pas de changer de mélange si les valeurs
de PPO2 ne sont pas cohérentes.
3.5. UTILISATION EN MODE PROFONDIMÈTRE
L’instrument peut être utilisé pour des plongées de type “Tech” nécessitant des mélanges gazeux particuliers en le réglant sur l’utilisation
profondimètre (GAUGE). Une fois formé à la plongée “Tech”, et si vous
utilisez régulièrement des mélanges particuliers vous pouvez régler de
34
manière permanente l’instrument sur la position GAUGE (Voir le chapitre 4.3 “Réglages
des Modes”).
m
MAX
En utilisation profondimètre, le mot GAUGE
s’affiche après la mise en marche (Fig. 3.4.).
En Mode Gauge, le temps total de plongée est
affiché en minutes en bas à droite. De plus,
un temps d’immersion est affiché au centre en
minutes et en secondes. Le temps de plongée
affiché au milieu démarre au début de l’immersion, il peut être remis à zéro pendant la plongée et être utilisé comme un chronomètre en
appuyant sur le bouton PLAN.
Lorsque le bouton PLAN est activé durant la
plongée:
• Un marqueur de profil est placé sur la
courbe du profil de la plongée.
• Le temps de plongée affiché au milieu
est remis a zéro.
Pendant la plongée, la pression de la bouteille et l’indicateur de vitesse de remontée
sont également affichés (Fig. 3.28.). Le temps
d’automie en air, la température et l’heure peuvent être affichés de manière alternative en
appuyant sur le bouton TIME.
NOTE! Si vous plongez en Mode Gauge, il est
impossible de changer de mode (Air ou Nitrox)
avant 48 heures.
3.6. EN SURFACE
3.6.1. Intervalle surface
Toute remontée à des profondeurs inférieures à
1.2 m entraîne le changement de l’affichage Mode
Plongée par l’affichage du Mode Surface comportant les informations suivantes (Fig. 3.29.):
• La profondeur maximale en mètres
• La profondeur instantanée en mètres
• L’interdiction de déplacement aérien
indiquée par le symbole en forme
d’avion (Tableau 3.3)
bar
DIVE TIME
Fig. 3.28. plongée en
Mode Gauge. Le temps
d’immersion est 30 minutes 21 seconds.
m
MAX
NO
bar
DIVE TIME
Fig. 3.29. Affichage
en surface. Vous avez
fait surface après une
immersion de 18 minutes
à la profondeur maximale
de 20.0 m. La profondeur
instantanée est de 0.0
m. Le voyant en forme
d’avion vous indique
l’interdiction de vol et le
voyant attention que vous
devez prolonger votre
intervalle surface.
35
m
MAX
•
•
•
SURF
NO
•
TIME
°C
TIME
•
Fig. 3.30. Intervalle surface,
heure. En appuyant sur le
bouton TIME vous obtenez
l’affichage Mode Surface.
•
m
MAX
NO
°C
TIME
•
•
Le réglage d’altitude
Le réglage personnalisé
Le voyant attention indiquant que le
modèle RGBM a été réglé
Le voyant attention clignote indiquant
qu’il faut prolonger l’intervalle surface
(Tableau 3.3)
La mention STOP durant 5 minutes si
le palier de sécurité obligatoire n’a pas
été respecté
La mention Er (Mode Erreur) dans la
fenêtre centrale (Fig. 3.32, tableau
3.3) si la profondeur plafond a été
dépassée
La pression de la bouteille en bar
[psi] (si sur “on”. Si sur “off» , c’est la
température qui est affichée)
La durée de la dernière plongée en
minutes avec la mention DIVE TIME.
Fig. 3.31. Interface surface, ou en appuyant deux fois sur le bouton TIME:
temps d’attente avant dépla• L’heure en lieu et place du temps
cement aérien. En appuyant
d’immersion
sur le bouton
TIME deux fois vous obtenez
• La température exprimée en °C ou
le temps d’attente avant déen °F
placement aérien indiqué par
• L’intervalle surface actuel en heures et
le symbole en forme d’avion.
•
m
MAX
NO
minutes (Fig. 3.29.)
Le temps d’attente avant déplacement aérien en heures et minutes
affichées à côté du voyant en forme
d’avion dans la fenêtre centrale (Fig.
3.31.).
Si l’instrument est réglé en Mode Nitrox, l’écran
affiche aussi les paramètres suivants:
• Le pourcentage d’oxygène avec la
mention 02% sur le côté gauche de la
Fig. 3.32. Affichage surface
fenêtre centrale.
après le non-respect d’une
procédure de décompression. L’abré• Le niveau de toxicité résultant de
viation Er indique que la profondeurl’exposition à l’oxygène sur l’indiplafond a été dépassée pendant plus de trois
cateur analogique OLF placé sur le
minutes. Vous ne devez plus
côté gauche de l’écran.
plonger pendant au moins
°C
48 heures.
36
DIVE TIME
3.6.2. Numérotation des plongées
L’instrument numérote les plongées par série. Une série de suite de plongées successives, c’est à dire effectuées alors que le temps d’attente
avant un déplacement aérien n’est pas entièrement écoulé. Dans chaque série, les plongées sont numérotées individuellement. La première
plongée de la série est repérée par DIVE 1, la seconde par DIVE 2, la
troisième par DIVE 3, etc.
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un intervalle surface inférieur
à 5 minutes, l’ordinateur la considère comme n’étant qu’une seule plongée. L’affichage Mode Plongée réapparaît, le numéro de la plongée reste
inchangé et le temps d’immersion total DIVE TIME repart d’où il s’était
arrêté. Toute plongée effectuée après un intervalle surface de 5 minutes
est une plongée successive. Le compteur de plongée affiché en Mode
Planning passe alors au chiffre suivant.
TABLEAU 3.3. SYMBOLES DE MISE EN GARDE
3.6.3. Prendre l’avion après la plongée
L’attente avant un déplacement aérien apparaît dans la fenêtre centrale
à côté du symbole en forme d’avion. Tout voyage en avion ou excursion
en altitude sont à proscrire tant que ce temps n’est pas écoulé.
NOTE! Le voyant en forme d’avion n’apparaît pas en Mode Veille. Avant
de prendre l’avion mettez l’appareil en marche afin de vérifier que ce
voyant n’est plus affiché.
L’attente avant un déplacement aérien est toujours d’au moins 12 heures
ou égale au temps de déssaturation si celui-ci dépasse 12 heures.
En Mode Erreur et en utilisation profondimètre (GAUGE) le temps d’attente avant déplacement aérien est de 48 heures.
L’organisation américaine de secours aux plongeurs DAN (Dive Alert
Network) recommande de suivre les règles suivantes:
• Respectez un intervalle de 12 heures minimum avant un
37
•
•
•
•
déplacement sur des lignes commerciales avec une pressurisation
correspondant à 2400 m d’altitude afin d’éviter toute apparition
de symptôme d’accident de décompression.
Si vous avez effectué des plongées multiples sur plusieurs jours
ou effectuez des plongées avec des paliers de décompression,
vous devez respecter un intervalle surface supplémentaire
de 12 heures. En outre, L’Undersea and Hyperbaric Medical
Society (UHMS) propose qu’un plongeur utilisant un mélange
d’air standard et ne présentant pas de symptôme d’accident de
décompression attende 24 heures pour prendre un avion dont
la pression cabine correspond à 2400 m d’altitude. Cette règle
admet 2 exceptions:
Si le plongeur a totalisé moins de 2 heures d’immersion pendant
les dernières 48 heures, l’attente avant un dép-lacement aérien
recommandée est de 12 heures.
Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, l’attente avant un déplacement aérien re-commandé
doit être d’au moins 24 heures et si possible de 48 heures.
Suunto recommande de ne pas effectuer un déplacement aérien
tant que les informations données par l’ordinateur et les limites
conseillées par le DAN et l’UHMS ne le permettent pas.
3.7. ALARMES SONORES ET VISUELLES
L’ordinateur dispose d’alarmes visuelles et sonores pour avertir de la
proximité de certaines limites ou pour confirmer le réglage des alarmes
programmables.
Un “BIP” court retentit quand:
• L’ordinateur est mis en marche.
• L’ordinateur repasse automatiquement en Mode Montre.
Trois doubles “BIP” retentissent quand:
• La pression d’air dans la bouteille est proche de 50 bar [725 psi].
La pression d’air se met également à clignoter. (Fig. 3.12.).
• La pression d’air atteint la valeur de l’alarme.
• Le temps d’autonomie calculé atteint zéro.
Trois “BIP” à 2 secondes d’intervalle retentissent et l’écran s’éclaire
pendant 5 secondes quand:
• La plongée va nécessiter des paliers de décompression. La
flèche orientée vers le haut et la mention clignotante ASC TIME
apparaissent. (Fig. 3.16.).
• Le changement de mélange est possible.
38
Une série continue de “BIP” et l’écran s’éclaire pendant
5 secondes quand:
• La vitesse de remontée maximale de 10 m/min est dépassée. La
mention SLOW et le signal STOP apparaissent (Fig. 3.13).
• La profondeur plafond du palier de sécurité obligatoire est
dépassée. Une flèche pointant vers le bas apparaît (Fig. 3.15).
• La profondeur plafond est dépassée. L’abréviation Er
s’affiche ainsi qu’une flèche pointant vers le bas. Vous devez
immédiatement redescendre à la profondeur plafond ou en
dessous. Sinon L’appareil passera en Mode Erreur permanent
au bout de trois minutes (Fig. 3.19).
L’instrument dispose d’alarmes que vous pouvez programmer. Vous pouvez régler des alarmes sur une profondeur maximale, un temps d’immersion et une heure. Les alarmes se déclencheront quand:
• La profondeur programmée est atteinte
• Série continue de “BIP” pendant 24 secondes ou jusqu’à ce
qu’un bouton soit sollicité.
• La profondeur maximale clignote tant que la profondeur
courante est supérieure à celle programmée.
• Le temps d’immersion programmé est écoulé
• Série continue de “BIP” pendant 24 secondes ou jusqu’à ce
qu’un bouton soit sollicité.
• Le temps d’immersion clignote pendant une minute si aucun
bouton n’est sollicité.
• L’heure réglée pour l’alarme est atteinte
• L’heure s’affiche
• Série de “BIP” pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un
bouton soit sollicité.
• L’heure clignote pendant une minute si aucun bouton n’est
sollicité.
ALARMES OXYGÈNE EN UTILISATION MODE NITROX
Trois doubles “BIP” retentissent et l’écran s’éclaire pendant
5 secondes quand:
• L’indicateur analogique OLF atteint 80%. Les segments
dépassant la limite des 80% clignotent (Fig. 3.24).
• L’indicateur analogique OLF atteint 100%.
Le clignotement des segments dépassant 80% s’arrête lorsque l’indicateur OLF ne montre plus d’accumulation. La PO2 est alors inférieure
à 0.5 bar.
39
Une série de “BIP” retentit pendant 3 minutes et l’écran s’éclaire
pendant 5 secondes quand :
• La pression partielle d’oxygène choisie est dépassée. La
profondeur courante est alors remplacée par valeur clignotante
de la PO2 choisie. Vous devez immédiatement et im-pérativement
remonter à la profondeur autorisée par la pression partielle
d’oxygène (Fig. 3.24).
NOTE! Si l’éclairage est réglé sur la position OFF (éteint), l’écran ne
s’allumera pas quand une alarme est déclenchée.
DANGER!
LORSQUE L’ALARME D’EXPOSITION À L’OXYGÈNE SIGNALE
QUE LA PROFONDEUR MAXIMUM AUTORISÉE EST ATTEINTE,
VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT REMONTER JUSQU’À CE QUE
L’ALARME CESSE DE CLIGNOTER. Ne pas réagir pour réduire l’exposition à l’oxygène dès que l’alarme est déclenchée peut accroître
rapidement le risque d’hyperoxie et entraîner des conséquences graves voire mortelles.
3.8. PLONGÉE EN ALTITUDE ET RÉGLAGE
PERSONNALISÉ
L’instrument peut être réglé à la fois pour des plongées en altitude et pour
augmenter la marge de sécurité du modèle mathématique d’absorption
de l’azote.
3.8.1. Réglage d’altitude
Pour régler correctement l’appareil en fonction de l’altitude, vous devez
choisir le bon Mode Altitude en vous reportant au tableau 3.4. L’ordinateur de plongée adapte alors le modèle mathématique en fonction de la
zone d’altitude sélectionnée pour donner des temps de plongées sans
palier plus court (voir chapitre “PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT,
tableau 6.1 et 6.2).
TABLEAU 3.4. ZONES D’ALTITUDES
Mode
Altitude
40
Symbole
affiché
Zone
d’Altitude
Le réglage d’altitude sélectionné est indiqué par l’affichage de voyants en
forme de montagne (A0 = vagues, A1 = une montagne, A2 = deux montagnes). Le réglage de l’altitude est décrit en détail au chapitre 4.3.1.1.
Une excursion en altitude peut provoquer une modification de l’équilibre de la pression d’azote dissout dans le corps. Il est recommandé
d’attendre trois heures avant de s’immerger pour permettre au corps de
s’adapter au changement de pression.
3.8.2. Réglage personnalisé
Des facteurs personnels influant sur les accidents de décompression
peuvent être pris en considération et introduit dans le modèle mathématique. Ces facteurs qui prédisposent aux accidents de décompression
varient d’un plongeur à l’autre et peuvent aussi varier d’un jour à l’autre
pour un même plongeur. Le réglage personnalisé à trois niveaux permet
de disposer de paramètres plus sévères, si vous le désirez. Pour les
plongeurs expérimentés, le modèle RGBM peut être modifié dans le cas
de plongées répétitives.
Les facteurs qui tendent à accroître les accidents de décompression
sont, entre autres:
• Le froid - température de l’eau inférieure à 20°C.
• Une condition physique en dessous de la moyenne.
• La fatigue
• La déshydratation
• Le stress
• Des accidents antérieurs
• L’obésité
Le réglage personnalisé est indiqué par un symbole en forme de plongeur
et de signes + (P0 = le plongeur, P1 = le plongeur et +, P2 = le plongeur
et ++). Le réglage personnalisé est décrit en détail au chapitre “Réglage
d’altitude et réglage personnalisé.
Cette caractéristique doit être exploitée pour introduire intentionnellement un facteur de sécurité en fonction des préférences personnelles,
en choisissant le réglage convenable à l’aide du tableau 3.5. Si les conditions sont idéales, rester sur le réglage par défaut, le mode P0. Si les
conditions sont plus difficiles, sélectionner le mode P1, voire le P2. Les
temps de plongée sans palier sont réduits en conséquence (voir au chapitre 6.1 “PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT”, tableaux 6.1 et 6.2).
41
TABLEAU 3.5. RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Mode
personnalisé
Symbole
attiché
Condition
P0
Idéales
P1
Quelques facteurs
de risque
P2
Plusieurs facteurs
de risque
Niveau de
sécurité
Courbe d’origine
Courbes de
plus en plus
sévères
Le Vytec permet également aux plongeurs expérimentés et qui sont prêts
à prendre plus de risques vis-à-vis des accidents de décompression,
de régler le modèle RGBM. Le réglage par défaut est le RGB 100 qui
applique entièrement (100%) le modèle. Suunto recommande fortement
l’utilisation du modèle RGB100. Statistiquement, les plongeurs très expérimentés ont moins d’accidents de décompression. La raison exacte
n’est pas connue, mais il est possible que le niveau physiologique et/ou
psychologique développé avec l’expérience en soit la cause. Pour certains de ces plongeurs, il est possible de diminuer (50%) l’effet du modèle
RGBM et de le régler sur RGB50. Voir le tableau 3.6. Afin d’avertir le
plongeur que le modèle RGBM est modifié le symbole attention s’affiche
en permanence (voir chapitre 3.3).
TABLE 3.6. RÉGLAGES DU MODÈLE RGBM
3.9. SITUATIONS D’ERREUR
L’ordinateur de plongée possède des alarmes qui vous informent des
situations qui risquent d’engendrer des accidents de décompression.
Si vous ne réagissez pas à ces alarmes, l’ordinateur passe en Mode
erreur et vous indique ainsi que le risque d’accident de décompression
est augmenté. Si vous avez compris le fonctionnement de l’ordinateur,
il est très rare de le faire basculer en Mode Erreur.
42
NON RESPECT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION
Le passage en mode erreur est dû le plus souvent à une décompression
incomplète, quand vous restez au-dessus de la profondeur plafond plus
de trois minutes. Durant ces trois minutes, l’abréviation Er est affichée
et l’alarme sonore retentit. Au-delà, l’ordinateur entre en Mode Erreur
Permanent. L’appareil continuera à fonctionner normalement si vous
redescendez en dessous de la profondeur plafond avant la fin des trois
minutes.
Une fois en Mode Erreur, l’instrument n’affiche plus que l’abréviation Er
au centre de la fenêtre. Il n’affichera plus le temps de remontée ou la
durée du palier. Par contre, tous les affichages fonctionnent pour vous
permettre de remonter. Vous devez alors remonter immédiatement à une
profondeur comprise entre 6 et 3 m et y séjourner jusqu’à ce que votre
autonomie en air impose de faire surface.
Une fois en surface, abstenez-vous de plonger durant 48 heures au
moins. Tant que l’ordinateur est en Mode Erreur Permanent, l’abréviation
Er est affichée dans la fenêtre centrale et le Mode Planning n’est plus
accessible.
43
4. MODES MENU
QUIT
Afin de vous familiariser rapidement avec les
différents menus, vous pouvez également consulter notre guide rapide livré avec le Vytec
Les principaux menus sont au nombre de
trois: 1) Mode Mémoire, 2) Mode Simulateur,
3) Mode Réglage.
OPTIONS
Fig. 4.1. Mode Menus
(3 MODE).
UTILISATION DES MENUS
1. Pour accéder au mode menu entrez dans
le mode plongée et appuyez une fois sur
le bouton “CLÉ” (MODE) (Fig.4.1).
SELECT
Fig. 4.2. Menu Mémoires
(1 MEMORY).
SELECT
Fig. 4.3. Menu Simulations (2 SIMUL).
SELECT
Fig. 4.4. Menu Réglages
(3SET).
44
2. Pour faire défiler les différents menus appuyez sur les boutons de défilement haut/
bas. Lorsque les menus défilent, leur nom
et leur numéro s’affichent (Fig. 4.2 - 4.4).
3. Appuyez sur le bouton “CLÉ” (MODE) pour
valider le menu désiré.
4. Pour faire défiler les différents sous-menus appuyez sur les boutons de défilement
haut/bas. Lorsque les sous-menus défilent, leur nom et leur numéro s’affichent.
5. Appuyez sur le bouton “CLÉ” (MODE) pour
valider le sous-menu désiré. Répétez la
procédure s’il y a plusieurs sous-menus.
6. En fonction du menu, vous pouvez accéder aux mémoires, au simulateur, régler
certains paramètres au moyen des boutons haut/bas. Le bouton “CLÉ” (SELECT)
vous permet de confirmer (OK) de quitter
un menu (QUIT), un sous-menu ou une
option.
Dans le Mode Mémoire et Réglage, si aucun
bouton n’est sollicité pendant 5 minutes, l’instrument émet un “BIP” et repasse automatiquement en affichage montre. En mode Simulation, le délai est de 60 minutes.
EXIT / QUIT (SORTIR/QUITTER)
Appuyez plus d’une seconde sur le bouton “CLÉ” permet de repasser
de n’importe quel mode menu ou d’une de ses options directement au
Mode Plongée.
CONTENU DES MENUS
1. MÉMOIRES ET TRANSFERT DE DONNÉES [1 MEMORY]
1. Mémoires carnet de plongée et profil de plongée [1 LOGBOOK]
2. Mémoire historique [2 HISTORY]
3. Transfert de données [3 TR-PC]
2. MODE SIMULATEUR [2 SIMUL]
1. Simulateur de plongée [1 SIMDIVE]
2. Simulateur de planning [2 SIMPLAN]
3. MODE RÉGLAGES [3 SET]
1. Réglages des paramètres de plongée [1 SETDIVE]
1. Réglage d’altitude et personnalisé [1 AdJ MODE]
2. Réglage de l’alarme de temps d’immersion [2 d ALARM]
3. Réglage de l’alarme de profondeur maximale [3 MAX DPTH]
4. Réglage Nitrox/Oxygène [4 NITROX]
2. Réglage de la montre [2 SET TIME]
1. Réglage de l’heure [1 AdJ TIME]
2. Réglage de la date [2 AdJ DATE]
3. Réglage de l’alarme réveil [3 T ALARM]
3. Réglage des préférences [3 SET PREF]
1. Réglage de la durée d’éclairage [1 LIGHT]
2. Réglages des unités (Métrique/Impérial) [2 UNITS]
3. Réglage de la transmission [3 HP]
4. Réglage de l’intervalle d’enregistrement du profil [4 REC]
5. Choix du type de d’utilisation (Air/Nitrox/Gauge) [5 MODEL]
NOTE! Après une plongée, les modes ne sont pas accessibles tant que
l’intervalle surface est inférieur à 5 minutes.
45
4.1. MÉMOIRES ET TRANSFERT
DE DONNÉES [1 MEMORY]
Le Menu Mémoires (Fig. 4.5) de cet ordinateur
de plongée comprend une mémoire combinée
carnet de plongée et profil de plongée (Fig. 4.6
et 4.12), une mémoire historique (Fig. 4.13 et
4.14) et une fonction transfert de donnée et
interface PC (Fig. 4.15).
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.5. Menu Mémoires.
[3 MEMORY].
L’heure de début de plongée et la date sont enregistrées dans la mémoire carnet de plongée.
Vérifiez avant de plonger que la date et l’heure
soient correctes, surtout si vous changez de
fuseau horaire.
4.1.1. Mémoire carnet de plongée
et Mémoire de profil de plongée
[1 LOGBOOK]
SELECT
Fig. 4.6. Menu Carnet de
plongée. [1 LOGBOOK].
Cet instrument possède une mémoire élaborée d’une capacité importante enregistrant les
paramètres toutes les 20 secondes dans la
mémoire carnet de plongée et profil de plongée. Les immersions inférieures à ce laps de
temps ne sont pas enregistrées. Vous pouvez
régler l’intervalle sur 10, 30, et 60 secondes
(Voir Réglage des Préférences).
Pour accéder au Mode Mémoire, sélectionnez
MODE - 1 MEMORY - 1 LOGBOOK.
page 1
DIVE
TIME
SELECT
Fig. 4.7. Carnet de plongée, page I. Défilement
des différentes pages
d’une plongée.
46
Pour chaque plongée, les paramètres sont répartis sur quatre pages. Utilisez les boutons
de défilement pour afficher successivement
les pages I, II, III et IV. Le carnet de plongée
commence toujours par les paramètres de la
plongée la plus récente.
Il est possible de faire défiler le carnet de plongée en visualisant la première page de chaque plongée ou de visualiser les 4 pages des
plongées.
Lorsque la première page d’une plongée est visible, appuyez sur le bouton MODE pour faire
défiler la séquence. Lorsque le symbole en
forme de flèche est à côté du bouton MODE,
le bouton de défilement permet de visualiser la
première page de chaque plongée.
Lorsque le mot SELECT est affiché à côté du
bouton MODE, le bouton de défilement permet de visualiser les 4 pages de la plongée
sélectionnée.
Le mot END s’affiche entre la plongée la plus
ancienne et la plus récente (Fig. 4.12).
L’ordre chronologique des séquences dans le
carnet de plongée est déterminé par la date et
non le numéro de la plongée.
Les quatre pages sont constituées de la façon
suivante:
Page I, affichage principal (Fig.4.7)
• Numéro de la plongée dans la série
• Heure de départ et date de la
plongée.
Page II (Fig. 4.8)
• Numéro de la plongée dans la série
• Profondeur maximale atteinte
(Note! Due à une résolution plus faible, la lecture peut être différente de la profondeur maximale enregistrée dans la mémoire historique
de plus de 30 cm).
• Temps d’immersion
• Température à la profondeur maximale
• Réglage d’altitude (sauf en mode
profondimètre GAUGE)
• Réglage personnalisé (sauf en mode
profondimètre GAUGE)
• Mention SLOW, si la vitesse de
remontée maximale a été dépassée
• Mention STOP, si le palier de sécurité
obligatoire n’a pas été effectué
• Mention ASC TIME en cas de plongée
avec paliers de décompression
• Symbole attention si celui-ci était
affiché au moment de l’immersion
page 2
DIVE
S
L
O
MAX W
STOP ASC TIME
QUIT
O2%
OLF
°C
DIVE TIME
Fig. 4.8. Carnet de plongée, page II. Paramètres
principaux de la plongée.
page 3
DIVE
AVG
SURF
QUIT
TIME
bar
Fig. 4.9. Carnet de
plongée, page III. Intervalle surface, profondeur
moyenne et consommation en air indiqué par P.
DIVE
QUIT
DIVE TIME
page 4
Fig. 4.10. Carnet de
plongée, page IV. Profil
d’une plongée.
47
•
DIVE
•
TIME
SELECT
•
Fig.4.11. Carnet de plongée, page I. Appuyez sur
le bouton “CLÉ” SELECT,
pour faire défiler les
autres plongées.
QUIT
Fig. 4.12. Carnet de
plongée, fin de la
mémoire. Le mot END
s’affiche entre la plongée
la plus ancienne et la
plus récente.
SELECT
Fig. 4.13. Mémoire
Historique.
[2 HISTORY].
48
Flèche pointant vers le bas si la
profondeur plafond n’a pas été
respectée
Pourcentage d’oxygène (en Mode
Nitrox et pour le MIX1)
Le niveau maximum de toxicité OLF
pendant la plongée (utilisation en
Mode Nitrox).
Page III (Fig. 4.9)
• Numéro de la plongée dans la série
• Profondeur moyenne
• Intervalle surface avec la plongée
précédente
• La chute de pression .DP dans la
bouteille durant la plongée (si le
transmetteur était utilisé).
Page IV (Fig. 4.10)
• Numéro de la plongée dans la série
• Défilement automatique du profil de la
plongée avec:
• Clignotement du symbole carnet de
plongée si le repère de marquage a
été utilisé.
• Le O2% pendant la plongée (en
Mode Nitrox, le O2% change avec le
changement de mélange)
• La mention SLOW clignotante quand
elle est apparue en plongée
• La mention ASC TIME clignotante au
moment où la plongée a nécessité des
paliers de décompression.
Appuyez une fois sur le bouton SELECT, pour
accéder aux autres plongées à l’aide des boutons de défilement haut/bas (Fig. 4.11). En
appuyant une nouvelle fois sur le bouton SELECT pour valider la plongée sélectionnée et
utilisez les boutons de défilement pour visualiser les autres pages de la plongée. Lors de
la recherche d’une plongée, seule la première
page s’affiche. Le mot END (Fig. 4.12) apparaît après la dernière plongée de la mémoire.
La mémoire enregistre à peu près les 36 dernières heures de plongée. Au-delà, chaque
nouvelle plongée provoque l’effacement de la
plus ancienne. Le contenu de la mémoire est
préservé et ce même lors du changement de
pile, à condition qu’il soit effectué conformément aux instructions.
DIVE
MAX
QUIT
DIVE TIME
MÉMOIRE PROFIL DE PLONGÉE [PROF]
Le défilement du profil de plongée commence
automatiquement lorsque la page IV (PROF)
est affichée.
Avec un réglage par défaut, le profil de la
plongée est restitué par des séquences de 20
secondes. Chaque séquence reste affichée
environ 3 secondes. La profondeur affichée
correspond à la profondeur maximale atteinte
durant la séquence.
Fig. 4.14. Paramètres de
la Mémoire Historique.
Nombre total de plongées, nombre d’heures et
profondeur maximale.
Le défilement du profil peut être arrêté à n’importe quel moment en appuyant sur n’importe
quel bouton.
NOTE! Toutes les plongées effectuées alors
que le temps d’attente avant un déplacement
aérien n’est pas écoulé sont considérées comme successives et sont regroupées dans une
même série. Pour plus d’informations, voir le
chapitre 3.6.2 “Numérotation des plongées”.
SELECT
Fig. 4.15. Mode Transfert
de donnée.
[3 TR-PC].
4.1.2. Mémoire Historique
[2 HISTORY]
La mémoire historique est un résumé de toutes les plongées enregistrées par l’instrument.
Pour accéder à la mémoire historique, sélectionnez MODE - 1 MEMORY - 2 HISTORY
(Fig. 4.13).
QUIT
OPTIONS
L’écran affiche les paramètres suivants (Fig.
4.14.):
• La profondeur maximale jamais
atteinte
Fig. 4.16. Le simulateur
de plongée. [2 SIMUL].
49
•
•
SELECT
Fig. 4.17. Mode Simulateur plongée.
[1 SIMDIVE].
QUIT
DIVE TIME
Fig. 4.18. Mode Simulateur plongée sélectionné.
Pour descendre appuyez
sur le bouton avec la flèche vers le bas (TIME) et
pour remonter appuyez
le bouton avec la flèche
vers le haut (Plan).
SELECT
Fig. 4.19. Mode simulateur
Planning.
[2 SIMPLAN]
50
La mémoire historique peut contenir un maximum de 999 plongées et de 999 heures d’immersion. Quand ces valeurs sont atteintes, le
compteur repart à zéro.
NOTE! La profondeur maximale atteinte peut
être remise à zéro au moyen de l’interface PC
et du logiciel Suunto Dive Manager disponibles en option.
4.1.3. Transfert de données et
interface PC [3 TR-PC]
m
bar
Le total cumulé des temps d’immersion
en heures
Le nombre total de plongées.
L’ordinateur de plongée peut être connecté à
un ordinateur de type IBMPC ou compatible
à l’aide de l’interface PC et de son logiciel
disponibles en option. L’interface permet de
transférer vers le PC toutes les données mises en mémoire par l’instrument. Le logiciel
peut être également utilisé comme support pédagogique et outil de démonstration ou pour
constituer un carnet de plongée informatisé
très détaillé. Il est également possible de gérer
plusieurs carnets de plongée. Il est également
facile d’imprimer le(s) carnet(s) de plongée et
leurs profils.
La transmission des données s’effectue par
le biais du connecteur situé au dos de l’instrument. Le PC reçoit les informations suivantes:
• La profondeur du profil de la plongée
• Le temps d’immersion
• L’intervalle surface
• Le numéro de la plongée
• Le réglage d’altitude et les réglages
personnalisés
• Le pourcentage d’oxygène et niveau
de toxicité OLF (en Mode Nitrox)
• Les paramètres des calculs de
saturation
•
•
•
•
•
•
•
La température en début de plongée,
à la profondeur maximale et à la fin de
la plongée
La date (année, mois et jour) et heure
de départ de la plongée
Les renseignements complémentaires (alarmes d’infractions, SLOW,
STOP, CEILING, voyant attention,
les symboles de marqueurs de profil,
surface, décompression et erreur, les
changements de mélange)
Le numéro d’identification de
l’appareil
L’identification personnelle (30 caractères),
La pression d’air dans la bouteille en
début et en fin de plongée
La consommation en air en surface.
À l’aide du logiciel, vous avez la possibilité de
régler certaines options telles que:
• Entrer 30 caractères d’identifications
personnelles (votre nom par
exemple)
• Faire une remise à zéro de la Mémoire
Historique.
Il est également possible de saisir manuellement des informations et commentaires supplémentaire dans les fichiers enregistrés sur le
PC. L’option interface PC comprend le boîtier
d’interface, le logiciel et un manuel complet
d’installation et de démarrage.
SURF
OK
TIME
Fig. 4.20. Mode Simulateur planning sélectionné. Régler l’intervalle
surface à l’aide des boutons TIME et PLAN. Cet
affichage n’est possible
qu’avec des plongées
successives.
DIVE
MAX
QUIT
NO DEC TIME
Fig. 4.21. Courbe de
sécurité simulée.
Pour accéder au Mode Transfert de données,
sélectionnez MODE - 1 MEMORY - 3 TR-PC
(Fig.4.15).
NOTE! Lorsque le Mode Transfert de données
est sélectionné, les contacts humides du passage automatique en Mode Plongée sont activés pour l’interface, le Mode Plongée ne peut
s’activer même si l’appareil est immergé. Il est
indispensable de quitter le Mode Transfert de
données pour pouvoir plonger.
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.22. Menu réglage
[3 SET].
51
OK
Fig. 4.23. Réglage d’altitude. Appuyez sur les
boutons de défilement
pour changer la zone
d’altitude.
OK
Fig. 4.24. Réglages personnalisés. Appuyez sur
les boutons de défilement
pour changer les réglages
personnalisés.
OK
Fig. 4.25. Réglage du
RGBM. Appuyez sur les
boutons de défilement
pour changer le modèle.
52
Lorsque le transfert de données est terminé,
appuyez sur le bouton “CLÉ” QUIT pour sortir
de la fonction transfert de données. Si le transfert de données n’est pas effectué ou si aucun
bouton n’est manipulé dans les 5 minutes,
l’instrument émet un “BIP” sonore et repasse
automatiquement en Mode Montre.
4.2. MODE SIMULATEUR
[2 SIMUL]
Le Mode Simulateur peut être utilisé pour vous
familiariser avec les différentes fonctions et
configuration de l’affichage de l’appareil avant
son utilisation en plongée, pour organiser vos
plongées à l’avance, pour des démonstrations
pédagogiques ou simplement pour le plaisir.
L’ordinateur possède 2 Modes Simulateur
(Fig. 4.16.):
• Le simulateur de plongée (Fig. 4.17.)
• Le simulateur de planning (Fig.
4.19.).
En Mode Simulateurs, le temps s’écoule quatre fois plus vite qu’en réalité (15 s = 1 min).
4.2.1. Dive Simulator
[1 SIMDIVE]
Le simulateur de plongée est un excellent outil
pour faire connaissance avec l’appareil et simuler des plongées. Suunto vous recommande
d’utiliser le simulateur de plongée et de réaliser
sans risque tous les types de profil de plongée
et de voir comment seraient affichés les paramètres s’il s’agissait d’une véritable plongée.
Vous pouvez ainsi observer l’affichage des
paramètres principaux mais aussi les alarmes
visuelles et sonores. La chute de pression dans
la bouteille est simulée à l’aide d’une consommation constante en fonction de la profondeur.
Si vous avez choisi une plongée multi-gaz, ils
changeront dès que la profondeur le permet et
bascule sur le MIX1, MIX2 et MIX3.
Pour accéder au Mode Simulateur de plongée,
sélectionnez MODE - 2 SIMUL - 1 SIMDIVE
(Fig. 4.17 et 4.18).
4.2.2. Simulateur de planning
[2 SIMPLAN]
Le simulateur de planning affiche la courbe de
sécurité. Dans ce mode, vous avez également
la possibilité d’ajouter un temps d’intervalle
surface afin de planifier la plongée suivante.
Ce mode est également utilisé pour modifier
le temps d’intervalle surface et de simuler des
plongées. Régler l’intervalle surface avec les
boutons, flèche vers le bas (TIME) et flèche
vers le haut (PLAN).
Fig. 4.25b. Réglage des
paliers de sécurité/ Paliers
Profonds. Appuyez sur
les boutons de défilement
pour changer le réglage
NOTE! L’intervalle surface n’est affiché que
lors d’une plongée successive.
Pour accéder au Mode Simulateur planning,
sélectionnez MODE - 2 SIMUL - 2 SIMPLAN
(Fig. 4.19).
NOTE! Le Mode Simulateur planning est
désactivé lors d’une utilisation en Mode Profondimètre (GAUGE) et en Mode Erreur (Voir
chapitre 3.9 “Situations d’erreur”).
4.3. MODE RÉGLAGES [3 SET]
Le mode réglages (Fig.4.22) comporte trois
sous-modes pour le réglage des paramètres
de plongée, de la montre et des préférences
personnelles.
OK
DIVE TIME
Fig. 4.26. Réglage de
l’alarme de temps de
plongée. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
mettre l’alarme sur ON/
OFF (activé/désactivé) et
réglez le temps de plongée
que vous autorisez.
m
MAX
OK
4.3.1. Réglage des paramètres de
plongée [1 SET DIVE]
Pour accéder aux réglages des paramètres
de plongée, sélectionnez MODE - 3 SET - 1
SETDIVE. En fonction du type d’utilisation
choisi, le nombre de réglage varie de deux à
quatre. En utilisation profondimètre (GAUGE)
il y a deux options, en utilisation AIR trois et en
utilisation NITROX quatre.
Fig. 4.27. Réglage de
l’alarme de profondeur
maximale. Appuyez sur
les boutons de défilement
pour mettre l’alarme sur
ON/OFF (activé/désactivé)
et régler la profondeur que
vous autorisez.
53
m
PO2
O2%
OK
Fig. 4.28. Réglages du
1er mélange (MIX1). Le
pourcentage d’oxygène
est de 32% et la pression
partielle est de 1.4 bars.
La profondeur maximale
équivalente est de 32.8
m. Pour changer la
valeur d’oxygène et
de pression partielle,
appuyez sur les boutons
de défilement. Validez les
valeurs en appuyant sur
le bouton Mode (OK).
OK
Fig. 4.29. Réglage des
mélanges supplémentaires (MIX2, MIX3). Le
MIX 2 est éteint. Appuyez
sur les boutons de
défilement pour activer
et désactiver le MIX2.
Appuyez sur Mode (OK)
pour valider.
4.3.1.1 Réglages Altitude,
Réglages Personnalisés, Réglages RGBM et Paliers de Sécurité/
Paliers Profonds [1 AdJ MODE]
Le réglage d’altitude et les réglages personnalisés sont affichés en surface et en plongée.
Si ces réglages ne correspondent pas à l’altitude du site ou aux conditions de plongée (voir
chapitre 3.8 “Plongée en altitude et réglages
personnalisés), ils doivent être impérativement
êtres modifiés avant de plonger. Utilisez le réglage d’altitude pour sélectionner la zone d’altitude convenable et le réglage personnalisé
pour augmenter la marge de sécurité.
Pour certains plongeurs et certaines conditions
de plongée, il est possible de restreindre le modèle RGBM. Quand ce mode est activé le symbole attention est affiché en permanence. Les
options sont le RGBM normal (RGB100) ou le
RGBM restreint (RGB50).
Le réglage des paliers profonds permet à l’utilisateur de choisir entre les paliers de sécurité
traditionnels ou paliers profonds. Si le réglage
des paliers profonds est désactivé, alors le calcul des paliers de sécurité est indiqué. S’il est
activé, ce sont les paliers profonds itératifs qui
seront déclenchés. La durée d’un palier individuel profond peut être fixée à 1 ou 2 minutes.
Pour accéder au réglage d’altitude et aux réglages personnalisés, sélectionnez MODE -3 SET
- 1SETDIVE - 1 Adj MODE. Vous pouvez maintenant choisir l’un des trois réglages d’altitude
(Fig.4.23), l’un des trois réglages personnalisés (Fig. 4.24) et les deux modèle de RBGM
normal ou restreint (Fig. 4.25.) et Paliers de
sécurité/Paliers Profonds de 1 ou 2 minutes
(Fig. 4.25b).
4.3.1.2. Réglage de l’alarme du
temps de plongée [2 d ALARM]
L’instrument est doté d’une alarme de temps
54
d’immersion qui peut être utilisée à différentes
occasions pour augmenter votre sécurité. Elle
peut, par exemple, être réglée sur le temps de
plongée donné par le planning.
Pour accéder au réglage de l’alarme de temps de
plongée, sélectionnez MODE - 3 SET - 1 SETDIVE - 2dALARM). L’alarme peut être désactivée ou
activée pour sonner entre 1 et 999 minutes.
4.3.1.3. Réglage de l’alarme
de profondeur maximum
[3 MAX DPTH]
OK
Fig. 4.30. Réglage de
l’heure.
L’instrument permet de régler une alarme de
profondeur maximale.
Pour accéder au réglage de l’alarme de profondeur maximale, sélectionnez MODE - 3SET
- 1 SETDIVE - 3 MAXDPTH.
Cette alarme est réglée en usine sur 40 m, mais il
est possible de choisir une autre profondeur ou simplement de la désactiver. L’alarme de profondeur
peut être réglée entre 3 et 100 m (Fig. 4.27.).
OK
Fig. 4.31. Réglage de
la date.
4.3.1.4. Réglages des paramètres
oxygène [4 NITROX]
Si l’appareil est réglé sur le Mode Nitrox, le
pourcentage d’oxygène du mélange contenu
dans la bouteille doit être entré dans l’ordinateur pour qu’il puisse calculer correctement les
saturations en azote et les risques de toxicité
à l’oxygène. Vous devez également régler la
limite de pression partielle d’oxygène. À l’aide
de ces deux paramètres, l’ordinateur calcule
alors la profondeur maximale autorisée pour
le mélange utilisé. Le réglage pour des mélanges supplémentaires (MIX2, MIX3) se fond de
la même manière, et ce en fonction de leurs
sélections ON ou OFF.
OK
Fig. 4.32. Réglage de
l’heure du réveil.
Afin de réduire le risque d’erreur durant la
plongée, il est important de régler les mélanges dans l’ordre dans lequel ils seront utilisés.
55
Avant une plongée réglez sur ON seulement
les mélanges que vous utiliserez et contrôlez
que les valeurs soient réglées sur les bonnes
valeurs.
OK
Pour accéder au Mode réglage Nitrox/oxygène
MODE- 3 SET- 1 SET DIVE- 4 NITROX. Le
pourcentage d’oxygène (O2%) par défaut est de
21% (air) et la pression partielle d’oxygène est
de 1.4 bar (Fig. 4.28.). Après avoir entré les valeurs du MIX 1 vous pouvez, si vous le désirez,
régler les mélanges MIX2 et MIX 3 (Fig. 4.29).
TIME
Fig. 4.33. Activation de
l’éclairage. Appuyez
sur les boutons de
défile-ment pour mettre
l’éclairage sur ON/OFF
(activé/désactivé) et
réglez sa durée.
m
ft
Si seul le MIX1 est actif (MIX2/3 sur OFF), les
réglages du MIX1 par défaut (21 % d’O2 et une
PPO2 de 1.4 bar), après un délai d’environ 2
heures. Si les MIX2 ou MIX3 ont un pourcentage d’oxygène supérieur à 21% sont sur ON,
les régalages pour tous les mélanges sont
conservés jusqu’a un éventuel changement.
4.3.2. Réglage de la montre
[2 SET TIME]
OK
°C
°F
Fig. 4.34. Réglage des
unités Métriques/Impériales.
Pour accéder au réglage de la montre, sélectionnez MODE - 3 SET - 2 SETTIME. Le réglage de la montre possède 3 options: 1 l’heure,
2 la date et 3 l’alarme réveil.
4.3.2.1. Réglage de l’heure
[1 AdJ TIME]
Pour accéder au réglage de l’heure, sélectionnez MODE - 3 SET - 2 SETTIM - 1 AdjTIME.
Vous pouvez maintenant choisir le format horaire 12 et 24 h et l’heure proprement dite à
l’aide des boutons de défilement (Fig. 4.30.).
OK
4.3.2.2. Réglage de la date
[2 AdJ DATE]
Fig. 4.35. Réglage du type
d’utilisation.
56
Pour accéder au réglage de l’heure, sélectionnez MODE - 3 SET - 2 SETTIM - 2 Adjdate.
Vous pouvez régler dans l’ordre: l’année, le
mois et la date à l’aide des boutons de défilement (Fig. 4.31.).
NOTE!
• Le jour de la semaine est auto-matiquement calculé en fonction
de la date.
• La date peut être choisie du 1er janvier 1990 au 30 décembre
2089.
4.3.2.3. Réglage de l’alarme réveil [3 T ALARM]
Cet ordinateur vous permet de régler une alarme journalière. Lorsqu’elle
se déclenche, le symbole d’alarme clignote pendant 1 minute et l’alarme
sonore retentit pendant 24 secondes. L’alarme se déclenche à l’heure
choisie tous les jours. Pour arrêter l’alarme, appuyez sur n’importe quel
bouton.
Pour accéder au réglage de l’alarme journalière, sélectionnez MODE - 3
SET - 2 SETTIM - 3 T ALARM. Appuyez sur les boutons de défilement
pour mettre l’alarme sur ON/OFF (activé/désactivé) et réglez l’heure de
déclenchement de l’alarme (Fig. 4.32.).
4.3.3. Réglages des préférences [3 SET PREF]
Pour accéder au réglage des préférences, sélectionnez MODE - 3 SET
- 3 SET PREF. Le réglage des préférences possède 5 options: 1 Light,
2 Unit, 3 HP, 4 REC et 5 Model
4.3.3.1. Réglage de l’éclairage [1 LIGHT]
Les réglages de l’éclairage permettent d’activer ou de désactiver sa mise
en route ainsi que la durée entre 5 et 30 secondes (Fig. 4.33.).
Pour accéder aux réglages de l’éclairage, sélectionnez MODE - 3 SET
- 3 SET PREF - 1 LIGHT.
NOTE! Lorsque l’éclairage est désactivé (OFF), l’écran ne pourra pas
s’éclairer si une alarme est déclenchée.
4.3.3.2. Réglages des unités [2 UNITS]
Pour accéder au réglage des unités, sélectionnez MODE - 3 SET - 3 SET
PREF - 2 UNITS. Le réglage des unités vous permet de choisir entre le
système métrique et impérial (Fig. 4.34.).
4.3.3.3. Réglages du transmetteur [3 HP]
La transmission peut être réglée sur ON ou OFF, et ce en fonction du
fait que l’on utilise le transmetteur ou pas. Si le réglage est sur OFF les
informations de pression et d’autonomie ne sont pas disponibles.
57
Vous pouvez régler une deuxième alarme de pression de bouteille.
L’alarme de 35 bar peut être réglée entre 10 et 200 bar. Pour accéder
au réglage du transmetteur, sélectionnez MODE- 3 SET- 3 SET PREF3 HP.
4.3.3.4. Réglage de la valeur de l’échantillonnage
[4 REC]
Vous pouvez modifier la valeur de l’échantillonnage à 10, 20, 30 ou 60
secondes. Pour accéder au réglage de la valeur de l’échantillonnage,
sélectionnez MODE- 3 SET- 3 SET PREF- 4 REC. Le réglage usine par
défaut est de 20 secondes.
4.3.3.5. Réglage du type d’utilisation
[5 MODEL] - AIR/NITROX/GAUGE
Les réglages du type d’utilisation permettent de choisir plusieurs utilisations possibles: ordinateur air, ordinateur nitrox ou profondimètre
(GAUGE) (Fig. 4.35.).
Pour accéder au réglage du type d’utilisation, sélectionnez MODE - 3
SET - 3 SET PREF - 3 MODEL - 5 MODEL.
58
5. ENTRETIEN ET RÉVISION
Cet ordinateur de plongée Suunto est un instrument de précision complexe. Bien qu’il soit conçu pour endurer les rigueurs de la plongée, il doit
être traité avec soin et attention comme tout instrument de précision.
5.1. INFORMATIONS IMPORTANTES
CONTACT HUMIDE ET BOUTONS POUSSOIR
Le passage en mode automatique et le transfert des données vers un PC
peuvent être perturbés si les contacts humides ou les boutons-poussoirs
ne sont pas parfaitement propres et en état. Par conséquent, il est primordial de veiller à leur propreté. Si les contacts humides sont actifs (la
mention AC est affichée) ou que le Mode Plongée est activé de manière
intempestive, cela est dû à un dépôt invisible constitué d’impureté organique établissant une liaison parasite entre les contacts. Par conséquent,
il est important de rincer soigneusement l’instrument à l’eau douce après
chaque journée de plongée. Les contacts peuvent êtres nettoyés avec
une brosse à poil Nylon souple à l’eau douce additionnée d’un détergent
léger type liquide vaisselle. Il est parfois nécessaire de sortir l’instrument
de sa protection pour le nettoyer.
5.2. PRENDRE SOIN DE VOTRE APPAREIL
•
•
•
•
•
•
Ne tentez JAMAIS d’ouvrir le boîtier de votre ordinateur.
L’ordinateur de plongée doit être révisé par un spécialiste conseil
agrée tous les deux ans ou après 200 plongées. La révision
comprend une vérification générale de fonctionnement, le
changement de la pile ainsi que d’un test d’étanchéité. Cette
révision nécessite un outillage spécifique et une formation
spécifique et doit par conséquent être réalisée uniquement par
un personnel qualifié. Ne tentez pas d’intervenir vous-même.
Si des traces d’humidité apparaissent à l’intérieur du boîtier ou du
compartiment pile, faites immédiatement réviser votre appareil
par un spécialiste conseil.
Si l’écran comporte des rayures, des fissures ou tout autre
dommage qui peuvent l’affaiblir, faites le remplacer par un
spécialiste conseil.
Lavez et rincez l’instrument à l’eau douce après chaque
utilisation.
Protégez l’appareil des chocs, des fortes chaleurs, des
expositions directes au soleil et des attaques chimiques. Il n’est
pas conçu pour résister à des chocs violant comme celui de la
chute d’une bouteille de plongée ou aux agents chimiques tels
59
•
•
•
que l’essence, les solvants de nettoyage, les aérosols, les colles,
les peintures, l’acétone, l’alcool, etc. Les réactions chimiques
avec de tels produits peuvent endommager les joints, le boîtier
et l’aspect de l’instrument.
Ranger votre ordinateur dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas
utilisé.
L’instrument affiche un voyant en forme de pile quand l’autonomie
est trop faible. Si cela arrive n’utilisez pas l’instrument tant que la
pile n’a pas été remplacée (Voir chapitre 3.1.1 “Mise en marche
et vérifications).
Vérifiez de manière régulière que l’appareil ne comporte pas de
craquelures ou de tout autre signe de détérioration. Si le flexible
est endommagé, faites le changer.
5.3. ENTRETIEN
L’instrument doit être trempé et rincé abondamment à l’eau douce, puis
sécher avec serviette propre, sèche et douce après chaque plongée.
Assurez-vous que tous les cristaux de sel et les grains de sable aient
été éliminés.
Examinez l’écran et le couvercle transparent du compartiment pile afin de
détecter une éventuelle trace d’eau ou d’humidité. Si vous en détectez,
N’UTILISEZ PLUS l’appareil, et apportez l’appareil chez un spécialiste
conseil Suunto.
ATTENTION!
•
Ne séchez pas l’appareil avec de l’air comprimé.
•
N’utilisez pas de solvants ou d’autres nettoyants liquides risquant
d’endommager l’appareil lorsque vous le nettoyez.
•
Ne testez pas et n’utilisez pas l’appareil en caisson sans l’immerger.
5.4. CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous de la bonne étanchéité de l’appareil. Contrôlez toujours
l’étanchéité du compartiment pile après le changement de la pile. Des
traces d’humidité dans le compartiment pile ou dans le boîtier peuvent
endommager gravement.
Contrôlez le couvercle transparent du compartiment pile et l’écran afin de
détecter d’éventuelles fuites. Si vous trouvez des traces d’humidité dans
votre ordinateur, c’est qu’il y a une fuite. Toute fuite doit être traitée sans
attendre sinon l’humidité va endommager sérieusement l’instrument au
60
point de le rendre irréparable. Suunto décline toute responsabilité en ce
qui concerne les dégâts causés par l’humidité dans l’instrument si les
instructions données dans ce manuel n’ont pas été suivies scrupuleusement.
En cas de fuite, rapportez immédiatement l’ordinateur de plongée à un
spécialiste conseil ou un importateur Suunto.
5.5. REMPLACEMENT DE LA PILE
5.5.1. Pile de l’ordinateur
NOTE! Il est impératif que le changement soit effectué d’une manière
correcte afin d’éviter toute fuite dans le compartiment pile ou dans le
boîtier. Il est préférable de faire appel à un spécialiste conseil.
DANGER!
Les dégâts dus à un remplacement incorrect de la pile ne sont pas
couverts par la garantie.
DANGER!
Lors du changement de pile, toutes les informations relatives à l’azote
et à l’oxygène sont perdues. C’est pourquoi il faut que le temps d’attente avant un déplacement aérien affiché soit arrivé à zéro, ou que
vous attendiez 48 heures minimum, sachant qu’il est préférable attendre 100 heures avant de replonger.
Les données des mémoires historiques, des profils de plongée, du carnet
de plongée ainsi que les réglages d’altitude, personnalisé et d’alarme ne
sont pas affectés par le changement de pile. Par contre l’heure et l’alarme
journalière doivent être réglées à nouveau. En Mode Nitrox, la valeur du
pourcentage et de la pression partielle repassent sur les réglages par
défauts (MIX1 21 % O2, 1.4 bar PO2, MIX2/MIX3 off)
Une propreté extrême est indispensable pour toute intervention sur le
compartiment pile. La plus infime saleté peut causer une entrée d’eau.
KIT PILE
Le kit pile comprend une pile lithium 3V de type bouton et d’un joint
torique lubrifié. Ne jamais tenir la pile en touchant les deux pôles en
même temps. Ne touchez jamais les surfaces de contact de la pile à
main nue.
61
OUTILLAGE
•
Un tournevis plat de 1.5 mm ou un outil de démontage de pompe
(K5857).
•
Un chiffon doux pour le nettoyage.
•
Des pinces à becs fins ou un petit tournevis pour tourner la bague
de verrouillage.
REMPLACEMENT DE LA PILE
La pile ainsi que le vibreur de l’alarme sonore sont logés dans un compartiment au dos de l’instrument. La console et le compartiment pile sont
visibles en Fig. 5.1. Pour effectuer le changement de la pile respecter la
procédure suivante:
1.
Sortez l’ordinateur de sa console ou de sa protection élastomère.
Modèle bracelet:
•
Retirez la protection élastomère. Retirez la du côté où le bracelet
est le plus long.
•
Démontez la partie la plus courte du bracelet à l’aide d’un petit tournevis de 1.5mm ou à l’aide de l’outil de démontage des pompes.
La partie longue du bracelet ne doit pas être démontée.
Modèle console:
•
Retirez l’ordinateur de la console, et ce en respectant les instructions relatives à la console.
2.
Rincez abondamment l’ordinateur à l’eau douce et séchez-le.
3.
Débloquez la couronne de verrouillage du couvercle du compartiment pile en appuyant dessus tout en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Vous pouvez utiliser une pince à becs fins
ou un tournevis pour dévisser la couronne. Introduisez les extrémités de la pince dans les orifices de la couronne ou appuyez le
tournevis dans le recoin à la pointe de la flèche OPEN et faites
tourner la couronne (Fig.5.2). Procédez avec précaution afin de
n’endommager aucune pièce.
4.
Enlever la couronne.
5.
Retirez soigneusement le couvercle et le vibreur qui est fixé dessus.
Le couvercle peut être dégagé en appuyant avec un doigt en un
point de sa périphérie tout en soulevant avec l’ongle le point diamétralement opposé. N’utilisez pas d’objet métallique acéré, vous
risquez d’endommager le joint torique et les surfaces d’étanchéité.
6.
Enlevez le joint torique et la cale de la pile.
62
7.
Retirez délicatement la pile, sans endommager les contacts électriques intérieurs ni la surface d’étanchéité.
Contrôlez qu’il n’y a aucune trace de fuite, particulièrement entre le vibreur et le couvercle, ni d’autres dégâts. En cas de fuite ou d’autre dommage, retournez l’appareil chez un spécialiste conseil pour une révision
et une remise en état.
8.
Vérifiez l’état du joint torique, un joint torique défectueux peut être
révélateur, entre autre, d’un défaut d’étanchéité. Ne réutilisez jamais le joint torique même s’il vous semble en bon état.
9.
Vérifiez la propreté du compartiment pile, de la cale et du couvercle.
Nettoyez avec un chiffon doux et non pelucheux si nécessaire.
10.
Mettez la nouvelle pile en place dans le compartiment pile en prenant soin de respecter les polarités: le “-” vers le bas le “+” vers le
haut.
11.
Positionnez la cale dans le bon sens sur la pile.
12.
Contrôlez que le joint torique neuf lubrifié est en bon état et parfaitement propre. Placez le correctement sur le couvercle. Faites
attention de ne pas mettre de saleté sur le joint ni sur les surfaces
d’étanchéité.
13.
Appliquer soigneusement le couvercle sur le compartiment pile
avec le pouce tout en vous assurant que le joint torique ne sort pas
de son logement.
14.
Passez votre autre pouce dans la couronne de verrouillage. Placez
ce pouce sur le couvercle tout en dégageant l’autre. Assurez-vous
que le couvercle reste parfaitement plaqué durant l’opération.
15.
Avec votre main libre, tournez la couronne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’immobilise en position
de verrouillage.
16.
L’instrument devrait maintenant être en mode montre et afficher
l’heure (18:00) et la date SA 01.01). Mettez le en marche et vérifiez
que:
•
Tous les segments de l’affichage digital sont visibles.
•
Le voyant pile est éteint.
•
L’alarme sonore et l’éclairage fonctionnent.
•
Tous les réglages sont corrects. Modifiez l’heure, la date et les
autres réglages si nécessaire.
63
17.
Mettez en place l’ordinateur dans sa console ou sa protection élastomère, et replacez la pompe du bracelet. L’ordinateur est prêt pour
de nouvelle plongée.
Modèle bracelet:
•
Montage dans la protection élastomère: Introduisez la partie longue du bracelet dans l’ouverture de la protection, puis fait entrer
l’ordinateur dans son logement.
•
Montage de bracelet: à l’aide de l’outil de démontage des pompes
ou d’un petit tournevis, comprimer la pompe et la remettre en place.
Assurez-vous que la pompe est bien dans son logement, et que le
bracelet est correctement attaché.
Modèle console:
•
Remontez l’ordinateur dans la console, en respectant les instructions de montage de la console.
ATTENTION!
Dès les premières plongées assurez-vous que l’étanchéité du compartiment pile en vérifiant que l’intérieur du couvercle ne présente
aucune trace d’humidité.
Bague de verrouillage
(V5844)
Bracelet complet
(V5841)
Couvercle du
compartiment
pile avec le vibreur
(V5843)
Bracelet court
avec boucle (V5836)
Pompes
(K5588)
Joint torique
(K5664)
Cale
(V5842)
Bracelet long
(K5592)
Pile
(K5597)
Protection Vytec K5534
Fig. 5.1 Pièces détachées. Le code qui accompagne les désignations
servent de référence pour les commandes.
64
Fig. 5.2. Ouverture de la
bague de verrouillage.
5.5.2. Pile du transmetteur
NOTE! Il est impératif que le changement soit effectué d’une manière
correcte afin d’éviter toute fuite dans le compartiment pile ou dans le
boîtier. Il est préférable de faire appel à un spécialiste conseil.
DANGER!
Les dégâts dus à un remplacement incorrect de la pile ne sont pas
couverts par la garantie.
BATTERY KIT
Le kit pile comprend une pile lithium 3.0 V CR-AA de type bouton et un
joint torique lubrifié. Ne jamais tenir la pile en touchant les deux pôles
en même temps. Ne touchez jamais les surfaces de contact de la pile
à main nue.
OUTILLAGE
•
Un tournevis cruciforme.
•
Un chiffon doux pour le nettoyage.
CHANGEMENT DE PILE DU TRANSMETTEUR
Pour effectuer le changement de la pile, respectez la procédure suivante:
1.
Dévissez le transmetteur de la sortie HP.
2.
À l’aide du tournevis cruciforme, dévissez complètement les 4
vis.
3.
Retirez le couvercle.
4.
Enlevez délicatement le joint torique. Faites attention de ne pas
endommager les surfaces d’étanchéité.
5.
Retirez délicatement la pile, sans endommager les contacts électriques.
Contrôlez qu’il n’y a aucune trace de fuite, particulièrement entre le vibreur et le couvercle, ni d’autres dégâts. En cas de fuite ou d’autre dommage, retournez l’appareil chez un spécialiste conseil pour une révision
et une remise en état.
65
6.
Vérifiez l’état du joint torique, un joint torique défectueux peut être
révélateur, entre autres, d’un défaut d’étanchéité. Ne réutilisez
jamais le joint torique même s’il vous semble en bon état.
7.
Vérifier la propreté du compartiment pile, de la cale et du couvercle.
Nettoyer avec un chiffon doux et non pelucheux si nécessaire.
8.
Mettre la nouvelle pile en place dans le compartiment pile en prenant soin de respecter les polarités: le “-” vers le bas le “+” vers le
haut.
NOTE! Il est impératif d’attendre 30 secondes avant de mettre en place
la nouvelle pile.
Lorsque la pile est mise en place le transmetteur envoie un signal
(“---“) sur le code 12 et ce, durant 10 secondes. Après, il revient à un
fonctionnement normal et s’éteint au bout de 5 min.
6.
Contrôlez que le joint torique neuf lubrifié est en bon état et parfaitement propre. Placez le correctement sur le couvercle. Faites
attention de ne pas mettre de saleté sur le joint ni sur les surfaces
d’étanchéité.
7.
Replacez délicatement le capot du transmetteur. Le capot a un seul
sens de montage. Alignez les trois ergots.
8.
Vissez les 4 vis.
K5546 Pile
V5824 Capot transmetteur
K5542 Vis transmetteur
K1042 Joint torique HP
K5538 Joint torique capot
Fig. 5.3. Pièces détachées. Le code qui accompagne les désignations
servent de référence pour les commandes.
66
6. DESCRIPTION TECHNIQUE
6.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER
Pour une plongée simple, les temps de plongées sans palier de décompression (voir tableau 6.1 et 6.2) affichés par l’ordinateur sont légèrement
plus courts que ceux des tables de l’U.S.Navy.
TABLEAU 6.1 TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER (MIN) À DIFFÉRENTES PROFONDEURS (M) POUR UNE PLONGÉE SIMPLE
Personal Mode / Altitude Mode
Depth
[m]
P0/A0
9
12
15
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
-124
72
52
37
29
23
18
13
11
9
7
6
P0/A1 P0/A2
163
89
57
39
29
24
18
14
11
9
8
6
5
P1/A0 P1/A1
163
89
57
39
29
24
18
14
11
9
7
6
5
130
67
43
30
23
19
15
12
9
8
6
5
5
P1/A2 P2/A0
130
67
43
30
23
19
15
12
9
8
6
5
5
96
54
35
25
20
16
12
9
8
6
5
4
4
P2/A1
P2/A2
96
54
35
25
20
16
12
9
8
6
5
4
4
75
45
29
21
15
12
9
7
6
5
4
4
3
130
67
43
30
23
19
15
12
9
8
6
5
5
TABLEAU 6.2 TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER (MIN) À DIFFÉRENTES PROFONDEURS (FT) POUR UNE PLONGÉE SIMPLE
Personal Mode / Altitude Mode
Depth
[ft]
P0/A0
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
-120
69
51
36
28
22
17
13
10
9
7
6
P0/A1 P0/A2
160
86
56
38
29
23
18
14
11
9
7
6
5
127
65
41
29
23
19
15
11
9
8
6
5
4
P1/A0 P1/A1
160
86
56
38
29
23
18
14
11
9
7
6
5
127
65
41
29
23
19
15
11
9
8
6
5
4
P1/A2 P2/A0
93
53
34
25
20
15
11
9
7
6
5
4
4
127
65
41
29
23
19
15
11
9
8
6
5
4
P2/A1
P2/A2
93
53
34
25
20
15
11
9
7
6
5
4
4
73
43
28
20
15
11
9
7
6
5
4
4
3
67
PLONGÉE EN ALTITUDE
La pression atmosphérique est plus faible en altitude qu’au niveau de la
mer. Après une excursion en altitude, le plongeur a dans son organisme
un excédent d’azote par rapport à l’altitude du lieu où il se trouvait auparavant. Cet “excédent” d’azote s’élimine progressivement et l’on arrive
de nouveau à un état d’équilibre. Il est nécessaire de vous adapter à cette
nouvelle altitude, et d’attendre au moins trois heures avant d’effectuer
une plongée.
Avant toute plongée en altitude, l’instrument doit être réglé en fonction
de l’altitude du lieu afin que les calculs soient modifiés en conséquence.
Compte tenu de l’abaissement de la pression ambiante, les pressions
partielles maximums d’azote admissibles considérées par le modèle sont
plus faibles.
En conséquence, les temps de plongées sans palier autorisés sont plus
courts.
INTERVALLE SURFACE
Pour que l’ordinateur puisse distinguer deux plongées, l’intervalle surface qui le sépare doit être au minimum de 5 minutes. S’il est plus court,
l’instrument considère la plongée suivante comme étant la continuation
de la première.
6.2. MODÈLE À FAIBLE GRADIANT DE BULLE,
SUUNTO RGBM
Le modèle RGBM de Suunto à faible gradiant de bulle est un algorithme
récent permettant de considérer à la fois l’azote dissout et celui présent
en phase gazeuse dans les tissus et le sang des plongeurs. Il est le résultat d’une collaboration entre Suunto et Bruce R.Wiienke BSc, MSc. PhD.
Il est basé à la fois sur des expériences de laboratoire et des plongées
réelles incluant même celle du Divers Alert Network -DAN.
À la différence des modèles classiques de type Haldane, qui ne prennent pas en compte l’azote en phase gazeuse (micro bulles) l’algorithme
RGBM peut traiter un certain nombre de situations qui sortent du cadre
des modèles ne considérant que l’azote dissout en gérant:
• Les plongées successives répétées sur plusieurs jours
• Les plongées successives avec faible intervalle de surface
• Les plongées plus profondes que la précédente
• Les remontées rapides induisant un haut niveau de micro bulles
L’introduction d’une certaine cohérence avec des lois physiques réelles
qui régissent la cinétique des gaz.
68
Suunto RGBM: une décompression adaptée
Le modèle RGBM de Suunto adapte ses prévisions à la fois sur les conséquences du grossissement des micros bulles et des profils de plongée
inverses dans une même série de plongées. Il adapte son, mode de
calcul en fonction des réglages personnalisés choisis.
Le taux de micro bulles en surface influe sur les paramètres et la vitesse
de la décompression en surface.
De plus lors de plongées successives des corrections sont apportées
de manière à considérer le taux de sursaturation en azote autorisé dans
chaque groupe théorique de tissus.
En fonction des circonstances, le modèle RGBM de Suunto est en mesure d’adapter la procédure de décompression en appliquant une ou
plusieurs des actions suivantes:
• Réduire le temps de plongée sans palier
• Ajouter un palier de sécurité obligatoire
• Augmenter la durée des paliers de décompression
• Demander un temps d’intervalle surface plus long (symbole
attention)
Symbole attention - Signifie qu’il faut augmenter l’intervalle surface. Si
le mode RGBM atténué (RGB50) est activé, le symbole attention est
affiché en permanence.
Certains types de plongée tels que les intervalles de surface courts lors
de plongées successives, une deuxième plongée plus profonde que
la première, des remontées multiples, plusieurs journées de plongées
successives consécutives peuvent favoriser les risques d’accidents de
décompression. Si tel est le cas, et afin de réduire le risque d’accident,
le modèle RGBM de Suunto adapte la procédure de décompression et
demande alors que le temps d’intervalle surface soit allongé et affiche
le symbole attention.
6.3. EXPOSITION À L’OXYGÈNE
Les calculs de toxicité à l’oxygène sont basés sur les principes actuels
et les tables d’exposition existantes. En complément, l’ordinateur utilise
plusieurs méthodes pour se prémunir contre toute sous-estimation de
l’exposition à l’oxygène entre autres:
• Les valeurs d’exposition affichées sont arrondies à la valeur
directement supérieure
• La valeur limite de PO2 recommandée pour la plongée loisir est
de 1.4 bar et est celle du réglage par défaut
69
•
•
Les limites du pourcentage de toxicité CNS jusqu’à 1.6 bar sont
basées sur celles du NOAA de 1991.
Le contrôle de l’OTU est basé sur le niveau de tolérance journalier
et le taux de récupération est abaissé
Les informations relatives à l’oxygène données par l’ordinateur de plongée comportent toutes les alarmes et les affichages indispensable dans
les phases cruciales de la plongée. Les informations suivantes sont données avant et après la plongée:
• Le pourcentage d’oxygène choisi (O2%)
• L’indicateur analogique couleur de toxicité OLF% contrôlant
conjointement les pourcentages SNC et OTU.
•
L’alarme sonore et le clignotement de l’indicateur OLF lors du
dépassement des seuils 80% et 100%.
• L’indicateur OLF cesse de clignoter lorsque la PO2 est inférieure
à 0.5 bar.
• L’alarme sonore clignote lors du dépassement de la valeur de
PO2 choisie.
• La profondeur maximale en fonction du O2% et de la PO2
maximum.
6.4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions et poids:
Vytec:
• Diamètre: 61mm [2.4in].
• Épaisseur: 28mm [1.1in].
• Poids: 68g [2.4 oz].
Transmetteur:
• Diamètre maxi: 40 mm [1.57 in].
• Longueur: 80mm [3.15 in].
• Poids: 118g [4.16 oz].
• Plage de pression: 300 bar [4000 psi], le maximum supporté
est 360 bar [5000 psi].
• Résolution: 1 bar [1 psi].
Profondimètre (GAUGE):
• Capteur de pression compensé en température.
• Étalonnage pour de l’eau de mer, en eau douce les valeurs sont
inférieures de 3% (conforme au prEN 13319).
• Profondeur maximale d’utilisation: 80 m (conforme au prEN
13319).
70
•
•
•
Précision: ± 1% au minimum entre 0 et 80 m (conforme au prEN
13319).
Plage de profondeur: 0 … 150 m [492 ft].
Résolution: 0.1 m de 0 à 100 m [1 ft de 0 à 328 ft].
Thermomètre:
• Résolution: 1°C [1.5°F].
• Plage d’affichage: -9 ... +50°C [-9 ... +122°F].
• Précision: ± 2°C [± 3.6°F] après 20 minutes.
Horloge:
• Précision: ± 25 s/mois (à 20°C [68°F]).
• Affichage: 12 ou 24 heures.
Autres affichages:
• Temps d’immersion: 0 à 999 min, seuil de déclenchement et arrêt
à 1.20 m.
• Intervalle surface: 0 à 99 h 59 min.
• Compteur de plongée: 0 à 99 pour des plongées successives.
• Temps de plongée sans palier: 0 à 199 min (puis - - au-delà de
199).
• Durée totale de remontée: 0 to 99 min (puis - - au-delà de
199).
• Profondeur plafond: 3.0 à 100 m [10 à 328 ft].
• Autonomie en air: 0 à 99 min puis - - au-delà de 99).
Affichage en Mode Nitrox:
• Pourcentage d’oxygène: 21 - 99.
• Pression partielle d’oxygène affichée: 1.2 - 1.6 bar: en fonction
de la limite choisie.
• Indicateur analogique OLF: 1 - 110% résolution 10%.
Mémoire carnet de plongée et profil:
Échantillonnage: 20 secondes (réglable à 10, 30 et 60 s avec l’interface
PC et le logiciel disponibles en option), enregistre la profondeur maximale dans chaque intervalle.
• Capacité mémoire: environ 36 heures d’immersion avec un
échantillonnage à 20 s.
• Résolution de la profondeur: 0.3 m [1 ft].
Plages d’utilisation
• Altitude: 0 à 3000 m au-dessus du niveau de la mer.
• Température de fonctionnement: 0°C à 40°C [32°F à 104°F].
• Température de stockage: -20°C à +50°C [-4°F à +122°F].
71
Il est recommandé de conserver l’appareil dans un endroit sec à une
température moyenne.
NOTE! Ne JAMAIS laissez l’ordinateur en plein soleil.
Modèle de calcul
• Algorithme RGBM Paliers Profonds Suunto (développé par
Suunto et Bruce R. Wienke, Licencié en Sciences, Maître en
Sciences et Doctorat de Science).
• 9 compartiments.
• Périodes: 2.5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 et 480 minutes en
absorption. Les périodes d’élimination sont allongées.
• Valeurs “M” à faible gradiant (variable) basées sur les pratiques
de plongées et les infractions. Les valeurs “M” sont suivies
jusqu’à 100 heures après la plongée.
• Les calculs d’exposition au nitrox et à l’oxygène sont basés
sur les travaux de R.W. Hamilton (Doctorat de Sciences) et les
principales tables d’exposition actuellement en vigueur.
Pile
Vytec:
• Une pile 3 V lithium: CR 2450 (K5597)
• Autonomie de stockage: jusqu’à trois ans
• Remplacement: tous les deux ans ou plus en fonction de
l’activité.
• Autonomie prévisible à 20°C:
• 0 plongée/an
-> 2 ans
• 100 plongées/an
-> 1,5 ans
• 300 plongée/an
-> 1 an
L’autonomie est affectée par les paramètres suivants:
• La durée des plongées.
• Les conditions dans lesquelles l’instrument est utilisé ou stocké (en
autre la température / conditions de froid). En dessous de 10°C
l’autonomie n’est plus que de 50 à 75% de ce qu’elle serait à 20°C.
• L’utilisation de l’éclairage et des alarmes sonores.
• La qualité de la pile (certaines piles lithium s’épuisent de manière
inexplicable et imprévisible).
• La durée de stockage avant l’achat. La batterie est mise en
usine.
72
Transmetteur:
• Une pile 3V lithium: 1/2AA (K5546) Autonomie de stockage :
jusqu’à trois ans
• Remplacement: tous les deux ans ou plus en fonction de
l’activité.
• Autonomie prévisible à 20°C:
• 0 plongée/an
-> 2 ans
• 100 plongées/an
-> 1,5 ans
• 300 plongées/an
-> 1 an
L’autonomie est affectée par les paramètres suivants:
• La durée des plongées.
• Les conditions dans lesquelles l’instrument est utilisé ou stocké
(en autre la température / conditions de froid). En dessous de
10°C l’autonomie n’est plus que de 50 à 75% de ce qu’elle serait
à 20°C.
• L’utilisation de l’éclairage et des alarmes sonores.
• La qualité de la pile (certaines piles lithium s’épuisent de manière
inexplicable et imprévisible).
• La durée de stockage avant l’achat. La batterie est mise en
usine.
NOTE! Le froid ou une oxydation interne de la pile peuvent provoquer
l’affichage du voyant de changement de pile alors que sa capacité est
suffisante. Dans ce cas, en général, le voyant disparaît quand l’appareil
est remis en Mode Plongée.
7. GARANTIE
NOTE! Les conditions de garantie varient d’un pays à l’autre. L’ordinateur de plongée est livré avec la garantie applicable dans le pays de
destination.
Cet ordinateur de plongée Suunto est garanti contre tout défaut de fabrication et matière sur une période de deux ans à compter de la date
d’achat sous réserve des conditions et en accord avec les termes cidessous:
L’instrument doit être révisé ou réparé uniquement par un spécialiste
conseil ou un importateur Suunto agréé.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés à l’appareil par un
emploi et un entretien incorrect, un manque de soin, une modification
73
(pièces et joints d’étanchéité) ou une réparation non conforme. Cette
garantie ne devient nulle et non avenue si les entretiens préventifs et
courants ne sont pas réalisés dans le strict respect des procédures relatives à ce produit.
En cas de réclamation au titre de la garantie ou de tout autre, retourner
le produit l’appareil à vos frais à votre revendeur Suunto ou à un atelier
agrée CTS. Joindre votre nom et adresse, la facture et la fiche d’entretien. La garantie sera honorée et l’appareil réparé ou remplacé sans frais
et renvoyé dans un délai jugé raisonnable par votre revendeur Suunto
dans la mesure où il dispose des pièces nécessaires. Toutes les réparations non couvertes par cette garantie sont à la charge du propriétaire.
Toutes garanties tacites, relatives ou non aux garanties tacites commerciales d’utilisation courante sont valables à compter de la date d’achat
et suivant les conditions énoncées ici. Suunto ne peut être tenu pour
responsable de la perte de jouissance du produit ni des coûts consécutifs à cette perte de jouissance, des frais supportés par le propriétaire
ou des préjudices subis par lui. Toutes garanties non énoncées ici sont
expressément exclues.
Cette garantie ne couvre pas une interprétation ou une garantie particulière de la part des revendeurs ou représentants au vu des dispositions
de cette garantie. Aucun revendeur ou représentant n’est autorisé à apporter des modifications ou des compléments de garantie.
Cette garantie ne couvre pas les changements de pile.
Ce manuel doit être conservé avec l’ordinateur de plongée.
8. SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com est un site web gratuit pour les communautés, où
vous pouvez affiner et partager les données qui sont enregistré par votre
instrument Suunto et de les analyser à l’aide d’une interface spécifique.
Suuntosports.com de nombreux avantages qui vous aiderons à profoiter
pleinement de votre Vytec.
Si vous êtes déjà en possession d’un appareil Suunto, vous pouvez accéder à toutes les fonctions du site au travers et ce grace à un formulaire
d’enregistrement. Si vous ne possédez pas encore d’instrument, connectez-vous et inscrivez-vous. En tant que visiteur vous pouvez naviguer
et lire, votre inscription vous permet d’utiliser d’autres fonctions et de
participer à des discussions.
74
8.1. SYSTÈME NÉCESSAIRE
SuuntoSports.com nécessite la configuration suivante
• Connexion Internet
• Modem: 56k minimum ou plus
• Browser: IE 4.0 ou mieux better, Netscape 4.7x ou plus résent
• Résolution: minimum 800 x 600, optimisé pour 1024 x 768
8.2. SECTIONS SUUNTOSPORTS .COM
SuuntoSports.com comprend trois sections et de nombreuses fonctions.
Les paragraphes suivants décrient les fonctions de bases de suuntosports.com. Vous trouverez sur le site des instructions détaillées sur toutes
les fonctions et activités et un guide pas à pas détaillé. Cette aide est
disponible à chaque page du site, son icône est située sur la droite de
l’écran. L’aide est fréquement mise à jour lors des développements du
site.
SuuntoSports.com propose plusieures possibilités de recherche sur le
site. En plus d’une recherche libre, vous pouvez cherchez, par exemple,
des groupes, des utilisateurs, des réseaux, des liens et des sports.
Les informations publiées sur suuntosports.com comportent des liens
qui vous vous évite de revenir à chaque fois à la première page. Par
exemple, si vous visualisez une page sur un réseau, vous pouvez suivre
les liens et voire toutes les informations relatives au réseau si toutefois
l’emetteur autorise la publication de ses informations.
My Suunto
La section My Suunto concerne vos informations personnelles. Vous
pouvez enregistrer des informations vous concernant, sur votre ordinateurs, sur votre sports et vos activité, etc.
Lorsque vous mettez à jour vos informations personnelles sur suuntosports.com, elles sont affichées dans la rubrique information personnelle.
C’est d’ici que vous les contrôlez et que vous décidez si elles peuvent
être présentées à toutes les communautés ou si elles doivent être limitées à certains groupe.
Lorsque vous avez entrez vos informations sur suuntosports.com,
vous pouvez créer des pages à l’aide de toutes ces informations. Vous
pouvez les éditer et les comparer avec celles d’autres utilisateurs.
La section My Suunto contient un calendrier que vous pouvez utiliser
pour noter des événements important ou tout autre information utile.
75
Communautés
Dans la section Communautés, l’utilisateur de suuntosports.com peut
créer ou rechercher des groupes et diriger les siens. Par exemple, vous
pouvez créer un groupe avec tous vos amis, et échanger les informations sur vos voyages, donner des conseils et décider où et quand vous
allez plonger ensemble. Les groupes peuvent être ouvert ou fermé
– fermé signifie que vous devez être membre et être accepté avant de
pouvoir participer aux activités du groupe.
Tous les groupes ont une page d’acceuil sur laquelle on trouve toutes les
informations relatives au groupe, elle comporte les news, les annonces
et d’autres informations. Les membres d’un groupe peuvent utiliser des
bulletins d’information spécifiques, des chats et le calendrier du groupe,
ajouter des liens et gérer les activités du groupe.
Sport Forums
Suuntosports.com possède un forum pour chaque secteur d’activité
Suunto. Les caractéristiques et les fonctions de bases sont les mêmes
pour les forums sports et les forums spécifiques , à savoir les news, les
bulletins et les chats. Les utilisateurs peuvent proposer des liens vers
d’autres sites de sports et d’équipement.
Les forums sports comporte une présentation des réseaux de distribution qui ont un lein avec l’activité. Les utilisateurs peuvent les classer en
incluant des commentaires, ils seront, la fois suivante, publié avec. Un
classement peut être créer pour d’autres choses, par exemple un classement sur les meilleurs site de plongée, quel est le groupe qui possède
le plus de membre, qui a charger le plus de page, etc.
8.3. POUR DÉMARER
Pour rejoindre la communauté de suuntosports.com, coonectez-vous
à internet et lancez votre browser et allez sur www.suuntosports.com.
Lorsque la page d’acceuil s ‘ouvre, cliquez sur le bouton Register et enregistrez vous et votre ordinateur. Vous pouvez changer et mettre à jour
votre équipement par la suite dans la section My Suunto.
Après votre enregistrement, vous entrez automatiquement dans la page
d’acceuil de suuntosports.com, elle comporte l’architecture du site et les
fonctions principales.
Note! SuuntoSports.com est en développement permanent, son contenu
est susceptible d’être modifié.
76
9. LEXIQUE
Accidents de décompression
Troubles physiologiques causés par la formation de
bulles d’azote dans les tissus ou liquides corporels
à la suite d’une procédure de décompression incorrects.
ASC RATE
Abréviation de “Ascent Rate” signifiant vitesse de
remontée.
ASC TIME
Abréviation de “Ascent time” signifiant durée totale
de remontée.
Autonomie en air
Temps de plongée restant, calculé en fonction de la
pression d’air dans la bouteille, la pression ambiante
et la consommation en air.
Azote résiduel
Excédent d’azote persistant dans le corps après une
ou plusieurs plongées.
CEILING
Profondeur plafond.
Compartiment
Entité mathématique utilisée dans les calculs d’absorption et d’élimination pour modéliser les transferts d’azote dans les tissus du corps humain.
DAN
Abréviation de Divers Alert Network, organisation
américaine de secours aux plongeurs.
Décompression (palier de)
Arrêt effectué à une profondeur ou une zone de
profondeurs avant de pouvoir faire surface, pour
éliminer l’azote naturellement.
Dive Time
Temps d’immersion.
Durée totale de remontée
Temps minimum nécessaire pour atteindre la surface lors d’une plongée avec paliers de décompression.
EAN
Abréviation de Enriched Air Nitrox (ou encore de
EANx et OEA).
Enriched Air Nitrox
Raccourci de O.E.A.N (Oxygen Enriched Air Nitrox)
signifiant air nitrox enrichi à l’oxygène, communément utilisé pour des mélanges nitrox dont le pourcentage d’oxygène est supérieur à celui de l’air.
77
Intervalle Surface
Temps écoulé entre l’arrivé en surface à la fin d’une
plongée et le départ de la plongée suivante.
Neurotoxicité de l’oxygène
Toxicité causé par une trop forte pression partielle
d’oxygène.
Nitrox
Contraction de Nitrogen et Oxygen (azote et oxygène) désignant tout mélange composé de ces deux
gaz.
N.O.A.A
abréviation de National Oceanic and Atmospheric
Administration, agance américaine pour l’étude des
océans et de l’atmosphère.
NO DEC TIME
Abréviation de No Decompression Time, temps de
plongée sans palier de décompression.
OLF
Abréviation de Oxygen Limit Fraction, pourcentage
du seuil de toxicité de l’oxygène. Nom du système
créé par Suunto pour indiquer les niveaux de toxicité
combiné SNC et OTU.
OTU
Abréviation de Oxygen Tolerance Unit, unité de
tolérance à l’oxygène. Unité utilisée aux U.S.A pour
mesurer la toxicité à l’oxygène causée par de longues expositions à de fortes pressions partielles.
02%
Symbole du pourcentage d’oxygène dans le gaz
respirable.Celui de l’air est de 21%.
Période
Temps nécessaire à un compartiment pour atteindre sa demi-saturation lors d’un changement de la
pression ambiante.
Plongée en altitude
Toute plongée effectuée à partir de 300 m au-dessus de niveau de la mer.
Plongée multiprofondeurs
Plongée simple ou successive pendant laquelle le
plongeur évolue à différentes profondeurs et pour
laquelle l’état de saturation n’est pas calculé uniquement en fonction de la profondeur maximale.
Plongée sans décompression
Toute plongée autorisant à tout moment une remontée en surface directe et ininterrompue.
Plongée successive
78
Toute plongée dont le temps d’immersion est affecté
par l’azote résiduel de la plongée précédente.
Pneumotoxicité de l’oxygène
Effet toxique de l’oxygène provoqué par de longues
expositions à des pressions partielles d’oxygène
élevées. Il provoque irritation des poumons avec
sensation de brûlure dans la poitrine, toux et une
réduction des capacités vitales.
PO2
Symbole de pression partielle d’oxygène.
Pression Partielle d’oxygène
Limite la profondeur maximum à laquelle le mélange
nitrox peut être utilisé. La valeur limite pour la plongée nitrox est de 1.4 bar. La limite tolérable est de
1.6. Au-delà de cette limite la pression partielle entraîne une hyperoxie.
Profondeur équivalente
Profondeur d’une plongée air correspondant à une
profondeur d’une plongée nitrox et qui induit la même
pression partielle d’azote.
Profondeur Plafond
Profondeur minimale à laquelle le plongeur peut remonter en toute sécurité lors d’une plongée avec
paliers de décompression.
Profondeur Plancher
Profondeur maximale à laquelle peut s’effectuer la
décompression.
RGBM
Abréviation de Reduced Gradiant Bubble Model, modèle à gradiant de bulle réduit. C’est un algorithme
permettant de considérer l’azote dissout et en phase
gazeuse.
Série de plongées
Groupe de plongées successives durant lesquelles
l’ordinateur considère que l’élimination d’azote n’est
pas terminée. Quand le niveau d’azote est revenu à
la normale l’appareil s’éteint.
SNC
Abréviation du Système Nerveux Central.
SNC %
% du seuil de toxicité de l’oxygène, aussi appelé
OLF.
SURF TIME
Abréviation de Surface Time, intervalle surface.
Temps d’immersion
Temps écoulé entre le départ de la surface pour descendre et le retour en surface en fin de plongée.
Temps sans décompression
79
Temps de plongée maximale que le plongeur peut
passer à une profondeur sans avoir à effectuer de
palier de décompression lors de la remontée.
Temps total de désaturation
Temps nécessaire à l’élimination complète de l’azote
résiduel résultant d’une ou de plusieurs plongées.
Tissus
Voir compartiment.
Toxicité du SNC
La toxicité est causée par l’oxygène. Elle peut causer
de nombreux troubles neurologiques. Le plus grave
est similaire à des convulsions épileptiques qui peuvent causer la noyade du plongeur.
Vitesse de remontée
Vitesse à laquelle le plongeur remonte vers la surface.
Zone de décompression
Lors d’un palier de décompression, zone allant de la
profondeur plancher à la profondeur plafond. Cette
zone est affichée à l’aide de deux flèches se faisant
face.
COMMENT SE DÉBARRASSER DE
VOTRE INSTRUMENT
Pour vous débarrasser de cet instrument, veuillez respecter les normes en vigueur relatives aux déchets
électroniques. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Rapportez-le à votre représentant Suunto le
plus proche.
80
échantillonage
10,20, 30, 60 s
4 REC
5 MODEL
AIR, NITROX,
GAUGE
2 SET
TIME
MÉTRIQUE
IMPÉRIAL
Augmenter l’intervalle
surface minutes
Remontée
minutes
heures
on/off
jour
mois
année
2 Adj DATE
1 MEMORY
Descente
minutes
heures
24h / AM / PM
1 Adj TIME
Remontée
simulateur plongée
Simulateur plongée:
mode surface
1 SIMDIVE
3 SET TIME OPTIONS
3 T ALARM
Descente
SIMulate PLANning
Augmenter l’intervalle
surface heures
2 SIMULation OPTIONS
2 SIMUL
3 MODE OPTIONS
MIX 1
MIX 2, ON/OFF
MIX 3, ON/OFF
data
transfer
page 4
profile
page 2
page 3
Dive n
page 1
Alarme profondeur
on/off
3 MAX DPTH
DT minutes
on/off
2 d ALARM
3 / 4 SET DIVE OPTIONS
history
1 LOGBOOK
3 MEMORY OPTIONS
2 HISTORY
Dive n-1
page 1
Dive n-2
page 1
RGBM
RGB 50, 100
Personnalisé
P0, P1, P2
Altitude
A0, A1, A2
1 Adj MODE
END
Dive n
page 1
MODE ET
UTILISATION
Mode changeme nt mix > 2s
Eclairage
Affichage alterné
MODE PLONGÉE
Marquage d’un
point du profil
MODE PLONGÉE
Eclairage (>2 s)
Planning Affichage alternée
MODE SURFACE
2 SIMPLAN
3 SET
éclairage de
l’heure
1 LIGHT
1 SET
DIVE
2 UNITS
alarme
réserve
10-200 bar
on/off
3 HP
5 SET PREF OPTIONS
3 SET
PREFerences
3 SET OPTIONS
Contrôle
affichage
et pile
affichage
Nitrox/profondimètre
Passage du mode VEILLE au mode montre
MODE VEILLE OU MONTRE
MENU MONE
SOUS-MODES MENU 1
SOUS-MODES MENU 2
Printed in Finland 07.2005 / Esa Print Oy / 151043
GARANTIE 2 ANS
Ce produit est garanti 2 ans contre tout défaut
de fabrication et matériaux sur une période de
deux ans (ne couvre pas les changements de
pile) à compter de la date d’achat du premier
propriétaire. Conservez une copie de la facture
et assurez vous que la présente carte de garantie
est tamponnée. La garantie démarre à la date
d’achat.
L’ensemble des garanties sont limitées et
présentent des restrictions fournies dans le
manuel d’utilisation. Cette garantie ne couvre
pas les dommages qui résulteraient d’une
mauvaise utilisation, d’un entretien mal fait, d’une
négligence, d’une altération, d’un mauvais
changement de pile ou d’une modification non
reconnue.
Modèle
d'ordinateur
Date d'achat
Lieu d'achat/nom du magasin
Ville
Pays
Cachet du magasin et date d'achat
Nom
Ville
E-mail
Pays
Adresse
Téléphone
Signature
Numéro
de série
www.suunto.com
Made in Finland
© Suunto Oy 01 / 2004, 07 / 2005

Manuels associés