Nilfisk CONTRACTOR MASTER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Nilfisk CONTRACTOR MASTER Manuel du propriétaire | Fixfr
CONTRACTOR
CONTRACTOR MASTER
Instruction manual ................................
Betriebsanleitung ..................................
Manual d’Instructions............................
Gebruikershandleiding ..........................
1 - 18
19 - 36
37 - 54
55 - 72
IMPORTANT: Bien lire ce manuel d’instructions avant la mise en service du nettoyeur haute
pression.
Cet appareil est un nettoyeur haute pression à eau
chaude qui produit un jet d’eau à haute pression et
à haute température et c’est pourquoi une utilisation
incorrecte peut causer des blessures graves ainsi que
des brûlures.
Une compréhension totale du contenu de ce manuel
d’instruction est nécessaire. Ceci afin d’éviter des
dommages sur des objets, l’appareil, vous-même et
sur autrui.
Il est également important de lire le manuel fourni pour
le moteur Honda avant d’utiliser votre machine.
Contenu
37 - 54
FR
1.0 Tableau descriptif du modèle..........................38
1.1 Plaque d’identification.................................38
1.2 Données techniques ...................................38
2.0 Mode d’emploi ..................................................39
Dispositifs de sécurité et affichages
2.1 Lors de l’utilisation ......................................39
2.2 Dispositifs de sécurité sur l’appareil ...........40
2.3 En général ..................................................40
3.0 Instructions d’utilisation .................................41
3.1 Branchements ............................................41
3.1.1 Flexible haute pression.....................41
3.1.2 Branchement hydraulique (eau) .......41
3.1.3 Remplissage de fioul, chaudière ......41
3.1.4 Remplissage d’essence, moteur ......42
3.1.5 Poignée gâchette - accessoires .......42
3.2 Mise en marche ..........................................43
3.3 Utilisation ....................................................43
3.4 Réglage de la température .........................44
3.5 Lance, réglage de la pression et du débit
d’eau .........................................................44
3.6 Arrêt - démontage du flexible haute
pression ......................................................45
3.7 Instructions de transport .............................45
3.8 Stockage - protection anti-gel .....................46
4.0 Domaines d’utilisation et méthodes
de travail ...........................................................47
4.1 Domaines d’utilisation.................................47
4.2 Pression de service ....................................47
4.3 Détergents ..................................................47
4.4 Méthodes de travail ....................................48
5.0 Auto-amorçage .................................................48
6.0 Description de fonctionnement ......................49
6.1 Description générale...................................49
6.2 La pompe haute pression ...........................49
6.3 Le moteur ...................................................49
6.4 Le système de combustion - système
de commande .............................................49
7.0 Entretien .........................................................51
7.1 Général .......................................................51
7.2 L’huile 51
7.3 Filtre à eau..................................................51
7.4 Filtre fioul ....................................................51
7.5 Détartrage du serpentin..............................53
7.6 Nettoyage de la buse haute pression .........53
8.0 Recherche de pannes et solutions .................54
Descriptions
FR
(voir dessin sur couverture)
1. Arrivée d’eau et filtre (raccord rapide pour flexible
d’arrivée d’eau)
2. Contrôle du niveau d’huile de la pompe et bocal
de remplissage
3. Bouchon de vidange d’huile de la pompe
4. Réservoir d’huile usée
5. Bouchon de remplissage d’huile du moteur
6. Bouchon de vidange d’huile du moteur à essence
7. Bouchon du réservoir d’essence
8. Serpentin de la chaudière
9. Turbine du brûleur
10. Sortie haute pression (raccord rapide mâle)
11. Batterie
12. Support pour bidons de détergents
13. Jerrican pour le fioul
14. Filtre à fioul du brûleur
15. Points d’ancrag pour manutention
16. Réglage de la température
17. Affichage de la température
18. Contacteur de démarrage électrique
19. Robinet d’essence
20. Tirette de starter
21. Manomètre
22. Bouton de réglage du débit d’eau
23. Fusible de protection du circuit électronique (1,25
AT) et disjoncteur thermique
24. Flexible vapeur haute pression
25. Raccord rapide mâle
26. Raccord rapide femelle
27. Réglage haute/basse pression
28. Gâchette
29. Lance de pulvérisation à double voie
30. Buse basse pression
31. Buse haute pression
32. Poignée-gâchette
33. Bouton de sécurité de la gâchette
34. Bouchon de vidange du serpentin
35. Plaque d’identification
36. Tuyau d’aspiration avec filtre
La politique de l’environnement de Nilfisk-ALTO
Pour Nilfisk-ALTO, il était naturel d’intégrer, dans les
concepts de base de la société, une réduction impor tante des effets nuisibles à notre environnement.
Tous les départements de notre société s’efforcent
continuellement de réduire au minimum la nuisance
à l’environnement des éléments de nos nettoyeurs
haute pression.
Ce produit est également conçu suivant l’attitude
qu’a adoptée Nilfisk-ALTO à l’égard de l’environnement.
La production de ce nettoyeur haute pression
fait appel aux techniques les plus avancées dans le
domaine des «technologies propres». La consommation de matières secondaires non-nécessaires est
minimisée et, dans le test final du produit, l’eau est
réutilisée.
37
1.0 Tableau descriptif du modèle
1.1 Plaque d’identification
Ce nettoyeur haute pression à essence porte
le numéro de modèle Contractor/Contractor
Master.
Le numéro de modèle figure dans le texte sur le
tableau de commande ainsi que sur la plaque
d’identification.
XXX XXX XXX XXXXXX
88K7
8888
La plaque contient les informations impor tantes
qui suivent :
1. Modèle
2. N° de Nilfisk-ALTO
3. Buse
4. Puissance chaufface
5. Pression de la pompe
6. Pression maxi
7. Débit d'eau
8. Température maximale de l’arrivée d’eau
9. Pression de la pompe
10. Pression maximum
12. Température maximale de l’arrivée d’eau
FR
0
0MAX
1
4MAX
BAR-0A 88888
BAR-0A 88888
88
L MIN
88
²#
#/.42!#4/2 -!34%2
XXXXXXX
88888
88888
88
88
)0 8
88K7 88(0
-ADE IN $ENMARK
13. Puissance absorbée
14. Approbation
15. N° de série, semaine et année de fabrication
1.2 Données techniques
Modèle
Contractor
Contractor Master
Pression maxi de l’arrivée d’eau
bar
10
10
Auto-amorçage, hauteur max.
m
5
5
Température maxi de l’arrivée d’eau
°C
35
35
Température de l’eau, variable
°C
30 - 150
30 - 150
Effet thermique
kW
71
71
Honda GX340LXE
Honda GX390LXE
hk/kW
11/8.2
13/9.6
3.5
3.7
Moteur essence, type
Puissance
Consommation d’essence à pression max l/h
Réservoir à essence, capacité
l
40
40
Consommation de fioul à Δ = 50°C
l/h
5.6
5.9
Jerrican, capacité
l
20
20
électrique
électrique
V/ah
12/50
12/50
degrés
15/65
05 - jaune
40.2
15/65
05 - jaune
47
Système de démarrage
Batterie
Lance :
Angle de dispersion hp/bp
Type de buse
Force de recul, maxi
N/kp
Le niveau de puissance acoustique LWA mesuré selon ISO 3746 est de 110 dB(A).
Le niveau de pression acoustique LpA mesuré selon ISO 11202 [DISTANCE 1 m] [CHARGE PLEINE] est
de 96.4 dB(A).
Données indiquées pour une température de l’eau d’alimentation de 12°C.
Sous réserve de modifications.
38
2.0 Mode d’emploi
Dispositifs de sécurité et affichage
FR
Lire les paragraphes “2.0 Mode d’emploi et 3.0 Instructions d’utilisation” avant utilisation de votre nettoyeur
haute pression. Suivre toutes les directives et instructions pour la sécurité de l’utilisateur, du lieu et de
l’appareil. Lors du déballage de l’appareil, le vérifier soigneusement pour, le cas échéant, constater des
manques ou des détériorations. Dans ce cas, contactez votre revendeur Nilfisk-ALTO.
2.1 Lors de l’utilisation
Cet appareil produit de la haute pression et une température d’eau élevée et c’est pourquoi le manoeuvrer
de façon incorrecte peut causer des blessures importantes.
Pour votre sécurité et celle des autres, toujours respecter les règles suivantes:
1. IMPORTANT! Ne jamais diriger le jet d’eau sur des personnes, animaux, installations électriques ou
sur l’appareil même.
2. IMPORTANT! Ne jamais tenter de nettoyer vêtements ou chaussures portés par vous ou
quelqu’un d’autre.
3. Il est conseillé de porter des lunettes de sécurité pendant le travail.
4. Ne jamais travailler pieds-nus ou en sandales.
5. IMPORTANT! Il est conseillé que l’utilisateur ainsi que toute personne en proximité immédiate du lieu de nettoyage se protègent contre les particules rebondissantes pendant le
nettoyage.
6. Selon la règlementation en vigueur, les mineurs ne doivent pas utiliser des appareils de
nettoyage dont la pression est supérieure à 70 bars. (Ceci concerne cet appareil).
7. L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes formées.
8. Toujours brancher correctement le flexible haute pression avant la mise en marche de l’appareil.
9. La poignée gâchette et la lance subissent un recul lorsque la gâchette est activée - de ce
fait, toujours tenir la lance avec les deux mains.
10. Lors d’arrêts de travail, débrancher l’appareil et verrouiller la manette de la poignéegâchette pour éviter toute manipulation non intentionnelle.
11. La manette ne doit être activée que manuellement. Ne jamais tenter de la fixer par un fil
ou par un autre moyen.
12. Eviter toute action tendant à endommager les flexibles haute pression. Ne pas rouler dessus, pincer,
tirer, faire des noeuds, etc... Eviter tout contact avec de l’huile ou des objets coupants ou chauds
susceptibles de faire éclater le flexible.
13. Ne jamais démonter le flexible haute pression lorsque la température de l’eau est supérieure à 50°C
(risque de brûlures) ou lorsque l’appareil est en marche. Débrancher l’appareil et l’alimentation en eau
et activer la poignée gâchette avant le démontage du flexible haute pression.
14. Ne jamais utiliser l’appareil dans des endroits présentant un danger d’explosion.
15. ATTENTION: Les flexibles haute pression, les buses, la poignée gâchette et les raccords
sont impor tants pour la sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utiliser seulement les
flexibles haute pression vapeur (avec max. temp. de 150°C indiqué), les buses et les raccords prescrits par Nilfisk-ALTO.
16. N’utiliser que des accessoires ou des pièces détachées originaux Nilfisk-ALTO pour des raisons de
sécurité.
17. Ne jamais tenter de faire démarrer le nettoyeur avant le dégel complet de celui-ci, des flexibles et
accessoires. Dans le cas contraire, le nettoyeur risque d’être endommagé.
18. Ne pas couvrir le nettoyeur pendant son utilisation.
19. ATTENTION: Les gaz d’échappement du moteur et du brûleur sont toxiques, ils contiennent du monoxyde de carbone. Eviter toute inhalation des gaz d’échappement. La machine ne doit jamais fonctionner dans un garage fermé ou dans un endroit non aéré.
20. ATTENTION ! Ne jamais laisser approcher des enfants ou des animaux de la machine pendant l’utilisation. Ils risquent d’être brûlés.
21. ATTENTION ! Le pot d’échappement se chauffe pendant l’utilisation et reste chaud pendant quelques
temps après l’arrêt du moteur. Ne jamais toucher le pot d’échappement lorsqu’il est chaud.
22. ATTENTION: L’utilisation de mauvais combustible dans la chaudière peut être dangereux!
23. La chaudière et le moteur Honda sont alimentés par des combustibles différents.
39
Dispositifs de sécurité et affichage
FR
DANGER D’EXPLOSION
* Faire le plein dans un endroit bien aéré et avec le moteur arrêté.
* Ne pas fumer lors du remplissage d’essence.
* Ne pas trop remplir le réservoir. Il ne doit pas y avoir d’essence dans la tubulure de remplissage. S’assurer de bien refermer le bouchon de remplissage.
* Eviter de verser de l’essence autour du réservoir. Si de l’essence est néanmoins versée à côté lors du
remplissage, ne pas faire démarrer le moteur avant l’évaporation complète de l’essence.
* Si la machine est placée dans une remorque, sécher toute trace d’essence avant de remetre la machine
en marche.
* Ne jamais allumer de feu à proximité de la machine.
* La batterie émet des gaz explosifs. Eviter des étincelles et des flammes nues. Assurer une ventilation
adéquate pendant le chargement de la batterie dans une pièce fermée.
DANGER D’INCENDIE
* Toujours placer l’appareil à 1 mètre au moins de bâtiments et d’installations lors de l’utilisation.
* Ne jamais placer de produit inflammable tel que l’essence et les allumettes près de l’appareil lors de
son utilisation.
* Ne jamais placer l’appareil à proximité de sources de chaleur (brûleurs à gaz, chaudières, etc.)
* Toujours laisser refroidir le moteur avant le transport ou le stockage afin d’éviter des brûlures ou incendies.
2.2 Dispositifs de sécurité sur l’appareil
Soupape by-pass (valve de sécurité)
Sur le côté refoulement, le nettoyeur haute pression est muni d’une soupape by-pass (valve de sécurité).
Cette soupape reconduit l’eau du côté aspiration lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse
est bloquée. La soupape by-pass est construite comme un dispositif de sécurité pour assurer que la pression ne soit jamais supérieure à la pression de travail de 25 bars. A ce niveau de pression, la soupape
by-pass passe automatiquement d’un fonctionnement haute pression à un fonctionnement de dérivation.
Lorsque la pompe fonctionne plus de 5 min sans charge il y a surchauffe et donc, risque de détérioration.
La valve de sécurité est réglée par le fabricant et ne doit jamais être touchée. Lors d’un arrêt, la pression
descend automatiquement.
Protection du moteur
Le moteur Honda est équipé d’un mécanisme qui arrête le moteur si le niveau d’huile est insuffisant. Faire
le plein d’huile jusqu’au niveau approprié avant de remettre le moteur en marche.
2.3 En général
1. Le nettoyage haute pression de matières contenant de l’amiante est interdit sauf si l’on utilise un équipement spécial.
2. Des personnes sous influence d’alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser le nettoyeur.
3. Lors d’emploi de détergents, toujours respecter soigneusement les instructions jointes.
4. Ne pas utiliser le nettoyeur si les pièces importantes de l’équipement ont été détériorées - comme par
exemple des dispositifs de sécurité, le flexible haute pression, la poignée-gâchette ou le châssis.
5. ATTENTION ! L’acide de batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux
et les vêtements. L’acide peut brûler, même à travers les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer le peau avec de l’eau. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux, rincer avec de l’eau pendant
15 minutes et ensuite appeler un médecin.
6. ATTENTION ! L’acide de batterie est toxique. En cas d’ingestion : boire de grandes quantités d’eau ou
de lait. Ensuite, boire encore du lait, des oeufs battus et de l’huile végétale. Appeler immédiatement un
médecin.
7. Le nettoyage le plus efficace est obtenu en réglant la distance entre la buse et la surface à nettoyer.
Vous éviterez ainsi les éventuels dégâts aux surfaces concernées.
40
3.0 Instructions d’utilisation
FR
3.1 Branchements
3.1.1
Flexible haute pression
10
24
N’utiliser que les flexibles haute pression vapeur Nilfisk-ALTO avec une
température maximum indiquée de
150°C.
Rallonge de flexible maxi : 50 m
Le flexible haute pression (24) indiquant la pression de travail maximum et la température maximum
(150°C) doit être branché au raccord de sortie (10) à l’aide d’un raccord rapide.
3.1.2
Branchement hydraulique (eau)
Longueur de flexible min. 6 m. 3/4".
1
Rincer le filtre d’arrivée d’eau (1) tous
les mois.
Pression maximum de l’arrivée d’eau:
10 bars.
La capacité du réseau doit convenir au volume d’eau indiqué dans la partie "1.2 Données techniques".
Laisser couler de l’eau dans le flexible d’arrivée d’eau pour enlever d’éventuelles impuretés.
Brancher le flexible d’alimentation d’eau au raccord d’arrivée d’eau (1).
En cas de risque d’impuretés (comme du sable en suspension) dans l’arrivée d’eau, monter un filtre externe en plus du filtre hydraulique interne du nettoyeur. Contacter votre distributeur Nilfisk-ALTO pour de
plus amples informations.
NOTA : lors d’un branchement sur réseau public, celui-ci doit être effectué suivant la réglementation en
vigueur.
3.1.3
Remplissage de fioul, chaudière
13
Seulement utiliser du fioul domestique ou
du gazole.
Attention : L’utilisation de mauvais
combustible peut être dangereux.
Capacité du jerrican: 20 l.
Mettre le fioul dans le jerrican (13). Capacité du jerrican: 20 l. Utiliser du fioul domestique ou du gazole
uniquement.
ATTENTION: Ne JAMAIS mettre de l’essence dans le jerrican.
41
Instructions d’utilisation
3.1-4
FR
Remplissage d’essence, Honda moteur
ATTENTION:
Arrêter le moteur Honda et le laisser
refroidir pendant au moins deux minutes
avant de faire le plein d’essence.
7
Consulter le manuel Honda pour les
spécifications sur l’indice d’octane de
l’essence à utiliser.
Utiliser uniquement de l’essence pure
dans le moteur Honda.
Mettre l’essence dans le réservoir d’essence (7). Utiliser uniquement de l’essence pure dans le moteur
Honda.
Toujours arrêter le moteur Honda et le laisser refroidir pendant au moins deux minutes avant de faire le
plein d’essence.
Eviter de verser de l’essence autour du réservoir. Si de l’essence est néanmoins versée à côté lors du
remplissage, ne pas faire démarrer le moteur avant l’évaporation complète de l’essence.
Si la machine est placée dans une remorque, sécher toute trace d’essence avant de remettre la machine
en marche.
Il est interdit de fumer lors du remplissage d’essence.
Lire attentivement le manuel d’instruction du moteur Honda.
3.1.5
Poignée gâchette - accessoires
26
Rincer le raccord de branchement pour
enlever d’éventuelles impuretés chaque
fois que la lance a été démontée.
25
Tirer vers l’avant l’embout du raccord rapide gris (26).
Enfoncer le raccord de branchement de la lance (25) dans le raccord et lâcher l’embout du raccord rapide.
Tirer vers l’avant la lance ou autre accessoire pour assurer un montage correct avant utilisation du nettoyeur. Puissance réactive maximale de la poignée-gâchette et de la lance - voir le paragraphe "1.2 Données techniques".
42
Instructions d’utilisation
FR
3.2 Mise en marche
50 60
300
150
265
130
70
40
80
30
Vérifier l’huile.
90
100
110
120
130
˚C
150 140
110
230
195
90
160
70
125
50
˚F
˚C
TEMP
Tourner le thermostat vers la zone bleue.
16
20
18
Tourner vers la position "START" pour
démarrer.
19
Vérifier que le niveau d’huile dans le réservoir (2) se situe entre les marquages MIN et MAX. Type d’huile:
Nilfisk-ALTO Pump Oil 100.
Contrôler le niveau d’huile du moteur Honda. Type d’huile: Choisir l’huile conformément aux instructions
données dans le manuel Honda.
Ouvrir le robinet d’essence (19) en tirant le bouton de contrôle. Activer la tirette de starter (20), si nécessaire, en tirant le bouton de contrôle.
Tourner le thermostat (16) vers la zone bleue. Vérifier que le flexible haute pression soit monté correctement.
Démarrer le moteur Honda comme décrit dans les instructions d’utilisation. Le contacteur à clé (18) a 3
positions:
1: "0" arrêt
2: "I" en marche
3: "START" démarrage, la clé retournera sur 2 quand elle sera relâchée.
Ramener la tirette de starter sur la position "off" (enfoncer complètement) si utilisé.
3.3 Utilisation
33
Toujours tenir la lance à deux mains!
Toujours verrouiller la gâchette lors des
arrêts de travail.
28
Activer le nettoyeur haute pression par la manette de la poignée-gâchette (28). Lors de la mise en marche, la pression peut être irrégulière à cause de la présence d’air dans le circuit. Après quelques instants
de fonctionnement, l’air est sorti du circuit et la pression devient stable.
Quand le moteur est chaud, s’assurer que la pression de service maximum n’excède EN AUCUN CAS la
pression maximum permise de la pompe (voir "1.2 Données techniques") qui est indiquée sur le manomètre
(21).
Ne jamais laisser tourner la machine pendant plus de 5 minutes une fois la poignée gâchette désactivée. La pompe fait circuler l’eau en circuit interne et l’appareil se surchauffera sauf en cas d’arrêt au
bout de 5 minutes.
Quand le nettoyeur est arrêté, verrouiller la gâchette en tournant la manette de sécurité (33) vers la position 0.
43
Instructions d’utilisation
FR
3.4 Réglage de la température
300
50
60
150
70
40
80
30
130
265
90
100
110
110
230
90
195
120
130
˚C
150 140
70
160
50
125
˚C
˚F
TEMP
16
17
Fonctionnement à eau froide 0 - 50°C
Fonctionnement à eau chaude50 - 95°C
Fonctionnement à vapeur
95 -150°C
22
Régler la température en tournant la manette de température (16).
Des indicateurs lumineux sur le tableau d’affichage (17) indiquent la température actuelle de l’eau de
sor tie.
Mode eau froide: Après la mise en marche, le nettoyeur est prêt à fonctionner en mode eau-froide.
Mode eau chaude: Régler le thermostat (16) à la température requise, 30-95°C.
Mode vapeur:
Tourner la vanne de débit d’eau (22) dans le sens des aiguilles d’une montre et régler
le thermostat (16) à la température requise, 95-150°C.
Note: La température maximum de 150°C ne peut être atteinte qu’avec la vanne de
réduction de la lance (27) réglée à la position haute pression (tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
IMPORTANT: Pour des réglages de température au dessus de 95°C, la vanne de débit d’eau (22) doit
être tournée complètement vers la position «basse» (sens des aiguilles d’une montre). Ensuite le thermostat (16) peut être reglé à la température requise, 95-150°C.
3.5 Lance, réglage de la pression et du débit d’eau
27
22
Tourner la soupape réductrice de pression:
Dans le sens des aiguilles d’une montre
(B): haute pression.
Dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (A): basse pression.
La lance contient deux buses : une buse
haute pression et une buse basse
pression.
Fonctionnement haute pression
La pression maximale est atteinte lorsque la soupape réductrice de pression (27) est complètement fermée (B) et la vanne de régulation du débit (22) est ouverte (tournée dans le sens de la flèche). Dans cette
position seule la buse haute pression est utilisée - mode haute pression. Le débit est variable entre le débit
minimum et maximum.
Lorsque la poignée-gâchette est désactivée, tourner la vanne de régulation de débit (22) dans le sens
contraire de la flèche. Ceci correspond à une pression de service de 30 bar et un débit d’environ 8 litres/
minute. Dans le cas où un débit plus important est souhaité, tourner la vanne dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que le débit souhaité soit atteint. Une rotation donne une augmentation de pression d’environ
40 bar.
Fonctionnement basse pression
Si une pression très réduite est nécessaire, ouvrir complètement la soupape de réduction (A). La pression
à la buse sera donc de 5 bar. Dans cette position, les deux buses sont utilisées - mode basse pression.
44
Instructions d’utilisation
FR
3.6 Arrêt- démontage du flexible haute pression
50 60
300
150
265
130
230
110
70
40
80
30
90
100
110
120
130
˚C
150 140
195
90
160
70
125
50
˚F
˚C
TEMP
16
17
18
19
Risque de brûlures!
Ne jamais démonter le flexible haute
pression lorsque la température de l’eau
est supérieure à 50°C.
Si la machine doit être arrêtée tout de suite après l’utilisation de l’eau chaude ou de la vapeur, il est impor tant de la «refroidir» d’abord en passant en mode eau froide jusqu’à ce que la température baisse à
moins de 50°C.
Tourner le thermostat (16) vers la zone bleue et activer la poignée-gâchette jusqu’à ce que la température
(17) baisse à moins de 50°C.
Couper l’alimentation d’eau et arrêter le moteur Honda en tournant le contacteur à clé (18) vers la position
O.
Fermer le robinet d’essence (19). Voir les instructions pour le moteur Honda.
Ensuite, démonter le flexible haute pression.
3.7 Instructions de transport
15
15
Utiliser des sangles de levage lors de
levage par grue.
Lors de l’élévation de l’appareil par chariot élévateur, s’assurer que les fourches soient complètement
engagées sous la machine afin d’éviter qu’elle ne bascule. Lors du levage par grue, une élingue de manutention doit être fixée aux points d’ancrage (15) prévus pour le levage.
S’assurer que personne ne soit sous ou à proximité de la machine lorsqu’elle est soulevée.
Toujours fixer soigneusement l’appareil lors du transport.
45
Instructions d’utilisation
FR
3.8 Stockage - protection anti-gel
Hors gel ou liquide antigel.
34
Il est recommandé de stocker l’appareil dans un endroit hors gel entre les tâches de travail. Avant stockage de longue durée, il est essentiel de vider l’eau complètement en suivant cette procédure:
1. Démonter le flexible d’arrivée d’eau. Démonter la lance et la vider.
2. S’assurer que le thermostat soit sur la partie bleue et mettre la machine en marche en la laissant marcher avec la poignée-gâchette ouver te jusqu’à ce que le système de pompage soit purgé. Dévisser le
bouchon de vidange (34) pour vider l’eau du circuit.
PROTECTION ANTIGEL
Si le stockage n’est pas hors gel, protéger la machine en utilisant du liquide antigel. La protection antigel
est obtenue en suivant les deux points décrits ci-dessus. Ensuite, replacer le bouchon de vidange et suivre
ces instructions :
1. Brancher un flexible d’arrivée d’eau et le plonger dans un seau contenant 8 l de liquide antigel.
2. Placer la poignée-gâchette (sans la lance) au dessus du seau, ouvrir la poignée-gâchette afin de faire
circuler l’antigel. Ouvrir et fermer la poignée-gâchette successivement quelques fois.
3. Enlever le tuyau d’aspiration du seau, activer la poignée-gâchette et laisser la machine refouler toute la
solution dans le bidon d’antigel.
N.B. : Après quelques utilisations, le % d’eau contenu dans l’antigel ne permettra plus un résultat satisfaisant.
46
4.0 Domaines d’utilisation et méthodes de travail
FR
4.1 Domaines d’utilisation
Les plus importants domaines d’utilisations de ce nettoyeur sont :
Le secteur du transport
Nettoyage de camions, cars et utilitaires ainsi que nettoyage du
compartiment des moteurs.
Le BTP
Rénovation de bâtiments, nettoyage/dégraissage des machines de
travaux publics, matériel, bâtiments, etc...
L’industrie
Dégraissage et nettoyage de machines, pièces et véhicules.
Collectivités
Nettoyage de véhicules et tâches de dégraissage.
4.2 Pression de service
Le nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse pression selon le choix de l’usager.
Ajuster la pression de service en tournant la soupape réductrice de pression sur la lance standard livrée
avec le nettoyeur.
Basse pression
A utiliser surtout lors de l’application du détergent et lors du rinçage.
Haute pression
A utiliser lors du nettoyage même.
Moyenne pression
A utiliser par exemple lors du nettoyage de surfaces fragiles non résistantes à des jets d’eau intensifs.
4.3 Détergents
Le nettoyage le plus efficace s’obtient en utilisant des détergents lors du nettoyage haute pression. NilfiskALTO vous propose, à cette fin, un nombre de produits développés spécialement pour le nettoyage haute
pression, même à l’intérieur:
Nettoyage de véhicules, machines, etc.
Dégraissage de pièces
Décalcification
Désinfection
Entretien du nettoyeur haute pression
Les produits sont à base d’eau, sans phosphore, et les tensioactifs utilisés (corps tensioactifs) répondent
aux exigences actuelles sur la biodégradabilité.
Contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO pour indication du/des produits qui répondent à vos besoins.
La méthode d’application et le dosage sont indiqués sur les étiquettes ou fiches techniques des divers produits. Le réglage du dosage s’effectue sur l’injecteur doseur du nettoyeur haute pression.
NOTA! Certains solvants organiques sont agressifs pour les caoutchoucs et les plastiques utilisés dans
la fabrication des flexibles haute pression et ne doivent donc pas être utilisés. L’usage de détergents en
dehors de l’échelle de 4,0 à 10,0 pH entraînera une réduction de la durée de vie de votre flexible haute
pression et des joints de la poignée-gâchette, des lances et autres accessoires.
Le changement de l’application de détergent à basse pression à la fonction nettoyage à haute pression
se fait simplement en réglant de »basse pression« à »haute pression« sur la lance. Aucune pièce ne doit
donc être démontée ou montée lors de l’utilisation normale de détergent.
Lors de nettoyage avec de la mousse, il faut monter l’injecteur spécial de mousse entre le nettoyeur
haute pression et le flexible haute pression. Placer le flexible aspirateur de l’injecteur dans le détergent
moussant. Monter le tuyau à mousse sur la poignée de commande et la mousse peut être appliquée:
Après l’application, démonter l’injecteur de mousse et remplacer le tuyau à mousse par la lance et procéder maintenant au nettoyage / rinçage.
47
Domaines d’utilisation et méthodes de travail
FR
4.4 Méthodes de travail
Votre nettoyeur haute pression a été conçu pour nettoyer d’après le principe "à deux temps".
1er TEMPS
2e TEMPS
Application du détergent
Nettoyage haute pression
En pratique, le procédé de travail dépend du cas concret de nettoyage, mais la méthode décrite ci-après
vous donne des indications:
1. Appliquer le détergent à basse pression. Le dosage est choisi en fonction du travail à accomplir. Le
réglage est effectué sur le bouton doseur sur l’injecteur.
2. Laisser agir. Avant le nettoyage, laisser agir le détergent sur les impuretés/surfaces pendant quelques
minutes.
3. Nettoyage à haute pression. Effectuer le véritable nettoyage haute pression.
4. Rinçage. Rincer éventuellement pour s’assurer que toutes les impuretés soient enlevées de la surface.
Le nettoyage haute pression le plus efficace s’obtient en combinant la méthode de travail avec ces trois
bons conseils :
Conseil no. 1
Lors de l’utilisation de détergent, l’appliquer sur une surface sèche. Si la surface est d’abord rincée à l’eau,
le détergent se fixe difficilement et le résultat en est une efficacité réduite du détergent.
Conseil no. 2
Application de détergent sur une grande surface verticale (p.ex. les côtés d’un camion), l’appliquer de bas
en haut. On évite ainsi que le détergent forme des canaux et s’écoule en produisant des rayures sombres
sur la surface lors du nettoyage haute pression.
Conseil no. 3
Lors du nettoyage haute pression, éviter que l’eau du nettoyage ne coule sur la surface encore non lavée.
On assure ainsi qu’il y ait suffisamment de détergent sur la surface lors du nettoyage à haute pression.
Pour certaines tâches de nettoyage il peut être utile d’appliquer des détergents sous haute pression.
5.0 Auto-amorçage
Le nettoyeur est auto-amorçant et peut utiliser l’eau d’un réservoir, d’un cours d’eau ou autre. La hauteur
d’aspiration dépend de la température de l’eau. Une hauteur d’aspiration de maximum 5 m est possible en
utilisant de l’eau froide jusqu’à 12°C.
En cas de risque d’impuretés (comme du sable en suspension) dans l’arrivée d’eau, il faut monter un
filtre externe en plus du filtre interne du nettoyeur. Contacter votre distributeur Nilfisk-ALTO pour de plus
amples informations.
48
6.0 Description de fonctionnement
FR
6.1 Description générale
Par le raccord rapide (a), l’eau est conduite à travers le filtre hydraulique (b) et d’ici dans la pompe haute
pression (c). L’eau à haute pression est envoyée par le système d’évacuation de la pompe où sont placées
la soupape by-pass et la valve de sécurité (d). Ensuite l’eau passe par le premier contrôleur de débit (e),
par le clapet anti-retour avec régulateur (f), par le deuxième contrôleur de débit (g) et entre dans la chaudière (h). L’eau y est chauffée jusqu’à la température requise. Après le brûleur, l’eau chaude sous pression
passe par un sensor de température (i), par le raccord rapide de sortie (j) jusqu’à la poignée gâchette (k)
et la lance (l). Le carburant est aspiré du réservoir de carburant (m) à travers le filtre de carburant (n) par
moyen de la pompe de carburant (o). La pompe envoie du carburant par la vanne magnétique (p) à la buse
(q) où il est allumé. La combustion dans le brûleur est contrôlée par la cellule photo-électrique (w) et est
alimentée par l’air de la turbine (r) qui avec la pompe à haute pression (c) sont entraînées par le moteur à
essence (s).
6.2 La pompe haute pression
Sur le côté refoulement le nettoyeur haute pression est muni d’une soupape by-pass (d). Cette soupape
reconduit l’eau du côté aspiration lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée. La
vanne de circulation est également une vanne de sécurité. Elle a été réglée afin de s’ouvrir à 25 bar au
dessus de la pression de service. La valve de sécurité est réglée par le fabricant et ne doit jamais être
touchée. Lors d’un arrêt, la pression descend automatiquement.
6.3 Le moteur
Une description et des instructions d’utilisation et d’entretien pour le moteur Honda se trouvent dans le
manuel Honda fourni avec la machine. Lire ces instructions avant la mise en marche. Le régulateur de moteur a été ajusté par Nilfisk-ALTO afin que le nombre de tours/minute corresponde à la pression maximum
de la pompe (voir section 1.2 Données techniques). Ce réglage ne doit pas être changé.
6.4 Le système de combustion - le système de commande
Le brûleur est contrôlé par des circuits électroniques, un thermostat, les contrôleurs de débit, et une cellule photo-électrique pour contrôler la flamme.
La température de l’eau est fonction de la sonde de température (i) réglant l’arrivée du fioul parvenant au
brûleur par la vanne magnétique (p). Comme le brûleur ne peut fonctionner que lorsqu’il y a circulation
d’eau dans le dispositif (c’est-à-dire quand la poignée est ouverte), l’appareil est doté de deux dispositifs
de contrôleur de débit (e-g) qui commandent l’arrivée de fioul par le truchement de l’unité électronique de
commande. Quand il se produit une interruption de la circulation d’eau, les dispositifs de contrôle de flux
se mettent en action et coupent l’arrivée de fioul. Lors de la reprise de la circulation d’eau, les dispositifs
de contròle se mettent une nouvelle fois en action et autorisent à nouveau l’arrivée de fioul. L’action des
deux dispositifs de contrôle de flux est sur veillée par les circuits de sécurité de la commande électronique.
Il suffit ainsi qu’un seul des dispositifs de contrôle entre en action pour que l’arrivée de fioul soit interrompue. Lors de la reprise de la circulation d’eau, l’unité de commande ne permet l’arrivée de fioul que si les
deux dispositifs de contrôle sont entrés en action. Le circuit imprimé est un circuit séparé qui arrête la
machine s’il n’y a pas de flamme dans le brûleur en mode eau chaude ou vapeur.
Il est important, pour la durée de vie de la pompe à fioul, que la machine ne démarre pas en mode eau
chaude ou eau froide lorsque le réservoir à fioul est vide. Si le brûleur s’arrête de manière inattendue,
contrôler le niveau de fioul dans le réservoir et le remplir si nécessaire.
NOTA! Ne pas modifier le branchement électrique de l’appareil.
49
Description de Fonctionnement
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
Raccord rapide d’arrivée d’eau
Filtre hydraulique
Pompe haute pression
Soupape by-pass
Contrôleur de débit
Clapet anti-retour avec régulateur
Contrôleur de débit
Serpentin de chaudière
Sonde de température
Raccord rapide de sortie
Poignée-gâchette
Lance
m.
n.
o.
p.
q.
r.
s.
t.
u.
v.
w.
FR
Réservoir de carburant
Filtre de carburant
Pompe de carburant
Vanne magnétique
Gicleur
Turbine du brûleur
Moteur à essence
Soupape de sécurité
Manomètre
Réglage du débit d’eau
Cellule photo-électrique
Les capteurs suivants sont incorporés dans le système :
- Contrôleurs de débit (e-g)
Assurent l’écoulement par la chaudière avant que celle-ci puisse être allumée.
Permettent à la vanne magnétique (p) de s’ouvrir.
- Sonde de flamme (cellule photo-électrique) (w)
Supervise que la chaudière brûle vraiment lors du remplissage de carburant et que la chaudière s’éteint
à court de carburant.
- Sonde de température (i)
Mesure la température de l’eau à haute pression de la chaudière. Selon que la température soit élevée
ou basse, le brûleur s’allume ou s’arrête.
50
7.0 Entretien
FR
7.1 Général
Pour assurer que le nettoyeur haute pression soit toujours en état de marche, il est conseillé de le faire
réviser par un technicien Nilfisk-ALTO de façon régulière. Un minimum d’entretien des composants les plus
accessibles prolonge la durée de l’appareil et assure un fonctionnement sans problèmes. D’ordinaire, il
suffirait d’appliquer les points suivants :
z
z
z
z
z
Rincer les raccords rapides pour enlever impuretés et sable, avant montage des flexibles d’arrivée d’eau et haute pression.
Faire démarrer l’appareil et rincer le raccord rapide pour enlever impuretés et sable, avant
montage de la lance et autres accessoires sur la poignée.
Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau une fois par mois, ou plus si nécessaire.
Stocker l’appareil dans un endroit hors gel. Si, par erreur, l’appareil a gelé, ne pas le démarrer.
Dégeler l’appareil, flexibles et accessoires avant démarrage.
Si le stockage n’est pas hors gel, protéger l’appareil en utilisant du liquide antigel.
Changer le filtre d’arrivée de fioul (14) une fois par année ou selon besoin.
7.2 L’huile
Changement d’huile de la pompe
L’huile doit être changée après 1000 heures d’utilisation.
Soulever le couvercle du resérvoir d’huile (2). Dévisser le bouchon de vidange (3). Laisser couler l’huile et
ensuite nettoyer le bouchon de vidange. Remplacer le bouchon et remplir le réservoir (capacité: environ 1l)
Nilfisk-ALTO remplit la pompe d’huile hydraulique sans zinc - Nilfisk-ALTO Pump Oil 100. Lors des vidanges, utiliser une huile avec les spécifications suivantes :
ISO n° 100
Indice viscosité (Vl) min 130
Point de liquidité moins de -30°C
Bol de décantation
L’huile usée est récupérée par le bol de décantation (4), qu’il faut vider en fonction des besoins. Le contenu ne doit pas servir pour la pompe.
Changement d’huile du moteur
Voir le manuel d’instruction Honda pour le changement d’huile lors du rodage et de l’utilisation normale.
Effectuer le premier changement d’huile après 20 heures de fonctionnement et ensuite toutes les 100
heures. Il faut dans tous les cas changer l’huile tous le six mois.
RESPECTER L’ENVIRONNEMENT
L’huile usée doit être éliminée comme précisé dans les instructions.
7.3 Filtre à eau
Le raccordement en eau (1) est doté d’un filtre prévu pour empêcher que des impuretés ne pénètrent dans
la pompe haute pression. Ce filtre doit être nettoyé régulièrement en fonction de la pureté de l’eau.
Le filtre peut être retiré une fois que le raccord rapide est dévissé.
7.4 Filtre fioul
Un filtre (14) est installé entre le réservoir à fioul et la pompe à fioul. Il empêche l’introduction des impuretés dans la pompe. Ce filtre doit être changé régulièrement, les intervalles dépendant de la pureté du
fioul. Il est recommandé de remplacer le filtre chaque année.
51
2
4
3
34
2. Couvercle du resérvoir d’huile
3. Bouchon de vidange d’huile
4. Bol de décantation
14. Filtre à fioul
34. Bouchon de vidange du serpentin
52
14
Entretien
FR
7.5 Détartrage du serpentin
Après une période d’utilisation et selon la dureté de l’eau, des dépôts de tartre s’accumuleront dans le
serpentin. Ces dépôts réduiront l’effet du système de chauffage d’eau et augmenteront la consommation
de fioul. La machine doit être détartrée régulièrement. Si la machine réglée sur le débit d’eau maximum ne
chauffe pas l’eau froide de 8°C à 70°C en 3 minutes, procéder au détartrage de la façon suivante:
1. Démonter le flexible haute pression.
2. Placer un flexible d’arrivée d’eau dans un récipient contenant une solution d’un produit de détar trage,
Nilfisk-ALTO Stonex et d’eau, en dilution à 1:10.
3. Mettre l’appareil en marche en fonctionnement eau froide.
4. Arrêter l’appareil lorsque l’eau qui sort de la tubulure de sortie devient colorée par le produit de détartrage.
IMPORTANT: Ce produit peut attaquer la peau.
Ne jamais vider complètement le réservoir pour éviter l’entrée de l’air dans le circuit.
5. Attendre 20 minutes.
6. Démarrer la machine pour expulser la solution dans un bidon et placer le bidon dans un endroit prévu
à cet effet. Arrêter la machine.
7. Raccorder immédiatement une alimentation en eau propre et l’ouvrir.
8. Démarrer l’appareil et le laisser tourner pendant 5 à 10 minutes pour rinçer le circuit du produit.
9. Si nécessaire, répéter la procédure des points 3 à 8.
NOTA : La procédure de détartrage doit toujours être effectuée selon les instructions indiquées sur l’étiquetage du produit.
7.6 Nettoyage de la buse haute pression
Un bouchage de la buse a pour conséquence une pression trop élevée à la pompe, et il faut tout de suite
procéder à un nettoyage.
1. Arrêter le nettoyeur et démonter la lance.
2. Nettoyer soigneusement la buse.
IMPORTANT: L’aiguille de nettoyage ne doit être utilisée que lorsque la lance est démontée.
3. Rincer la lance à l’eau dans le sens contraire du jet.
4. Si la pression reste trop élevée, répéter les points 1 à 3.
53
8.0 Recherche de pannes et solutions
FR
Vous avez choisi la meilleure qualité et vous méritez par conséquent le meilleur service. Pour éviter des
soucis inutiles, vérifiez les éléments suivants avant de contacter le service après-vente Nilfisk-ALTO :
Panne
Cause
Solution
Moteur ne démarre pas
Alimentation d’essence
insuffisante
Batterie épuisée
Pompe gelée
Fusible sauté
Remplir le réservoir d’essence
Recharger la batterie *)
Dégeler la pompe.
Changer le fusible ou réarmer le disjoncteur
thermique (23).
Pression de travail trop
élevée
Buse en partie bouchée
Nettoyer la buse (section 7.6)
Pression de travail trop
faible
Régulateur du débit eau n’est
pas réglé sur le débit maximal
Ouvrir completement le régulateur du débit
eau. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacer la buse.
Contacter le S.A.V. de Nilfisk-ALTO.
La buse est usée
La vitesse moteur est trop
basse
Pression de travail
irrégulière
Air dans la pompe
Alimentation en eau trop faible
Lors de fonctionnement
d’aspiration
Hauteur d’aspiration trop
grande ou de l’eau trop chaude
Filtre d’arrivée d’eau bouché
Refaire la purge de l’air. Vérifier que
l’injecteur doseur (22) soit fermé.
Démonter le flexible d’arrivée d’eau et vérifier
le volume d’eau (section 1.2)
Voir section 5.0 Auto-amorçage.
Nettoyer le filtre (section 7.3)
Aucune pression de travail
Buse bouchée
Pas d’arrivée d’eau
Flexibles / lance gelés
Nettoyer la buse (section 7.6)
Vérifier l’alimentation en eau.
Procéder au dégel.
Brûleur ne s’allume pas
Manque de combustible
Filtre de fioul bouché
Pas de flamme
Mettre du combustible.
Changer le filtre.
Changer filtre de fioul (section 7.4)
Mauvais chauffage
Dépots de calcaire dans la
chaudière
Détartrage du serpentin (section 7.5)
Si vous trouvez d’autres pannes que celles mentionnées ici, contactez le service après-vente Nilfisk-ALTO
le plus proche.
*) NOTA: Afin d’éviter d’endommager les systèmes électroniques, les câbles connectant la batterie doivent
être enlevés lors de la recharge de la batterie.
54
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1,
DK-9560 Hadsund
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1,
DK-9560 Hadsund
herewith declares that
erklärt hiermit, daß dieses Produkt:
type :
• • • High pressure washer • • •
CONTRACTOR MASTER
• • • Hochdruckreiniger • • •
CONTRACTOR MASTER
Typ :
is in conformity with the provisions of the following directives as amended:
konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen folgender EG-Richtlinien inklusive deren Änderungen:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
and furthermore declares that the following (parts/
clauses of) harmonized standards have been applied:
Des weiteren erklären wir, daß folgende harmonisierten
Normen (oder Teile/Klauseln hieraus):
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001)
and that the following (parts/clauses of) national standards have been used:
sowie folgende nationale Normen (oder Teile/Klauseln
hieraus) zur Anwendung gelangten:
IEC 60335-2-79 (2007)
IEC335-2-79 (2007)
Hadsund, Denmark 01.01.2009
Issue place and date
Hadsund, Denmark 01.01.2009
Anton Sørensen
Ort, Datum der Ausstellung
General Manager, Technical Operations EAPC
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Déclaration CE de Conformité
EEG Conformiteitsverklaring
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1,
DK-9560 Hadsund
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1,
DK-9560 Hadsund
déclare ci-après que le produit:
verklaart hermede dat het produkt::
• • • Nettoyeur haute pression • • •
type :
CONTRACTOR MASTER
est conforme aux dispositions des directives CEE
suivantes et les amendements futurs:
type :
• • • Hogedrukreiniger • • •
CONTRACTOR MASTER
voldoet aan de bepalingen van de volgende EEG-richtlijnen inclusief de nagekomen wijzigingen ter uitvoering
van deze richtlijn:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
et déclare par ailleurs que les (parties/paragraphes)
suivants des normes harmonisée ont été appliquées
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001)
en verklaart voorts dat de volgende (onderdelen van)
geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001)
et les (parties/paragraphes) suivantes des normes
nationales:
en volgende (onderdelen van) national technische normen en specificaties zijn gebruikt:
IEC335-2-79 (2007)
IEC335-2-79 (2007)
Hadsund, Denmark 01.01.2009
Lieu et date
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Hadsund, Denmark 01.01.2009
Plaats en datum van publikatie
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
7
8
2
15
15
23
1
4
14
9
6 5
3
10
13
11
16
34
14
17
35
36
25
21
18
29
27
20
19
1 10
22
30
31
22
24
32
10
1 4
Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601
E-mail: asiakaspalvelu.fi@nilfisk.com
FRANCE
HEAD QUARTER
Nilfisk-ALTO
ALTO France SAS
Aéroparc 1
19 rue Icare
67960 Entzheim
Tel.: (+33) 3 88 28 84 00
Fax: (+33) 3 88 30 05 00
E-mail: info.fr@nilfisk-alto.com
DENMARK
GERMANY
Nilfisk-Advance Group
Sogne ej 25
DK-2605 Brøndby
Tel.: (+45) 4323 8100
Fax: (+45) 4343 7700
E-mail: mail.com@nilfisk-advance.com
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk Advance
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37
E-mail: info.de@nilfisk-alto.com
http://www.nilfisk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfisk-Advance srl.
Edificio Central Park
Herrera 1855, Office 604
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (+54) 11 6091 1571
Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfisk-ALTO
48 Egerton St.
P.O. Box 6046
Silverwater, N.S.W. 2128
Tel.: +61 2 8748 5966
Fax: +61 2 8748 5960
E-mail: info@nilfiskalto.com.au
AUSTRIA
Nilfisk-Advance GmbH
Metzgerstrasse 68
5101 Bergheim bei Salzburg
Tel.: 0662 456 400-0
Fax: 0662 456 400-34
E-mail: info.at@nilfisk-advance.com
BELGIUM
Nilfisk-ALTO a division of Nilfisk-Advance n.v-s.a.
Riverside Business Park
Boulevard Internationalelaan 55
Bâtiment C3/C4 Gebouw
Bruxelles 1070 Brussel
Tel.: (+32) 2 467 60 40
Fax: (+32) 02 466 61 50
E-mail: info.be@nilfisk-alto.com
CANADA
Clarke Canada
Part of the Nilfisk-Advance Group
4080-B Sladeview Crescent, Unit 1
Mississauga, Ontario L5L 5Y5
Tel.: (+1) 905 569 0266
Fax: (+1) 905 569 8586
CHINA
Nilfisk-Advance (Shenzhen) Ltd.
Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road
Int. Commercial & Trade Center
Fuitian Free Trade Zone
518038 Shenzhen
Tel.: (+86) 755 8359 7937
Fax: (+86) 755 8359 1063
GREECE
Nilfisk-Advance SA
8, Thoukididou str.
164 52 Argiroupolis
Tel.: +30 210 96 33443
Fax: +30 210 96 52187
E-mail: nilfisk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance BV
Camerastraat 9
3322 BB Almere
Tel.: (+31) 36 5460 760
Fax: (+31) 36 5460 761
E-mail: info.nl@nilfisk-alto.com
HONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: (+852) 2427 5951
Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfisk-Advance Oy Ab
Piispantilankuja 4
02240 Espoo
622 99 06 e (01.2009)
Нилфиск-Эдванс
127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7
Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02
Fax: (+7) 495 783 96 03
E-mail: info@nilfisk.ru
SINGAPORE
Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
Nilfisk-ALTO Division
40 Loyang Drive
Singapore 508961
Tel.: (+65) 6 759 9100
Fax: (+65) 6 759 9133
E-mail: sales@nilfisk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance S.A.
Torre D’Ara
Paseo del Rengle, 5 Pl. 10
08302 Mataró
Tel.: (+3) 4 902 200 201
Fax: (+3) 4 93 757 8020
E-mail: mkt.es@nilfisk-alto.com
SWEDEN
TAIWAN
Nilfisk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd floor, above Popular Car World,
Western Express Highway, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel: (+91) 22 321 74592
Nilfisk-Advance Taiwan Branch
No. 5, Wan Fang Road
Taipei
Tel.: (+886) 227 002 268
Fax: (+886) 227 840 843
ITALY
Nilfisk-ALTO
Divisione di Nilfisk-Advance A/S
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
E-mail: d.puglia@nilfisk-advance.it
Nilfisk-Advance Co. Ltd.
89 Soi Chokechai-Ruammitr
Viphavadee-Rangsit Road
Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900
Tel.: (+66) 2 275 5630
Fax: (+66) 2 691 4079
JAPAN
TURKEY
Nilfisk-Advance Inc.
1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku
Yokohama, 223-0059
Tel.: (+81) 45 548 2571
Fax: (+81) 45 548 2541
Nilfisk-Advance Profesional Temizlik
Ekipmanlari Tic. A/S.
Necla Cad. NI.: 48
Yenisahra / Kadiköy
Istanbul
Tel.: (+90) 216 470 08 - 60
E-mail: info.tr@nilfisk-advance.com
Nillfisk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+60) 3 603 6275 3120
Fax: (+60) 3 603 6274 6318
FINLAND
RUSSIA
INDIA
MALAYSIA
Nilfisk-ALTO Food division
Division of Nilfisk-Advance A/S
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 7218 2100
Fax: +45 7218 2099
E-mail: food.division@nilfisk-alto.dk
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance Lda.
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edificio 1, 1° A
P2710-089 Sintra
Tel.: +35 808 200 537
Fax: +35 121 911 2679
E-mail: mkt@nilfisk-advance.es
ALTO Sverige AB
Member of Nilfisk-Advance Group
Aminogatan 18, Box 4029
431 04 Mölndal
Tel.: (+46) 31 706 73 00
Fax: (+46) 31 706 73 40
E-mail: info.se@nilfisk-alto.com
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Do Čertous 2658/1
193 00 Praha 9
Tel.: (+420) 24 14 08 419
Fax: (+420) 24 14 08 439
E-mail: info@alto-cz.com
Nilfisk-Advance A/S
Industrivej 1
9560 Hadsund
Tel.: +45 7218 2100
Fax: +45 7218 2105
E-mail: salg.dk@nilfisk-alto.com
PORTUGAL
Nilfisk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: (+36) 24475 550
Fax: (+36) 24475 551
E-mail: info@nilfisk-advance.hu
CZECH REPUBLIC
DENMARK
Nilfisk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8
Tel.: +48 22 738 37 50
Fax: +48 22 738 37 51
E-mail: info@nilfisk-alto.pl
MEXICO
Nilfisk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229
E-mail: info@advance-mx.com
NORWAY
Nilfisk-Advance AS
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
E-mail: info.no@nilfisk-alto.com
POLAND
THAILAND
UNITED KINGDOM
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BQ
Tel.: (+44) 1 768 86 89 95
Fax: (+44) 1 768 86 47 13
E-mail: sales.uk@nilfisk-alto.com
USA
Nilfisk-Advance Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN 55447-3408
Tel.: (+1) 763 745 3500
Fax: (+1) 763 745 3718
E-mail: info@advance-us.com
VIETNAM
Nilfisk-Advance Representative Office
No. 51 Doc Ngu Str.
Ba Dinh Dist.
Hanoi
Tel.: (+84) 4 761 5642
Fax: (+84) 4 761 5643
E-mail: nilfisk@vnn.vn

Manuels associés