▼
Scroll to page 2
of
56
MODE D‘EMPLOI Armoires de dessiccation sous vide Module de pompage VO 200 VO 400 VO 500 PM 200 PM 400 PM 500 1. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1. VO Sommaire .................................................................................................................................................................... 2 Informations générales et consignes de sécurité ........................................................................................................... 4 2.1 Contrôle de sécurité ........................................................................................................................................... 4 2.2 Transport ........................................................................................................................................................... 4 Modes d‘installation (accessoires) ................................................................................................................................. 5 3.1 Socle ................................................................................................................................................................. 5 3.2 Installation et mise en service initiale .................................................................................................................. 6 3.3 Chargement et nature des produits: ................................................................................................................... 6 Spécifications techniques ............................................................................................................................................. 7 4.1 Équipement de base des appareils VO (version de base) ..................................................................................... 8 4.2 Equipement électrique ....................................................................................................................................... 9 4.3 Connexions externes .......................................................................................................................................... 9 4.4 Qualité des matériaux MEMMERT: ...................................................................................................................... 9 Installation des appareils et connexions ...................................................................................................................... 10 Mise en service........................................................................................................................................................... 12 Sortie pour commande d’une vanne de purge externe pour pompe à vide et pilotage de pompe (en option) ....................................13 7.1 Vanne de purge pour pompe à vide ................................................................................................................. 13 7.2 Déconnexion circonstanciée de la pompe à vide (en option) ............................................................................. 13 Chargement ............................................................................................................................................................... 14 Directives pour l’évaporation de liquides dans les armoires sous vide Memmert .......................................................... 15 Eléments de commande et affichages......................................................................................................................... 16 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ............................................................................................... 16 Mise en marche de l‘étuve.......................................................................................................................................... 16 Affichage d‘une température de consigne ................................................................................................................. 16 Fonction d‘adduction d‘air rapide............................................................................................................................... 17 Affichage des états sur les niveaux de chauffe ............................................................................................................ 17 Sélection du mode de fonctionnement ....................................................................................................................... 18 Installation des paramètres......................................................................................................................................... 18 Mode normal ................................................................................................................................................... 19 Exemple de réglage pour fonctionnement normal ...................................................................................................... 20 Mode horloge hebdomadaire ........................................................................................................................... 21 Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire ................................................................... 22 Programmation des rampes ............................................................................................................................. 23 20.1 Commandes de fin pour segments de rampe ................................................................................................... 25 Exemple de programmation en mode de fonctionnement „programme“ .................................................................... 26 Imprimante PRINT ...................................................................................................................................................... 29 Configuration de base SETUP ...................................................................................................................................... 30 22.1 Heure réelle ....................................................................................................................................................... 31 Sommaire page 2 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ................................................................................... 32 23.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB................................................................................................ 32 23.2 Dispositifs électronique de sécurité .................................................................................................................. 33 23.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température MAX ..................................................................... 33 23.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse MIN .............................................................................. 33 23.2.3 Dispositif de sécurité TWW cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable .................. 34 23.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO ............................................................................................ 35 Calibrage ................................................................................................................................................................... 38 24.1 Calibrage de la température ............................................................................................................................. 38 24.2 Calibrage de la pression (vide) .......................................................................................................................... 40 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC .............................................................................................................. 41 25.1 Interface USB .................................................................................................................................................. 41 25.2 Interface RS232C (en option) ........................................................................................................................... 42 25.3 Bus Interface RS485 (en option) ....................................................................................................................... 43 Mémoire pour protocoles ........................................................................................................................................... 43 26.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC ............................................................................. 44 26.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC ......................................................................................... 44 26.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur (uniquement pour les enceintes équipées d’un port pour imprimante) ........................................................................ 44 Carte mémoire MEMoryCard XL ................................................................................................................................. 45 27.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte .............................................................................. 45 27.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte .................................................................. 45 27.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique ............................................................... 45 27.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL ................................................................................................ 46 User-ID-Card (accessoire disponible en option) ........................................................................................................... 47 Nettoyage .................................................................................................................................................................. 48 Maintenance.............................................................................................................................................................. 48 Joint de porte ............................................................................................................................................................ 49 Messages d‘anomalies ............................................................................................................................................... 50 Coupure secteur......................................................................................................................................................... 50 Déclarations de conformité CE ................................................................................................................................... 51 Coordonnées du fabricant et de son SAV ................................................................................................................... 52 Index alphabétique .................................................................................................................................................... 53 page 3 VO 2 Informations générales et consignes de sécurité Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs heures d‘essais de bon fonctionnement. Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans Le pictogramme ci-contre est destiné à attirer votre attention sur une information ou une observation de grande importance! Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son fonctionnement! Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi que le rejet de tout recours en dommages! The right to technical modifications is reserved. Dimensional details are not binding. 2.1 Contrôle de sécurité La porte ainsi que la fenêtre avec son vitrage de sécurité doivent être contrôlés régulièrement pour détecter la présence éventuelle d’un quelconque dommage. En particulier, la vitre devra toujours être indemne de toute rayure. La présence d’une anomalie interdit toute procédure de vide sur l’appareil. 2.2 Transport Pour déplacer l‘appareil, il convient de porter systématiquement des gants de protection! Deux personnes sont nécessaires pour soulever ou porter l‘armoire. Ne jamais poser l‘appareil sur une surface facilement inflammable! Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des portes! VO page 4 Modes d‘installation (accessoires) Les étuves peuvent toutes être posées soit à même le sol, soit être disposées sur une table (paillasse ou autre support). Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des portes (v. chap. „maintenance“). Par ailleurs, il convient de toujours respecter un espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi du fond et le mur. L‘espace sous plafond ne devrait jamais être inférieur à 20 cm et celui des parois latérales par rapport aux murs de 8 cm. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d‘espace tout autour de l‘appareil pour garantir une libre circulation de l‘air. cm mind. 20 3 mind. 8 mind. 8 cm cm mind. 15 cm Pour les informations concernant les accessoires, se reporter à la brochure commerciale ou consulter notre site Internet www.memmert.com. Pour le montage des accessoires, respecter les instructions de montage fournies. 3.1 Socle Les modèles 200 à 500 peuvent être posés sur un socle disponible en accessoirie Appareil posé à même le sol Appareil posé sur socle Appareil posé sur le module de pompage page 5 Appareil et module de pompage posés sur socle VO 3.2 Installation et mise en service initiale Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du régime d‘équilibre à la température de consigne. 3.3 Chargement et nature des produits: Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables (concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat). Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire, ou dans sa proximité immédiate. La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives. Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou le plafond, à cause des rainures de chauffage. Pour assurer la libre circulation de l‘air sur l‘ensemble du volume disponible, il convient de positionner les plateaux de telle sorte que des espaces équidistants soient ménagés entre les bords des plateaux et les différentes parois, y compris la porte. La charge par plateau et le nombre maximal admissible sont des données figurant au tableau du chapitre des „spécifications techniques“. VO page 6 4 Spécifications techniques Modèle Largeur du caisson intérieur A [mm] Hauteur du caisson intérieur B [mm] Profondeur du caisson intérieur C [mm] Largeur hors tout D [mm] Hauteur hors tout E [mm] Profondeur hors tout F [mm] G [mm] H [mm] I [mm] Capacité intérieure [litres] Poids [kg] Puissance [Watts] Capacité max en plateaux [nbre] Charge max par plateau [kg] Charge totale admissible par appareil [kg] Environnement Gamme des températures Précision affichage Domaine d‘utilisation Taux de perte de charge 200 400 500 385 385 545 305 385 465 250 330 400 550 550 710 600 680 760 400 480 550 529 529 689 450 290 130 383 463 533 29 49 101 58 82 120 1200 2000 2400 3 4 4 20 20 20 40 60 60 Temp. ambiante de 5°C à 40°C rH max.80% non condensant Cl. Surtension:II niveau de pollution:2 De 20°C à 200°C 5mbar - 1100mbar 0,5°C / 1mbar De 5°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à 200°C max. 0.5 x 10-2 mbar 1/sec page 7 VO 4.1 Équipement de base des appareils VO (version de base) • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Régulateur d’identifiant de processus numérique avec émulation fuzzy à logique floue avec adaptation permanente de la puissance de chauffe et dispositif d’autodiagnostic pour l’identification rapide des anomalies (voir chapitre : « Messages d’anomalies ») Configuration de la langue Affichage de textes alphanumériques Mémoire d’état interne de 1024 Ko pour la sauvegarde des températures réelles et de consigne, des états à vide et d’erreur, assortie d’un horodatage Pilotage de l’appareil et enregistrement des valeurs réelles de température par carte à puce MEMoryCard XL Fonctionnement en mode programme pour piloter jusqu’à 40 segments de rampes Régulation de la pression à vide pour le pilotage numérique des électrovannes intégrées Valves d’adduction commutables pour l’air frais et le gaz inerte Horloge hebdomadaire intégrée avec fonction groupage (par ex. tous les jours ouvrés) Bouton rotateur escamotable pour une commande simplifiée de l’appareil Dispositif d’alarme visuel Avertisseur sonore intégré avec déclenchement d’alarme en cas de dépassement des valeurs limites, sous forme de signal sonore de fin de programme et pour confirmer des saisies (clic de confirmation) Régulateur numérique de surveillance de surtempérature, de sous-température, du dispositif de sécurité automatique indexé sur la consigne (ASF) Limiteur de température mécanique (plage de temp. classe de protection 1) Relais de surveillance pour l’arrêt du chauffage en cas de dysfonctionnement Chaque thermoplaque possède pour la mesure de la température sa propre thermosonde Pt100 DIN classe A que l’on peut retirer individuellement. Étalonnage en trois points intégré et confortable de la température et de vide Ventilation du centre de commande en fonction de la température Port USB pour la gestion des programmes thermiques complexes et la lecture des données de la mémoire interne du régulateur Logiciel MEMMERT « Celsius » pour le pilotage à distance de l’étuve via PC et la lecture des données de la mémoire interne du régulateur Une carte vierge MEMoryCard XL préformatée avec une capacité mémoire de 32 Ko reprogrammable pour un maximum de 40 segments de rampe auxquels s’ajoutent 270 heures d’enregistrement d’états à des intervalles d’une minute Équipements complémentaires disponibles en option : • Sortie de commande 24 V pour le nettoyage et l’arrêt de la pompe à vide externe • Nombre de prises à bride (possibilités de tiroir) pour les thermoplaques : 3 au lieu de 2 (VO 200) ou 4 au lieu de 2 (VO 400-500) • Nombre de thermoplaques : 2 au lieu d’une seule (VO 400-500) • Raccord pour commutation de gaz inerte via électrovanne • Sortie de commande du module pompe optionnel • Égouttoir • Port USB pour imprimante • Support • Module pompe • Câble USB • Lecteur externe de cartes MEMoryCard XL à raccorder au port USB • Câble imprimante (parallèle, blindé) à 25 broches Les descriptions figurant dans ce mode d’emploi qui se rapportent à ces équipements complémentaires en option ne s’appliquent que pour les enceintes dotées de l’équipement correspondant. VO page 8 ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon d‘alimentation! 4.2 • • • • • • • Equipement électrique Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010, Protection IP 20, selon DIN EN 60529 Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé. Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 100 mA (200mA pour tension 115 V) Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en Allemagne) Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax est de 0,292 Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la définition du secteur répond à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d‘électicité. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! 4.3 Connexions externes Les connecteurs ne doivent être branchés que sur des appareils dont les interfaces répondent aux exigences de sécurité liées aux basses tensions. (Ordinateurs PC, imprimantes) 4.4 Qualité des matériaux MEMMERT: • • • • • • • • Caisson extérieur: acier inox (nuance W. St. Nr. 1.4016) Tuyauterie: acier inox (nuance W. St. Nr. 1.4571) Caisson intérieur: acier inox (nuance W. St. Nr. 1.4404), se caractérisant par sa très bonne rigidité et ses grandes qualités vis à vis de l’hygiène propreté, sa résistance à la corrosion envers la plupart des liaisons chimiques (mais non toutes; surveiller en particulier les liaisons chlorées) Thermoplateaux: aluminium. Tapis chauffant en silicone, fixé par vulcanisation sur la face inférieure du thermoplateau et protégé par un panneau inox Thermoplateaux: acier inoxydable (nuance W. St. Nr. 1.4404). Tapis chauffant en silicone, fixé par vulcanisation sur la face inférieure du thermoplateau et protégé par un panneau inox Raccordement entre connecteur du thermoplateau et douille du fond effectué par Ryton R4 (plastique GF-PPS) ou PEEK-GF30 Joints des électrovannes et des douilles-brides: fluoroélastomères FKM/FPM (Viton) Joints de porte: silicone Avant de procéder au chargement de l’étuve de dessiccation sous vide, il convient de vérifier très soigneusement la compatibilité des produits objet du chargement avec la nature des matériaux ci-dessus. Un tableau de compatibilité chimique des matériaux ci-dessus est disponible sur demande auprès de la société MEMMERT. page 9 VO 5 Installation des appareils et connexions 1 2 12 3 11 4 10 5 6 7 9 8 VO page 10 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 page 11 Connexion PC, port de communication série Connexion imprimante, port d’imprimante parallèle (en option) Connexion ventilation IN1 Connexion ventilation IN2 (en option) Connexion du vide OUT Flexible de raccordement néoprène, pompe/ appareil à vide Connexion pompe à vide, module pompe Connexion de commande, nettoyage de la pompe, pompe à vide (en option) Raccordement au réseau, module pompe Câble de raccordement, nettoyage de la pompe Connexion de commande, nettoyage de la pompe Raccordement au réseau, appareil à vide Prise à bride Thermoplaque Interrupteur principal, module pompe Pompe à vide VO 6 Mise en service 1. Effectuer le raccordement au vide en utilisant un tuyau Néoprène (7) branché sur l’entrée (5) côté armoire et la sortie (6) côté module de pompage ou toute autre pompe. Le tuyau Néoprène est fourni avec la pompe. 2. Dans le cas de la configuration utilisant le module de pompage , raccorder les douilles (8+11) à l’aide du cordon (10) fourni avec l’ensemble. 3. Effectuer les raccordements secteur en (9+12). 4. En cas d’utilisation d’un flux de gaz inerte (tel que l’azote), il convient de toujours connecter le cylindre de gaz sur le raccord d’entrée IN2 (4). En outre, ne jamais excéder la pression de 1,5 bar (utiliser un détendeur jaugé à 1,5 bar maximum) 5. Engager les thermoplateaux (14) en les poussant à fond. Les plateaux non utilisés sont à entreposer sur support doux. On veillera scrupuleusement à ne pas endommager la face inférieure. 6. Fermer la porte de l’armoire à vide. 7. Mettre en marche le module de pompage à l’aide du commutateur principal (15). 8. Mettre en marche l’armoire à vide à l’aide du commutateur principal. Important: La première mise en fonctionnement devra toujours s’effectuer sous surveillance jusqu’à la l’obtention et la stabilisation de la température de consigne! VO page 12 7 Sortie pour commande d’une vanne de purge externe pour pompe à vide et pilotage de pompe (en option) La sortie de commutation tripolaire est destinée au pilotage du module de pompage (PM) optionnel par l’intermédiaire de l’étuve à vide. 7.1 Vanne de purge pour pompe à vide Lors de longues phases de séchage de chargements à forte teneur en eau, il arrive que des condensations se déposnet à l’intérieur des tête de pompe, ce qui entraine une diminution de son débit. En purgeant rapidement la tête de pompe par un cournat d’air, l’eau déposée sur la membrane est évacué. Cette procédure rétablit les performances initiales de la pompe et le processus de séchage redevient efficace. 1 2 3 Nota: La purge périodique de la tête de pompe s’effectue automatiquement dès que le rendement de la pompe diminue sur les modules PM 200,PM 400 et PM 500 proposés en option. Avantage décisif: Le processus de séchage est plus rapide dans cette configuration, favorise l’économe d’énergie et la pompe elle-même se trouve moins sollicitée ce qui est un gage de longévité. Cette fonction peut être désactivée par simple retrait du cable de commnade de l’activation de la purge situé à l’arrière de l’appareil. Kontaktbelegung der Buchse an der Geräterückseite: 1 Sortie vanne de purge GND (de maniére commutée) 2 24V DC 3 Arrêt de pompe GND (de maniére commutée) 7.2 Déconnexion circonstanciée de la pompe à vide (en option) En fin d’un cyle de séchage ou après une période de fonctionnement prolongé sans appel de vide par le régulateur, la pompe à vide du module de pompage (PM) est mise à l’arrêt par le biais de la commande de pilotage. Nota: Un signal de commande provoque l’arrêt de la pompe à vide se trouvant à l’intérieur du module de pompage (PM). Le témoin de fonctionnement situé dans le commutateur prinipal du module de pompage reste toujours illuminé, même si la pompe a été arrêtée par le régulateur. Avantage décisif: La déconnexion circonstanciée de la pompe à vide favorise les économies d’énergie et la membrane de pompe elle-même se trouve moins sollicitée ce qui est un gage de longévité. Cette fonction peut être désactivée par simple retrait du cable de commnade de l’activation de la purge situé à l’arrière de l’appareil. De ce fait; la pompe à membrane fonctionne en continu. page 13 VO 8 Chargement • Seuls les thermoplateaux sont habilités à recevoir un chargement. • Placer les thermoplateaux sur les glissières et les pousser à fond. • Ne jamais sécher ou soumettre à un traitement thermique un chargement susceptible de libérer des vapeurs pouvant former avec l’air un mélange inflammable. • Veiller à un bon transfert thermique entre le thermoplateau et le chargement. S’assurer du bon contact du chargement avec le plateau. • Concernant le nombre maximum de thermoplateaux ainsi que la charge unitaire pouvant s’y appliquer, se référer au tableau ci-dessous. (v. chap. „Spécifications techniques“). Consigne de sécurité: L’utilisation d’un flux de gaz inerte (azote, hélium, néon, argon, krypton) entraîne l’échappement d’une faible quantité de ce gaz dans l’atmosphère où il se diffuse. La liste des valeurs de concentration maximales admissibles (valeurs «MAC») sur le lieu de travail ainsi que celle relative aux valeurs de tolérance biologique (valeurs «BAT») sur le lieu de travail ne comporte aucune indication relative à ces gaz. Il est cependant conseillé de veiller à une aération suffisante des espaces utilisés. Il convient par ailleurs de veiller au strict respect des règles professionnelles dites «Directives pour le Laboratoire» (en RFA: ZH1/119), la norme DIN 1949, chap. 7, techniques de ventilation des espaces (en RFA: règles pour la ventilation VDI). Dispositions de sécurité concernant la manipulation de cylindres de gaz: • Ne jamais présenter de flamme vive à proximité immédiate d’un cylindre de gaz. Bien qu’un gaz inerte ne soit pas directement inflammable, le cylindre peut toujours présenter un risque d’explosion. • Entreposer le cylindre à une température inférieure à 50°C et dans un endroit ventilé. Eviter toute pénétration d’eau et empêcher les retours vers le réservoir. • Ne jamais effectuer de connexion directe, mais toujours passer par l’intermédiaire d’un détendeur. (1,5 bar max.) • Fermer le cylindre de gaz après chaque utilisation. • Se conformer aux instructions de sécurité du fournisseur du gaz. VO page 14 9 Directives pour l’évaporation de liquides dans les armoires sous vide Memmert • Ne jamais effectuer de traitement thermique de substances enfermées en vase clos. • Pour éviter les dépôts de condensations dans le caisson de travail, mettre en place des cycles de traitement thermiques de séchage comportant des phases de balayage d’air. • Pour éviter des dépôts excessifs de condensations dans le caisson de travail, mettre en place des cycles de traitement thermiques de séchage avec une température en bonne adéquation avec la teneur en eau du chargement et les cycles de balayage d’air. • Ne jamais effectuer de traitement thermique sur des substances susceptibles de libérer des vapeurs formant avec l’air des mélanges inflammables. • En effectuant des traitements de liquides présents sur des grandes surfaces d’évaporation et nécessitant une importante chaleur d’évaporation, la température pourrait rester en dessous de la consigne programmée. Il convient de noter que les armoires Memmert décrites dans le présent mode d’emploi ne sont pas dotées de protections antidéflagrantes. A ce titre, le séchage, l’évaporation et le traitement thermique de chargements et autres substances libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l’air des mélanges inflammables, sont interdits! De même, il est interdit de faire fonctionner ces appareils dans des environnements présentant un quelconque risque d’explosion! page 15 VO 10 Eléments de commande et affichages Afficheur du thermoplateaux temps Indication du mode Indicateur de de fonctionnement Mo Tu We Th Fr Sa t3 Su on STERI IN 1 DEFRO °C 3 loop 2 set Message texté Touche „set“ OUT IN 1 IN 2 OUT CO2 mb %rh mb MAX MIN AUTO SETUP on off IN 2 °C 1 PRINT Indicateur de pression température 4 t4 t2 t1 off Indicateur d‘alarme push Bouton-rotateur (commutateur principal) card Indicateur de la température d‘intervention du dispositif de sécurité Lecteur de carte à puce 11 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture Fermer Pour ouvrir la porte, tirer sur le bouton et pour fermer, pousser le bouton. Ouvrir 12 Mise en marche de l‘étuve La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton-rotateur qui représente le commutateur principal. L‘étuve est arrêtée. Le bouton-rotateur est en position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise pour être endommagé. L‘étuve est mise en marche. Le bouton-rotateur est en position relevée, prêt pour saisir toutes les commandes, conjointement avec la touche „set“ Fermer 13 Affichage d‘une température de consigne Maintenir appuyée la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner une température de consigne. Relâcher la touche „set“. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation sur la température de consigne. Ouvrir VO page 16 14 Fonction d‘adduction d‘air rapide La fonction d‘adduction d‘air rapide s‘utilise lors des interventions de chargement et de déchargement de l‘armoire à vide, sans avoir à intervenir sur les valeurs de consigne du vide: 1. Tourner le rotateur dans le sens anti - horaire pour sélectionner le point du menu OPENDOOR. 2. Pour provoquer une admission d‘air accélérée, actionner la touche SET. 3. L‘étuve compense automatiquement le vide jusqu‘à la pression atmosphérique pour permettre l‘ouverture de la porte. 4. Pour revenir sur la valeur du vide de la valeur de consigne initiale, actionner à nouveau la touche SET. 15 Affichage des états sur les niveaux de chauffe Le pictogramme du thermoplateau s‘illumine dès que celui-ci se trouve engagé 4 Le pictogramme du chauffage est illuminé dès que le niveau est actif 3 2 1 page 17 VO 16 Sélection du mode de fonctionnement PRINT Mode normal Mode horloge hebdomadaire Mode rampes programmées Imprimante SETUP Configuration de base En activant la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour basculer sur l‘autre mode. En relâchant la touche „set“ le régulateur sera actif dans le nouveau mode de fonctionnement. 17 Installation des paramètres Les paramètres principaux relatifs à un mode apparaissent au tableau de bord après sélection d‘un mode de fonctionnement. La rotation du bouton-rotateur permet de sélectionner un paramètre (point du menu). Ce faisant, l‘illumination de tous les autres paramètres diminue d‘intensité. Le paramètre sélectionné clignote alors en super-intensité; en actionnant la touche „set“ et en la maintenant, on modifie sa valeur en tournant le bouton-rotateur. En relâchant la touche „set“, la nouvelle valeur du paramètre est saisie en mémoire. Après un délai de 30 sec sans survenue d‘une action sur le bouton rotateur ou la touche „set“, le régulateur revient automatiquement sur le menu principal. VO page 18 18 Mode normal PRINT SETUP Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne. Les différentes sélections sont immédiatement répercutées sur le fonctionnement de l‘étuve. 4 STERI IN 1 DEFRO 3 2 °C 1 IN 2 OUT %rh °C mb MAX MIN AUTO Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“: Température de consigne Gammes: 20°C à 200°C °C Température d‘intervention du dispositif de sécurité gammes: MIN, MAX, AUTO (se reporter au chap.: „Dispositifs de sécurité“) °C MAX MIN AUTO Pression de consigne Gammes: 5mb à 1100mb LO = vanne OUT ouverte en permanence. mB page 19 VO Exemple de réglage pour fonctionnement normal Objectif: l‘appareil (VO500) doit monter à 180°C et effectuer un vide de 50mb. Le dispositif de sécurité doit intervenir à 200°C. température (°C) pression (mb) 180°C t t 1. Sélectionner le mode de fonctionnement normal PRINT En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode I. En relâchant la touche „set“, le régulateur se met en mode normal I 2. Sélectionner la température de consigne °C Maintenir la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C. En relâchant la touche „set“, la température de consigne clignote encore brièvement, puis bascule en mode lecture pour afficher la température actuelle. Le régulateur entre en action pour gérer la température de 180 °C Lorsque le chauffage est actif, le symbole de chauffe orangé apparaît illuminé. 5. Régler la température du dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de la température de sécurité MAX clignote. Activer la touche „set“ et afficher la valeur 200°C à l‘aide du bouton-rotateur ˚C MAX MIN AUTO 4. Réglage de la pression Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur pour régler la pression sur la valeur de 50mb. Relâcher la touche SET. La pression affichée continue à clignoter brièvement, puis disparaît pour laisser la place à la valeur lue. Le régulateur s‘active pour prendre en charge la pression de consigne de 50mb. VO page 20 mB SETUP 19 Mode horloge hebdomadaire PRINT SETUP Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps hebdomadaire avec arrêt et mise en marche automatique sur les valeurs programmées. Lorsque l‘horloge hebdomadaire est en phase „arrêt“, l‘appareil est en mode attente ou „Stand-By“. Dans cette situation, le chauffage est en arrêt. L‘afficheur du régulateur indique l‘heure en veille atténuée. L‘horloge hebdomadaire effectue un cycle d‘une semaine qui reprend chaque fois à son début. En tout, il est possible de programmer 9 „blocs“ de temps comportant des séquences avec mise en marche et arrêt. Mo Tu We Th Fr Su Sa o h o Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton-rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“. Paramètres: Jour de semaine Tu Th Su Fr We Sa Gamme de programmation: du lundi Mo au dimanche Groupe de jours Mo Tu Th Su Fr We Sa Gamme de programmation: Jours ouvrés de Mo-Fr Week-End: Sa-Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Pas d‘heure de mise en marche: ---on L‘appareil ne sera pas mis en marche off ce jour-là Heure de mise en marche on Gamme des heures: off de 00:00 à 23:59h Heure de mise à l‘arrêt on Gamme des heures: de 1 min après off l‘heure de mise en marche à 24:00 En continuant à tourner le bouton rotateur vers la droite, il est possible de sélectionner les paramètres (tels que température de consigne, etc.) comme dans le mode de fonctionnement I. S‘il n‘est procédé à aucune sélection (température de consigne, etc.) pour la phase „marche“, le régulateur reprendra les valeurs du mode I. Pour des raisons de sécurité, il convient de toujours vérifier que seuls les blocs de temps et les jours effectivement sélectionnés comportent une heure de mise en marche, à l‘exclusion des autres qui seront vides. h h Réglage direct de la température de consigne: Lorsque le régulateur se trouve en mode „Stand-By“ ou que l‘horloge de programmation hebdomadaire se trouve en phase „marche“, on peut accéder directement à la température de consigne en actionnant la touche SET. En continuant à tourner vers la droite, on parvient au dispositif de sécurité de températures. En tournant vers la gauche, on revient au réglage de chacun des blocs temps. page 21 VO Su Sa Fr Th We Tu Mo Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire Objectif: l‘étuve (mod.: VO500) doit être programmée pour fonctionner de lundi à vendredi (groupe de jours ouvrés) avec mise en marche à 7:30 h et arrêt à 18:00 h. De plus, elle devra fonctionner le samedi de 10:00 h à 14:00 h. 1. Sélectionner le mode de fonctionnement horloge hebdomadaire PRINT SETUP En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „horloge hebdomadaire“.En relâchant la touche „set“, le régulateur se met en mode „horloge hebdomadaire“. 2. Mise en marche du Lu-Ve à 7:30 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr on“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise en marche 7:30. 3. Mise à l‘arrêt du Lu-Ve à 18:00 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr off“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 18:00 h à l‘aide du bouton-rotateur 4. Mise en marche le Sa à 10:00 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa on“.Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise en marche à 10:00.h 5. Mise à l‘arrêt le Sa à 14:00 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa off“. Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 14:00 hà l‘aide du bouton-rotateur VO page 22 Mo Tu We Th Fr h off Mo Tu We Th Fr h off Tu We Th Fr h off Tu on off Su Sa on Mo Su Sa on Mo Su Sa on We Th Fr Su Sa h 20 Programmation des rampes PRINT SETUP Ce mode de fonctionnement permet de gérer 40 courbes de temps et de températures programmées. En tournant le bouton-rotateur avec la touche „set“ active, on sélectionne les paramètres ci-après, dans l‘ordre, en relâchant la touche „set“: - Permet de créer un nouveau programme ou de modifier un programme existant EDIT - Arrête le programme STOP - Démarre le programme START Après activation de , on peut sélectionner les paramètre suivants, pour les modifier conformément aux instructions figurant au chap. de la „sélection de paramètres“: Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Différé du démarrage du programme t1 : jour de mise en marche Gamme des possibilités: du lundi au dimanche, jours ouvrés Lu-Ve, week-end Sa-Di, tous les jours Lu-Di, ou aucun jour. Si aucun jour de semaine n‘est programmé, l‘appareil démarre de suite après démarrage du programme. ( instant start ) Mo on off Tu We Th Fr Sa t3 Su h t4 t2 t1 loop °C °C MAX PRINT SETUP Différé du démarrage du programme t1 : heure de mise en marche Gamme des possibilités: de 00:00 à 23:59 h. Il n‘est pas possible de sélectionner une heure si aucun jour n‘est défini au préalable. L‘appareil démarre alors de suite le programme. ( instant start ) page 23 VO Mo Tu We Th Fr Sa on IN 1 t4 t2 h off t3 Su t1 IN 2 UT rh °C loop MAX SETUP PRINT Durée du premier segment Possibilités: de 1 min à 999 h Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off IN 1 t3 Su t1 IN 2 UT rh °C loop MAX SETUP PRINT Température de consigne / température de consigne en fin de segment Possibilités: de 20°C à 200°C Mo Tu We Th Fr Sa on IN 1 t4 t2 h off t3 Su t1 IN 2 UT rh °C loop MAX SETUP PRINT Pression pour la fin du segment de la rampe. Possibilités: de 10 à 1100mB, ou LO Mo Tu We Th Fr Sa on IN 1 t4 t2 h off t3 Su t1 IN 2 UT rh °C loop MAX SETUP PRINT Commande en fin de segment de rampe Possibilités: next, spwt, loop, hold, end (v. chapitre: „Commandes de fin de segment de rampe“) Mo on off Tu We Th Fr Sa t3 Su h IN 1 t4 t2 t1 °C loop IN 2 UT rh MAX PRINT SETUP Quitter la sélection d‘élaboration de programme EDIT Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à apparition du message EXIT et solliciter brièvement „SET“ pour valider VO page 24 20.1 Commandes de fin pour segments de rampe NEXT Accrocher le segment de programme suivant. SPWT (T) Attendre l‘obtention de la température de consigne. L‘appareil ne reprendra sur le segment suivant que si la température de consigne programmée est atteinte, même si le temps prévu pour ce segment de montée en chauffe est déjà dépassé. SET-POINT WAIT SPWT (P) Attente jusqu‘à l‘obtention de la pression de consigne. Le segment de programme suivant n‘est activé que si la pression de consigne est obtenue, même si le temps imparti pour ce segment est dépassé, ou si la température de consigne est atteinte. SET-POINT WAIT SPWT (PT) Attente jusqu‘à l‘obtention des pressions et températures de consigne. Le segment de programme suivant n‘est activé que si les valeurs relatives à la pression et à la température de consigne sont obtenues, même si les temps impartis pour ce segment sont dépassés. SET-POINT WAIT LOOP LOOP: nombre de répétitions de la rampe en boucle Le programme installé sera répété après avoir passé tous les segments du programme. Possibilités: 1-99 = nombre de répétitions CONT = répétitions en continu à l‘infini Fin de programme avec maintien des paramètres sans coupure du chauffage, maintien de la température et de tous les autres dispositifs dans leur position (registre d‘air, par ex.) Fin de programme avec coupure du chauffage et de la ventilation du caisson interne HOLD END Les segments de programme sont raccordés entre eux par une commande de fin de segment. Par conséquent, ces commandes déterminent ainsi le déroulement du programme. Commande de fin de segment de rampe n°1 spwt (t) Commande de fin de segment de rampe n°2 next Commande de fin de segment de rampe n°4 next Segment4 en t1 Se gm Se Commande de fin de segment de rampe n°5 end nt5 Segment2 me Différé du démarrage du programme Seg gm en t3 °C Commande de fin de segment de rampe n°3 spwt (t) Profil de rampe t=temps page 25 VO Exemple de programmation en mode de fonctionnement „programme“ Objectif: l‘appareil (VO500) doit se mettre à chauffer et monter à 180°C lundi à 8:00 heures, et, lorsque cette température est atteinte, établir un vide de 50mb. Les paramètres précédants doivent être maintenus pendant 2 heures, après quoi la pression doit remonter à 1050mb et la température descendre à 30°C. Les nouveaux paramètres seront ensuite maintenus pendant 2 heures. 1. Sélectionner le mode programme de rampes PRINT Activer la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode actuellement actif clignote alors. Garder la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „ Rampe“. Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Programme Rampe“ SETUP 2. Modifier ou établir le programme Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner le mode „EDIT“ par le bouton-rotateur Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Ecriture de Programme“ 3. Sélection du jour de semaine pour le démarrage différé du programme Mo Tu We Th Fr Sélectionner le jour de démarrage „Mo“ à l‘aide du bouton-rotateur, „set“ activé. 4. Sélectionner l‘heure de mise en route du programme différé Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner l‘heure: 08:00 h h 5. Régler la durée du premier segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps du premier segment clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:01. 6. Programmer la température de consigne du premier segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C h °C 7. Réglage de la pression Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur pour régler la pression sur la valeur de 1050mb. VO page 26 mB Sa 8. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du premier segment de rampe (uniquement pour l’équipement complémentaire correspondant) Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1 souhaitée. 9. Programmer la commande de fin du premier segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître SPWT (T), relâcher 10. Régler la durée du 2è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:01. 11. Programmer la température de consigne du 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C h °C 12. Réglage de la pression Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur pour régler la pression sur la valeur de 50mb. mB 13. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du deuxième segment de rampe (uniquement pour l’équipement complémentaire correspondant) Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1 souhaitée. 14. Programmer la commande de fin du 2è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître SPWT (P), relâcher 15. Régler la durée du 3è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 02:00. 16. Programmer la température de consigne du 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C. page 27 h °C VO 17. Réglage de la pression Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur pour régler la pression sur la valeur de 50mb. mB 18. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du troisième segment de rampe (uniquement pour l’équipement complémentaire correspondant) Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1 souhaitée. 19. Programmer la commande de fin du 3è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître NEXT, relâcher 20. Régler la durée du 4è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 02:00. h 21. Programmer la température de consigne du 4è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 30 °C. °C 22. Réglage de la pression Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur pour régler la pression sur la valeur de 1050mb. mB 23. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du quatrième segment de rampe (uniquement pour l’équipement complémentaire correspondant) Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1 souhaitée. 24. Programmer la commande de fin du 4è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:END. Activer brièvement la touche „set“ pour valider. 25. Quitter le programme EDIT Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que l‘ordre EXIT apparaisse. Activer brièvement la touche „set“ pour valider. 26. Programmer la température d‘intervention du dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole du dispositif de sécurité se mette à clignoter. Se reporter au chapitre „Dispositifs de sécurité“ VO page 28 °C MAX MIN AUTO 27. Démarrer le programme Tourner le bouton-rotateur à gauche jusqu‘à ce que symbol se mette à clignoter. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer 21 Imprimante PRINT PRINT SETUP Tous les appareils de la série VO sont dotés de série d‘une interface parallèle pour imprimante, telle qu‘elle existe sur les ordinateurs PC. Cette interface située à l‘arrière de l‘enceinte, permet de connecter toutes les imprimantes usuelles compatibles PCL3, à jet d‘encre ou laser, qui comportent elles-mêmes une interface parallèle (HP Deskjet 5550 ou HP Deskjet 9xx). Il convient cependant de veiller à ce que le câble soit de type blindé, avec blindage raccordé à la masse du connecteur. Le régulateur possède une mémoire interne pour enregistrer les données protocolaires (v. chap. „protocole“). Les données en mémoire peuvent être imprimées par l‘imprimante dans ce mode. En cas d‘utilisation d‘une imprimante couleur, les graphes sont imprimés en couleur. Lors de l‘impression, le protocole comporte automatiquement une têtière BPL où figurent les données suivantes: Date d‘impression Espace temps couvert par le protocole Numérotation suivie des pages Numéro de série et désignation de l‘appareil En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne dans l‘ordre les paramètres suivants, pour les modifier selon les modalités décrites au chap. „Paramètres“: Demande de la date de la première page imprimée Demande de la date de la dernière page imprimée Démarrage de l‘impression graphique Imprimer la page programme et configuration Quitter le menu impression et retour au menu principal page 29 VO 22 Configuration de base SETUP PRINT SETUP Le mode SETUP permet d‘établir les paramètres fondamentaux: heure, date, jour, année; avertisseur sonore, attribution des adresses des unités sécurité; de la puissance de chauffe, du calibrage. En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne les paramètres suivants pour les formater ou les modifier, comme décrit au chap. „Réglage des paramètres“ Heure au format 24h La mise à l‘heure d‘été n‘est pas automatique et devra être réglée manuellement. h Date Le régulateur dispose d‘un calendrier qui reconnaît automatiquement les mois à 30 et 31 jours ainsi que les années bissextiles. Jours de la semaine Mo Année Possibilités: de 2000 à 2100 Signal acoustique en fin de programme Possibilités: OFF ou ON Signal acoustique d‘alarme AlarM SOUND Possibilités: OFF ou ON Adresse de communication: Possibilités: 0 à 15 (v. chap. Interface). VO page 30 Tu We T Marge de tolérance ASF Possibilités: 2 à 20°C (v. chap. „Dispositifs de sécurité“) Langues Possibilités: GERMAN, English, franCEAIS, ESPANOL, italIANO Affectation des entrées IN1 ou IN2 (en option) Possibilités: IN1 ou IN2 Exemple: affecter la voie IN1 à l‘adduction d‘air et la voie IN2 au gaz inerte. Valeur de compensation pour calibrage des températures par l‘utilisateur CAL1 à CAL3 ADJUST - AJUSTE DE LA TEMPERATURA READJUST - CORRECCION DEL VALOR DE LA TEMPERATURA (v. chap. „Calibrage“) Valeur de compensation pour calibrage des pressions par l‘utilisateur CAL1 à CAL3 ADJUST - AJUSTE DEL VACIO READJUST - CORECCION DEL VALOR DE VACIO (v. chap. „Calibrage“) Retour = valider et enregistrer tous les paramètres et quitter le mode SETUP 22.1 Heure réelle L‘heure réelle réglée dans le menu SETUP comporte la date et l‘heure. L‘heure réelle est nécessaire à la saisie des protocoles dans le cadre des BPL. La date et l‘heure sont indiquées dans la mémoire protocolaire. Dans les impressions graphiques à partir du PC, l‘axe des temps comporte l‘heure réelle. L‘horloge est alimentée par une batterie tampon, indépendamment du secteur. La batterie lithium de type CR 2032 a une durée de vie d‘env. 10 ans. page 31 VO 23 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures La température de sécurité est prise par l‘intermédiaire des sondes PT100 logées dans les thermoplateaux. Le dispositif de sécurité est destiné assurer la protection du chargement, de l‘appareil et de son environnement. Conformément à la norme DIN 12 880, le dispositif de sécurité de l‘appareil est à deux niveaux, l‘un mécanique, l‘autre électronique. Symbole d‘alarme optique Illuminé: alarme déclenchée par le dispositif TB Clignotant: alarme déclenchée par le dispositif TWW, TWB ou ASF °C MAX MIN AUTO dispositif de sécurité pour sous-température Avertisseur sonore d‘alarme Température d‘intervention du dispositif de sécurité TWW / TWB dispositif de sécurité automatique ASF 23.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB Toutes les étuves de la gamme VO sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à fonctionnement mécanique. Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale de l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20 °C. Ce mécanisme intervient en dernier, lorsque tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme s‘allume pour signaler l‘incident. Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB: 1. Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir 2. Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex. ou appeler le S.AV. pour intervention) 3. L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement VO page 32 23.2 Dispositifs électronique de sécurité 23.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température MAX Possibilités de réglage: gamme de l‘ambiante à 10°C au-dessus de la température nominale (v. plaque) AUTO Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner MAX Actionner la touche „SET“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour régler la température d‘intervention AUTO Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner MIN Actionner la touche „SET“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour régler la température d‘intervention ˚C MAX MIN 23.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse MIN Possibilités de réglage: 10°C sous la température minimum jusqu‘à 10°C au-dessus de la température nominale (v. plaque) °C MAX MIN La température de sécurité inférieure n‘est pas compatible avec une valeur supérieure à celle programmée pour la sécurité MAX Si on ne souhaite pas d‘intervention pour une sécurité basse, programmer la température la plus faible possible. NOTA: La température d‘intervention des dispositifs de sécurité peut se régler indépendamment des modes de fonctionnement. Cependant , en mode „Rampes“, il convient de choisir une température de sécurité supérieure à la température la plus élevée du programme pour ne pas interférer avec celle-ci. page 33 VO MAX MIN La température d‘intervention du dispositif de sécurité programmée manuellement et le dispositif de sécurité électronique sont gérés par un dispositif TWW cl. 3.1, DIN 12880 sur les appareils de la série VO. 23.2.3 Dispositif de sécurité TWW cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWW prend en charge la régulation sur la base de la température de sécurité programmée, à la manière d‘un régulateur de secours. Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme clignote °C TB: env. 20°C au-dessus de Tmax Régulation de secours TWW réglé manuellement Température de consigne Incident sur le régulateur principal t VO page 34 23.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO Ce dispositif est indexé automatiquement sur la température de consigne qu‘il suit. La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (v. chap. Configuration de base „SETUP“) Dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner automatique ASF inactif „AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la °C maintenir, puis tourner à nouveau le bouton (Arrêt ASF) pour sélectionner OFF MAX MIN AUTO Dispositif de sécurité automatique ASF actif °C (Marche ASF) MAX MIN Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner „AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour sélectionner ON AUTO Observation concernant l‘ASF: La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (v. chap. Configuration de base „SETUP“) Dépassement de la zone de tolérance = ASF actif Le dispositif de sécurité ASF s‘active automatiquement dès que la température lue se situe dans une valeur de 50% de la zone de tolérance de la consigne. (dans le cas de l ‚exemple: 150 °C-5 °C) L‘activation du dispositif de sécurité automatique est signalé par le clignotement à forte intensité du symbole AUTO 160°C 160°C 140°C 140°C 85°C ASF réglé à +/10°C dans SETUP ASF aktiv ASF aktiv ASF aktiv 65°C ASF aktiv ASF Alarm ASF-Alarm page 35 VO Sortie de la zone de tolérance = Alarme ASF Lorsque la température sort de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 150°C +/-10°C), l‘appareil se met en alarme. C‘est le cas lorsque la porte est ouverte en cours de fonctionnement. La sollicitation de l‘alarme ASF est signalée par les termes AUTO et qui clignotent. Si, en plus, l‘avertisseur sonore est activé dans le menu SETUP, l‘alarme ASF est signalée par le bipeur. L‘alarme sonore peut être provisoirement coupée par la touche SET, et ce jusqu‘à la manifestation d‘un nouvel événement susceptible de déclencher l‘alarme. 160°C 160°C 140°C 140°C ASF réglé à +/- 85°C 10°C dans SETUP ASF aktiv ASF aktiv 65°C ASF aktiv ASF aktiv ASF Alarm ASF-Alarm Retour dans la zone de tolérance = Extinction de l‘alarme ASF L‘alarme du dispositif de sécurité ASF s‘éteint automatiquement dès que la température retourne dans de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 150°C +/-10°C). ASF aktiv 160°C 160°C 140°C 140°C ASF aktiv ASF aktiv ASF Alarm ASF-Alarm VO 85°C ASF réglé à +/10°C dans SETUP 65°C page 36 ASF aktiv Modification de la température de consigne = Désactivation automatique de l‘ASF Dès qu‘il y a intervention sur la température de consigne, le dispositif de sécurité ASF est automatiquement désactivé. Exemple: la consigne est modifiée de 150 °C à 75 °C. L‘ASF se réactive à nouveau lorsque la température entre dans la nouvelle zone de tolérance propre à la nouvelle valeur. Exemple ci-dessous: l‘ASF est à nouveau actif à 75°C +/- 10 °C ASF réglé à +/10°C dans SETUP 160°C 160°C 140°C 140°C 85°C 65°C ASF aktiv ASF aktiv ASF aktiv ASF aktiv ASF Alarm ASF-Alarm page 37 VO 24 Calibrage 24.1 Calibrage de la température L‘utilisateur peut calibrer le régulateur de son étuve sur trois valeurs d‘étalonnage qu‘il aura choisies. CAL.1 Etalonnage de la température sur une valeur basse CAL.2 Etalonnage de la température sur une valeur moyenne CAL.3 Etalonnage de la température sur une valeur haute Sur chaque point d‘étalonnage choisi, on pourra appliquer un correctif d‘étalonnage, soit positif, soit négatif. Consignes générales de calibrage 1. Régler la température de calibrage dans le menu „SETUP“ et mettre le correctif y afférent sur 0,0 °C 2. L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température d‘étalonnage choisie, mesurer la température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon 3. Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“. Si la température relevée est inférieure à la valeur programmée, il convient de corriger la valeur précédée du signe 4. Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence 5. La procédure peut ainsi être répétée pour un total de 3 étalonnages Exemple: On souhaite corriger l‘écart de température existant sur un chargement à la température de 100 °C 1. 2. 3. 4. 5. Régler la température de calibrage CAL2 dans le menu „SETUP“ sur la valeur 100.0 °C et mettre le correctif y afférent sur 0,0 °C L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température de consigne de 100,0 °C, mesurer la température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon: 99,6 °C Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“: CAL2 = -0,4°C Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence qui devra indiquer 100,0 °C après correction. La procédure peut être répétée pour CAL1, une valeur située en-dessous de CAL2, ainsi que pour CAL3, une valeur supérieure. CAL 3 +0,8°C Ca n ge e libra CAL 1 +0,5°C CAL 2 -0,4°C 40°C 0°C VO 180°C 100°C page 38 e usin Nota: En remettant l‘ensemble des correctifs sur 0,0 °C, on rétablit les étalonnages d‘usine Point d‘étalonnage 1 Température d‘étalonnage: valeur située à 10°C en-dessous de celle de CAL2 h Point d‘étalonnage 2 °C Température d‘étalonnage: valeur située à 10°C au-dessus de celle de CAL1 et 10 °C en-dessous de CAL3 h Point d‘étalonnage 3 Valeurs de correction: étendue des possibilités de –9.9°C à +9.9°C Valeurs de correction: étendue des possibilités de –9.9°C à +9.9°C °C Température d‘étalonnage: valeur située à 10°C au-dessus de celle de CAL2 et jusqu‘à la température nominale Tmax h °C page 39 °C °C Valeurs de correction: étendue des possibilités de –9.9°C à +9.9°C °C VO 24.2 Calibrage de la pression (vide) Calibrage du régulateur de l‘appareil par l‘utilisateur sur trois valeurs choisies individuellement CAL.1 Compensation de la pression à vide faible CAL.2 Compensation de la pression à vide moyen CAL.3 Compensation de la pression à vide élevé Pour chaque valeur de compensation choisie, on peut affecter une valeur de correction négative ou positive Instructions générales pour le calibrage: 1. Sélectionner la pression à compenser dans le menu SETUP, et mettre les valeurs de correction y afférentes à 0mB. 2. A l‘état d‘équilibre, déterminer l‘écart par rapport à la valeur nominale choisie à l‘aide d‘un appareil de mesure de référence. 3. Introduire la valeur de l‘écart de compensation dans le fichier SETUP. Si la pression déterminée par référence est trop basse, il convient de faire précéder le correctif du signe -. 4. Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide de l‘appareil de mesure de référence. 5. La procédure peut être répétée pour 3 valeurs de pression en tout. Exemple: l‘écart de pression sur un chargement donné doit être corrigé pour un vide de 500mB. 1. 2. 3. 4. 5. Sélectionner la pression de compensation CAL2 dans SETUP et afficher 500mB; remettre la valeur du correctif sur 0mB. En fonctionnement normal, un appareil de mesure de référence indique une valeur de 497mB pour une valeur de consigne de 500mB Revenir dans SETUP à CAL.2 et introduire la valeur –3mB. Refaire une détermination à l‘aide de l‘appareil de mesure de référence. Il doit indiquer 500mB après avoir effectué ce recalibrage. Après ce premier recalibrage de pression, on peut en effectuer deux autres, soit inférieur à CAL.2 par CAL.1, soit supérieur par CAL.3. CAL 3 +0,8°C Ca CAL 1 +0,5°C CAL 2 -0,4°C 40°C 0°C Nota: VO 180°C 100°C page 40 ine n us ge e libra En remettant toutes les valeurs de compensation sur 0mB, on revient sur les calibrages effectués en usine. Point d‘étalonnage 1 L‘amplitude de la valeur de compensation est de 20mB max. sous CAL.2 h Point d‘étalonnage 2 Valeurs de correction: étendue des possibilités de –10mB à +10mB mB L‘amplitude de la valeur de compensation est de 20mB au-dessus de CAL.1 jusqu‘à 20mB en-dessous de CAL.3 h mb Point d‘étalonnage 3 L‘amplitude de la valeur de compensation est de 20mB au-dessus de CAL.2 jusqu‘à 1100mB. h mB mB Valeurs de correction: étendue des possibilités de –10mB à +10mB mB Valeurs de correction: étendue des possibilités de –10mB à +10mB mB 25 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC 25.1 Interface USB L’enceinte est équipée en série d’une interface USB conforme au standard USB. Cette interface permet de piloter l’enceinte par l’intermédiaire d’un PC et d’enregistrer des états. La communication s’effectue par le logiciel Celsius. À cette fin, utiliser le menu SETUP, sous-menu ADDRESS pour attribuer une adresse d’appareil unique qui permet la communication entre l’ordinateur et l’enceinte. Le paramètre par défaut est ADDRESS 0. Par l’intermédiaire de cette adresse, l’ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l’enceinte d’essais ainsi identifiée. Le pilotage de plusieurs enceintes par un même ordinateur nécessite autant d’interfaces USB et de cordons individuels que d’enceintes. La longueur maximale du cordon est de 5 m. page 41 VO 25.2 Interface RS232C (en option) L‘étuve est dotée de série d‘une interface de communication PC de type RS232C, conforme à la norme DIN 12900-1. Cette interface permet de piloter l‘étuve par l‘intermédiaire d‘un PC et de saisir les données. La communication s‘effectue par le logiciel „Celsius 2007“. Pour communiquer avec l‘ordinateur, l‘enceinte doit alors disposer d‘une adresse qui doit être attribuée au sous-menu SETUP au point ADdRESS. En standard l‘adresse est AdDRess 0. Par l‘intermédiaire de cette adresse, l‘ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l‘enceinte ainsi identifiée. Le pilotage de plusieurs étuves par un même ordinateur nécessite autant d‘interfaces et de cordons individuels que d‘étuves . La longueur maximale du cordon sera inférieure à 15 m. Le connecteur de connexion à 9 broches pour PC est situé à l‘arrière de l‘étuve. Le cordon devra être de type interface blindé. Le blindage devra être relié au boîtier du connecteur. En cas de non utilisation du connecteur d‘interface, il convient de l‘obturer à l‘aide du bouchon fourni. RS 232-C Série, 9 broches 5 4 9 3 8 2 7 1 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Non attribué RXD TXD Non attribué GND Non attribué Non attribué Non attribué Non attribué VO page 42 25.3 Bus Interface RS485 (en option) Toute enceinte peut être dotée en usine d‘une interface RS485 en remplacement de l‘interface standard RS232C. Il suffit de le préciser à la commande. Cette interface permet d‘établir un réseau d‘enceintes interconnectées (jusqu‘à 16 appareils) par un câble commun à 2 conducteurs. Le logiciel „CELSIUS 2007“pilote l‘ensemble. Il sera nécessaire d‘identifier chaque appareil par une adresse programmée au sous-menu SETUP au point ADdRESS pour que la communication puisse se faire avec le PC. En standard, l‘adresse est ADdRess 0 L‘ordinateur devra disposer lui-même d‘une interface RS485 ou être doté d‘un convertisseur RS232/RS485 La liaison est faite par câble blindé individuel et la longueur maximale totale du cordon sera inférieure à 150 m. Un bus RS485 accepte jusqu‘à 16 appareils, le dernier devant comporter une résistance de fin de 220 Ohm. RS 485 Série, 9 broches 5 4 9 3 8 2 7 1 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Non attribué Non attribué A Non attribué Non attribué Non attribué Non attribué B Non attribué 26 Mémoire pour protocoles Convertisseur RS232 RS485 page 43 VO Le régulateur effectue une saisie de données à intervalle de 1 min pour enregistrer les principales valeurs: lectures de températures, paramètres programmés et messages d‘erreur. La mémoire fonctionne en boucle et les données les plus récentes viennent remplacer les plus anciennes. La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut être désactivée. Les données relatives à la mesure sont conservées sans possibilité de manipulation par des tiers. Les données figurant en mémoire peuvent être transférées pour lecture. Tout bloc de données est accompagné d‘une signature datée sans ambiguïté. La capacité de la mémoire protocolaire est de 1024 kB, ce qui est suffisant pour tout enregistrer pendant env. 6 mois de fonctionnement continu. Le fonctionnement en mode rampe faisant intervenir une masse d‘informations plus importante, la durée de saisie sera réduite d‘autant. Les coupures secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec date et heure, de même que le rétablissement du courant. 26.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC Les données saisies dans la mémoire protocolaire du régulateur peuvent être transférées à l‘aide d‘une interface RS232C ou par connexion d‘une imprimante compatible PCL3. 26.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC Le Logiciel „Celsius 2007“pemet le transfert des données en mémoire dans le régulateur vers le PC. A partir de là pourront s‘effectuer tous les traitements de données usuels: représentation graphique, impression, stockage. Nota: La saisie ou le transfert des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur n‘a aucun effet sur le contenu de la mémoire qui n‘est ni altéré ni effacé. 26.3 Impression des données contenues dans la mémoire (uniquement pour les enceintes équipées d’un port pour imprimante) protocolaire du régulateur (v. chap. Impression PRINT) Une imprimante non prête par absence de cartouche d‘encre ou de papier n‘occasionne, pas de perte de données. Les appels à l‘impression peuvent être multiples, les données en mémoire n‘étant jamais effacées de l‘extérieur. Une têtière de BPL accompagne chaque impression de données et elle comporte les éléments suivants: Date de l‘impression Amplitude temps du protocole Pagination courante Désignation de l‘appareil et numéro de série VO page 44 27 Carte mémoire MEMoryCard XL La carte MEMoryCard XL possède une capacité de stockage pour 40 profils de rampes. La programmation peut s‘effectuer directement sur le régulateur ou par l‘intermédiaire du PC et du logiciel „CELSIUS 2007“. Cependant pour conserver une meilleur visibilité, il est conseillé d‘effectuer la programmation graphique des courbes complexes à partir d‘un ordinateur. Une carte MEMoryCard XL n‘est compatible qu‘avec des enceintes du même type que celle qui a donné lieu à la programmation. Marquage: La zone de marquage de la carte MEMoryCard XL peut recevoir des textes ou des graphiques permettant son identification. 27.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord. Les programmations s‘inscrivent directement sur la carte et y sont mémorisées. Le programme du régulateur s‘active automatiquement lors du retrait de la carte. 27.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte Effectuer la liaison entre PC et enceinte par un câble et les interfaces (v. „Communication sérielle“) Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord. Protection de la carte: Le programme „CELSIUS 2007“ permet de doter la carte MEMoryCard XL d‘une protection anti-effacement. Dès lors, les programmes ne seront plus modifiables sur le régulateur. 27.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique Le lecteur spécifique pour carte MEMoryCard XL permet la programmation par PC et logiciel „Celsius 2007“ hors connexion avec l‘enceinte. Pour introduire la carte dans son lecteur, veiller à orienter la MEMoryCard XL avec la zone de contact vers le haut par rapport au lecteur. page 45 VO Nota: Un programme reste stocké sur la carte MEMoryCard XL après extraction. Le programme est modifiable par surimpression par PC et logiciel „Celsius 2007“ . Les modifications par l‘intermédiaire du régulateur sont également possibles à condition que le verrou de blocage installé par PC soit levé. Pour toute précision concernant la programmation des cartes MEMoryCard XL par PC et logiciel „Celsius 2007“, il convient de se reporter au mode d‘emploi „Celsius 2007 „ou à l‘aide on-line. 27.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL Lors du déroulement d‘un programme, la carte mémoire effectue également la saisie des lectures relatives au programme en cours. Ces valeurs peuvent être lues en fin de programme à l‘aide du logiciel „Celsius 2007“. Les modalités de cette procédure sont décrites dans le mode d‘emploi „Celsius 2007“. Pour effectuer cette saisie, la carte dispose d‘un certain espace réservé. En fonction de la capacité disponible, le régulateur établit automatiquement les intervalles de saisie en fonction de la durée. Pour des durées inférieures à 270 heures, la saisie des lecteurs s‘effectue à un intervalle de 1 min sur la MEMoryCard XL. Pour des durées supérieures, l‘intervalle de saisie est prolongé à 30 min. Lors de chaque démarrage de programme, la saisie protocolaire recommence au début et les données anciennes sont effacées par surimpression. VO page 46 28 User-ID-Card (accessoire disponible en option) Name: _____________________ ID: _____________________ access authority card La User-ID-Card comporte l‘enregistrement du numéro de série de l‘appareil ainsi qu‘un code d‘accès. Chaque User-ID-Card ne fonctionne donc qu‘avec un seul appareil identifié par son numéro de série. Chaque présentation d‘une User-ID-Card fait l‘objet d‘un enregistrement dans la mémoire flash du régulateur de l‘appareil. Lorsque la carte est dans le lecteur, le menu SETUP présentera le point supplémentaire ID-VERROUILLAGE . Si on met sur ON, l‘enceinte sera verrouillée après le retrait de la carte à puce. Le verrouillage est signalé au tableau de bord par l‘apparition d‘un clé. Important: Si l‘enceinte est verrouillée par la User-ID-Card, elle n‘est pas compatible avec une MEMoryCard XL, car cette dernière carte peut être retirée à tout instant pour être modifiée en externe. page 47 VO 29 Nettoyage Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui, à la longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de l‘armoire. Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien de l‘inox. Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets susceptibles de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox. Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage. Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent jamais être traités avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant. 30 Maintenance La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils MEMMERT et déterminent les recours en garantie. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon serrage de la visserie de porte. Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique. Sur les enceintes Memmert, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé. Réajustage de la porte • • La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut être légèrement réajustée dans le sens des flèches après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie haute et basse de cette porte. Après déblocage de la vis (3) et par rotation de l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on réajuste la porte. Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour la débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé mâle à 6 pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau la vis (3) avec la colle et resserrer les vis La plaquette (6) servant de cache est également réglable après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette soit toujours bien fixée. Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement être enduites de talc sur tout le pourtour. VO page 48 1 4 3 2 5 6 31 Joint de porte Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement être enduites de talc sur tout le pourtour. Talc Talc page 49 VO 32 Messages d‘anomalies Nature de l‘anomalie Origine Solution Interrupteur principal en position marche, Vérifier l‘alimentation secteur afficheur éteint Affichage température indique: „----“ Sonde PT100 thermoplateau défectueuse, ou Engager fermement le thermoplateau, ou plateau mal engagé permuter le plateau avec un autre niveau pour le vérifier Le thermoplateau ne chauffe pas, alors que Fusible interne du thermoplateau défectueux le témoin de chauffage LED jaune est allumé allumé Vérifier l‘alimentation secteur. Faire vérifier le fusible par un électricien qualifié Renvoyer le thermopateau au SAV pour vérification Témoin d‘alarme permanence rouge en Dispositif de sécurité limitant la température Voir chapitre: „Dispositif de sécurité activé mécanique: limiteur de température (TB)“ Message „E-1.1“ Message „E-2.1“ Etage de puissance du niveau 1 défectueux Faire appel au SAV Message „E-1.2“ Message „E-2.2“ Etage de puissance du niveau 2 défectueux Faire appel au SAV Message „E-1.3“ Message „E-2.3“ Etage de puissance du niveau 3 défectueux Faire appel au SAV Message „E-1.4“ Message „E-2.4“ Etage de puissance du niveau 4 défectueux Faire appel au SAV Message „E-3“ sur l‘afficheur des pressions Capteur de pression défectueux Faire appel au SAV Message „E-L1“ Anomalie dans la communication avec Faire appel au SAV I‘étage de puissance L1 Message „E-L2“ Anomalie dans la communication avec Faire appel au SAV I‘étage de puissance L2 Message „E-LA“ Anomalie dans la communication avec tous Faire appel au SAV les étage de puissance (régulateur défectueux) Les messages dànomalies apparaissent au cadran texté sur les appareils VO. En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment autorisé, ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine Memmert. En cas de demande d‘intervention SAV, indiquer systématiquement le numéro de série figurant sur la plaquette de l‘appareil. 33 Coupure secteur Coupure secteur dans le mode normal Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode programmateur hebdomadaire Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode rampe Pour des coupures dont la durée est inférieure à 60 min, le programme reprend à l‘endroit où la coupure s‘est produite. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Pour des coupures dont la durée est supérieure à 60 min, le programme bascule en mode manuel pour des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut (v. tableau). Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode pilotage par ordinateur En cas de coupure secteur, le programme bascule immédiatement en mode manuel pour des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut (v. tableau). La reprise du programme doit s‘effectuer par ordinateur PC. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Paramètre Température Pression VO Valeur par défaut 20 °C 1100mB page 50 34 Déclarations de conformité CE Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Armoire de dessiccation sous vide VO... 200 / 400 / 500 AC 230 V 50 / 60Hz Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2004/108/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326:2004-05 EN 61326:1997 EN 61326/A1:1998 EN 61326/A2:2001 EN 61326/A2:2003 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions, 2006/95/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de tensions. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08 DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06 EN 61 010-1:2001 EN 61 010-2-010:2003 Schwabach, 03.07.08 ______________________________ (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. Modelljahr 2003 D09951 / 03.07.08 page 51 VO Les enceintes thermostatées standard (VO) sont homologuées pour la sécurité et portent les marquages: Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou autres produits comportant un risque pour la santé, sont exclus d‘une telle reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de respecter toutes les autres prescriptions s‘y rapportant. 35 Coordonnées du fabricant et de son SAV Memmert GmbH+Co. KG Postfach 17 20 D91107 SCHWABACH Allemagne Tél.: 00 49 9122 925-0 Fax: 00 49 9122 14585 Courriel: sales@memmert.com Internet: www.memmert.com Après-vente: Lignes directes: Tél.: 00 49 9122 925-143 Tél.: 00 49 9122 925-126 Courriel: service@memmert.com Pour toute demande d‘intervention, préciser le n° de série figurant sur la plaquette du constructeur de l‘appareil VO page 52 36 Index alphabétique A G Accessoires 9 Adresse 50 Affichage des états 17 Affichages 16 ASF 35 Attente 46 Gamme de réglage 6 Poids 6 Gamme des températures de travail 6 Porte 16 Gaz inerte 14 Possibilités d‘installation 9 Gerbage 9 Profondeur 6 Groupage des jours 21 Programmateur hebdomadaire 21 H Puissance 6 B Bus-interface 41 C Calibrage 38 Carte mémoire 43 Chargement 5 Clapet d‘air 19 Commande de fin de segment 25 Commandes de fin 25 Compensation de la température 38 Connexions pour entrées d‘air 31 Connexions 8,10 Contrôle de sécurité 5 Cylindres de gaz 14 P Hauteur 6 Heure d‘arrêt 21 Heure de mise en marche 21 Heure, temps réel 30 HOLD 25 I J Joint de porte 47 Jour ouvrable 21, 30 Justesse du réglage 6 L Date 30 Déclaration de conformité CE 49 Démarrage différé du programme 23 DIN 12880 32 Dispositif de sécurité automatique pour température 35 Dispositif de sécurité cl.1 32 Dispositif de sécurité cl.3.1 34 Dispositif de sécurité limitant la T° 32 Dispositif de sécurité sous – températures 33 Dispositif de sécurité, sur - températures 33 Largeur 6 LOOP 25 Ecarts de température 38 Eléments de commande 16 END 25 Environnement, conditions 6 Etat initial des réglages 18 Qualité des matériaux 4 R RS485 41 Imprimante 29 Installation des paramètres 18 Installation 10, 16 D E Q M MEMoryCard XL 43 Messages d‘anomalies 48 Millésimes 30 Mise en route initiale 5 Mise en service 12 Mode de chargement 5,14 Modulation des puissances de chauffe 31 S Sécurité des températures 31, 32 Segments de programmation 25 Segments des rampes 25 Sélection des modes de fonctionnement 18 Service après-vente 50 SET-POINT-WAIT 25 Socle 9 Sortie pour commutation 13 SPWT (T) 25 Symbole d‘alarme 32,34 T Talc 47 Taux de fuite 6 TB 32 Température de compensation 38 Température 16 Transport 5 TWW 34 N U Nettoyage 46 NEXT 25 Niveaux de chauffage 17 User-ID-Card 45 V Valeur de compensation 38 Vanne de purge 13 Volume des cavités 6 F Fonction d‘adduction d‘air rapide 17 Fonctionnement normal 19 page 53 VO Notes: VO page 54 page 55 VO Memmert GmbH + Co. KG | Postfach 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: sales@memmert.com | www.memmert.com 08/2017 VO französisch D09852