▼
Scroll to page 2
of
56
MODE D‘EMPLOI Etuves universelles Stérilisateurs Incubateurs UNP 200 - 800 UFP 400 - 800 SFP 400 - 800 INP 200 - 800 IFP 400 - 800 1. Sommaire ...................................................................................................................................... 2 2 Informations générales et consignes de sécurité .............................................................................4 2.1 Destination fonctionnelle en tant qu‘appareil médical ........................................................... 4 2.2 Transport .............................................................................................................................. 4 3 Modes d‘installation (accessoires) .................................................................................................. 5 3.1 Socle (accessoires) ................................................................................................................. 5 3.2 Console murale (accessoires) ................................................................................................ 5 3.3 Gerbage des étuves (accessoires) ........................................................................................... 5 3.4 Installation et mise en service initiale ..................................................................................... 6 3.5 Chargement et nature des produits: ...................................................................................... 6 4 Spécifications techniques ............................................................................................................... 7 4.1 Equipement standard des appareils „PERFECT“ ...................................................................... 8 4.2 Qualité des matériaux MEMMERT .......................................................................................... 8 4.3 Equipement électrique........................................................................................................... 9 4.4 Connexions externes .............................................................................................................. 9 5 Descriptif des étuves et fonctions ................................................................................................. 10 5.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ......................................................... 10 5.2 Eléments de commande et affichages .................................................................................. 11 5.3 Mise en marche de l‘étuve ................................................................................................... 11 5.4 Affichage d‘une température de consigne .......................................................................... 11 6 Sélection du mode de fonctionnement......................................................................................... 12 7 Installation des paramètres .......................................................................................................... 12 Réglage de l‘éclairage intérieur (option) ....................................................................................... 12 8 ...................................................................................................................... 13 Mode normal Réglage des paramètres pour le mode de fonctionnement normal................................................ 14 9 .............................................................................................. 15 Mode horloge hebdomadaire Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire ..................................... 16 10 ................................................................................................. 17 Programmation des rampes 10.1 Commandes de fin pour segments de rampe ....................................................................... 19 Exemple de programmation pour profil de rampes ...................................................................... 20 11 Imprimante 12 Configuration de base SETUP ......................................................................................................... 24 12.1 Heure réelle ......................................................................................................................... 25 13 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ..................................................... 26 13.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB ................................................................... 26 13.2 Dispositifs électroniques de sécurité .................................................................................... 27 13.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température MAX ....................................... 27 13.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse MIN ................................................ 27 13.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable ....................................................................................................................................... 28 13.2.4 Dispositif de sécurité (TWB) cl. 2 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable ........................................................................................................................................... 28 13.2.5 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO .............................................................. 29 14 1. Calibrage ..................................................................................................................................... 32 Sommaire PERFECT PRINT ......................................................................................................................... 23 page 2 15 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC ................................................................................34 15.1 Interface RS232C................................................................................................................. 34 15.2 Bus Interface RS485 ............................................................................................................ 35 16 Répartition des puissances de chauffe „BALANCE“ ....................................................................... 36 17 Mémoire pour protocoles ............................................................................................................ 37 17.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC ................................................ 37 17.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC............................................................. 37 17.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur .................. 37 18 Carte mémoire MEMoryCard XL ................................................................................................... 38 18.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte ................................................... 38 18.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte ....................................... 38 18.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique .................................... 38 18.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL .................................................................... 39 19 Carte à puce pour stérilisation (exclusivement pour incubateurs INP) ............................................ 40 20 User-ID-Card (accessoire disponible en option) .............................................................................41 21 Stérilisateurs ................................................................................................................................ 42 21.1 Destination fonctionnelle des stérilisateurs à air chaud MEMMERT. ...................................... 42 21.2 Les informations selon La Directive sur les dispositifs médicaux ............................................ 42 21.3 Directives pour la stérilisation .............................................................................................. 42 21.4 Cassettes de stérilisation ...................................................................................................... 47 22 Nettoyage ................................................................................................................................... 48 23 Maintenance ............................................................................................................................... 48 24 Messages d‘anomalies ................................................................................................................. 49 25 Coupure secteur .......................................................................................................................... 49 26 Déclarations de conformité CE ..................................................................................................... 50 27 Coordonnées du fabricant et de son SAV ....................................................................................53 28 Index alphabétique ...................................................................................................................... 54 page 3 PERFECT 2 Informations générales et consignes de sécurité Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs heures d‘essais de bon fonctionnement. Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans. Le pictogramme ci-contre est destiné à attirer votre attention sur une information ou une observation de grande importance. Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son fonctionnement. Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi que le rejet de tout recours en dommages. Toutes modifications à caractère technique réservées. Les dimensions sont indiquées sans engagement. 2.1 Destination fonctionnelle en tant qu‘appareil médical Les enceintes thermostatées relevant de la Directive 93/42/CEE (Directive du Conseil pour l‘harmonisation des textes juridiques des Etats Membres concernant les produits médicaux), tombent sous la destination fonctionnelle suivante: • Appareils de la série des types UFP: L‘appareil est destiné à faire réchauffer linges et draps non stériles. • Pour incubateurs série IFP: L’appareil est destiné à faire réchauffer linges et draps non stériles et sert à la mise en température de solutés de purge ou de perfusion. • Appareils de la série des types INP: L‘appareil sert à la mise en température de solutés de purge ou de perfusion. • Appareils de la série des types SFP: L‘appareil sert à la stérilisation de matériels médicaux par application de chaleur sèche, véhiculée par air chaud, à pression atmosphérique. 2.2 Transport Pour déplacer l‘appareil, il convient de porter systématiquement des gants de protection. Deux personnes sont nécessaires pour soulever ou porter l‘armoire. Ne jamais poser l‘appareil sur une surface facilement inflammable! Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des portes! PERFECT page 4 Modes d‘installation (accessoires) Les étuves peuvent toutes être posées soit à même le sol, soit être disposées sur une table (paillasse ou autre support). Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des portes (v. chap. „maintenance“). Par ailleurs, il convient de toujours respecter un espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi du fond et le mur. L‘espace sous plafond ne devrait jamais être inférieur à 20 cm et celui des parois latérales par rapport aux murs de 8 cm. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d‘espace tout autour de l‘appareil pour garantir une libre circulation de l‘air. min. 20 cm 3 8 cm 8 cm 15 cm min. min. min. Le modèle 800 est monté sur roulettes. Les roulettes avant sont orientables et comportent un levier de blocage. L‘étuve, une fois installée sur place, il convient d‘orienter les roulettes vers l‘avant et de les mettre en position blocage pour assurer l‘immobilisation de l‘appareil. Pour les informations concernant les accessoires, se reporter à la brochure commerciale ou consulter notre site Internet www.memmert.com. Pour le montage des accessoires, respecter les instructions de montage fournies. 3.1 Socle (accessoires) Les modèles 500 à 700 peuvent être posés sur un socle disponible en accessoirie 3.2 Console murale (accessoires) Les modèles 200 à 700 peuvent être fixés sur une paroi verticale à l‘aide de la console murale. Cette console comporte une plaque résistante au feu. Les fixations à utiliser étant fonction du poids total (masse propre de l‘enceinte et de son chargement), ainsi que de la nature du mur-support, vis et chevilles ne sont pas fournies dans la livraison standard 3.3 Gerbage des étuves (accessoires) Deux appareils de même capacité peuvent être superposés, mais on veillera à placer en position inférieure celui dont la température en fonctionnement sera la plus basse. Le dessus de l‘étuve inférieure devra, en outre, être doté de renforts de centrage pour recevoir les pieds de l‘étuve supérieure. Montage: • Déposer le couvercle de l‘étuve inférieure • Retourner le couvercle et y poser le gabarit de perçage (fourni avec les pieds de centrage) • Tracer et percer au diamètre de 4,2 mm • Fixer les centreurs sur le côté endroit du couvercle à l‘aide des vis et écrous fournis • Reposer le couvercle sur le dessus de l‘étuve page 5 PERFECT 3.4 Installation et mise en service initiale Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du régime d‘équilibre à la température de consigne. Les éventuels chocs ou ébranlements subis au cours du transport peuvent provoquer un décalage des thermosondes fixées par griffes au plafond du caisson intérieur. Il convient donc de vérifier le bon positionnement des sondes dans leurs griffes et, au besoin, de les réajuster délicatement. (v. figure) Fig.: Plafond du caisson intérieur avec la thermosonde PT100 / métal dans sa griffe 3.5 Chargement et nature des produits: Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables (concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat). Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire, ou dans sa proximité immédiate. La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives. Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou du plafond, à cause des rainures de chauffage. Pour assurer la libre circulation de l‘air sur l‘ensemble du volume disponible, il convient de positionner les plateaux de telle sorte que des espaces équidistants soient ménagés entre les bords des plateaux et les différentes parois, y compris la porte. La charge par plateau et le nombre maximal admissible sont des données figurant au tableau du chapitre des „spécifications techniques“. Il est à noter que si le chargement est effectué de façon non conforme ou trop dense, et que le registre d‘air se trouve en position totalement ouverte, il arrive que la température de consigne ne s‘obtienne qu‘après un délai disproportionné. Se reporter à l‘autocollant se trouvant sur l‘appareil avant de charger. PERFECT page 6 4 Spécifications techniques Interface RS232C Interface imprimante Fiche secteur Modèle Largeur du caisson intérieur A [mm] Hauteur du caisson intérieur B [mm] Profondeur du caisson intérieur C [mm] Largeur hors tout D [mm] Hauteur hors tout E [mm] Profondeur hors tout F [mm] Capacité intérieure [litres] Poids [kg] Puissance UNP/UFP/SFP [Watts] Puissance INP/IFP [Watts] Capacité max en plateaux [nbre] Charge max par plateau [kg] Charge totale admissible par appareil [kg] Environnement Gamme des températures Précision affichage Domaine d‘utilisation 200 400 320 250 550 600 400 32 28 1100 440 3 30 30 300 480 320 250 630 600 400 39 30 1200 500 3 30 30 400 400 400 330 550 680 480 53 35 1400 800 4 30 90 500 560 480 400 710 760 550 108 50 2000 900 5 30 60 550 480 640 500 630 920 650 153 82 2200 1100 7 30 80 600 800 640 500 950 920 650 256 87 2400 1600 7 30 80 700 1040 800 500 1190 1080 650 416 121 4000 1800 9 30 100 800 1040 1200 600 1190 1605 750 749 170 4800 2000 14 30 160 Temp. ambiante de 5°C à 40°C rH max. 80% non condensant Cl. Surtension:II niveau de pollution:2 De 20°C jusqu‘à temp. nominale (v. plaquette sur l‘appareil) Jusqu‘à 100°C: 0,1°C Au-delà de 100°C: 0,5°C De 5°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à la temp. nominale (v. plaquette sur l‘appareil) Pour les appareils avec turbine de brassage (UFP/SFP): de 10°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à la temp. nominale (v.plaquette sur l‘appareil page 7 PERFECT 4.1 Equipement standard des appareils „PERFECT“ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Régulateur électronique PID avec émulation floue. Dispositif d‘adaptation permanente du besoin de puissance et système d‘autodiagnostic pour l‘identification rapide des anomalies. (v. chap. „Messages d´anomalies“) Affichage de la langue usuelle Afficheur alphanumérique pour messages textés Mémoire résidente interne de capacité 1024kB pour la saisie et la conservation des températures lues, de consigne, de la vitesse de la turbine, de la positon du registre d‘air et des éventuelles anomalies avec estampille de survenue Pilotage de l‘appareil et saisie des valeurs lues par carte MEMoryCard XL Pilotage par programme comportant jusqu‘à 40 segments de rampe Vitesse de turbine de brassage réglable par incrément de 10% pour les appareils dotés du dispositif Servomécanisme pour registre d‘air à clapet pour réglage de l‘admission en vue de la régénération d‘atmosphère ou de la recirculation. Horloge hebdomadaire avec fonction regroupement (des jours ouvrés par ex.) Bouton-rotateur rétractable pour assurer les commandes de l‘appareil en toute simplicité Système d‘alarme visuel Avertisseur sonore actif aux dépassements des limites ou en fin de programme, ou pour confirmer l‘activation des touches (clics de confirmation) Dispositif de sécurité digital de surtempérature, sous-température ainsi que dispositif de sécurité automatique indexé sur la consigne (ASF) Disjoncteur thermique intervenant à la température nominale de l‘étuve (dispositif TB, cl. 1) Relais de surveillance assurant une coupure de sécurité en cas d‘anomalie Deux thermosondes PT100, DIN cl. A en technologie à 4 fils pour régulation normale et sécurité Calibrage en trois points, très confortable Ventilation du compartiment- technique et de la porte en fonction de la température Interface parallèle pour imprimante (compatible PCL3) Interface sérielle RS232C pour le pilotage de programmes par ordinateur externe et transfert de données à partir de la mémoire interne Logiciel „Celsius“ Memmert pour le pilotage de l‘étuve par ordinateur externe et pour lecture des données en mémoire dans le régulateur Carte MEMoryCard XL vierge, préformatée, reprogrammable, de capacité 32kBytes, pour 40 segments de rampe et 270 heures d‘enregistrement de protocoles de la mémoire du régulateur, à raison de 1 lecture par minute Equipements supplémentaires en option, avec suppléments de prix: socle, console murale, plateaux grillagés, cassettes de stérilisation, câble RS232C selon norme DIN 12900-1, lecteur de carte externe pour carte MEMoryCard XL allant sur l‘interface RS232C, câble blindé pour imprimante parallèle, 25 broches 4.2 Qualité des matériaux MEMMERT Le caisson extérieur MEMMERT est en acier inox de type W.St.Nr. 1.4016, le caisson intérieur est en acier inox de type W.St.Nr. 1.4301. Ce matériau se caractérise par sa grande stabilité, son comportement optimum vis à vis de l‘hygiène propreté, ainsi que par sa bonne résistance à la corrosion pour un rand nombre de liaisons chimiques (la prudence s‘impose en présence de liaisons chlorées) Avant de charger l‘appareil, il convient d‘étudier la compatibilité des produits envisagés avec les matériaux ci-dessus. Un tableau de compatibilités des inox avec divers produits chimiques est disponible sur demande chez MEMMERT. PERFECT page 8 ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon d‘alimentation. 4.3 • • • • • • • Equipement électrique Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010, Protection IP 20, selon DIN EN 60529 Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé. Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 100 mA (200mA pour tension 115 V) Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en Allemagne) Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax est de 0,292 Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la définition du secteur répond à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d‘électricité. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! 4.4 Connexions externes Les connecteurs ne doivent être branchés que sur des appareils dont les interfaces répondent aux exigences de sécurité liées aux basses tensions. (Ordinateurs PC, imprimantes) page 9 PERFECT 5 Descriptif des étuves et fonctions Les étuves des séries UNP et INP sont dotées d‘une ventilation naturelle par convection à thermosiphon. Sur les étuves des séries UFP, SFP et IFP, le brassage d‘air s‘effectue par une turbine installée à l‘intérieur, sur la paroi du fond de l‘appareil. 7 Sortie d‘évacuation 6 Papillon ou clapet du registre d‘air 4 Espace intérieur 3 Grille d‘entrée d‘air préconditionné 5 Turbine de brassage d‘air 1 Entrée de l‘admission d‘air 2 Chambre de préconditionnement L‘air frais d‘admission (1) pour le renouvellement d‘atmosphère passe toujours par une chambre de préconditionnement (2) , aussi bien sur les étuves à convection par thermosiphon que sur celles à turbine de brassage. L‘air préconditionné entre dans le caisson interne (4) par des fentes (3) situées sur les parois latérales. La turbine de brassage (5) installée sur la paroi interne arrière assure un débit de ventilation plus important que la convection et les courants sont forcés par lames horizontales. Le registre à clapet (6) situé sur la paroi arrière permet de doser le volume de renouvellement d‘atmosphère en agissant sur l‘évacuation (7) et appelant une admission. Fermer 5.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture Pour ouvrir la porte, tirer sur le bouton et pour fermer, pousser le bouton. PERFECT page 10 Ouvrir 5.2 Eléments de commande et affichages Afficheur du Chauffage actif temps Indication du mode Indicateur de de fonctionnement Tu Mo on off We Th Fr Sa t3 Su h température STERI 4 t4 t2 loop IN 1 DEFRO °C 3 t1 2 °C 1 PRINT set on off IN 2 OUT IN 1 IN 2 OUT %rh mb CO2 mb MAX MIN AUTO SETUP Bouton-rotateur Touche „set“ (commutateur principal) Message texté Indicateur d‘alarme push card UFP 500 Pavés Lecteur de indicateurs de position du carte à puce registre d‘air Indicateur de régime de la ventilation Indicateur de la température d‘intervention du dispositif de sécurité 5.3 Mise en marche de l‘étuve La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton-rotateur qui représente le commutateur principal. L‘étuve est arrêtée. Le bouton-rotateur est en position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise pour être endommagé. L‘étuve est mise en marche. Le bouton-rotateur est en position relevée, prêt pour saisir toutes les commandes, conjointement avec la touche „set“ 5.4 Affichage d‘une température de consigne Maintenir appuyée la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner une température de consigne. Relâcher la touche „set“. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation sur la température de consigne. page 11 PERFECT 6 Sélection du mode de fonctionnement PRINT Mode normal Mode horloge hebdomadaire Mode rampes programmées SETUP Imprimante Configuration de base En activant la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour basculer sur l‘autre mode. En relâchant la touche „set“ le régulateur sera actif dans le nouveau mode de fonctionnement. 7 Installation des paramètres Les paramètres principaux relatifs à un mode apparaissent au tableau de bord après sélection d‘un mode de fonctionnement. La rotation du bouton-rotateur permet de sélectionner un paramètre (point du menu). Ce faisant, l‘illumination de tous les autres paramètres diminue d‘intensité. Le paramètre sélectionné clignote alors en super-intensité; en actionnant la touche „set“ et en la maintenant, on modifie sa valeur en tournant le bouton-rotateur. En relâchant la touche „set“, la nouvelle valeur du paramètre est saisie en mémoire. Après un délai de 30 sec sans survenue d‘une action sur le bouton-rotateur ou la touche „set“, le régulateur revient automatiquement sur le menu principal. Réglage de l‘éclairage intérieur (option) Tourner le bouton rotateur vers la gauche pour que le symbole de la lumière s‘allume. Actionner la touche SET et tourner le bouton rotateur pour allumer ou éteindre la lumière intérieure (position on ou off) Lorsque l‘appareil fonctionne en mode horloge hebdomadaire, la lumière intérieure est éteinte automatiquement, simultanément avec l‘arrêt de l‘appareil commandé par l‘horloge de programmation. t3 t2 t1 PERFECT t3 t2 t4 loop page 12 t1 t4 l 8 Mode normal PRINT SETUP Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne. Les différentes sélections sont immédiatement répercutées sur le fonctionnement de l‘étuve. °C MAX MIN AUTO Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton-rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“. Paramètres: Température de consigne Gamme des températures: de 20 °C jusqu‘à la température nominale (valeurs: voir mention sur la plaquette de l‘étuve) ˚C Turbine de brassage gamme des vitesses: de 0 à 100% par incréments de 10% VENTILATEUR Registre d‘air positions: de 0 à 100% par incréments de 10% CLAPET Température d‘intervention du dispositif de sécurité gammes: MIN, MAX, AUTO (se reporter au chap. „Dispositifs de sécurité“) °C MAX MIN AUTO page 13 PERFECT Réglage des paramètres pour le mode de fonctionnement normal Objectif: l‘étuve (mod. UFP500) doit être programmée pour une température de fonctionnement de 180 °C avec une ventilation à une vitesse de 50 % et un registre d‘air ouvert à 20%. Le dispositif de sécurité doit intervenir à 200 °C. °C Température d'intervention de la sécurité: 200 °C 180°C h 1. Sélectionner le mode de fonctionnement normal PRINT En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode I. En relâchant la touche „set“, le régulateur se met en mode normal I SETUP 2. Sélectionner la température de consigne Maintenir la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C. En relâchant la touche „set“, la température de consigne clignote encore brièvement, puis bascule en mode lecture pour afficher la température actuelle. Le régulateur entre en action pour gérer la température de 180 °C. Lorsque le chauffage est actif, le symbole de chauffe orangé apparaît illuminé. ˚C 3. Sélectionner la vitesse de ventilation Tourner le bouton-rotateur vers la gauche jusqu‘à illumination du pictogramme de ventilation.Activer la touche „set“, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour se positionner sur 50 % relâcher. 4. Régler la position du registre d‘air Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur du clapet clignote. Activer la touche „set“, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour se positionner sur 20 % relâcher. 5. Régler la température du dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de la température de sécurité MAX clignote. Activer la touche „set“ et afficher la valeur 200 °C à l‘aide du bouton-rotateur ˚C MAX MIN AUTO PERFECT page 14 9 Mode horloge hebdomadaire PRINT SETUP Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps hebdomadaire avec arrêt et mise en marche automatique sur les valeurs programmées. Lorsque l‘horloge hebdomadaire est en phase „arrêt“, l‘appareil est en mode attente ou „Stand-By“. Dans cette situation, le chauffage et la turbine de ventilation sont en arrêt. L‘afficheur du régulateur indique l‘heure en veille atténuée. L‘horloge hebdomadaire effectue un cycle d‘une semaine qui reprend chaque fois à son début. En tout, il est possible de programmer 9 „blocs“ de temps comportant des séquences avec mise en marche et arrêt. Mo Tu We Th Fr Su Sa on h off Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton-rotateur. Pour tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“. Paramètres: Jour de semaine Tu Th Su Fr We Sa Gamme de programmation: du lundi Mo au dimanche Groupe de jours Mo Tu Th Su Fr We Sa Gamme de programmation: Jours ouvrés: Lu-Ve Week-End: Sa-Di Mo Tu We Th Fr Sa Su Pas d‘heure de mise en marche: ---on L‘appareil ne sera pas mis en marche off ce jour-là Heure de mise en marche on Gamme des heures: off de 00:00 à 23:59h Heure de mise à l‘arrêt on Gamme des heures: de 1 min après off l‘heure de mise en marche à 24:00 En continuant à tourner le bouton rotateur vers la droite, il est possible de sélectionner les paramètres (tels que température de consigne, etc.) comme dans le mode de fonctionnement I. S‘il n‘est procédé à aucune sélection (température de consigne, etc.) pour la phase „marche“, le régulateur reprendra les valeurs du mode I. Pour des raisons de sécurité, il convient de toujours vérifier que seuls les blocs de temps et les jours effectivement sélectionnés comportent une heure de mise en marche, à l‘exclusion des autres qui seront vides. h h Réglage direct de la température de consigne: Lorsque le régulateur se trouve en mode „Stand-By“ ou que l‘horloge de programmation hebdomadaire se trouve en phase „marche“, on peut accéder directement à la température de consigne en actionnant la touche SET. En continuant à tourner vers la droite, on parvient en outre à la vitesse de la turbine de ventilation, au registre d‘air et aux températures du dispositif de sécurité. En tournant vers la gauche, on revient au réglage de chacun des blocs temps. page 15 PERFECT Su Sa Fr Th We Tu Mo Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire Objectif: l‘étuve (mod.: UFP500) doit être programmée pour fonctionner de lundi à vendredi (groupe de jours ouvrés) avec mise en marche à 7:30 h et arrêt à 18:00 h. De plus, elle devra fonctionner le samedi de 10:00 h à 14:00 h. 1. Sélectionner le mode de fonctionnement horloge hebdomadaire PRINT SETUP En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „horloge hebdomadaire“.En relâchant la touche „set“, le régulateur se met en mode „horloge hebdomadaire“. 2. Mise en marche du Lu-Ve à 7:30 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr on“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise en marche 7:30. 3. Mise à l‘arrêt du Lu-Ve à 18:00 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr off“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 18:00 h à l‘aide du bouton-rotateur 4. Mise en marche le Sa à 10:00 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa on“.Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise en marche à 10:00.h 5. Mise à l‘arrêt le Sa à 14:00 h Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa off“. Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 14:00 hà l‘aide du bouton-rotateur PERFECT page 16 Mo Tu We Th Fr h off Mo Tu We Th Fr h off Tu We Th Fr h off Tu on off Su Sa on Mo Su Sa on Mo Su Sa on We Th Fr Su Sa h 10 Programmation des rampes PRINT SETUP Ce mode de fonctionnement permet de gérer 40 courbes de temps et de températures programmées. En tournant le bouton-rotateur avec la touche „set“ active, on sélectionne les paramètres ci-après, dans l‘ordre, en relâchant la touche „set“: - Permet de créer un nouveau programme ou de modifier un programme existant EDIT - Arrête le programme STOP - Démarre le programme START , on peut sélectionner les paramètre suivants, pour les modifier conformément Après activation de aux instructions figurant au chap. de la sélection de paramètres: Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Différé du démarrage du programme t1 : jour de mise en marche Gamme des possibilités: du lundi au dimanche, jours ouvrés Lu-Ve, week-end Sa-Di, tous les jours Lu-Di, ou aucun jour. Si aucun jour de semaine n‘est programmé, l‘appareil démarre de suite après démarrage du programme ( instant start ). Mo on off Tu We Th Fr Sa t3 Su h t4 t2 t1 loop °C °C MAX PRINT SETUP Différé du démarrage du programme t1 : heure de mise en marche Gamme des possibilités: de 00:00 à 23:59 h. Il n‘est pas possible de sélectionner une heure si aucun jour n‘est défini au préalable. L‘appareil démarre alors de suite le programme ( instant start ). page 17 PERFECT Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Durée du premier segment Possibilités: de 1 min à 999 h Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Température de consigne / température de consigne en fin de segment Possibilités: de 20 °C à température nominale (v. plaquette de l‘appareil) Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Vitesse de la turbine sur le premier segment Possibilités: de 0% à 100% Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Ouverture du registre d‘air sur le premier segment Possibilités: de 0% à 100% Mo Tu We Th Fr Sa on t4 t2 h off t3 Su t1 loop °C °C MAX SETUP PRINT Commande en fin de segment de rampe Possibilités: next, spwt, loop, hold, end (v. chapitre „Commandes de fin de segment de rampe“) Mo on off Tu We Th Fr Sa t3 Su h t4 t2 t1 loop °C °C MAX PRINT SETUP Quitter la sélection d‘élaboration de programme EDIT Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à apparition du message EXIT et solliciter brièvement „SET“ pour valider PERFECT page 18 10.1 Commandes de fin pour segments de rampe NEXT Accrocher le segment de programme suivant. SPWT (T) Attendre l‘obtention de la température de consigne. L‘appareil ne reprendra sur le segment suivant que si la température de consigne programmée est atteinte, même si le temps prévu pour ce segment de montée en chauffe est déjà dépassé. SET-POINT WAIT LOOP LOOP: nombre de répétitions de la rampe en boucle. Le programme installé sera répété après avoir passé tous les segments du programme. Possibilités: 1-99 = nombre de répétitions CONT = répétitions en continu à l‘infini HOLD Fin de programme avec maintien des paramètres sans coupure du chauffage, maintien de la température et de tous les autres dispositifs dans leur position (registre d‘air, par ex.). END Fin de programme avec arrêt des paramètres et coupure du chauffage, retour de tous les autres dispositifs à leur position initiale (registre d‘air, par ex.). Les segments de programme sont raccordés entre eux par une commande de fin de segment. Par conséquent, ces commandes déterminent ainsi le déroulement du programme. Commande de fin de segment de rampe n°1 spwt (t) Commande de fin de segment de rampe n°2 next Commande de fin de segment de rampe n°4 next Segment4 t1 Se m Se g Commande de fin de segment de rampe n°5 end t5 en en Segment2 gm Différé du démarrage du programme Se gm en t3 °C Commande de fin de segment de rampe n°3 spwt (t) Profil de rampe t=temps page 19 PERFECT Exemple de programmation pour profil de rampes Objectif: UFP500 l‘appareil doit porter, aussi rapidement que possible, sa température à 180°C le lundi matin à 8:00 heures, avec une vitesse de la turbine de brassage tournant à 50% et un registre d‘air ouvert à 20%. Dès l‘obtention de la température de consigne, celle–ci doit être maintenue à son plateau pendant 45 min et un registre d‘air ouvert à 50%. Ensuite, il devra refroidir pendant une heure jusqu‘à 60°C, turbine arrêtée et clapet ouvert à 20%. ˚C 250˚C 200˚C 0:45h 100˚C Mo 8:00h 150˚C 1:00h 50˚C t=time 0˚C 1. Sélectionner le mode programme de rampes PRINT Activer la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode actuellement actif clignote alors. Garder la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „ Rampe“. Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Programme Rampe“ SETUP 2. Modifier ou établir le programme Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner le mode „EDIT“ par le bouton-rotateur Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Ecriture de Programme“ 3. Sélection du jour de semaine pour le démarrage différé du programme Mo Sélectionner le jour de démarrage „Mo“ à l‘aide du bouton-rotateur, „set“ activé. 4. Sélectionner l‘heure de mise en route du programme différé Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner l‘heure: 08:00 h PERFECT page 20 h 5. Régler la durée du premier segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps du premier segment clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:01. h 6. Programmer la température de consigne du premier segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C. ˚C 7. Programmer la vitesse de la turbine sur le premier segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de turbine de ventilation. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50%. 8. Programmer l‘ouverture du registre d‘air sur le premier segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20%. 9. Programmer la commande de fin du premier segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître SPWT (T), relâcher. 10. Régler la durée du 2è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:45. h 11. Programmer la température de consigne du 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C. ˚C 12. Programmer la vitesse de la turbine du 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de turbine de ventilation. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50%. page 21 PERFECT 13. Programmer l‘ouverture du registre d‘air sur le 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50% 14. Programmer la commande de fin du 2è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître NEXT, relâcher 15. Régler la durée du 3è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 01:00. h 16. Programmer la température de consigne du 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 60 °C. ˚C 17. Programmer la vitesse de la turbine du 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de turbine de ventilation. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50% 18. Programmer l‘ouverture du registre d‘air sur le 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20% 19. Programmer la commande de fin du 3è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:END. Activer brièvement la touche „set“ pour valider. 20. Quitter le programme EDIT Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que l‘ordre EXIT apparaisse. Activer brièvement la touche „set“ pour valider. 21. Programmer la température d‘intervention du dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole du dispositif de sécurité se mette à clignoter. Se reporter au chapitre „Dispositifs de sécurité“ 22. Démarrer le programme Tourner le bouton-rotateur à gauche jusqu‘à ce que symbole se mette à clignoter. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer PERFECT page 22 °C MAX MIN AUTO 11 Imprimante PRINT PRINT SETUP Tous les appareils de la série PERFECT sont dotés de série d‘une interface parallèle pour imprimante, telle qu‘elle existe sur les ordinateurs PC. Cette interface située à l‘arrière de l‘enceinte, permet de connecter toutes les imprimantes usuelles compatibles PCL3, à jet d‘encre, qui comportent elles-mêmes une interface parallèle (HP Deskjet 5550 ou HP Deskjet 9xx). Il convient cependant de veiller à ce que le câble soit de type blindé, avec blindage raccordé à la masse du connecteur. Le régulateur possède une mémoire interne pour enregistrer les données protocolaires (v. chap. „Mémoire pour protocoles“). Les données en mémoire peuvent être imprimées par l‘imprimante dans ce mode. En cas d‘utilisation d‘une imprimante couleur, les graphes sont imprimés en couleur. Lors de l‘impression, le protocole comporte automatiquement une têtière BPL où figurent les données suivantes: Date d‘impression Espace temps couvert par le protocole Numérotation suivie des pages Numéro de série et désignation de l‘appareil En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne dans l‘ordre les paramètres suivants, pour les modifier selon les modalités décrites au chap. „Paramètres“: Demande de la date de la première page imprimée Demande de la date de la dernière page imprimée Démarrage de l‘impression graphique Imprimer la page programme et configuration Quitter le menu impression et retour au menu principal page 23 PERFECT 12 Configuration de base SETUP PRINT SETUP Le mode SETUP permet d‘établir les paramètres fondamentaux: heure, date, jour, année; avertisseur sonore, attribution des adresses des unités sécurité; de la puissance de chauffe, du calibrage. En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne les paramètres suivants pour les formater ou les modifier, comme décrit au chap. „Réglage des paramètres“ Heure au format 24h La mise à l‘heure d‘été n‘est pas automatique et devra être réglée manuellement. h Date Le régulateur dispose d‘un calendrier qui reconnaît automatiquement les mois à 30 et 31 jours ainsi que les années bissextiles. Jours de la semaine Mo Année Possibilités: de 2000 à 2100 Signal acoustique en fin de programme Possibilités: OFF ou ON Signal acoustique d‘alarme ALARM SOUND Possibilités: OFF ou ON Adresse de communication: ADRESSE Possibilités: 0 à 15 (v. chap. Interface). PERFECT page 24 Rapport chauffe haut et bas BALANCE Possibilités:-50 à +50 (v. chap. „Balance“) Réduction de la puissance de chauffe HEAT POWER MAX Permet de chauffer le chargement en douceur et de réduire le prélèvement moyen d‘énergie dans le réseau. Nota: La réduction de la puissance peut faire que les températures élevées ne sont plus obtenues Possibilités: de 50 à 100% Marge de tolérance ASF ASF SET Possibilités: Enceintes universelles Uxx 2 à 20 Stérilisateur Sxx 2 à 20 Incubateur Ixx 0,2 à 5 (v. chap. „Dispositifs de sécurité“) Dispositif de sécurité Dispositif de sécurité TWW cl. 3.1 norme DIN 12880 Dispositif de sécurité TWB cl. 2 norme DIN 12880 (v. chap. „Dispositifs de sécurité“) Langues Possibilités: GERMAN, English, franCAIS, ESPANOL, italIANO Température de calibrage et facteurs CAL1 à CAL3 ADJUST - AJUSTE DE LA TEMPERATURA READJUST - CORRECCION DEL VALOR DE LA TEMPERATURA (v. chap. „Calibrage“) Retour = valider et enregistrer tous les paramètres et quitter le mode SETUP 12.1 Heure réelle L‘heure réelle réglée dans le menu SETUP comporte la date et l‘heure. L‘heure réelle est nécessaire à la saisie des protocoles dans le cadre des BPL. La date et l‘heure sont indiquées dans la mémoire protocolaire. Dans les impressions graphiques à partir du PC, l‘axe des temps comporte l‘heure réelle. L‘horloge est alimentée par une batterie tampon, indépendamment du secteur. La batterie lithium de type CR 2032 a une durée de vie d‘env. 10 ans. page 25 PERFECT 13 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures Le dispositif de sécurité et de surveillance possède sa propre sonde PT100. Elle est fixée contre le plafond du caisson intérieur. Le dispositif de surveillance et de sécurité est destiné à protéger le chargement, l‘appareil et son environnement immédiat. Conformément à la norme DIN 12 880, le dispositif de sécurité de l‘appareil est à deux niveaux, l‘un mécanique, l‘autre électronique. Symbole d‘alarme optique Illuminé: alarme déclenchée par le dispositif TB Clignotant: alarme déclenchée par le dispositif TWW, TWB ou ASF Avertisseur sonore d‘alarme °C MAX MIN dispositif de sécurité pour sous-température AUTO Température d‘intervention du dispositif de sécurité TWW / TWB dispositif de sécurité automatique ASF 13.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB Toutes les étuves de la gamme „PERFECT“ sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à fonctionnement mécanique. Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale de l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20 °C. Ce mécanisme intervient en dernier, lorsque tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme s‘allume pour signaler l‘incident. Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB: 1. Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir 2. Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex. ou appeler le S.AV. pour intervention) 3. L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement PERFECT page 26 13.2 Dispositifs électroniques de sécurité 13.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température AUTO Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner MAX Actionner la touche „SET“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour régler la température d‘intervention AUTO Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner MIN Actionner la touche „SET“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour régler la température d‘intervention ˚C MAX Possibilités de réglage: gamme de l‘ambiante à 10°C au-dessus de la température nominale (v. plaque) MAX MIN 13.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse °C MIN Possibilités de réglage: 10°C sous la température minimum jusqu‘à 10°C au-dessus de la température nominale (v. plaque) MAX MIN La température de sécurité inférieure n‘est pas compatible avec une valeur supérieure à celle programmée pour la sécurité MAX Si on ne souhaite pas d‘intervention pour une sécurité basse, programmer la température la plus faible possible. NOTA: La température d‘intervention des dispositifs de sécurité peut se régler indépendamment des modes de fonctionnement. Cependant , en mode „Rampes“, il convient de choisir une température de sécurité supérieure à la température la plus élevée du programme pour ne pas interférer avec celle-ci. page 27 PERFECT MAX MIN La température d‘intervention du dispositif de sécurité programmée manuellement et le dispositif de sécurité électronique sont gérés par un dispositif TWW cl. 3.1, DIN 12880 ou par un dispositif TWB cl.2, DIN 12880, sur les appareils de la série PERFECT. La sélection concernant la température d‘intervention de la sécurité s‘effectue au menu SETUP (v. Chap. „Installation initiale dans SETUP, point de menu SET AUTO) 13.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWW prend en charge la régulation sur la base de la température de sécurité programmée, à la manière d‘un clignote régulateur de secours. Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme °C TB: env. 20°C au-dessus de Tmax Régulation de secours TWW réglé manuellement Température de consigne Incident sur le régulateur principal t 13.2.4 Dispositif de sécurité (TWB) cl. 2 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWB intervient et coupe durablement le chauffage. Pour le réactiver, il convient d‘actionner la touche „SET“ clignote Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme °C TB: env. 20°C au-dessus de Tmax Coupure du chauffage par le dispositif TWB TWB réglé manuellement Température de consigne Incident sur le régulateur principal t PERFECT page 28 13.2.5 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO Ce dispositif est indexé automatiquement sur la température de consigne qu‘il suit. La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (v. chap. Configuration de base „SETUP“) Dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner automatique ASF inactif „AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la °C maintenir, puis tourner à nouveau le bouton (Arrêt ASF) pour sélectionner OFF MAX MIN AUTO Dispositif de sécurité automatique ASF actif °C (Marche ASF) MAX MIN Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner „AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton pour sélectionner ON AUTO Observation concernant l‘ASF: La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (v. chap. Configuration de base „SETUP“) Dépassement de la zone de tolérance = ASF actif Le dispositif de sécurité ASF s‘active automatiquement dès que la température lue se situe dans une valeur de 50% de la zone de tolérance de la consigne. (dans le cas de l´exemple: 150 °C-5 °C) L‘activation du dispositif de sécurité automatique est signale par le clignotement à forte intensité du symbole AUTO 160°C 140°C ASF aktiv ASF aktiv ASF Alarm page 29 PERFECT Sortie de la zone de tolérance = Alarme ASF Lorsque la température sort de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 150°C +/-10°C), l‘appareil se met en alarme. C‘est le cas lorsque la porte est ouverte en cours de fonctionnement. La sollicitation de l‘alarme ASF est signalée par les termes AUTO et qui clignotent. Si, en plus, l‘avertisseur sonore est activé dans le menu SETUP, l‘alarme ASF est signalée par le bipeur. L‘alarme sonore peut être provisoirement coupée par la touche SET, et ce jusqu‘à la manifestation d‘un nouvel événement susceptible de déclencher l‘alarme. 160°C 160 140°C 140 ASF réglé à +/10°C dans SETUP actif ASF actif ASF Alarme ASF Alarme-ASF Retour dans la zone de tolérance = Extinction de l‘alarme ASF L‘alarme du dispositif de sécurité ASF s‘éteint automatiquement dès que la température retourne dans de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 150°C +/-10°C). ASF aktiv 160°C 160°C 140°C 140°C ASF aktiv ASF aktiv ASF Alarm ASF-Alarm PERFECT ASF réglé à +/10°C dans SETUP page 30 Modification de la température de consigne = Désactivation automatique de l‘ASF Dès qu‘il y a intervention sur la température de consigne, le dispositif de sécurité ASF est automatiquement désactivé. Exemple: la consigne est modifiée de 150 °C à 75 °C. L‘ASF se réactive à nouveau lorsque la température entre dans la nouvelle zone de tolérance propre à la nouvelle valeur. Exemple ci-dessous: l‘ASF est à nouveau actif à 75°C +/- 10 °C 160°C 160°C 140°C 140°C ASF réglé à +/10°C dans SETUP 85°C 65°C ASF aktiv ASF aktiv ASF aktiv ASF aktiv ASF Alarm ASF-Alarm page 31 PERFECT 14 Calibrage L‘utilisateur peut calibrer le régulateur de son étuve sur trois valeurs d‘étalonnage qu‘il aura choisies. CAL.1 Etalonnage de la température sur une valeur basse CAL.2 Etalonnage de la température sur une valeur moyenne CAL.3 Etalonnage de la température sur une valeur haute Sur chaque point d‘étalonnage choisi, on pourra appliquer un correctif d‘étalonnage, soit positif, soit négatif. Consignes générales de calibrage 1. Régler la température de calibrage dans le menu „SETUP“ et mettre le correctif y afférent sur 0,0 °C 2. L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température d‘étalonnage choisie, mesurer la température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon 3. Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“. Si la température relevée est inférieure à la valeur programmée, il convient de corriger la valeur précédée du signe 4. Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence 5. La procédure peut ainsi être répétée pour un total de 3 étalonnages Exemple: On souhaite corriger l‘écart de température existant sur un chargement à la température de 100 °C 1. 2. 3. 4. 5. Régler la température de calibrage CAL2 dans le menu „SETUP“ sur la valeur 100.0 °C et mettre le correctif y afférent sur 0,0 °C L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température de consigne de 100,0 °C, mesurer la température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon: 99,6 °C Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“: CAL2 = -0,4°C Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence qui devra indiquer 100,0 °C après correction. La procédure peut être répétée pour CAL1, une valeur située en-dessous de CAL2, ainsi que pour CAL3, une valeur supérieure. CAL 3 +0,8°C e en brag i l a C CAL 1 +0,5°C CAL 2 -0,4°C 40°C 0°C PERFECT 180°C 100°C page 32 e usin Nota: En remettant l‘ensemble des correctifs sur 0,0 °C, on rétablit les étalonnages d‘usine Point d‘étalonnage 1 Température d‘étalonnage: valeur située à 10°C en-dessous de celle de CAL2 h Point d‘étalonnage 2 ˚C Température d‘étalonnage: valeur située à 10°C au-dessus de celle de CAL1 et 10 °C en-dessous de CAL3 h Point d‘étalonnage 3 Valeurs de correction: étendue des possibilités de –4.9°C à +4.9°C Valeurs de correction: étendue des possibilités de –4.9°C à +4.9°C ˚C Température d‘étalonnage: valeur située à 10°C au-dessus de celle de CAL2 et jusqu‘à la température nominale Tmax h ˚C page 33 ˚C ˚C Valeurs de correction: étendue des possibilités de –4.9°C à +4.9°C ˚C PERFECT 15 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC 15.1 Interface RS232C L‘étuve est dotée de série d‘une interface de communication PC de type RS232C, conforme à la norme DIN 12900-1. Cette interface permet de piloter l‘étuve par l‘intermédiaire d‘un PC et de saisir les données. La communication s‘effectue par le logiciel „Celsius“. Pour communiquer avec l‘ordinateur, l‘enceinte doit alors disposer d‘une adresse qui doit être attribuée au sous-menu SETUP au point ADdRESS. En standard l‘adresse est AdDRess 0. Par l‘intermédiaire de cette adresse, l‘ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l‘enceinte ainsi identifiée. Le pilotage de plusieurs étuves par un même ordinateur nécessite autant d‘interfaces et de cordons individuels que d‘étuves . La longueur maximale du cordon sera inférieure à 15 m. Le connecteur de connexion à 9 broches pour PC est situé à l‘arrière de l‘étuve. Le cordon devra être de type interface blindé. Le blindage devra être relié au boîtier du connecteur. En cas de non utilisation du connecteur d‘interface, il convient de l‘obturer à l‘aide du bouchon fourni. RS 232-C Série, 9 broches 5 4 9 3 8 2 7 1 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Non attribué RXD TXD Non attribué GND Non attribué Non attribué Non attribué Non attribué PERFECT page 34 15.2 Bus Interface RS485 Toute enceinte peut être dotée en usine d‘une interface RS485 en remplacement de l‘interface standard RS232C. Il suffit de le préciser à la commande. Cette interface permet d‘établir un réseau d‘enceintes interconnectées (jusqu‘à 16 appareils) par un câble commun à 2 conducteurs. Le logiciel „Celsius“pilote l‘ensemble. Il sera nécessaire d‘identifier chaque appareil par une adresse programmée au sous-menu SETUP au point ADdRESS pour que la communication puisse se faire avec le PC. En standard, l‘adresse est AdDRess 0. L‘ordinateur devra disposer lui-même d‘une interface RS485 ou être doté d‘un convertisseur RS232/ RS485 La liaison est faite par câble blindé individuel et la longueur maximale totale du cordon sera inférieure à 150 m. Un bus RS485 accepte jusqu‘à 16 appareils, le dernier devant comporter une résistance de fin de 220 Ohm. RS 485 Série, 9 broches 5 4 9 3 8 2 7 1 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Non attribué Non attribué A Non attribué Non attribué Non attribué Non attribué B Non attribué Convertisseur RS232 RS485 page 35 PERFECT 16 Répartition des puissances de chauffe „BALANCE“ L‘équilibre de répartition du chauffage entre haut et bas peut être modifié sur les appareils des séries INP 500-800 et UNP/UFP 400-800 dans SETUP, BALANCE, pour répondre aux besoins de certaines applications. L‘amplitude de la correction est de –50% à +50%. La programmation de 0% permet de rétablir la répartition programmée d‘origine en usine. Puissance émise par le haut Puissance émise par le haut Puissance émise par le bas Puissance émise par le bas -20% +30% Exemple 1: Exemple 2: En programmant –20%, le groupe de résistances du bas émet une puissance de chauffe diminuée de 20% par rapport à celle du haut. PERFECT En programmant +30%, le groupe de résistances du bas émet une puissance de chauffe supérieure de 30% par rapport à celle du haut. page 36 17 Mémoire pour protocoles Le régulateur effectue une saisie de données à intervalle de 1 min pour enregistrer les principales valeurs: lectures de températures, paramètres programmés et messages d‘erreur. La mémoire fonctionne en boucle et les données les plus récentes viennent remplacer les plus anciennes. La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut être désactivée. Les données relatives à la mesure sont conservées sans possibilité de manipulation par des tiers. Les données figurant en mémoire peuvent être transférées pour lecture. Tout bloc de données est accompagné d‘une signature datée sans ambiguïté. La capacité de la mémoire protocolaire est de 1024 kB, ce qui est suffisant pour tout enregistrer pendant env. 6 mois de fonctionnement continu. Le fonctionnement en mode rampe faisant intervenir une masse d‘informations plus importante, la durée de saisie sera réduite d‘autant. Les coupures secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec date et heure, de même que le rétablissement du courant. 17.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC Les données saisies dans la mémoire protocolaire du régulateur peuvent être transférées à l‘aide d‘une interface RS232C ou par connexion d‘une imprimante compatible PCL3. 17.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC Le Logiciel „Celsius“pemet le transfert des données en mémoire dans le régulateur vers le PC. A partir de là pourront s‘effectuer tous les traitements de données usuelles: représentation graphique, impression, stockage. Nota: La saisie ou le transfert des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur n‘a aucun effet sur le contenu de la mémoire qui n‘est ni altéré ni effacé. 17.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur (v. chap. Impression PRINT) Une imprimante non prête par absence de cartouche d‘encre ou de papier n‘occasionne pas de perte de données. Les appels à l‘impression peuvent être multiples, les données en mémoire n‘étant jamais effacées de l‘extérieur. Une têtière de BPL accompagne chaque impression de données et elle comporte les éléments suivants: Date de l‘impression Amplitude temps du protocole Pagination courante Désignation de l‘appareil et numéro de série page 37 PERFECT 18 Carte mémoire MEMoryCard XL La carte MEMoryCard XL possède une capacité de stockage pour 40 profils de rampes. La programmation peut s‘effectuer directement sur le régulateur ou par l‘intermédiaire du PC et du logiciel „CELSIUS“. Cependant pour conserver une meilleure visibilité, il est conseillé d‘effectuer la programmation graphique des courbes complexes à partir d‘un ordinateur. Une carte MEMoryCard XL n‘est compatible qu‘avec des enceintes du même type que celle qui a donné lieu à la programmation. Marquage: La zone de marquage de la carte MEMoryCard XL peut recevoir des textes ou des graphiques permettant son identification. 18.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord. Les programmations s‘inscrivent directement sur la carte et y sont mémorisées. Le programme du régulateur s‘active automatiquement lors du retrait de la carte. 18.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte Effectuer la liaison entre PC et enceinte par un câble et les interfaces (v. Communication sérielle) Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord. Protection de la carte: Le programme „CELSIUS“ permet de doter la carte MEMoryCard XL d‘une protection anti-effacement. Dès lors, les programmes ne seront plus modifiables sur le régulateur. 18.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique Le lecteur spécifique pour carte MEMoryCard XL permet la programmation par PC et logiciel „CELSIUS“ hors connexion avec l‘enceinte. Pour introduire la carte dans son lecteur, veiller à orienter la MEMoryCard XL avec la zone de contact vers le haut par rapport au lecteur. PERFECT page 38 Nota: Un programme reste stocké sur la carte MEMoryCard XL après extraction. Le programme est modifiable par surimpression par PC et logiciel „Celsius“ . Les modifications par l‘intermédiaire du régulateur sont également possibles à condition que le verrou de blocage installé par PC soit levé. Pour toute précision concernant la programmation des cartes MEMoryCard XL par PC et logiciel „Celsius“, il convient de se reporter au mode d‘emploi „Celsius“ ou à l‘aide on-line. 18.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL Lors du déroulement d‘un programme, la carte mémoire effectue également la saisie des lectures relatives au programme en cours. Ces valeurs peuvent être lues en fin de programme à l‘aide du logiciel „Celsius“. Les modalités de cette procédure sont décrites dans le mode d‘emploi „Celsius“. Pour effectuer cette saisie, la carte dispose d‘un certain espace réservé. En fonction de la capacité disponible, le régulateur établit automatiquement les intervalles de saisie en fonction de la durée. Pour des durées inférieures à 270 heures, la saisie des lecteurs s‘effectue à un intervalle de 1 min sur la MEMoryCard XL . Pour des durées supérieures, l‘intervalle de saisie est prolongé à 30 min. Lors de chaque démarrage de programme, la saisie protocolaire recommence au début et les données anciennes sont effacées par surimpression. page 39 PERFECT 19 Carte à puce pour stérilisation (exclusivement pour incubateurs INP) Sterilisation Parameter: 160 °C / 4:00 h Unit-ID: ________________________ Sterilisation Process Control Card La carte à puce „STERICard„ permet de piloter automatiquement un processus fixe de stérilisation interne. Le processus de stérilisation démarre automatiquement après introduction de la carte „STERICard“ et lancement par l‘utilisateur. Rampe 1: Rampe 2: Rampe 3: Rampe 4: montée en chauffage à 160°C maintien d‘un plateau de 4 heures (à partir de l‘obtention de la température de consigne) refroidissement à 70°C attente de 10 min Après avoir accompli la stérilisation comme prescrit, l‘afficheur du régulateur indique STERILISATION OK. Le clapet d‘air reste fermé pendant toute la durée de la stérilisation. Le processus de stérilisation n‘est pas modifiable par l‘utilisateur. Pour une utilisation documentaire, l‘ensemble de la procédure est enregistrée sur la carte STERICard, et le contenu peut être lu par „Celsius“. Important: Le programme de stérilisation des incubateurs est exclusivement destiné à la stérilisation propre du caisson interne des incubateurs et ne peut en aucun cas servir à la stérilisation de chargements. Un incubateur n‘est pas qualifié de stérilisateur aux termes de la législation régissant les produits du domaine médical. PERFECT page 40 20 User-ID-Card (accessoire disponible en option) Name: _____________________ ID: _____________________ access authority card La User-ID-Card comporte l‘enregistrement du numéro de série de l‘appareil ainsi qu‘un code d‘accès. Chaque User-ID-Card ne fonctionne donc qu‘avec un seul appareil identifié par son numéro de série. Chaque présentation d‘une User-ID-Card fait l‘objet d‘un enregistrement dans la mémoire flash du régulateur de l‘appareil. Lorsque la carte est dans le lecteur, le menu SETUP présentera le point supplémentaire ID-LOCK . Si on met sur ON, l‘enceinte sera verrouillée après le retrait de la carte à puce. Le verrouillage est signalé au tableau de bord par l‘apparition d‘un clé. Important: Si l‘enceinte est verrouillée par la User-ID-Card, elle n‘est pas compatible avec une MEMoryCard XL, car cette dernière carte peut être retirée à tout instant pour être modifiée en externe. page 41 PERFECT 21 Stérilisateurs 21.1 Destination fonctionnelle des stérilisateurs à air chaud MEMMERT. Les étuves des séries SFP sont destinées à la stérilisation de matériels médicaux par utilisation d‘air sec chaud à pression atmosphérique normale. 21.2 Les informations selon La Directive sur les dispositifs médicaux Concernant les stérilisateurs, selon leur définition par la Loi sur les dispositifs médicaux (Pharmacopée, ou MPG, Medizinproduktgesetz), le logiciel «Celsius» ne pourra être utilisé que pour la saisie protocolaire, à l’exclusion de la commande à distance de l’appareil (remote control). La durée de vie probable du produit est de 8 ans selon les termes du fabricant. 21.3 Directives pour la stérilisation Il existe de nombreuses directives pour cadrer la stérilisation quant au choix des températures et des temps, ainsi que pour le conditionnement des éléments à stériliser. En fait, les valeurs à utiliser sont fonction de la nature du produit à traiter, de sa structure, des germes à éliminer. Il convient donc de se familiariser avec la méthode appropriée à votre cas et de transférer les paramètres utiles sur le stérilisateur MEMMERT. La norme DIN 58947, sect. 6, est applicable aux stérilisateurs à air chaud MEMMERT. Le tableau ci-après présente quelques exemples de bonne façon de préparer divers instruments médicaux en vue de leur stérilisation: Nature du chargement Préparation Instruments sans soudures basses Nettoyer les ustensiles, déposer les éléments, les emballer en double températures avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation Instruments coupants Nettoyer les ustensiles, déposer les éléments, les emballer en double avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation. Seringues (non plastiques) Démonter les seringues et déposer les éléments séparément, les emballer en double avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation. Verrerie et instruments en verre Nettoyer les ustensiles en verre, démonter les seringues en verre, les déposer dans les coupelles; laisser refroidir doucement Les flacons, récipients et autres éléments, doivent être déposés à l‘état ouvert et col en bas, pour éviter la présence de poches d‘air froid. La température de stérilisation usuelle recommandée par la Pharmacopée allemande est de 180 °C (DAB 10) La durée totale du temps de stérilisation à programmer comprend, d‘une part, la durée de montée en régime (c. à d. le temps nécessaire pour que tout le chargement atteigne l‘équilibre à la température de consigne programmée), et d‘autre part, le plateau de stérilisation proprement dit pour occire les germes, à quoi on ajoute généralement une petite marge de sécurité. PERFECT page 42 Le tableau ci-après présente quelques valeurs de référence en matière de durée de stérilisation totale en fonction des divers types de chargements, sur des stérilisateurs avec ou sans turbine de brassage. Il convient néanmoins de noter que ces valeurs ne peuvent s‘appliquer que pour des chargements présentant suffisamment d‘espace libre pour la circulation de l‘air. Des conseils pour effectuer un chargement correct se trouvent dans le présent mode d‘emploi ainsi que sur l‘autocollant apposé directement sur l‘appareil. Température de Nature du chargement stérilisation: 180 °C Faible Sans turbine Avec turbine Type de capacité 200 0.50 h ---300 0.50 h ---400 1.15 h 1.00 h 500 1.15 h 1.00 h 550 1.30 h 1.00 h 600 1.30 h 1.00 h 700 1.30 h 1.00 h 800 1.40 h 1.10 h Moyen Important Sans turbine Avec turbine Sans turbine Avec turbine 1:20 h 1:20 h 1.50 h 1.50 h 2.20 h 2.20 h 2.20 h ------1.20 h 1.20 h 1.30 h 1.30 h 1.30 h 1.50 h 1.50 h 2.00 h 2.00 h 2.20 h 2.20 h 2.20 h ------1.50 h 1.50 h 2.20 h 2.20 h 2.20 h 2.20 h 1.40 h 2.50 h 2.20 h La durée de la stérilisation est multipliée par un facteur 4 pour une température de stérilisation de 160°C. En cas de chargement très important et sur les stérilisateurs de grande capacité, il convient de remplacer les plateaux perforés par des grilles disponibles en option. Notons par ailleurs, qu‘en cas de chargement important des stérilisateurs, les valeurs indicatives ci-dessus ne peuvent en aucun cas servir de valeurs contractuelles, sans validation préalable . Pour garantir une stérilisation rigoureuse, il convient d‘effectuer, cas par cas, une validation du processus. Celle-ci peut s‘effectuer soit par ajout de thermosondes supplémentaires, soit par introduction de témoins de stérilisation biologiques ou chimiques. Nota: Pour stériliser des éléments présentant une certaine humidité, il convient de passer d‘abord par une phase de séchage à registre d‘air ouvert, puis de le fermer! Note importante. Les modèles SFP 700/800 sont dotés de portes verrouillables à clé. Si toutefois un utilisateur y pénètre malgré tous les avertissements interdisant ces agissements, il devra retirer la clé au préalable et la porter sur lui. page 43 PERFECT Exemple de programmation pour le stérilisateur Objectif: le stérilisateur SFP600 doit effectuer la stérilisation d‘un chargement de masse moyenne pendant 1:30h à 180 °C. Après refroidissement, on décharge les éléments stérilisés et froids. °C Montée en régime Plateau de stérilisation Période de refroidissement 180°C t=temps 1. Sélectionner le mode gestionnaire des rampes Activer la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode actuellement actif clignote alors. Garder la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „Timer Rampe“. Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Programme rampe“ PRINT SETUP 2. Créer ou modifier le programme Activer la touche „set“ de façon prolongée et tourner le boutonrotateur pour sélectionner le mode „EDIT“. Relâcher „set“, le régulateur se trouve en mode EDIT 3.Démarrage immédiat du programme Activer la touche „set“ de façon prolongée et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner INSTANT START. 4. Régler la durée de montée en température du 1er segment Sélectionner le mode temps à l‘aide du bouton-rotateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 00:01,relácher. h 5. Programmer la température de consigne du 1er segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C ˚C 6. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 1er segment Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100% La turbine tourne à plein régime PERFECT page 44 7. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 1er segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20% Le registre d‘air peut rester ouvert pendant la montée en température, de manière à laisser échapper la vapeur 8. Programmer la commande de fin du 1er segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître La commande SPWT (T) SPWT (T), relâcher garantit que le décompte de la durée attribuée à la phase de stérilisation proprement dite ne débute que lorsque la température de 180°C est effectivement atteinte 9. Régler la durée du 2è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 01:30. h 10. Programmer la température de consigne du 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C ˚C 11. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100% La turbine tourne à plein régime 12. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 2è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 0% pour fermer le clapet Le clapet d‘air est fermé au cours de la phase de stérilisation 13. Programmer la commande de fin du 2è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître NEXT, relâcher page 45 PERFECT 14. Régler la durée du 3è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 00:01. h 15. Programmer la température de consigne du 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 30 °C. ˚C 16. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100% . 17. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 3è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 100% pour ouvrir le clapet. 18. Programmer la commande de fin du 3è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître Cette commande SPWT (T) SPWT (T), relâcher. garantit que la stérilisation est considérée comme terminée si la température de déchargement est atteinte 19. Régler la durée du 4è segment Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 00:01. h 20. Programmer la température de consigne du 4è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20 °C. 21. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 4è segment Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100%. PERFECT page 46 ˚C 22. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 4è segment Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 0% pour fermer le clapet. Le clapet est fermé en fin de stérilisation 23. Programmer la commande de fin du 4è segment Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment: END. Valider en activant brièvement „set“. Lorsque la température atteint Si SETUP comporte la commande active ENDsound (avertisseur fin), 30°C le message END apparaît 1 l‘avertisseur sonore signale la fin de la stérilisation. min après. Le chargement peut alors être déchargé. La turbine continue à tourner à la vitesse max. 24. Quitter le mode programmation EDIT Tourner le bouton-rotateur pour afficher EXIT. Valider en activant brièvement „set“. 25. Programmer le dispositif de sécurité Tourner le bouton-rotateur à droite pour sélectionner la sécurité. Ex.: ASF +/-5°C. (Se reporter au chap. „Dispositifs de sécurité“) °C MAX MIN AUTO 26. Démarrer le programme Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur pour programmer .Le programme démarre dès que la touche „set“ est relâchée. 21.4 Cassettes de stérilisation On disposera les cassettes de préférence dans le sens de circulation de l‘air, de manière à assurer un balayage sans entrave au travers des fentes. 1 2 Les éléments à stériliser sont conditionnés sous film d‘aluminium ou enveloppés dans un film de stérilisation spécialement conçu à cet effet, (v. tableau directives pour la stérilisation) et déposés dans les cassettes de stérilisation. Les fentes de passage d‘air doivent être ouvertes au cours du processus de stérilisation .Le passage 2 est prévu pour l‘introduction d‘une thermosonde pour vérifier la température à proximité des éléments à stériliser à l‘intérieur. Au terme de la phase de stérilisation, il convient de pousser le bouton 1 pour fermer les fentes. Les éléments stérilisés dans les cassettes fermées peuvent se conserver pendant une durée limitée. page 47 PERFECT 22 Nettoyage Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui, à la longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de l‘armoire. Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien de l‘inox. Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets susceptibles de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox. Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage. Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent jamais être traités avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant. 23 Maintenance La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils MEMMERT et déterminent les recours en garantie. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon serrage de la visserie de porte. Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique. Sur les enceintes MEMMERT, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé. Réajustage de la porte • • La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut être légèrement réajustée dans le sens des flèches après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie haute et basse de cette porte. Après déblocage de la vis (3) et par rotation de l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on réajuste la porte. Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour la débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé mâle à 6 pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau la vis (3) avec la colle et resserrer les autres vis La plaquette (6) servant de cache est également réglable après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette soit toujours bien fixée. Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement être enduites de talc sur tout le pourtour. PERFECT page 48 1 4 3 2 5 6 24 Messages d‘anomalies E-0 E-1 E-2 E-3 E-L1 E-L2 E-L3 E-LA Erreur lors de l‘autodiagnostic Etage de régulation de puissance TRIAC défectueux Etage de puissance défectueux Sonde PT100 défectueuse Anomalie dans la communication avec l´étage de puissance L1 Anomalie dans la communication avec l´étage de puissance L2 Anomalie dans la communication avec l´étage de puissance L3 Anomalie dans la communication avec tous les étages de puissance (régulateur défectueux) Les messages dànomalies apparaissent au cadran texté sur les appareils PERFECT En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment autorisé, ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine MEMMERT. En cas de demande d‘intervention SAV, indiquer systématiquement le numéro de série figurant sur la plaquette de l‘appareil. 25 Coupure secteur Coupure secteur dans le mode normal Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode programmateur hebdomadaire Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode rampe Pour des coupures dont la durée est inférieure à 15 min, le programme reprend à l‘endroit où la coupure s‘est produite. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Pour des coupures dont la durée est supérieure à 15 min, le programme bascule en mode manuel pour des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut. (v. tableau). Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur. Coupure secteur dans le mode pilotage par ordinateur En cas de coupure secteur, le programme bascule immédiatement en mode manuel pour des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut. (v. tableau). La reprise du programme doit s‘effectuer par ordinateur PC. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur Paramètre Température Vitesse de la turbine Registre d‘air Valeur par défaut 20 °C maximum fermé page 49 PERFECT 26 Déclarations de conformité CE Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Etuve Universelle UNB … / UFB … / UNE ... / UFE … / UNP … / UFP … 100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800 AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz alternatif AC 115 V 50/60 Hz Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2004/108/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326:2004-05 EN 61326:1997 EN 61326/A1:1998 EN 61326/A2:2001 EN 61326/A2:2003 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions, 2006/95/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de tensions. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08 DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06 EN 61 010-1:2001 EN 61 010-2-010:2003 Schwabach, 03.07.08 ______________________________ (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. PERFECT page 50 Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Incubateur INB … /INE … / INP … / IFE .../ IFP ... 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800 AC 230 V 50/60 Hz alternatif AC 115 V 50/60 Hz Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2004/108/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326-1:2006-10 DIN EN 61000-3-11:2001-04 EN 61326-1:2006 EN 61000-3-11 :2000 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions, 2006/95/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de tensions. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08 DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06 EN 61 010-1:2001 EN 61 010-2-010:2003 Schwabach, 22.06.10 ______________________________ (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit page 51 PERFECT Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Stérilisateur à air chaud SNB … / SFB … / SNE … / SFE … / SFP … 100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800 AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz alternatif AC 115 V 50/60 Hz Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM, 93/42/CEE Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant les produits à usage médical du 14 juin 1993 (Publ. De la CE n° L 169, p. 1 du 12 juillet 1993) Y compris annexes et modifications. Schwabach, 25.02.08 BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. PERFECT page 52 Les enceintes thermostatées standard (UNP / UFP / INP) sont homologuées pour la sécurité et portent les marquages: Les stérilisateurs (SFP) sont homologués pour la sécurité et portent les marquages: 1275 Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou autres produits comportant un risque pour la santé, sont exclus d‘une telle reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de respecter toutes les autres prescriptions s‘y rapportant. 27 Coordonnées du fabricant et de son SAV Memmert GmbH+Co. KG Postfach 17 20 D91107 SCHWABACH Allemagne Tél.: 00 49 9122 925-0 Fax: 00 49 9122 14585 Courriel: sales@memmert.com Internet: www.memmert.com Après-vente: Lignes directes: Tél.: 00 49 9122 925-143 Tél.: 00 49 9122 925-126 Courriel: service@memmert.com Pour toute demande d‘intervention, préciser le n° de série figurant sur la plaquette du constructeur de l‘appareil page 53 PERFECT 28 Index alphabétique A F Q Accessoires 9 Adduction d‘air 10 Adresse 53 Affichage des températures Affichage temps 11 Affichages 11 Alarme 11 ASF 29 Fonctions 10 Qualité du matériel 7 G R Gerbage 9 Groupages de jours 15 Registre d‘air 11 Répartition des puissances de chauffe 36 RS232 35 RS485 35 11 B Balance 36 Bus interface 35 C Calibrage 32 Carte mémoire 38 Cassettes de stérilisation 47 Chargement 5 Clapet d‘air 11/13 Commandes de fin de segment 19 Compensation de température 32 Connexions 8 Console murale 9 D Déclarations de conformité 50 Démarrage différé 17 Destination fonctionnelle 4 DIN 1288026 Dispositif de sécurité automatique 29 Dispositifs de sécurité Cl.1 26 Dispositifs de sécurité Cl.2 28 Dispositifs de sécurité Cl.3.1 28 Dispositifs de sécurité indexé 26 E Ecart de température 32 Eléments de commande 11 END 19 Entretien / maintenance 48 Etat du fonctionnement 11 PERFECT H HOLD 19 Horloge hebdomadaire 15 I Imprimante 23 Installation 9 J Jour de semaine 15 L l‘éclairage intérieur 12 LOOP 19 lumière s‘allume 12 M MEMoryCard XL 38 Messages d‘anomalies 49 Mise en marche 15 Modes de fonctionnement 12 N Nettoyage 48 NEXT 19 Normal 13 P Paramétrage 12 Poignée de porte 10 Première mise en service 5 Produit à caractère médical 4 page 54 S Sécurités sur / sous-température 27 Segments de programmaton 19 Segments de rampe 19 Service après vente 53 SET POINT Wait SPWT (T) 19 SETUP 24 Socle 9 STERICard 40 Stérilisateurs 42 Symboles d‘alarme 26,28 T TB 26 Température 11 Temps d‘arrêt 15 Transport 4 Turbine d‘air 11 TWB 28 TWW 28 V Vitesse de turbine 13 page 55 PERFECT Memmert GmbH + Co. KG | Postfach 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: service@memmert.com | www.memmert.com 08.11.2010 PERFECT französisch D09846