Metabo UK 220 E Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels
◉
Touch to zoom
D Betriebsanleitung Unterflur-Zugkreissäge G Operating Instruction Radial Pull Table Saw F Instructions d'utilisation Scie sur table radiale H Handleiding Ondervloer-trekcirkel-zaag UK 220 E D G F H Deutschland Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück. Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs. Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der hinteren Umschlagseite. 1. Great Britain Please return the enclosed warranty card to us. Retain proof of purchase! You are only entitled to claim warranty against proof of purchase. Please see back cover for manufacturer representative´s address nearest you. 2. France SVP, retournez-nous la carte de garantie jointe. Conservez le reçu d'achat! La garantie ne peut être accordée que sur présentation de ce reçu. Vous trouverez l'adresse de votre représentant le plus proche à la dernière page de couverture. 3. Nederland Stuur de garantiekaart ingevuld aan ons terug. Bewaar de kassabon! U heeft slechts recht op garantie op vertoning van de kassabon. U vindt het adres van de dichtstbijzijnde lokale vestiging op de achterkant van deze handleiding. 4. Composition de la scie 11 10 12 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d’urgence 2 Levier de limitation de l’inclinaison 3 Levier de serrage pour bloquer l’angle d’inclinaison 4 Levier de verrouillage pour réglage de longueur 5 Manivelle pour réglage de hauteur et de longueur de coupe 6 Indicateur de vitesse 7 Régulateur de vitesse 8 Manivelle pour réglage de l’angle d’inclinaison 9 Poussoir pour aide auxiliaire 10 Butée universelle UK 220 E 11 Capot de protection 12 Gousset d’écartement 13 Tube d’évacuation des copeaux 14 Vis de réglage pour course retour de la lame 14 13 3.1 A lire d'abord! · Avant la mise en marche, lisez ces instructions d'utilisation. Observez en particulier les instructions de sécurité. · Au cas où, lors du déballage, vous constatez un dommage dû au transport, avertissez immédiatement votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en fonction! · Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez le à la station de collecte correspondante. · Conservez ces instructions de manière à pouvoir vous y référer en tout temps en cas de doute. · Si vous louez ou vendez cet appareil, remettez également ces instructions. Instructions de sécurité Utilisation selon les prescriptions La machine est prévue pour le sciage longitudinal et transversal du bois et du plastique. Les pièces rondes ne peuvent être sciées qu’au moyen du dispositif de support et transversalement par rapport à l’axe longitudinal, car la lame de scie rotative peut faire tourner les pièces. Les métaux ne doivent être sciés que si les conditions suivantes sont respectées : - Utiliser uniquement des lames de série (No. de référence, voir les spécifications techniques) - Travailler uniquement en scie passante - Travailler uniquement avec un dispositif de support approprié - Ne pas scier de pièces rondes - Epaisseur maximale 20 mm - Pas de métaux durs ou de métaux trempés Toute autre utilisation est réputée contraire aux prescriptions et est interdite. Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable des dommages provoqués par une utilisation contraire aux prescriptions. La transformation de la scie ainsi que l’utilisation de pièces qui n’ont pas été contrôlées et approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles lors de l’utilisation. A LaDanger! scie circulaire ne peut être mise en marche et utilisée que par des personnes familiarisées avec le maniement des scies circulaires et qui sont conscientes des dangers en tout temps. Les personnes âgées de moins de 16 ans ne sont autorisées à utiliser la machine que dans le cadre d’une formation professionnelle et sous la surveillance d’un formateur. Les dangers conséquents suivants sont potentiellement présents avec les scies circulaires et ils ne peuvent pas complètement être écartés même avec l’emploi des dispositifs de sécurité : - Danger de contact avec la lame de scie rotative: lors du sciage, maintenir une distance suffisante avec la lame de scie. Le cas échéant, utiliser un poussoir. - Danger de coupure avec la lame de scie immobile : après le sciage, rentrer la lame de scie jusqu’à ce que le capot de protection repose sur la table de sciage. Lors du changement de lame, porter des gants. - Danger dû aux objets qui peuvent être touchés par la lame de scie pendant le sciage (par exemple, outils présents sur la table de sciage, ou les inclusions métalliques dissimulées dans la pièce à scier) : maintenir la table de sciage propre. En cas de doute vérifier l’absence de corps étrangers dans les pièces. - Danger dû au recul des pièces (la pièce est touchée par la lame et projetée contre l’utilisateur): ne travailler qu’avec le gousset d’écartement correctement monté. Toujours utiliser des lames de scie tranchantes et ne pas coincer les pièces. Symboles inscrits sur la machine A Danger! La non-observation des messages de danger suivants peut provoquer des blessures graves et des dommages . Lire les instructions d’utilisation. Ne pas saisir la lame de scie qui tourne. Instructions générales de sécurité Une scie circulaire est un outil dangereux et toute inattention peut provoquer de graves blessures. Il faut obligatoirement observer les instructions de sécurité qui suivent ainsi que les réglementations légales pour le maniement des scies circulaires. 3.2 f Porter un casque anti-bruit. Utiliser le poussoir lorsque la distance scie - butée parallèle est inférieure à £ 120 mm. UK 220 E Scier les pièces rondes uniquement au moyen du dispositif de support approprié. In order for the push stick to be always at hand, it can be stored in a sheath in the machine's housing. Si les pièces peuvent tomber de la table après la séparation, utiliser la rallonge de table. Dispositifs de sécurité Gousset d’écartement Le gousset d’écartement empêche qu’une pièce soit accrochée par les dents montantes et projetée contre l’utilisateur. Pendant le fonctionnement, le gousset d’écartement doit toujours être monté. Eléments de commande Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d’urgence · Mise en marche = appuyer sur interrupteur supérieur. · Arrêt = appuyer sur interrupteur inférieur ou sur couvercle de l’interrupteur marche/arrêt. Capot de protection Le capot de protection protège des contacts par inadvertance avec la lame, ainsi que des copeaux qui volent. Pendant le fonctionnement, le capot de protection doit toujours être monté. Push stick The push stick serves as an extension of the right hand and protects against accidental contact with the saw blade. Always use push stick if distance between rip fence and saw blade is £ 120 mm. cas de chute de tension, un relais de 3 En sous-tension déclenche. On évite ainsi que l’appareil démarre de lui-même lorsque la tension revient. Pour réenclencher, l’interrupteur doit de nouveau être actionné. De plus, l’interrupteur marche/arrêt peut être verrouillé au moyen d’un cadenas. Régulateur de vitesse La vitesse peut être ajustée en continu entre 2500 min-1 et 4500 min-1, pour s’adapter à la UK 220 E 3.3 matière à scier. L’indicateur indique la vitesse effective. Handwheel for depth of cut setting and pull action The depth of cut can be set by turning the handwheel. peut varier selon chaque alimenta3 ationvitesse (±10 V ca. ±200 min ). -1 Matière Vitesse To actuate the pull action · Lift handwheel slightly = saw blade can be moved lengthwise by pulling on the handwheel. When the handwheel is released the saw blade returns automatically to its rear rest position. ° 0 ° 15 ° 30 45° Bois doux, bois dur, bois exotique, contre-plaqué, plaques de menuiserie Vitesse maximale Bois lamellé, bois densifié 3600 min-1 jusqu’à vitesse maxi. Plaques pleines thermoplastique et thermodurcissable, profils plastique sans charge, profils en métaux légers 2500 min-1 jusqu’à vitesse maxi. Levier de verrouillage Pour bloquer le réglage de longueur : · Levier à gauche = réglage de longueur possible. · Levier à droite = réglage de longueur bloqué. ° 0 ° 15 ° 30 45° 3.4 UK 220 E Manivelle pour angle d’inclinaison L’inclinaison de la lame de scie peut être ajustée en continu entre 0 et 45°. Le point de rotation se trouve à hauteur de la table de manière à ce que la profondeur de sciage soit la même pour tous les angles d’inclinaison. · Levier de limitation de l’inclinaison à droite = angle d’inclinaison de la lame réglable entre 1,5° et 46,5°. 0°-45° -1,5°-46,5° Ratchet lock lever The set bevel angle can be locked with a ratchet lock lever, so it does not change during sawing. Butée universelle · Montage du côté avant = Butée de pièce pour fonctionnement en scie passante. · En dévissant l’écrou papillon (flèche grise), la butée universelle peut être réglée pour des sciages angulaires (±90°). are several ratchet lock levers on the 3 There saw. If the swivelling range is not sufficient, the lever position can be shifted: pull lever up, turn and let engage again. ° 0 ° 15 ° 30 45° · Montage côté longitudinal = Butée parallèle pour sciage en mode scie de table. (Réglage angle 0°). Levier de limitation de l’inclinaison Le réglage de l’inclinaison comporte une butée à 0° et à 45°. Pour certaines coupes en biais spéciales (contre-sciage) l’angle d’inclinaison peut être augmenté dans les deux directions de 1,5°. · Levier de limitation de l’inclinaison à gauche = angle d’inclinaison de la lame réglable entre 0° et 45°. Le profil de support peut être retiré et transformé en dévissant les deux vis (flèche noire) : · Côté de support bas = - pour scier les pièces plates UK 220 E 3.5 - lorsque la scie est inclinée (utilisation en scie de table) - pour sciage oblique (utilisation en scie passante) · Côté de support haut = pour scier les pièces hautes (65 mm maxi.). Mise en marche Courant électrique. B Danger! N’installer la machine que dans un endroit sec. Installation Pour assurer un positionnement sûr de la machine, il y a deux possibilités : · Installation sur des montants (accessoire spécial); · Installation sur une table stable ou un établi avec une plaque fermée. Raccordement de l’aspiration de copeaux A Danger! Certains copeaux de bois (par exemple copeaux de chêne et de frêne) peuvent provoquer le cancer s’ils sont aspirés : dans les endroits fermés, travailler uniquement avec le dispositif d’aspiration des copeaux (vitesse de l’air à la tuyauterie de raccordement de la scie = 20 m/s). Le fonctionnement sans aspiraA Attention! tion de copeaux n’est seulement possible que dans les cas suivants: - à l’extérieur; - pour des travaux de courte durée (jusqu’à 30 minutes maximum); - avec un masque anti-poussières. Lorsque l’aspiration de copeaux n’est pas utilisée, ceux-ci sont collectés à l’intérieur du bâti. Ces résidus doivent être évacués au minimum après 30 minutes d’utilisation. Les tubes de raccordement pour l’aspiration de copeaux se trouvent sur le bâti de la machine et sur le capot de protection. · Raccorder l’extrémité avec le plus gros diamètre au tube de raccordement du bâti. Montage du capot de protection · Monter le capot de protection sur le gousset d’écartement. La partie inférieure du capot doit être horizontale. A Danger! A cause du mouvement circulaire de la lame, les copeaux sont soufflés en dehors du tube d’éjection des copeaux. Faire attention à la direction du flux de copeaux. Attention! Pour que les copeaux soient effiA cacement dirigés, le tube d’éjection des copeaux doit être monté, même sans utiliser l’aspiration de copeaux. Le tube d’éjection des copeaux ne doit pas être approché d’autres objets. 3.6 UK 220 E Raccordement au réseau A Attention! N’utiliser la machine qu’avec une source de courant correspondant aux données du chapitre „ Spécifications techniques “ et équipée d’un commutateur de sécurité FI prévu pour un courant de fuite de 30 mA. Installer le câble d’alimentation de sorte qu’il n’entrave pas les manœuvres et qu’il ne soit pas endommagé lors des travaux. Comme rallonge, n’utiliser que du câble caoutchouc avec une section suffisante (H07RN-F 3x1,5 mm2). d‘accrochage! c Danger Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux ou de gants qui peuvent être enroulés par les pièces tournantes de la machine. En cas de cheveux longs, porter obligatoirement un filet à cheveux. Scie circulaire de table En fonctionnement sur table, la pièce est déplacée vers l‘arrière. Dans ce mode de fonctionnement, des coupes de n‘importe quelle longueur sont possibles. Utilisation · Avant d‘effectuer des travaux, contrôler l‘état des éléments suivants : - Arrêt d‘urgence; - Gousset d’écartement; - Capot de protection; - Poussoir. · Porter des équipements de protection: - Masque anti-poussière; - Casque anti-bruit; - Lunettes de protection. · Lors du sciage, adopter la bonne position de travail : - à l‘avant côté utilisateur; - devant la scie; - à gauche du plan de la lame de scie. - lors du fonctionnement avec deux personnes, la deuxième personnes doit se tenir du côté de la rallonge de table. · Selon le travail demandé, utiliser : - la rallonge de table lors du fonctionnement avec deux personnes et lorsque les pièces risquent de tomber de la table (accessoire); - dispositif d‘aspiration des copeaux (accessoire); A Danger! Changer immédiatement les lames émoussées. Il y a danger de contrecoup lorsqu‘une dent de scie émoussée s‘accroche dans la surface de la pièce. - Ne pas freiner la lame de scie au moyen d‘une pression latérale. Il y a danger de contrecoup. - Lors du sciage, ne pas presser la pièce contre la table et ne pas la coincer. Il y a danger de contrecoup. UK 220 E 1. Bloquer le réglage de longueur de la lame de scie au milieu de la table. 2. Ajuster la hauteur de coupe. Le capot de protection doit se trouver à environ 10 mm de distance de la pièce. 3. Ajuster l‘angle d‘inclinaison et bloquer en position. 4. Le cas échéant monter une butée parallèle. 5. Mettre la scie en marche. 6. Scier la pièce en un passage. 7. Mettre la machine hors service si elle ne doit pas retravailler immédiatement. Scie circulaire passante En fonctionnement en scie passante, la pièce est fixe et la lame de scie est déplacée vers l’avant. La longueur de sciage est limitée en fonction de l’épaisseur de la pièce (voir schéma). Ce mode de fonctionnement est avant tout approprié pour : - Coupe transversale - Coupe de métaux 3.7 - Coupe particulièrement précise - Travailler uniquement avec un dispositif de support approprié - Ne pas scier de pièces rondes - Epaisseur maximale 20 mm - Pas de métaux durs ou de métaux trempés allonger la durée de vie de la lame, ne 3 Pour pas tirer fortement le chariot de coupe vers l’avant en coupant des métaux Maintenance et entretien A Danger! Avant tous les travaux de maintenance et de 1. Dévisser le blocage de réglage de longueur. 2. Ajuster la hauteur de coupe. Le capot de protection doit se trouver à une distance de la pièce d’environ 10 mm. 3. Ajuster l’angle d’inclinaison et bloquer en position. 4. Monter le profil de support. Le profil de support ne doit pas se A Attention! trouver dans la zone de la coupe 5. La lame étant arrêtée, vérifier si la pièce peut bien être coupée entièrement. Pour ce faire, tirer la lame vers l’avant. nettoyage : 1. Mettre la machine hors tension. 2. Retirer la prise d’alimentation. 3. Attendre que la lame soit immobile. · Après chaque travail d’entretien ou nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. · Ne remplacer les pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité que par des pièces d’origine car les pièces qui n’ont pas été contrôlées et approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles. · Les travaux de maintenance et de réparation tels que décrits dans ce chapitre, ne doivent être exécutés que par du personnel compétent Changement de lame A Attention! Il y a danger de coupure même avec une lame à l’arrêt. Lors du changement de lame, porter des gants. 1. Démonter le capot de protection 2. Dévisser et retirer le profil de support de table. 6. Repositionner la lame de scie en position arrière. 7. Poser la pièce sur le profil de support. 8. Mettre la scie en marche. 9. Scier la pièce en tirant la lame de scie vers l’avant. Repositionner la lame en position arrière. 10. Mettre la machine hors service si elle ne doit pas retravailler immédiatement. ° 0 Sciage des métaux (acier doux) Les métaux ne doivent être sciés que si les conditions suivantes sont respectées : - Utiliser uniquement des lames de série (No. de référence, voir les spécifications techniques) - Travailler uniquement en scie passante 3.8 ° 15 ° 30 45° UK 220 E 3. Dévisser la fixation sous le collecteur de copeaux et retirer la tôle de protection vers le haut. A Danger! N’utiliser que des lames appropriées (voir „Spécifications techniques“). Si des lames non-appropriées ou endommagées sont utilisées, des morceaux peuvent être violemment projetés comme sous l’effet d’une explosion, à cause de la force centrifuge. Ne doivent pas être utilisées : - Les lames en acier rapide (HSS); - Les lames comportant des dommages visibles; - Les meules à tronçonner. A Danger! - Monter 4. Maintenir l’axe de lame au moyen de la clé spéciale et dévisser la vis de fixation avec une clé pour six-pans intérieur (filetage à gauche !). la lame uniquement avec des pièces d’origine. - Ne pas utiliser de bagues libres de réduction; la lame de scie peut se dévisser. - La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibrage ni à-coups et sans se dévisser lors du fonctionnement. 8. Remonter le contre-flasque (attention au centrage sur le flasque). 9. Visser la vis de fixation (filetage à gauche!) et serrer avec l’outil prévu à cet effet. A Danger! - Ne pas rallonger l’outil pour serrer la lame. 5. Retirer la lame de son axe. 6. Nettoyer les flasque latéraux de la lame et de l’axe de lame. A Danger! Ne pas employer de produit de nettoyage (par exemple pour éliminer les déchets résineux de plastique) qui pourrait rayer les pièces en métal léger; la rigidité de la lame peut en être influencée. 7. Monter la nouvelle lame (attention au sens de rotation!). - Ne pas serrer la vis de fixation en frappant sur l’outil. 10. Fixer la tôle de protection sur le collecteur de copeaux. 11. Fixer le profil de support. 12. Fixer le capot de protection. Réglage du gousset d’écartement gousset d’écartement est un dispositif de A Lesécurité et il doit être correctement monté pour assurer un fonctionnement sans danger: - La distance entre le diamètre extérieur de la lame et le gousset doit être de 3 à 5 mm. - Lors de sciage traversant, le gousset doit dépasse de la lame (crantage supérieur). max. 5 mm 0,2 inch UK 220 E 3.9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Démonter le capot de protection. Dévisser et retirer le profil de table. Tourner la scie complètement vers le haut. Desserrer la vis à six-pans intérieur (filetage à gauche!). Redresser le gousset. Serrer la vis à six-pans intérieur (filetage à gauche!). Fixer le profil de table. Fixer le capot de protection. Réglage des butées de limitation 1. Positionner le levier de limitation des butées vers la gauche (0° à 45°) 0°-45° -1,5°-46,5° Ajustement des bandes graduées Les bandes graduées peuvent être ajustée en fonction de l’épaisseur de la lame: 2. Contrôler l’angle d’inclinaison: - 0° = perpendiculaire à la lame - 45° avec un contrôleur d’angle séparé. Si ces valeurs ne sont pas exactement atteintes : 3. Dévisser le profil de table. 4. Régler les vis de limitation des butées jusqu’à ce que l’angle d’inclinaison par rapport à la table de sciage soit exactement à 0° (= angle droit), respectivement 45° dans les positions extrêmes. 1. Dévisser les vis de fixation et ajuster les bandes graduées. 2. Serrer les vis de fixation et contrôler de réglage en effectuant un essai de sciage. Réglage de la butée universelle 1. Contrôler la perpendicularité avec la lame de scie au moyen du contrôleur d’angle. 2. Le cas échéant, dévisser les vis de fixation et ajuster l’échelle circulair. 5. Après réglage des limites des butées, ajuster éventuellement l’échelle angulaire sur le côté avant. 6. Fixer le profil de table. Réglage de l’amortisseur L’amortisseur de recul de lame doit être ajusté de manière à ce que le chariot puisse revenir entière- 3. Serrer les vis de fixation. 3.10 UK 220 E ment lui-même mais sans venir en butée avec des à-coup. Tableau de maintenanc Avant chaque mise en marche - Ejection des copeaux (si travail sans aspiration) et - Fente de lame Contrôler visuellement l’absence de copeaux Gousset d’écartement Contrôler visuellement si la distance gousset - lame est entre 3 et 5 mm. 1 fois par mois (pour utilisation journalière) · Tourner vers la droite = Amortisseur plus ferme · Tourner vers la gauche = Amortisseur plus faible Nettoyage de la machine 1. Positionner la machine sur le côté. 2. Evacuer les copeaux de sciage et la poussière avec un aspirateur à poussière ou une brosse : - éléments de guidage pour le réglage de la lame de scie - grille d’aération du moteur Nettoyer les éléments de guidage pour le réglage de la lame : - Arbre d’avance; - Tige filetée pour réglage de hauteur; - Tiges de guidage; - Eléments de pivotement. - Evacuer les copeaux avec aspirateur ou brosse; - Huiler légèrement les éléments de guidage. Câble réseau Contrôler l’absence de dommages; le cas échéant remplacement par électricien. Transport de la machine 1. Rentrer complètement la lame de scie dans la machine. 2. Bloquer la lame de scie en position arrière. Toutes les 300 heures de fonctionnement Rangement de la machine A Danger! Ranger la machine de manière à ce que : - elle ne puisse pas être mise en route sans autorisation - personne ne puisse se blesser. Balais du moteur d’entraînement Les faire changer par un électricien marche/arrêt peut être muni 3 L’interrupteur d’un cadenas. Ne pas ranger la machine à A Attention! l’extérieur ou dans un endroit humide sans protection. UK 220 E 3.11 Problèmes et pannes A Danger! Avant chaque intervention suite à une panne: 1. Mettre la machine hors tension. 2. Retirer la prise d’alimentation. 3. Attendre que la lame soit immobile. Après chaque intervention, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. Réglage de longueur de la lame incorrect Amortissement du chariot déréglé. Ajuster l’amortissement (voir chapitre „Maintenance “). Chariot freiné par des copeaux Nettoyer les éléments de guidage du chariot Le moteur ne tourne pas A cause d’une chute de tension transitoire, le relais de sous-tension a déclenché. Enclencher de nouveau Pas de tension au réseau Contrôler le câble, la prise et le fusible. Le moteur surchauffe par exemple à cause de : - lame de scie émoussée - accumulation de copeaux dans bâti Eliminer la cause, laisser refroidir quelques minutes puis remettre en marche. La vitesse maximale prévue ne peut pas être atteinte Le moteur reçoit une tension du réseau trop faible Utiliser un conducteur plus court ou un conducteur avec une section plus grande (=1,5 mm2) Autrement: faire contrôler l’alimentation La puissance de la scie faiblit Lame de scie émoussée (la lame comporte éventuellement des brûlures sur les côtés) Changer la lame (voir chapitre „ Maintenance“). Tube d’éjection des copeaux bouché Pas d’aspiration raccordée ou conduite d’aspiration trop petite. 3.12 Raccorder l’aspiration ou utiliser une conduite d’aspiration plus grande (vitesse de l’air au tube d’éjection = 20 m/sec). UK 220 E Spécifications techniques Tension V 230 (1~ 50 Hz) Puissance Puissance absorbée Puissance disponible kW kW 1,7 kW S6 40% 1,0 kW S6 40% Courant nominal A 7,4 A Fusible min. A 10 (à action retardée ou automat. K) Indice de protection IP 44 Vitesse nominale à vide (pour 230V) min-1 2500 ... 4500 ± 10% Vitesse de coupe (pour 230V) m/s 28 ... 50 ± 10% Plage de réglage en longueur de la lame mm 220 Diamètre de la lame (extérieur) mm 210 Alésage de la lame (intérieur) mm 30 Hauteur de coupe pour lame droite Avec lame inclinée de 45° mm mm 0 ... 65 0 ... 45 Dimensions Longueur table Largeur table Hauteur (avec capot) mm mm mm 540 430 505 Poids sans accessoires kg 24 Niveau de bruit en marche à vide, sans aspiration Niveau de bruit A LpA Niveau de bruit A LWA Niveau de bruit en marche à vide, avec aspiration Niveau de bruit A LpA Niveau de bruit A LWA dB (A) dB (A) 85,8 97,0 dB (A) dB (A) 88,3 100,0 Lames disponibles Utilisation Description No. de référence Lame de scie universelle avec très longue durée de vie - Bois massif - Bois composite - Métaux / plastiques 210 x 2,4 / 1,8 x 30 Z = 40 dents remplaçables 0910051148 Coupe haute dans - Bois massif - Contre-plaqué 210 x 2,2 / 1,4 x 30 Z = 42 dents remplaçables 0910018973 Lame de scie pour - Plaques revêtues - Placages 210 x 2,2 / 1,4 x 30 Z = 64 dents remplaçables 0910018981 UK 220 E 3.13 Schéma de câblage 16 A 1 ~ 50 Hz 230 V 1 L N PE 4 4 2 O ws br 33 23 13 44 34 24 14 a U < 230 V I gr 43 b bl 3 gr ws bl M ~ br sw 5 bl 3.14 br UK 220 E Aktiengesellschaft Postfach 13 52, D-49703 Meppen EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-konformitetsdeklaration EF-konformitetserklæring - Selvitys ey-standardinmukaisuudesta - Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance Nous certifions que le type de la machine/de l’appareil - Wij verklaren dat de constructie van de machine/het apparaat Vi erklærer, at konstruktionen af maskinen/apparatet - Härmed försäkrar vi att maskin/apparat - Vi erklærer at konstruksjonsmåten til maskin/apparat Täten selvitämme, että alla mainittu kone/laite - Dichiariamo che il modello della macchina/dell’apparecchio Declaramos, que el modelo de la máquina/aparato - Declaramos que o tipo de construção da máquina/do aparelho Unterflur-Zugkreissäge UK 220 E Art.-Nr. - Stock-no. - N° d’ article - art.-nr. - art.-nr . - Art.-nr. - Art.-Nr. - tuotenumero - N° Art. - Art.N° - artigo n°: 010 9025 054 folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - corresponds with the following relevant regulations est conforme aux règlements applicables suivants - aan de volgende terzake geldende voorschriften voldoet - opfylder følgende gældende bestemmelser enligt sitt byggsätt motsvarar följande gällande föreskrifter - oppfyller de følgende gjeldende bestemmelser vastaa seuraavia asiaa koskevia määräyksiä - corrisponde alle seguenti norme in materia se ajusta a las siguientes directrices correspondientes - se enquadra com as seguintes disposições pertinentes: EG-Maschinenrichtlinie - EC machine directive - directive CEE pour les machines - EG-machinerichtlijn - EF maskindirektiv - EG-maskindirektiv EF maskindirektiv - Koneita koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per macchinari - Directriz de máquinas-UE - Directiva CE para máquinas 89/392/EWG 93/68/EWG EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - EC-directive electro-magnetic compatibility - directive CEE sur la conformité électromagnétique EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit - EF-direktiv vedr. elektromagmetisk fordragelighed - EG-direktiv för elektromagnetisk tolerans EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - Sähkömagneettista toleranssitasoa koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE compatibilità elettromagnetica Directriz-UE Compatibilidad electromagnética - Directiva CE sobre compatibilidade electromagnética 89/336/EWG EG-Niederspannungs-Richtlinie - EC-Low voltage directive - Directive CEE de basse tension EG-laagspanningsrichtlijn - EF-lavspændingsdirektiv - EG-direktiv för lågspänning EF-direktiv om lavspenning - Pienjännitettä koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per bassa tensione Directriz para baja tensión-UE - Directiva CE sobre baixa tensão 73/23/EWG 93/68/EWG Angewendete harmonisierte Normen - Applied harmonized standards - normes harmonisées appliquées - Toegepaste geharmoniseerde normen Anvendte harmoniserede standarder - Tillämpade harmoniserande direktiv - Anvendte tilpassede normer - Sovelletut harmonisoidut normit Norme armonizzate applicate - Normas armonizantes aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 294; EN 61029 Teil 1 Angewendete nationale Normen - Applied national standards - normes nationales apppliquées - Toegepaste nationale normen Anvendte tyske standarder - Tillämpade nationella direktiv - Anvendte nasjonale normer - Sovelletut kansalliset normit - Norme nazionali applicate Normas nacionales aplicadas - Normas nacionais aplicadas E DIN VDE 0740 Teil 502 Die Baumusterprüfung wurde von folgender gemeldeter Stelle durchgeführt - The type test was carried out by the following registered location L’homologation a été effectuée par l’office suivant - De constructiemodel-keuring werd door de volgende officiële instantie uitgevoerd Typemønsterprøven er gennemført af følgende registrerede institut - Mönsterprovet utfördes på följande auktoriserad institution Prototypen ble testet av følgende registrerte institusjon - Mallikappaleen tarkastuksen on suorittanut seuraava rekisteröity laitos L’omologazione è stata effettuata dal seguente ufficio - El ensayo de la muestra constructiva ha sido realizada por la siguiente institución autorizada A inspecção do modelo de construção foi realizada pela seguinte autoridade: TÜV-Rheinland, Postfach 910351, D-51101 Köln Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung - Number of the EC type test certificate - Numméro d’homogolation CEE Nummer van het EG-constructiemodel-certificaat - EF-typemønsterprøveattestens nummer - EG-provintygets nummer Nummeret på EF-prototyptestsertifikatet - EY-mallikappaletarkastustodistuksen numero - Numero del certificato di omologazione CE Número de la Certificación-UE de la muestra constructiva - Número do certificado de inspecção CE para o modelo: 9511244 01 Technischer Leiter - Technical Manager - Le responsable technique - Chef techniek - Teknisk leder - Produktledare Teknisk leder - Tekninen johtaja - Direttore teccnico - Director técnico - O director técnico D/GB/F/NL/DK/S/N/SF/I/E/P 1000825/98 B Belgium G Elektra Beckum Belgium N.V.S.A. Industriezone Hofte te Bollebeeklaan B-1730 Asse-Mollem Tel.: 0032-24540454 Fax: 0032-24540450 D Deutschland Elektra Beckum Machinery Ltd. 6 The Quadrangle Premier Way GB-SO51 9AQ Romsey Tel.: 0044-1794-834900 Fax: 0044-1794830083 I Elektra Beckum AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Tel.: 01803-333 456 Fax: 01803-333 457 K Danmark España N France H Suomi/ Finland Nofa OY P.O.Box 28 Hannuksentie 1 FIN-02270 Espoo Tel.: 00358-9804-861 Fax: 00358-9803-9485 UK 220 E – ARL0001 Nederland Elektra Beckum Nederland Einsteinstraat 15 NL-1704 RT Heerhugowaard Tel.: 0031-7257-44660 Fax: 0031-7257-44250 P Portugal Costa & Garcia S.A. Vila de Paraisp., Ap.23 Rua de Cadavao, 801 P-4408 Valadares Codex Tel.: 00351-2-7121279 Fax: 00351-2-712467017 J. Muller 1.Place de Lábattoir F-67190 Mutzig Tel.: 00333-88479971 Fax: 00333-88479970 J Norge Profilma-Import A/S Postboks 536 Nanset Sophus Buggesvei 48 N-3252 Larvik Tel.: 0047-33114777 Fax: 0047-33114108 Elektra Beckum Import S.A. Calle Alejandro Coicoechea 6 E-08960 Sant Just Desvern Tel.: 0034-3-4739009 Fax: 0034-3-4739755 F Italia Elektra Beckum AG Germania Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Tel.: 0049-1803-333456 Fax: 0049-1803-333457 Elektra Beckum Danmark Lundeborgvej 9 Postbox 8113 DK-9220 Aalborg OE Tel.: 0045-98-151300 Fax: 0045-98-151451 E Great Britain S Sverige HDF-Paulsson AB Box 525 Svaravaregatan 5 S-30180 Halmstad Tel.: 0046-35-154400 Fax: 0046-35-121780 1151628636 D/GB/F/NL 0898 1.0