▼
Scroll to page 2
of
15
Type MKRS Redundancy block for safety shutdown Redundanzblock für Sicherheitsabschaltung Bloc de redondance pour arrêt de sécurité Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 20 - 2017 Operating Instructions 1706/_)5)5_008 / Original DE Type MKRS Sommaire Bloc de redondance pour arrêt de sécurité 1 MANUEL D’UTILISATION....................................................................... 28 1.1 Définition du terme appareil...................................................28 1.2 Symboles....................................................................................28 2 UTILISATION CONFORME.................................................................... 29 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES...................... 29 4 INDICATIONS GÉNÉRALES.................................................................. 30 4.1 Adresse......................................................................................30 4.2 Garantie légale..........................................................................30 4.3 Informations sur Internet.........................................................30 5 DESCRIPTION DU SYSTÈME.............................................................. 30 5.1 Fonction du type MKRS.........................................................31 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.............................................. 32 6.1 Conformité.................................................................................32 6.2 Normes.......................................................................................32 6.3 Conditions de service.............................................................32 6.4 Caractéristiques techniques générales..............................32 7 MONTAGE...................................................................................................... 34 7.1 Consignes de sécurité............................................................34 7.2 Fixation du bloc de redondance...........................................34 7.3 Installation pneumatique.........................................................35 7.4 Installation électrique...............................................................36 8 MISE EN SERVICE..................................................................................... 37 8.1 Configurer le point de commutation....................................37 français 9 MAINTENANCE............................................................................................ 37 10 DÉMONTAGE................................................................................................ 37 11 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION..................................... 38 27 Type MKRS Manuel d’utilisation 1 MANUEL D’UTILISATION Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Ce manuel doit être conservé pour rester à la disposition de tout utilisateur. Il doit être remis à tout nouveau propriétaire de l'appareil. Informations importantes pour la sécurité ! Lisez attentivement le manuel d'utilisation. Observez particulièrement les chapitres Consignes de sécurité générales et Utilisation conforme. ▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris. 1.1 Définition du terme appareil Le terme « appareil » utilisé dans le présent manuel s'applique au bloc de redondance de type MKRS décrit dans le présent manuel. 1.2 Symboles DANGER ! Met en garde contre un danger imminent ! ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse ! ▶▶ Risque de blessures graves, voire d'accident mortel en cas de non-respect. ATTENTION ! Met en garde contre un risque potentiel ! ▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de non-respect. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels ! Conseils et recommandations importants. Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation ou dans d'autres documentations. ▶▶ Indique une instruction permettant d'éviter un danger. →→Indique une étape de travail à exécuter. 28 français Type MKRS Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME 3 L'utilisation non conforme de l'appareil type MKRS peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement. Le type MKRS est conçu comme un bloc de redondance pour vannes de sécurité. ▶▶ Lors de l'utilisation, il convient de respecter les données et conditions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans le manuel d'utilisation et dans les documents contractuels. ▶▶ Les vannes doivent être installées conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif. Appareil/produit ▶▶ Ne pas utiliser l'appareil/le produit à l'extérieur. ▶▶ Utiliser uniquement l'appareil/le produit en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et veiller à un stockage, un transport, une installation et une utilisation conformes. ▶▶ pour un usage conforme. français CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation/l'appareil. ▶▶ Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer/vider les conduites. Risque de blessures dû à un process incontrôlé ▶▶ S'assurer que l'arrêt ou l'arrêt d'urgence de l'appareil n'entraîne pas de situation dangereuse. ▶▶ Après un arrêt, veiller à un redémarrage contrôlé. Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles détachés. ▶▶ Avant l'alimentation en air comprimé, vérifier la fixation correcte des raccords de tuyaux flexibles pneumatiques. Situations dangereuses d'ordre général. Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit : ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Protéger l'appareil contre toute mise en marche involontaire. ▶▶ Seul du personnel qualifié peut effectuer l'installation et la maintenance. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. 29 Type MKRS Indications générales 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 5 DESCRIPTION DU SYSTÈME 4.1 Adresse Îlot de vannes Relais de sécurité Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : info@de.buerkert.com Interrupteur d'arrêt d'urgence Bloc de redondance Type MKRS International Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d'utilisation. Également sur Internet sous : www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme du type MKRS dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les manuels d'utilisation et les fiches techniques concernant le type MKRS sur Internet sous : www.buerkert.fr P Fig. 1 : 30 A Structure du système français Acteur Type MKRS Description du système 5.1 Fonction du type MKRS Le bloc de redondance possède des vannes à redondance et des manostats. Les manostats surveillent une valeur de pression réglée et ouvrent un circuit électrique en fonction de la valeur de la pression. Manostats pré-configurés : Les manostats peuvent être pré-configurés à la livraison. Les vis de réglage sont dans ce cas protégées par de la peinture et la pression de commutation est indiquée dessus. Le bloc de redondance permet d'atteindre le Performance Level D conforme à la directive machine par le biais de la fonction redondante de la vanne. À cet effet, le Performance Level conforme à la directive machine EN ISO 13849 doit être calculé individuellement pour chaque installation. Le Performance Level conforme à la directive machine EN ISO 13849 constitue un indice important de la fiabilité des fonctions relatives à la sécurité. Description de « Fig. 1 : Structure du système » : La figure montre la structure avec l'îlot de vannes type 8640. La structure avec le type 8644 est identique. La sortie de vanne de la vanne relative à la sécurité est liée au bloc de redondance type MKRS. La vanne à redondance fait office de contact d'ouverture lorsqu'elle est alimentée durablement en courant. En cas d'arrêt relatif à la sécurité, p. ex. après actionnement de l'interrupteur d'arrêt d'urgence, la vanne à redondance est mise hors courant donc fermée, par un relais de sécurité. Des manostats surveillent la pression à l'entrée et à la sortie de la vanne à redondance. Il est ainsi possible d'attester du moment auquel la vanne relative à la sécurité ainsi que la vanne à redondance se sont arrêtées. français 31 Type MKRS Caractéristiques techniques 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Conformité Le type MKRS respecte les directives CE conformément à la déclaration de conformité CE. 6.2 6.4 Caractéristiques techniques générales Sens d'action de la vanne : 2 Normes Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les directives sont prouvées, figurent dans la déclaration de conformité. 6.3 Conditions de service Températures admissibles Température ambiante : -10 ... +55 °C Température du fluide : -10 ... +50 °C Fluides : Air comprimé huilé, exempt d'huile, sec gaz neutres (filtre 5-µm recommandé) Classe de protection : 3 selon VDE 0580 Position de montage :toute, de préférence horizontale sur rail chapeau 1 3 Vanne à 3/2 voies en position de repos raccord de pression 1 fermé, raccord de travail 2 après raccord 3 ouvert. 6.4.1 Caractéristiques mécaniques Matériau du corps : Bloc de redondance Vannes Aluminium éloxé PA Manostat : Matériau du corps Acier zingué sans CrVI Matériau d'étanchéité NBR, FonctionContact d'ouverture, fermé en position de repos Plage de réglage Point de commutation1...10 bars Tolérance à température ambiante ±0,5 bar Réglage usine : 4 bars Temps de commutation :Ouverture 15 ms Fermeture 20 ms Fréquence de commutation 32 français < 200/min–1 Type MKRS Caractéristiques techniques 6.4.2 Caractéristiques pneumatiques Pression de commande : 2,5...10 bars Raccord d'alimentation : D8 Raccord de travail : D6 6.4.3 Caractéristiques électriques Tension de service : Vannes Manostats 24 V max. 42 V Puissance absorbée : par vanne 0,8 W Courant évalué : max. 4 A Raccordement électrique : Vannes Connecteur rond M8, 3 pôles Manostats Bornes vissées M3 français 33 Type MKRS Montage 7 MONTAGE 7.2 7.1 Consignes de sécurité Pour le type MKRS est prévu un montage sur rail chapeau. DANGER ! Fixation du bloc de redondance →→Pour la fixation, suspendre le guidage situé au dos de l'appareil au rail chapeau. Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation/l'appareil. ▶▶ Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer/vider les conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique. ▶▶ Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu'en matière de sécurité. AVERTISSEMENT ! Rail chapeau (n'est pas compris dans l'étendue de la livraison) Risque de blessures dû à un montage non conforme ! ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié ! ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage. 34 Fig. 2 : Fixation avec rail chapeau français Type MKRS Type MKRS Montage 7.3 Installation pneumatique AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles détachés. Les tuyaux flexibles non solidement fixés peuvent se détacher lors de l'alimentation en air comprimé et exécuter des mouvements de fouet. ▶▶ Avant l'alimentation en air comprimé, vérifier la fixation correcte des raccords de tuyaux flexibles pneumatiques. 2 P 1 3 P1 R (3) E1 A1 1 (in) P Fig. 3 : 2 (out) Vanne 1 E2 A2 1 (in) 2 (out) Vanne 2 E3 A3 1 (in) 2 (out) Vanne 3 E4 A4 1 (in) 2 (out) Vanne 4 Installation pneumatique – schéma de câblage français 35 Type MKRS Montage →→Raccorder les vannes relatives à la sécurité au bloc de redondance MKRS (voir « Fig. 4 : Installation pneumatique »). Îlot de vannes 7.4 Installation électrique Raccordement électrique de la vanne : Bloc de redondance Type MKRS Raccordement électrique des manostats : Bornes vissées max. 42 V A Sortie vanne relative à la sécurité Fig. 4 : Installation pneumatique non affecté – + 24 V Connecteur rond M8, 3 pôles 24 V P Entrée A Sortie vers l'acteur/ vanne de process Fig. 5 : Installation électrique 7.4.1 Raccordement électrique des vannes →→Procéder au raccordement électrique des vannes au connecteur rond M8, 3 pôles 24 V. Respecter la polarité. Voir « Fig. 5 ». 36 français Type MKRS Maintenance 7.4.2 Raccordement électrique des manostats →→Procéder au raccordement électrique des manostats aux bornes vissées. Tension maximale 42 Volt. Voir « Fig. 5 ». 8 MISE EN SERVICE 8.1 Configurer le point de commutation 9 MAINTENANCE Si les conditions d'utilisation décrites dans le présent manuel sont respectées, le type MKRS ne nécessite aucune maintenance. 10 Manostat DÉMONTAGE AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un démontage non conforme ! ▶▶ Le démontage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié ! 1. Couper la connexion électrique. Vis de réglage pour point de commutation Fig. 6 : Configurer le point de commutation Point de commutation réglé en usine des manostats : 4 bars Le point de commutation peut être modifié en tournant la vis de réglage. Augmenter la pression pour le point de commutation : →→Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre. Abaisser le point de commutation : →→Tourner la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Manostats pré-configurés : Les manostats peuvent être pré-configurés à la livraison. Les vis de réglage sont dans ce cas protégées par de la peinture et la pression de commutation est indiquée dessus. français →→Retirer les connecteurs ronds. →→Dévisser les bornes vissées et retirer les câbles. DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation/l'appareil. ▶▶ Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer les conduites. 2. Couper les raccordements pneumatiques vers l'îlot de vannes. →→Dévisser les raccords de tuyaux flexibles et retirer les tuyaux flexibles. 3. Extraire le bloc de redondance MKRS du rail chapeau. 37 Type MKRS Transport, stockage, élimination 11 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! Dommages dus au transport ! Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. • Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés dans un emballage résistant aux chocs. • Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. • Stocker l’appareil au sec et à l’abri des poussières ! • Température de stockage : -10…+55 °C. Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides. • Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement ! • Respecter les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. 38 français www.burkert.com