▼
Scroll to page 2
of
48
MODE D´EMPLOI Enceintes hygrométriques HCP 108 HCP 153 HCP 246 HCP page 2 1 Informations générales et consignes de sécurité...................................................................................5 1.1 Transport ................................................................................................................................. 5 2 Installation ..........................................................................................................................................6 2.1 Socle (accessoires) ................................................................................................................... 6 2.2 Gerbage des étuves (accessoires) .............................................................................................. 6 2.3 Installation et mise en service initiale ........................................................................................ 7 2.4 Chargement et nature des produits .......................................................................................... 7 3 Spécifications techniques ....................................................................................................................8 3.1 Gamme active des appareils HCP.............................................................................................. 9 3.2 Equipement de base des étuves HCP ...................................................................................... 10 3.3 Qualité des matériaux ............................................................................................................ 11 3.4 Equipement électrique ........................................................................................................... 11 3.5 Observation concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) ......................................... 11 3.6 Connexions externes .............................................................................................................. 11 3.7 Raccordement d’eau .............................................................................................................. 11 4 Descriptif des étuves et fonctions ......................................................................................................12 4.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ........................................................... 12 4.2 Eléments de commande et affichages .................................................................................... 12 4.3 Mise en marche de l‘étuve ..................................................................................................... 13 4.4 Affichage de la température (procédure accélérée) ................................................................. 13 5 Sélection du mode de fonctionnement ..............................................................................................13 6 Installation des paramètres ................................................................................................................13 7 Mode normal ....................................................................................................................................14 8 Mode horloge hebdomadaire ............................................................................................................16 9 Programmation des rampes...............................................................................................................18 9.1 Commandes de fin pour segments de rampe ......................................................................... 20 10 Imprimante .....................................................................................................................................24 11 Configuration de l’appareil (SETUP) .................................................................................................25 11.1 Heure réelle ......................................................................................................................... 26 12 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ........................................................ 26 12.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB ................................................................... 26 12.2 Dispositifs électroniques de sécurité ..................................................................................... 27 12.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température ................................................... 27 12.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse ............................................................ 27 12.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable.. 27 12.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF) ........................................................................... 28 13 Hygrométrie à régulation active (%rh) .............................................................................................30 14 Signaux avertisseurs sonores............................................................................................................31 15 Carte à puce pour stérilisation .........................................................................................................32 16 User-ID-Card (accessoire disponible en option).................................................................................33 17 Calibrage ........................................................................................................................................34 17.1 Température ........................................................................................................................ 34 17.2 Hygrométrie ........................................................................................................................ 36 page 3 HCP 18 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC ...................................................................................38 18.1 Interface RS232C ................................................................................................................. 38 18.2 Bus Interface RS485 ............................................................................................................. 39 19 Mémoire pour protocoles ................................................................................................................40 19.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC ................................................. 40 19.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC............................................................. 40 19.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur ................... 40 20 Nettoyage .......................................................................................................................................41 21 Maintenance ...................................................................................................................................42 22 Liste des anomalies et de leurs solutions ..........................................................................................43 23 Coupure secteur ..............................................................................................................................44 24 Déclarations de conformité CE.........................................................................................................45 25 Coordonnées du fabricant et de son service après-vente .................................................................. 46 HCP page 4 1 Informations générales et consignes de sécurité Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs heures d‘essais de bon fonctionnement. Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans. Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi que le rejet de tout recours en dommages. Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son fonctionnement. Toutes modifications à caractère technique réservées. Les dimensions sont indiquées sans engagement. 1.1 Transport Toujours utiliser des gants. Pour le transport, maintenir l‘appareil en position droite sur un chariot de transport. Deux personnes sont nécessaires pour manutentionner les appareils des séries 108 et 153, quatre pour le modèle 246. Installer l’appareil sur une surface parfaitement plane et incombustible! 2 Installation page 5 HCP ou autre support). Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des portes (voir chap. 21). Par ailleurs, il convient de toujours respecter un espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi du fond et le mur. L‘espace sous plafond ne devrait jamais être inférieur à 20 cm et celui des parois latérales par rapport aux murs de 8 cm. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d‘espace tout autour de l‘appareil pour garantir une libre circulation de l‘air. cm mind. 20 Les étuves peuvent toutes être posées soit à même le sol, soit être disposées sur une table (paillasse mind. 8 mind. 8 cm cm mind. 15 cm 2.1 Socle (accessoires) Les modèles 108, 153,et 246 peuvent être posés sur socle. 2.2 Gerbage des étuves (accessoires) Deux appareils de même capacité peuvent être superposés. Le dessus de l‘étuve inférieure devra, en outre, être doté de renforts de centrage pour recevoir les pieds de l‘étuve supérieure. (v. accessoires) Montage: • Déposer le couvercle de l‘étuve inférieure • Retourner le couvercle et y poser le gabarit de perçage (fourni avec les pieds de centrage) • Tracer et percer au diamètre de 4,2 mm • Fixer les centreurs sur le côté endroit du couvercle à l‘aide des vis et écrous fournis • Reposer le couvercle sur le dessus de l‘étuve ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon d‘alimentation. HCP page 6 2.3 Installation et mise en service initiale Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du régime d‘équilibre à la température de consigne. Les éventuels chocs ou ébranlements subis au cours du transport peuvent provoquer un décalage des thermosondes fixées par griffes au plafond du caisson intérieur. Il convient donc de vérifier le bon positionnement des sondes dans leurs griffes et, au besoin, de les réajuster délicatement. (v. figure) 2.4 Chargement et nature des produits Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables (concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat). Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire, ou dans sa proximité immédiate. La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives. Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou du plafond, à cause des rainures de chauffage. page 7 HCP 3 Spécifications techniques Câble de raccordement Interface série et Interface parallèle H2O Vissée à fond Porte intérieure verre Vis de réglage Modèle HCP 108 HCP 153 HCP 246 Largeur du caisson intérieur A [mm] 560 480 640 Hauteur du caisson intérieur B [mm] 480 640 640 Profondeur du caisson intérieur C [mm] 400 500 600 Largeur hors tout D [mm] 710 630 790 Hauteur hors tout E (variable selon pieds réglables) [mm] 778 920 938 Profondeur F (y compris poignée) [mm] 590 690 790 Capacité intérieure [Liter] 108 153 246 Poids [kg] 70 90 110 Puissance [Watts] 1000 1500 2000 Capacité max en plateaux [nbre] 5 7 7 Charge max par plateau [kg] 30 30 30 Charge totale admissible par appareil [kg] 60 60 80 Environnement • Temp. ambiante de 5°C à 35°C • rH max.80% (non condensant) • Cl. Surtension: II, niveau de pollution: 2 Température • La température est relevée à l’aide d’une sonde PT100 en technologie 4 brins • Gamme des réglages: - fonctionnement normal avec hygrométrie: 20°C à 90°C - fonctionnement normal sans hygrométrie: 20°C à 160°C - fonctionnement en mode stérilisation: 160°C (4 heures) pilotage par STERICard • Justesse: 0,1°C • Intervention de la régulation: à partir de 8°C au-dessus de l’ambiante, jusqu’ à 90°C ou 160°C • Stabilité: écart max. ±0,1°C • Ecarts d’homogénéité: max. ±0,25% à 50°C et 20-90%rh max. ±0,5% à 90°C et 20-90%rh max. ±1,3% à 160°C et hygrorégulation désactivée Hygrométrie L’humidité relative du caisson de travail est mesurée par l’intermédiaire d’une sonde hygrométrique capacitive avec affichage digital en % • • • • HCP Justesse sonde hygrométrique : 1 %rh Gamme réglable: 20 à 95%rh, Justesse d’affichage: 1%rh Affichage: de 10 à 98%rh Stabilité : écart max. ±1%rh page 8 3.1 Gamme active des appareils HCP L’abaque des tracés température - hygrométrie de l’enceinte HCP indique les zones de température et d’humidité qui permettent un fonctionnement en continu sans condensation (atteignable à une température ambiante de 22 °C ± 3 K ; humidité relative < 50 %). 100 90 B 80 Hygrométrie [%] 70 60 A 50 40 30 C 20 10 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Temperature [°C] Zone A: Dans cette zone, température et hygrométrie peuvent être combinées à discrétion sans manifestation notable de condensation. Zone B: Si un point est situé en dehors de la zone mentionnée et vers les valeurs plus élevées comme 80%rh à 80°C, la vapeur injectée condensera immédiatement sur le point le plus froid en raison du point de rosée. Pour une utilisation prolongée hors de la zone active, des flaques d’eau peuvent se former à l’intérieur du caisson de travail entraînant des fuites par les joints de la porte Zone C: A basse température et faible humidité relative, la zone active utilisable dépend essentiellement de la température ambiante et des conditions hygrométriques. Pour pouvoir utiliser le domaine des basses températures et de la faible humidité relative, il convient d’installer l’appareil dans une pièce froide et sèche. page 9 HCP 3.2 Equipement de base des étuves HCP • Régulateur de process PID à émulation Fuzzy avec package de pilotage plus et adaptation permanente de la puissance. Système d’autodiagnostic pour l’identification rapide des anomalies. (voir chap. 22) • Bouton rotateur rétractable pour assurer les commandes de l‘appareil en toute simplicité • Sélection de la langue (allemand, anglais, français espagnol, italien) • Afficheur alphanumérique pour messages textés • Chauffage périphérique de grande surface avec manteau thermo-conducteur additionnel • Sonde hygrométrique à effet capacitif • L’hygrométrie active (adduction d’air frais par filtre stérile) garantit l’obtention rapide de l’hygrométrie de consigne et des temps de récupération courts • Système de ventilation encapsulé pour atmosphère et températures homogènes • Steuerung des Gerätes und Protokollierung der Istwerte auf MEMoryCard XL • Pilotage par programme comportant jusqu‘à 40 segments de rampe • 7 commandes de fins de rampes différentes permettent de réaliser d’ambitieux projets de thermostatisation • Carte STERICard pour pilotage automatique de la procédure de stérilisation à air chaud de l’appareil, incluant les sondes et les pales de la turbine de ventilation • Horloge hebdomadaire avec fonction regroupement (des jours ouvrés par ex.) • Deux thermosondes PT100, DIN cl. A en technologie à 4 fils pour régulation normale et sécurité • Dispositif de sécurité digital de surtempérature, sous-température ainsi que dispositif de sécurité automatique indexé sur la consigne (ASF) • Disjoncteur thermique intervenant à la température nominale de l‘étuve (dispositif TB, cl. 1) • Relais de surveillance assurant une coupure de sécurité en cas d‘anomalie • Système d‘alarme visuel • Emission d’un signal sonore pour écart excessif de température haut et bas, pour écart excessif de taux de humidité haut et bas, porte ouverte • Mémoire protocolaire interne à 1024kB en boucle pour sauvegarde des consignes, des lectures, anomalies, réglages en temps réel, date, d’une capacité de 3 mois à raison d’un intervalle de saisie de 1 min • Possibilité de calibrer sans PC:Calibrage 3 points sur le régulateur de température et calibrage 2 points pour une hygrométrie à 20%rh et 90%rh • Interface imprimante parallèle (compatible PCL3) pour impression des données protocolaires • Interface sérielle RS232C pour le pilotage de programmes par ordinateur externe et transfert de données à partir de la mémoire interne • Logiciel MEMMERT „Celsius 2007“ pour pilotage et saisie protocolaire des températures, et hygrométrie par PC • Carte MEMoryCard XL vierge, préformatée, reprogrammable, de capacité 32kBytes, pour 40 segments de rampe et 270 heures d‘enregistrement de protocoles de la mémoire du régulateur, à raison de 1 lecture par minute HCP page 10 3.3 Qualité des matériaux Les incubateurs Memmert sont en acier inox de type W.St.Nr. 1.4016 pour le caisson extérieur, de type W.St. Nr. 1.4301 pour le caisson intérieur. Ce matériau se caractérise par sa grande stabilité, son comportement optimum vis à vis de l’hygiène propreté ainsi que par sa bonne résistance à la corrosion pour un grand nombre de liaisons chimiques (la prudence s’impose en présence de liaisons chlorées). Avant de charger l‘appareil, il convient d‘étudier la compatibilité des produits envisagés avec les matériaux ci-dessus. Un tableau de compatibilité des matériaux est disponible sur simple demande chez MEMMERT. ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon d‘alimentation. 3.4 Equipement électrique • • • • • • • • Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010 Protection IP 20, selon DIN EN 60529 Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 100 mA (200mA pour tension 115 V) Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en Allemagne) 3.5 Observation concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax est de 0,292 Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la définition du secteur répond à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d‘électricité. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! 3.6 Connexions externes Les connecteurs ne doivent être branchés que sur des appareils dont les interfaces répondent aux exigences de sécurité liées aux basses tensions. (Ordinateurs PC) 3.7 Raccordement d’eau Remplir d’eau distillée le réservoir d’eau fourni, utiliser le tuyau de raccordement pour le connecter sur l’entrée H2O. Pour la génération de vapeur, il convient impérativement d’utiliser : • de l‘eau de vapeur distillée (aqua dest) ou • de l‘eau déminéralisée/dessalée (aqua dem) conforme à la norme VDE 0510/DIN EN 50272, dans la mesure où les prescriptions sont strictement respectées (conductivité de la production ≤ 10 µS/cm). L’eau de batterie conforme à la norme VDE 0510 est disponible dans tous les grands magasins spécialisés, supermarchés et magasins de bricolage, ainsi que chez les grossistes. La mention de la norme VDE 0510/ DIN EN 50272 doit impérativement figurée sur l‘étiquette. Faute de quoi, des dépôts de calcaire dans les générateurs et conduites de vapeur, ainsi que dans les pompes péristaltiques risquent d‘entraver le bon fonctionnement de l‘appareil. La valeur du pH de l‘eau utilisée doit être > 5 et < 7. page 11 HCP 4 Descriptif des étuves et fonctions 1 2 1 1 1 1 3 L’incubateur HCP se caractérise en particulier par la qualité globale de l’homogénéité de l’atmosphère qui règne à l’intérieur du caisson. L’air est chauffé par des éléments répartis uniformément sur toutes les surfaces périphériques (adduction d’air) (1). L’humidité est produite par un générateur vaporisant un volume prédosé d’eau. dosés.La vapeur chaude stérile est ainsi introduite en amont du ventilateur pour y être mélangée au flux d’air (2). Une turbine sans courants turbulents assure le brassage et garantit l’homogénéité interne du caisson. (3) 4.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture L’ouverture de la porte s’effectue à l’aide de la poignée par une rotation à droite. Pour fermer, on tourne logiquement vers la gauche 4.2 Eléments de commande et affichages Programmation Chauffage Indicateur Affichage des rampes d‘alarme del’hygrométrie Indicateur Protection d‘accès Mode Avertisseur de temps par User-ID-Card stérilisation sonore Mo Tu We Th Fr Sa t3 Su on off 4 t4 t2 t1 STERI loop °C 2 1 PRINT °C IN 2 OUT %rh mb MAX MIN AUTO SETUP Eclairage interne (option) Message Indication du mode texté de fonctionnement HCP IN 1 DEFRO 3 Indicateur de température page 12 Dispositif de sécurité Bac à eau vide Procédure de vaporisation 4.3 Mise en marche de l‘étuve La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton rotateur qui représente le commutateur principal. L‘étuve est arrêtée. Le bouton rotateur est en position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise pour être endommagé. L‘étuve est mise en marche. Le bouton rotateur est en position relevée, prêt pour saisir toutes les commandes, conjointement avec la touche Set. 4.4 Affichage de la température (procédure accélérée) Maintenir appuyée la touche Set et tourner le bouton rotateur pour sélectionner une température de consigne. Relâcher la touche Set. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation sur la température de consigne. 5 Sélection du mode de fonctionnement En activant la touche Set de façon prolongée (env. 3 sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour basculer sur l‘autre mode. En relâchant la touche Set le régulateur sera actif dans le nouveau mode de fonctionnement. PRINT Mode normal Mode horloge Mode rampes Imprimante hebdomadaire programmées SETUP Configuration de l’appareil 6 Installation des paramètres Les paramètres principaux relatifs à un mode apparaissent au tableau de bord après sélection d‘un mode de fonctionnement. La rotation du bouton rotateur permet de sélectionner un paramètre (point du menu). Ce faisant, l‘illumination de tous les autres paramètres diminue d‘intensité. Le paramètre sélectionné clignote alors en super-intensité; en actionnant la touche Set et en la maintenant, on modifie sa valeur en tournant le bouton rotateur. En relâchant la touche Set, la nouvelle valeur du paramètre est saisie en mémoire. Après un délai de 30 sec sans survenue d‘une action sur le bouton rotateur ou la touche Set, le régulateur revient automatiquement sur le menu principal. page 13 HCP Réglage de l‘éclairage intérieur (option) Tourner le bouton rotateur vers la gauche pour que le symbole de la lumière s‘allume. Actionner la touche Set et tourner le bouton rotateur pour allumer ou éteindre la lumière intérieure (position on ou off). Lorsque l‘appareil fonctionne en mode horloge hebdomadaire, la lumière intérieure est éteinte automatiquement, simultanément avec l‘arrêt de l‘appareil commandé par l‘horloge de programmation. t3 t3 t2 t2 t4 t1 t1 loop t4 loop 7 Mode normal PRINT SETUP Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne. Les différentes sélections sont immédiatement répercutées sur le fonctionnement de l‘étuve. IN 1 °C IN 2 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6: Température de consigne Gamme réglable: - avec humiditié: 20 à 90 °C - sans humidité: 20 à 160 °C Température d‘intervention du dispositif de sécurité Gammes: MIN, MAX, AUTO (voir chap. 11) °C °C MAX MIN AUTO Hygrométrie de consigne Gamme réglable: 20 à 95 %rh HCP %rh page 14 Réglage des paramètres pour le mode de fonctionnement normal L’appareil doit monter à 50°C avec une hygrométrie de 95%rh. Le dispositif de sécurité doit intervenir à 51°C. Hygrométrie (rh) en % Température en °C 50 100 Température de sécurité 40 80 30 60 20 40 10 20 Temps 1. Sélectionner le mode de fonctionnement normal En actionnant Set de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote. Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour sélectionner le mode I. En relâchant la touche Set, le régulateur se et en mode normal I 2. Sélectionner la température de consigne Maintenir la touche Set active et tourner le bouton rotateur pour afficher la valeur de 50.0 °C. En relâchant la touche Set, la température de consigne clignote encore brièvement, puis bascule en mode lecture pour afficher la température actuelle. Le régulateur entre en action pour gérer la température de 50.0 °C. Lorsque le chauffage est actif, le symbole de chauffe orangé apparaît illuminé. 3. Programmer la température de sécurité Tourner le bouton rotateur pour faire apparaître la température de sécurité et que le symbole MAX ou MIN clignote. Actionner la touche Set et la maintenir, tourner le rotateur pour afficher la température d’intervention sup. de 51.0 °C et inf. de 49.0 °C stellen. Ou: Tourner le bouton rotateur à droite pour la température de sécurité et le symbole AUTO clignotant. Actionner la touche Set et la maintenir, tournele rotateur pour afficher on. La plage de tolérance sera affichée dans le menu SETUP (voir chap. 11) 4. Programmer l’hygrométrie de consigne Une humidité importante de l‘air dans le caisson intérieur sans condensation peut être uniquement atteinte si le caisson intérieur est chauffé intégralement. Pour cette raison, régler uniquement l‘humidité lorsque la température dans le caisson intérieur est stable depuis au moins 30 minutes. Tourner le bouton rotateur à droite pour faire apparaître l’hygrométrie. Actionner la touche Set et la maintenir, tourner le rotateur pour afficher le taux de 95.0 %. En relâchant Set, la consigne clignote encore brièvement pour ensuite afficher la lecture. Le régulateur se met en activité sur la valeur de consigne. La procédure d’humidification est signalée par le symbole . page 15 Temmps PRINT SETUP °C °C MAX MIN AUTO %rh HCP 8 Mode horloge hebdomadaire PRINT SETUP Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps hebdomadaire avec arrêt et mise en marche automatique sur les valeurs programmées. L’appareil se trouve en mode Stand-By au cours de la phase Arrêt de l’horloge de programmation hebdomadaire. Ce statut entraîne l’arrêt du chauffage et de l’adduction de la vapeur. L’écran du régulateur indique l’heure en intensité atténuée. L‘horloge hebdomadaire effectue un cycle d‘une semaine qui reprend chaque fois à son début. En tout, il est possible de programmer 9 „blocs“ de temps comportant des séquences avec mise en marche et arrêt. Mo Tu We Th Fr Sa Su on off Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6: Jour de semaine Gamme de programmation: du lundi au dimanche Mo Tu We Th Fr Sa Su Groupe de jours Gamme de programmation: Jours ouvrés: Lu - Ve Week-End: Sa - Di Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Pas d‘heure de mise en marche: ---L‘appareil ne sera pas mis en marche ce jour-là (Si aucune heure de démarrage ne se trouve programmée, il ne sera pas possible, non plus, de programmer une heure d’arrêt pour la période envisagée) Heure de mise en marche Gamme des heures: 00.00 à 23.59 h Heure de mise à l‘arrêt Gamme des heures: Gamme des heures: de 1 min après l‘heure de mise en marche à 24.00 on off on off on off En continuant à tourner vers la droite on pourra sélectionner les paramètres (consignes pour température, hygrométrie, etc.) comme dans le mode de fonctionnement I. Si aucune valeur ne se trouve sélectionnée (consignes pour température, hygrométrie, etc.) pour la phase marche, le régulateur reprendra les valeurs du mode de fonctionnement I. Pour des raisons de sécurité, il convient de toujours vérifier que seuls les blocs de temps et les jours effectivement sélectionnés comportent une heure de mise en marche, à l‘exclusion des autres qui seront vides. Réglage direct de la température de consigne Lorsque le régulateur se trouve en mode „Stand-By“ ou que l‘horloge de programmation hebdomadaire se trouve en phase „marche“, on peut accéder directement à la température de consigne en actionnant la touche Set. En tournant encore vers la droite on parvient au dispositif de sécurité et à la programmation de l’hygrométrie. En tournant vers la gauche, on accède à nouveau aux blocs de temps. HCP page 16 Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire Su Sa Fr Th We Tu Mo l‘étuve doit être programmée pour fonctionner de lundi à vendredi (groupe de jours ouvrés) avec mise en marche à 9:00 h et arrêt à 19:00 h. De plus, elle devra fonctionner le samedi de 10:00 h à 14:00 h. 1. Sélectionner le mode de fonctionnement horloge hebdomadaire En actionnant Set de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote. Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour sélectionner le mode „horloge hebdomadaire“. En relâchant la touche Set, le régulateur se met en mode „horloge hebdomadaire“. 2. Mise en marche du Lu-Ve à 9:30 h Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Mo-Fr on (groupe de jours ouvrés). Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise en marche 9.30. 3. Mise à l‘arrêt du Lu-Ve à 19:00 h Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Mo-Fr off (groupe de jours ouvrés). Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 19.00 h à l‘aide du bouton rotateur. 4. Mise en marche le Sa à 10:00 h Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Sat on. Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise en marche à 10.00 h. 5. Mise à l‘arrêt le Sa à 14:00 h Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Sat off. Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 14.00 h à l‘aide du bouton rotateur. page 17 SETUP PRINT Mo Tu We Th Fr Sa Su Tu We Th Fr Sa Su Tu We Th Fr Sa Su Tu We Th Fr Sa Su on off Mo on off Mo on off Mo on off HCP 9 Programmation des rampes SETUP PRINT Ce mode de fonctionnement permet de programmer jusqu’à 40 rampes de température et d’humidité. En tournant le bouton rotateur avec la touche Set active, on sélectionne les paramètres ci-après, dans l‘ordre, en relâchant la touche Set: - Permet de créer un nouveau programme ou de modifier un programme existant EDIT - Arrête le programme STOP - Démarre le programme START Après activation de , on peut sélectionner les paramètre suivants, pour les modifier conformément aux instructions figurant au chap. 6: Mo Tu We Th Fr Sa on 4 t4 t2 h off t3 Su t1 STERI loop IN 1 DEFRO °C 3 2 1 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO SETUP PRINT IN 2 Différé du démarrage du programme: jour de mise en marche Gamme des possibilités: du lundi au dimanche, jours ouvrés Lu-Ve, week-end Sa-Di, tous les jours Lu-Di, ou aucun jour. Si aucun jour de semaine n‘est programmé, l‘appareil démarre de suite après démarrage du programme ( instant start ) Mo on off Tu We Th Fr Sa t3 Su h 4 t4 t2 t1 STERI loop 2 1 PRINT IN 1 DEFRO °C 3 °C IN 2 OUT %rh mb MAX MIN AUTO SETUP Différé du démarrage du programme: heure de mise en marche Gamme utile: de 00.00 à 23.59 Il n‘est pas possible de sélectionner une heure si aucun jour n‘est défini au préalable. L‘appareil démarre alors de suite le programme ( instant start ) HCP page 18 Mo Tu We Th Fr Sa on 4 t4 t2 h off t3 Su t1 STERI loop IN 1 DEFRO °C 3 2 1 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO SETUP PRINT IN 2 Durée du premier segment Gamme utile: de 1 min à 999 h Mo Tu We Th Fr Sa on 4 t4 t2 h off t3 Su t1 STERI loop IN 1 DEFRO °C 3 2 1 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO SETUP PRINT IN 2 Température de consigne / température de consigne en fin de segment Gamme utile: avec humiditié: 20 à 90 °C sans humiditié: 20 à 160 °C Mo Tu We Th Fr Sa on 4 t4 t2 h off t3 Su t1 STERI loop IN 1 DEFRO °C 3 2 1 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO SETUP PRINT IN 2 Hygrométrie de consigne / hygrométrie à la fin du segment de rampe Gamme utile: 20 à 95 %rh Mo Tu We Th Fr Sa on 4 t4 t2 h off t3 Su t1 STERI loop IN 1 DEFRO °C 3 2 1 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO SETUP PRINT IN 2 Commande en fin de segment de rampe Possibilités: NEXT, SPWT (T), SPWT (H), SPWT (TH), LOOP, HOLD, END (voir chap. 9.1) Mo on off Tu We Th Fr Sa t3 Su h 4 t4 t2 t1 STERI loop 2 1 PRINT IN 1 DEFRO °C 3 °C IN 2 OUT %rh mb MAX MIN AUTO SETUP Quitter la sélection d‘élaboration de programme EDIT Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à apparition du message EXIT et solliciter brièvement Set pour valider page 19 HCP 9.1 Commandes de fin pour segments de rampe NEXT Accrocher le segment de programme suivant. SPWT (T) Attendre l‘obtention de la température de consigne. L‘appareil ne reprendra sur le segment suivant que si la température de consigne programmée est atteinte, même si le temps prévu pour ce SET-POINT WAIT (Temperatur) segment de montée en chauffe est déjà dépassé. SPWT (H) Délai d’attente jusqu’à obtention de la valeur hygrométrique de consigne. L’appareil ne passe au segment suivant que si l’hygrométrie programmée SET-POINT WAIT (hygrométrie) est effectivement atteinte, même si le temps programmé pour la montée en température est dépassé. SPWT (TH) Délai d’attente jusqu’à obtention de la valeur hygrométrique et température de consigne. L’appareil ne passe au segment suivant que si l’hygrométrie et la SET-POINT WAIT (température température programmées sont effectivement atteintes, même si le et hygrométrie) temps programmé pour la montée en température est dépassé. LOOP Nombre de répétitions de la rampe en boucle. Le programme installé sera répété après avoir passé tous les segments du programme. Possibilités: 1-99 = nombre de répétitions cont = répétitions en continu à l‘infini HOLD Fin de programme sans coupure du chauffage / systéme hygrometrique. END Fin de programme avec coupure du chauffage / systéme hygrometrique. Les segments de programme sont raccordés entre eux par une commande de fin de segment. Par conséquent, ces commandes déterminent ainsi le déroulement du programme. Segment4 1 en t gm Se Profil de rampe Commande de fin de segment de rampe n° 5 end t5 en Se Segment2 gm Différé du démarrage du programme Se gm en °C Commande de fin de segment de rampe n° 2 next Commande de fin de segment de rampe n° 4 next t3 Commande de fin de segment de rampe n° 1 spwt (t) Commande de fin de segment de rampe n° 3 spwt (tH) t=temps HCP page 20 Exemple de programmation pour profil de rampes L’appareil doit monter aussi vite que possible à 50°C le lundi à 8.00 h et atteindre une hygrométrie de 95%rh. Le décompte de la durée du plateau de 45 min doit débuter uniquement si les deux valeurs de consigne sont atteintes. Ensuite, la température doit passer à 37°C avec une hygrométrie de 50%rh. °C 37°C Mo 8.00 h 50°C Délai d’attente jusqu’à obtention de valeurs de consigne en température et en hygrométrie 0.01 h 0.45 h 1.00 h t Suffisant si la commande de fin de segment est SPWT (TH) 1. Sélectionner le mode programme de rampes PRINT Activer la touche Set de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode actuellement actif clignote alors. Garder la touche Set active et tourner le bouton rotateur pour sélectionner le mode „Rampe“. Relâcher la touche Set et le régulateur se met en mode „Programme Rampe“. SETUP 2. Modifier ou établir le programme Activer la touche Set et la maintenir pour sélectionner le mode „EDIT“ par le bouton rotateur. Relâcher la touche Set et le régulateur se met en mode „Ecriture de Programme“. 3. Sélection du jour de semaine pour le démarrage différé du programme Mo Sélectionner le jour de démarrage „Mo“ à l‘aide du bouton rotateur, Set activé. 4. Sélectionner l‘heure de mise en route du programme différé Activer la touche Set et la maintenir pour sélectionner l‘heure: 08.00 h 5. Régler la durée du premier segment Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps du premier segment clignote. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton rotateur pour programmer le temps 00:01. page 21 h h HCP 6. Programmer la température de consigne du premier segment °C Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner le bouton rotateur pour afficher la valeur de 50.0 °C. 7. Programmer l’humidité relative du premier segment de rampe %rh Tourner le bouton rotateur à droite jusqu’à ce que le cadran d’hygrométrie clignote. Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour afficher une valeur de consigne de 95.0 %rh. 8. Programmer la commande de fin du premier segment Tourner le bouton rotateur pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer la touche Set et la maintenir, tourner pour faire apparaître SPWT (Th), relâcher. 9. Régler la durée du 2è segment Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton rotateur pour programmer le temps 00.45. 10. Programmer la température de consigne du 2è segment h °C Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner le bouton rotateur pour afficher la valeur de 50.0 °C. 11. Programmer l’humidité relative du 2è segment de rampe Tourner le bouton rotateur à droite jusqu’à ce que le cadran d’hygrométrie clignote. Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour afficher une valeur de consigne de 95.0 %rh. 12. Programmer la commande de fin du 2è segment Tourner le bouton rotateur pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer la touche Set et la maintenir, tourner pour faire apparaître NEXT, relâcher. HCP page 22 %rh 13. Régler la durée du 3è segment h Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton rotateur pour programmer le temps 01:00. 14. Programmer la température de consigne du 3è segment °C Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner le bouton rotateur pour afficher la valeur de 37.0 °C. 15. Programmer l’humidité relative du 3è segment de rampe %rh Tourner le bouton rotateur à droite jusqu’à ce que le cadran d’hygrométrie clignote. Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour afficher une valeur de consigne de 50.0 %rh. 16. Programmer la commande de fin du 3è segment Tourner le bouton rotateur pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer brièvement la touche Set pour valider. 17. Quitter le programme EDIT Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘à ce que l‘ordre EXIT apparaisse. Activer brièvement la touche Set pour valider. 18. Programmer la température d‘intervention du dispositif de sécurité Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole du dispositif de sécurité se mette à clignoter. (voir chap. 12) °C MAX MIN AUTO 19. Démarrer le programme Tourner le bouton rotateur à gauche jusqu‘à ce que symbole se mette à clignoter. Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton rotateur pour programmer . page 23 HCP 10 Imprimante PRINT SETUP Tous les appareils de la série HCP sont dotés de série d‘une interface parallèle pour imprimante, telle qu‘elle existe sur les ordinateurs PC. Cette interface située à l‘arrière de l‘enceinte, permet de connecter toutes les imprimantes usuelles compatibles PCL3, à jet d‘encre, qui comportent elles-mêmes une interface parallèle (HP Deskjet 5550 ou HP Deskjet 9xx). Il convient cependant de veiller à ce que le câble soit de type blindé, avec blindage raccordé à la masse du connecteur. Le régulateur possède une mémoire interne pour enregistrer les données protocolaires (voir chap. 19). Les données en mémoire peuvent être imprimées par l‘imprimante dans ce mode. En cas d‘utilisation d‘une imprimante couleur, les graphes sont imprimés en couleur. Lors de l‘impression, le protocole comporte automatiquement une têtière BPL où figurent les données suivantes: • • • • Date d‘impression Espace temps couvert par le protocole Numérotation suivie des pages Numéro de série et désignation de l‘appareil Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6: Demande de la date de la première page imprimée Demande de la date de la dernière page imprimée Démarrage de l‘impression graphique Quitter le menu impression et retour au menu principal HCP page 24 11 Configuration de l’appareil (SETUP) PRINT SETUP Le mode SETUP permet d‘établir les paramètres fondamentaux: heure, date, jour, année; avertisseur sonore, attribution des adresses des unités sécurité; de la puissance de chauffe, du calibrage. Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6: Heure au format 24h La mise à l‘heure d‘été n‘est pas automatique et devra être réglée manuellement. Date Le régulateur dispose d‘un calendrier qui reconnaît automatiquement les mois à 30 et 31 jours ainsi que les années bissextiles. Jours de la semaine Tu Année Possibilités: de 2000 à 2100 Signal acoustique en fin de programme ENDSOUND Possibilités: OFF ou ON Signal acoustique pour alarmes tels que dispositifs de sécurité pour température, porte ouverte, etc ALARM sound Possibilités: OFF ou ON Adresse de communication Possibilités: 0 à 15 (voir chap. 18) Marge de tolérance ASF Possibilités: 2 à 20 (voir chap. 12.2.4) Langues Possibilités: GERMAN, English, franCAIS, ESPANOL, italIANO page 25 HCP Valeur de compensation pour calibrage par l‘utilisateur (voir chap. 17) Retour = valider et enregistrer tous les paramètres et quitter le mode SETUP 11.1 Heure réelle L‘heure réelle réglée dans le menu SETUP comporte la date et l‘heure. L‘heure réelle est nécessaire à la saisie des protocoles dans le cadre des BPL. La date et l‘heure sont indiquées dans la mémoire protocolaire. Dans les impressions graphiques à partir du PC, l‘axe des temps comporte l‘heure réelle. L‘horloge est alimentée par une batterie tampon, indépendamment du secteur. La batterie lithium de type CR 2032 a une durée de vie d‘env. 10 ans. 12 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures Le dispositif de sécurité et de surveillance possède sa propre sonde PT100. Elle est fixée contre le plafond du caisson intérieur. Le dispositif de surveillance et de sécurité est destiné à protéger le chargement, l‘appareil et son environnement immédiat. Conformément à la norme DIN 12 880, le dispositif de sécurité de l‘appareil est à deux niveaux, l‘un mécanique, l‘autre électronique. Symbole d‘alarme optique Illuminé: alarme déclenchée ar le dispositif TB clignotant: alarme déclenchée par le dispositif TWW ou ASF °C MAX MIN Dispositif de sécurité pour sous-température AUTO Avertisseur sonore d‘alarme Température d‘intervention du dispositif de sécurité TWW Dispositif de sécurité automatique ASF 12.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB Toutes les étuves de la gamme HCP sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à fonctionnement mécanique. Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale de l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20°C. Ce mécanisme intervient en dernier, lorsque tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme s‘allume pour signaler l‘incident. Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB: 1. Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir 2. Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex.) et appeler le S.A.V. pour intervention 3. L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement HCP page 26 12.2 Dispositifs électroniques de sécurité 12.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température Possibilités de réglage: gamme de l‘ambiante à 10°C au-dessus de la température nominale (v. plaque) °C MAX MIN Tourner le bouton rotateur pour sélectionner MAX . Actionner la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour régler la température d‘intervention AUTO 12.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse Possibilités de réglage: 10°C sous la température minimum jusqu‘à 10°C audessus de la température nominale (v. plaque). La température de sécurité inférieure n‘est pas compatible avec une valeur supérieure à celle programmée pour la sécurité MAX. Si on ne souhaite pas d‘intervention pour une sécurité basse, programmer la température la plus faible possible. °C MAX MIN Tourner le bouton rotateur pour sélectionner MIN . Actionner la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour régler la température d‘intervention AUTO NOTA: La température d‘intervention des dispositifs de sécurité peut se régler indépendamment des modes de fonctionnement. Il convient de toujours sélectionner une température d’intervention de la sécurité avec un écart suffisant par rapport à la température de consigne. La température d’intervention de sécurité programmée manuellement en MIN et MAX sur le dispositif électronique est prise en charge par un régulateur de sécurité TWW (TWW, classe 3.1, norme DIN 12880). 12880) 12.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWW prend en charge la régulation sur la base de la température de sécurité programmée, à la manière d‘un régulateur de secours. Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme clignote. clignote Si l’avertisseur sonore est activé en SETUP, l’alarme TWW sera en outre signalée par une sonorité à intervalles. °C TB env. 20°C au-dessus de Tmax Régulation de secours TWW réglé manuellement Température de consigne Incident sur le régulateur principal t En actionnant Set, on supprime provisoirement cette tonalité jusqu’à l’apparition d’un nouvel événement d’alarme. 12.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF) page 27 HCP Ce dispositif est indexé automatiquement sur la température de consigne qu‘il suit. Dispositif de sécurité automatique ASF inactif °C (Arrêt ASF) MAX MIN Tourner le bouton rotateur pour sélectionner AUTO . Actionner la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour sélectionner off. AUTO Dispositif de sécurité automatique ASF actif °C (Marche ASF) MAX MIN Tourner le bouton rotateur pour sélectionner AUTO . Actionner la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour sélectionner oN. AUTO Observation concernant l‘ASF: La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (voir chap. 11, Marge de tolérance ASF) Dépassement de la zone de tolérance = ASF actif Le dispositif de sécurité ASF s‘active automatiquement dès que la température lue se situe dans une valeur de 50% de la zone de tolérance de la consigne. (dans le cas de l´exemple: 37 °C, -1,5 °C) L‘activation du dispositif de sécurité automatique est signale par le clignotement à forte intensité du symbole AUTO . Sortie de la zone de tolérance = Alarme ASF °C ASF réglé à +/- 3°C dans SETUP 40°C 34°C actif ASF actif ASF ASF aktiv Alarme ASF HCP page 28 Lorsque la température sort de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 37°C, +/-3°C), l‘appareil se met en alarme. C‘est le cas lorsque la porte est ouverte en cours de fonctionnement. La sollicitation de l‘alarme ASF est signalée par les termes AUTO et qui clignotent. Si, en plus, l‘avertisseur sonore est activé dans le menu SETUP, l‘alarme ASF est signalée par le bipeur. L‘alarme sonore peut être provisoirement coupée par la touche Set, et ce jusqu‘à la manifestation d‘un nouvel événement susceptible de déclencher l‘alarme. °C ASF réglé à +/- 3°C dans SETUP 40°C 34°C actif ASF actif ASF Alarme ASF Alarme ASF Retour dans la zone de tolérance = Extinction de l‘alarme ASF L‘alarme du dispositif de sécurité ASF s‘éteint automatiquement dès que la température retourne dans de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 37°C, +/-3°C). °C 40°C 40°C 34°C 34°C ASF réglé à +/- 3°C dans SETUP 33°C 27°C actif ASF actif ASF actif ASF ASF aktiv Alarme ASF Alarme ASF Modification de la température de consigne = Désactivation automatique de l‘ASF page 29 HCP Dès qu‘il y a intervention sur la température de consigne, le dispositif de sécurité ASF est automatiquement désactivé. Exemple: la consigne est modifiée de 37°C à 30°C. L‘ASF se réactive à nouveau lorsque la température entre dans la nouvelle zone de tolérance propre à la nouvelle valeur. Exemple ci-dessous: l‘ASF est à nouveau actif à 30°C +/- 3°C °C 40°C 40°C 34°C 34°C ASF réglé à +/- 3°C dans SETUP 33°C 27°C actif ASF actif ASF actif ASF 15°C actif ASF Alarme ASF Alarme ASF 13 Hygrométrie à régulation active (%rh) La régulation active de l’humidité permet d’atteindre très rapidement le taux de consigne d’humidité sans utilisation de bacs à eau. La régulation du taux d’humidité est interrompue au cours de la phase de montée en température. La régulation du taux d’humidité est activée environ 5 min. après obtention de la température de consigne. Les taux d’humidité de consigne sont régulés de 20% rh à 95% rh. Il est possible de programmer ou de modifier le taux d’humidité au cours de la phase d’installation de la valeur de consigne. L’ajout d’humidité dans la cavité de travail s’effectue par injection de vapeur d’eau avec une pompe doseuse. Pour éviter le développement de germes, la vapeur subit une surchauffe préalable à 140°C. Le retrait d’humidité s’effectue par passage d’air sec à travers un filtre stérile. Si l’hygrométrie n’est pas requise dans le caisson de travail, sa régulation peut être désactivée par la position OFF. est affiché si l’hygrométrie excède la consigne programmée pendant plus de 30 min. Lors de cet excès, le cadran de l’hygrométrie et le symbole clignotent. Dans cette situation, ouvrir la porte durant 30sec. Attendre que le régulateur arrive à maintenir la stabilité de la consigne. Si l’anomalie se reproduit, faire appel au service après-vente. (Nota: cette fonction sécurité n’est active qu’après avoir obtenu une fois la consigne programmée.) est affiché si le bac à eau est vide. La procédure d’humidification est interrompue automatiquement par l’ouverture de la porte extérieure. L’afficheur texté indique door open. 14 Signaux avertisseurs sonores HCP page 30 Une tonalité intermittente signale une anomalie dans le système de régulation de la température ou de l’hygrométrie. L’alerte pour anomalie se déclenche dans différents cas: Anomalie dans le système de régulation des températures: Tb activ - securite surtemp sollicitation du dispositif de sécurité TB (voir chap. 12.1) hi-alarm - alarme limite sup sollicitation du dispositif de sécurité pour dépassement de la température vers le haut (voir chap. 12.2.3) lo-alarm- alarme limite inf sollicitation du dispositif de sécurité pour dépassement de la température vers le bas (voir chap. 12.2.3) asf-alarm - temperature hors fourchette tolerance sollicitation du dispositif de sécurité automatique indexé sur la consigne (voir chap. 12.2.4) Anomalie dans le système hygrométrique: si le réservoir d’eau est vide si l’hygrométrie dépasse la consigne pendant une durée supérieure à 30 min DOOR OPEN si la porte est restée ouverte pendant plus de 3 min La tonalité d’alarme peut temporairement être coupée en actionnant la touche Set. 15 Carte à puce pour stérilisation page 31 HCP Sterilisation Parameter: 160 °C / 4:00 h Unit-ID: ________________________ Sterilisation Process Control Card Pour assurer sa décontamination, l’incubateur HCP est doté de série d’une carte STERICard. Cette carte pilote automatiquement la procédure de stérilisation selon un programme strictement défini. Pour activer le cycle de stérilisation, introduire la carte dans le lecteur se trouvant sur le tableau et sélectionner la procédure par le bouton rotateur et Set enfoncé. Dès que la procédure de stérilisation est activée, le cycle automatique de stérilisation se met en route: Rampe 1: Rampe 2: Rampe 3: Rampe 4 montée en chauffage à 160°C maintien d‘un plateau de 4 heures (à partir de l‘obtention de la température de consigne) refroidissement à 70°C attente de 10 min Le processus de stérilisation n‘est pas modifiable par l‘utilisateur. Après avoir accompli la stérilisation comme prescrit, l‘afficheur du régulateur indique STERILISATION OK. Pour une utilisation documentaire, l‘ensemble de la procédure est enregistrée sur la carte STERICard, et le contenu peut être lu par „Celsius 2007“. Important: Le programme de stérilisation des incubateurs est exclusivement destiné à la stérilisation propre du caisson interne des incubateurs et ne peut en aucun cas servir à la stérilisation de chargements. Un incubateur n‘est pas qualifié de stérilisateur aux termes de la législation régissant les produits du domaine médical. 16 User-ID-Card (accessoire disponible en option) HCP page 32 Name: _____________________ ID: _____________________ access authority card La User-ID-Card comporte l‘enregistrement du numéro de série de l‘appareil ainsi qu‘un code d‘accès. Chaque User-ID-Card ne fonctionne donc qu‘avec un seul appareil identifié par son numéro de série. Chaque présentation d‘une User-ID-Card fait l‘objet d‘un enregistrement dans la mémoire flash du régulateur de l‘appareil. Lorsque la carte est dans le lecteur, le menu SETUP présentera le point supplémentaire ID-LOCK. Si on met sur ON, l‘enceinte sera verrouillée après le retrait de la carte à puce. Le verrouillage est signalé au tableau de bord par l‘apparition d‘un clé . 17 Calibrage page 33 HCP 17.1 Température L‘utilisateur peut calibrer le régulateur de son étuve sur trois valeurs d‘étalonnage qu‘il aura choisies. CAL.1 Recalibrage de la température à basse température CAL.2 Recalibrage de la température à moyenne température CAL.3 Recalibrage de la température à température élevée Chaque recalibrage peut recevoir une correction négative ou positive. Consignes générales de calibrage: 1. Régler la température de calibrage dans le menu SETUP et mettre le correctif y afférent sur 0.0 °C. 2. L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température d‘étalonnage choisie, mesurer la température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon. 3. Reporter la valeur de correction dans le menu SETUP. Si la température relevée relevée l’est par défaut, le report du correctif sera affecté du préfixe » - «. 4. Mesure de contrôle: effectuer une lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence. 5. La procédure peut ainsi être répétée pour un total de 3 étalonnages. Exemple: On souhaite corriger l‘écart de température existant sur un chargement à la température de 60 °C: 1. Régler la température de calibrage CAL2 dans le menu SETUP sur la valeur 60.0 °C et mettre le correctif y afférent sur 0.0 °C. 2. L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température de consigne de 60.0 °C, mesurer la température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon: 59,6 °C. 3. Retourner dans SETUP, programmer un correctif de -0.4 °C pour cal2. 4. Mesure de contrôle: la lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence doit indiquer 60,0°C. 5. La procédure peut être répétée pour CAL1, une valeur située en-dessous de CAL2, ainsi que pour CAL3, une valeur supérieure. Nota: CAL. 3 +0,3 °C CAL. 1 +0,2 °C Cali ine n us ee brag CAL. 2 -0,4 °C 0°C HCP 20°C 40°C page 34 60°C 80°C Point d‘calibrage 1 °C Point d‘calibrage 2 °C Valeurs de correction: étendue des possibilités de -4.9 °C à +4.9 °C Température d‘calibrage °C Point d‘calibrage 3 Valeurs de correction: étendue des possibilités de -4.9 °C à +4.9 °C Température d‘calibrage °C Valeurs de correction: étendue des possibilités de -4.9 °C à +4.9 °C Température d‘calibrage °C °C En remettant l‘ensemble des correctifs sur 0.0 °C, on rétablit les étalonnages d‘usine 17.2 Hygrométrie page 35 HCP Recalibrage du régulateur par l’utilisateur sur deux valeurs hygrométriques: RH 20 Recalibrage pour 20% d’humidité relative RH 90 Recalibrage pour 90% d’humidité relative Chaque recalibrage peut recevoir une correction négative ou positive. Directives générales pour le calibrage: 1. 2. Définir le point hygrométrique à recalibrer dans SETUP et mettre le correctif associé sur 0.0 °C. A l’aide d’un appareil de mesure de référence et sur un état stabilisé, déterminer l’écart sur le point hygrométrique à recalibrer. 3. Reporter la valeur de correction dans le menu SETUP. Si la valeur hygrométrique relevée l’est par défaut, le report du correctif sera affecté du préfixe » - «. 4. Mesure de contrôle: effectuer une lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence. 5. La procédure peut être opérée sur les points hygrométriques à 20% et à 90%. Exemple: On souhaite corriger l’écart hygrométrique à 90%: 1. Déterminer le point de recalibrage hygrométrique dans SETUP, soit RH90, et ramener le correctif sur 0.0 %. 2. A l’aide d’un appareil de mesure de référence calibré et sur un état stabilisé, on lit une valeur de 88% pour une consigne de 90 %. 3. Retourner dans SETUP, programmer un correctif de -2 % pour RH90. 4. Mesure de contrôle: la lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence doit indiquer 90,0%. 5. Un autre recalibrage peut être fait à RH20 pour une humidité relative de 20%. Nota: rh 90 -2 % rh 20 +3 % 0% HCP 20% en age e usin onn Étal 40% 60% page 36 80% 100% Hygrométrie Point de recalibrage rh 20% Mo Tu We Th Fr Sa Valeurs de correction: étendue des possibilités de -5.0 % à +5.0 % t3 Su on 4 t4 t2 t1 off STERI loop IN 1 DEFRO °C 3 2 1 Tu We Th Fr Sa IN 2 OUT CO2 mb mb AUTO Valeurs de correction: étendue des possibilités de -5.0 % à +5.0 % t3 Su on off IN 1 MAX MIN Hygrométrie Point de recalibrage rh 20% Mo OUT %rh °C SETUP PRINT IN 2 4 t4 t2 t1 3 loop 2 STERI IN 1 DEFRO °C 1 PRINT °C IN 2 OUT %rh mb IN 1 IN 2 OUT CO2 mb MAX MIN AUTO SETUP Lorsque toutes les valeurs correctives sont remises sur 0.0 %, on rétablit l’étalonnage hygrométrique effectué en usine 18 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC page 37 HCP 18.1 Interface RS232C L‘étuve est dotée de série d‘une interface de communication PC de type RS232C, conforme à la norme DIN 12900-1. Cette interface permet de piloter l‘étuve par l‘intermédiaire d‘un PC et de saisir les données. La communication s‘effectue par le logiciel „Celsius 2007“. Pour communiquer avec l‘ordinateur, l‘enceinte doit alors disposer d‘une adresse qui doit être attribuée au sous-menu SETUP au point ADdRESS. En standard l‘adresse est AdDRess 0. Par l‘intermédiaire de cette adresse, l‘ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l‘enceinte ainsi identifiée. Le pilotage de plusieurs étuves par un même ordinateur nécessite autant d‘interfaces et de cordons individuels que d‘étuves . La longueur maximale du cordon sera inférieure à 15 m. Le connecteur de connexion à 9 broches pour PC est situé à l‘arrière de l‘étuve. Le cordon devra être de type interface blindé. Le blindage devra être relié au boîtier du connecteur. En cas de non utilisation du connecteur d‘interface, il convient de l‘obturer à l‘aide du bouchon fourni. RS 232-C Série, 9 broches 1 Non attribué 2 RXD 3 TXD 4 Non attribué 5 GND 18.2 Bus Interface RS485 HCP page 38 6 Non attribué 7 Non attribué 8 Non attribué 9 Non attribué Toute enceinte peut être dotée en usine d‘une interface RS485 en remplacement de l‘interface standard RS232C. Il suffit de le préciser à la commande. Cette interface permet d‘établir un réseau d‘enceintes interconnectées (jusqu‘à 16 appareils) par un câble commun à 2 conducteurs. Le logiciel „CELSIUS 2007“pilote l‘ensemble. Il sera nécessaire d‘identifier chaque appareil par une adresse programmée au sous-menu SETUP au point ADdRESS pour que la communication puisse se faire avec le PC. En standard, l‘adresse est AdDRess 0. L‘ordinateur devra disposer lui-même d‘une interface RS485 ou être doté d‘un convertisseur RS232/ RS485. La liaison est faite par câble blindé individuel et la longueur maximale totale du cordon sera inférieure à 150 m. Un bus RS485 accepte jusqu‘à 16 appareils, le dernier devant comporter une résistance de fin de 220 Ohm. RS 485 Série, 9 broches 1 Non attribué 2 Non attribué 3 A 4 Non attribué 5 Non attribué 6 Non attribué 7 Non attribué 8 B 9 Non attribué 19 Mémoire pour protocoles Le régulateur effectue une saisie de données à intervalle de 1 min pour enregistrer les principales valeurs: lectures de températures, paramètres programmés et messages d‘erreur. Convertisseur RS232 RS485 Umsetzer page 39 HCP La mémoire fonctionne en boucle et les données les plus récentes viennent remplacer les plus anciennes. La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut être désactivée. Les données relatives à la mesure sont conservées sans possibilité de manipulation par des tiers. Les données figurant en mémoire peuvent être transférées pour lecture. Tout bloc de données est accompagné d‘une signature datée sans ambiguïté. La capacité de la mémoire protocolaire est de 1024 kB, ce qui est suffisant pour tout enregistrer pendant env. 3 mois de fonctionnement continu. Les coupures secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec date et heure, de même que le rétablissement du courant. 19.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC Les données saisies dans la mémoire protocolaire du régulateur peuvent être transférées à l‘aide d‘une interface RS232C ou par connexion d‘une imprimante compatible PCL3. 19.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC Le Logiciel „Celsius 2007“ pemet le transfert des données en mémoire dans le régulateur vers le PC. A partir de là pourront s‘effectuer tous les traitements de données usuelles: représentation graphique, impression, stockage. Nota: La saisie ou le transfert des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur n‘a aucun effet sur le contenu de la mémoire qui n‘est ni altéré ni effacé. 19.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur (voir chap. 9) Une imprimante non prête par absence de cartouche d‘encre ou de papier n‘occasionne pas de perte de données. Les appels à l‘impression peuvent être multiples, les données en mémoire n‘étant jamais effacées de l‘extérieur. Une têtière de BPL accompagne chaque impression de données et elle comporte les éléments suivants: • Date de l‘impression • Amplitude temps du protocole • Pagination courante • Désignation de l‘appareil et numéro de série 20 Nettoyage Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui, à la longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de l‘armoire. HCP page 40 Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien de l‘inox. Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets susceptibles de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox. Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage. Note importante Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent jamais être traités avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant. Pour le nettoyage du caisson de travail, la plaque de protection du ventilateur peut être retirée de la paroi arrière en la faisant d‘abord légèrement glisser. 21 Maintenance La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils MEMMERT et déterminent les recours en garantie. page 41 HCP Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon serrage de la visserie de porte. Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique. Sur les enceintes MEMMERT, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé. Réajustage de la porte. La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut être légèrement réajustée dans le sens des flèches après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie haute et basse de cette porte. Après déblocage de la vis (3) et par rotation de l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on réajuste la porte. Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour la débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé mâle à 6 pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau la vis (3) avec la colle et resserrer les autres vis. La plaquette (6) servant de cache est également réglable après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette soit toujours bien fixée. Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement être enduites de talc sur tout le pourtour. 1 4 3 22 Liste des anomalies et de leurs solutions Commutateur principal sur marche: • aucun affichage sur le module de température Fusible principal calibré à 15A, défectueux Fusible fin calibré à T100mA 250V~sur platine 55162.x défectueux Régulateur défectueux (platine 55162.x) Panne secteur 6 HCP 2 page 42 5 • Turbine de brassage ne fonctionne pas Icône éteinte Icône allumée Icône clignotante • rh empty • rh over E-0 sur module température E-1 sur module température E-2 sur module température E-3 sur module température E-6 sur module hygrométrique error sensor rh E-L1 sur module Timer Fusible fin T50mA sur platine d’alimentation de la turbine 55145.x défectueux Température ambiante trop élevée Température dans le caisson plus élevée que la consigne programmée Le dispositif de sécurité TB a été sollicité Le dispositif de sécurité TWW, ASF a été sollicité Bac à eau vide Dépassement de la consigne hygrométrique Erreur dans l’autodiagnostic Commutation de puissance TRIAC défectueux Etage de puissance Sonde PT100 défectueuse Sonde hygrométrique défectueuse Erreur de communication vers étage de puissance L1 Les messages dànomalies apparaissent au cadran texté sur les appareils HCP. En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment autorisé, ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine MEMMERT. (voir chap. 25). Pour toute question relative à l’appareil, toujours indiquer le modèle et son numéro de série figurant sur la plaquette de l’appareil. 23 Coupure secteur Coupure secteur dans le mode normal Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode programmateur hebdomadaire page 43 HCP Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode rampe Pour des coupures dont la durée est inférieure à 60 min, le programme reprend à l‘endroit où la coupure s‘est produite. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Pour des coupures dont la durée est supérieure à 60 min, le programme bascule en mode manuel pour des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut (v. tableau). Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode pilotage par ordinateur En cas de coupure secteur, le programme bascule immédiatement en mode manuel pour des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut. (v. tableau). La reprise du programme doit s‘effectuer par ordinateur PC. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Paramètre Température rh Valeur par défaut 20 °C off 24 Déclarations de conformité CE Les enceintes thermostatées standard (HCP) sont homologuées pour la sécurité et portent les marquages: HCP page 44 Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Enceintes Hygrométriques HCP 108 l / 153 l / 246 l AC 230 V 50/60 Hz Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2004/108/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326:2004-05 EN 61326:1997 EN 61326/A1:1998 EN 61326/A2:2001 EN 61326/A2:2003 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions, 2006/95/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de tensions. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08 DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06 EN 61 010-1:2001 EN 61 010-2-010:2003 Schwabach, 03.07.08 ______________________________ (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. Modelljahr 2006 D10323 / 03.07.08 page 45 HCP Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou autres produits comportant un risque pour la santé, sont exclus d‘une telle reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de respecter toutes les autres prescriptions s‘y rapportant. 25 Coordonnées du fabricant et de son service après-vente Memmert GmbH+Co. KG Postfach 17 20 D-91107 SCHWABACH Allemagne Tél.: 00 49 9122 925-0 Fax: 00 49 9122 14585 Courriel: sales@memmert.com Internet: www.memmert.com Service sprès-vente: Lignes directes: Tél.: 00 49 9122 925-143 Tél.: 00 49 9122 925-126 Courriel: service@memmert.com Pour toute question relative à l’appareil, toujours indiquer le modèle et son numéro de série figurant sur la plaquette de l’appareil. © by MEMMERT GmbH+Co.KG page 46 page 47 Memmert GmbH + Co. KG | Postfach 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: sales@memmert.com | www.memmert.com 30.09.2017 HCP französisch D10346