▼
Scroll to page 2
of
130
Type 3323, 3324, 3325 AE3363 Vanne à membrane électromotorisée Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © 2016 – 2019 Bürkert Werke GmbH & Co. KG Operating Instructions 1910/03_FR-fr_00810538 / Original DE Type 3323, 3324, 3325 Vanne à membrane électromotorisée Sommaire 1 MANUEL D‘UTILISATION........................................................................................................................7 1.1 Symboles.......................................................................................................................................7 1.2 Définitions des termes..................................................................................................................7 2 UTILISATION CONFORME......................................................................................................................8 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES...................................................................................9 4 INDICATIONS GÉNÉRALES..................................................................................................................11 5 6 7 8 4.1 Adresse........................................................................................................................................11 4.2 Garantie légale............................................................................................................................11 4.3 Informations sur Internet............................................................................................................11 DESCRIPTION DU PRODUIT................................................................................................................12 5.1 Description générale...................................................................................................................12 5.2 Propriétés....................................................................................................................................12 5.3 Variantes......................................................................................................................................13 5.4 Options........................................................................................................................................13 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT................................................................................14 6.1 Représentation – assemblage de la vanne à membrane électromotorisée.............................14 6.2 Positions de vanne après une défaillance de la tension d‘alimentation..................................16 6.3 Position de sécurité....................................................................................................................16 6.4 Affichage de l‘état de l‘appareil..................................................................................................17 6.5 Réglages usine ...........................................................................................................................19 COMMANDE ÉLECTRIQUE..................................................................................................................20 7.1 Fonction.......................................................................................................................................20 7.2 Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option)....................................................22 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................................................................................................23 8.1 Conformité...................................................................................................................................23 8.2 Normes........................................................................................................................................23 français 3 Type 3323, 3324, 3325 8.3 Homologations............................................................................................................................23 8.4 Plaque signalétique....................................................................................................................23 8.5 Inscription sur le corps forgés....................................................................................................24 8.6 Inscription sur les corps de déformation de tuyaux (VP)................................................................... 24 8.7 Conditions d‘exploitation............................................................................................................25 8.8 Caractéristiques techniques générales......................................................................................28 8.9 Caractéristiques électriques.......................................................................................................28 8.10 Valeurs de débit pour corps de vanne en acier forgé VS..........................................................31 8.11 Valeurs de débit pour corps de vanne en fonte et corps en plastique....................................32 8.12 Valeurs de débit pour corps de déformation de tuyaux............................................................33 9 10 MONTAGE DE LA VANNE.....................................................................................................................34 9.1 Consignes de sécurité pour le montage....................................................................................34 9.2 Position de montage des vannes à membrane.........................................................................34 9.3 Montage d’appareils avec raccord manchon, raccord à bride, raccord Clamp et raccord adhésif.........................................................................................................................................37 9.4 Montage des appareils avec raccord soudé.............................................................................39 9.5 Montage de l‘actionneur sur corps de vanne............................................................................42 9.6 Rotation de l‘actionneur.............................................................................................................46 9.7 Démontage de l’actionneur........................................................................................................47 9.8 Dispositif de fixation...................................................................................................................49 INSTALLATION ÉLECTRIQUE...............................................................................................................50 10.1 Installation électrique avec connecteur rond............................................................................50 10.2 Raccordement électrique büS/CANopen..................................................................................52 10.3 Raccordement électrique passerelle bus de terrain..................................................................... 53 10.4 Installation électrique avec presse-étoupe................................................................................54 11 MISE EN SERVICE................................................................................................................................60 11.1 Réglages de base.......................................................................................................................60 11.2 Configurer la position de sécurité et le sens d‘action...............................................................60 11.3 Adaptation de la régulation de position - exécuter la fonction M.Q0.TUNE............................61 11.4 Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE.......................................................................63 4 français Type 3323, 3324, 3325 12 COMMANDE..........................................................................................................................................64 12.1 Vue d‘ensemble : Disponibilité des éléments de commande...................................................64 12.2 Éléments d‘affichage............................................................................................................................ 65 12.3 Eléments de commande.............................................................................................................66 12.4 Entrée maintenance büS............................................................................................................67 12.5 Carte SIM – reprise et enregistrement des données (en option)...................................................... 68 12.6 Interface utilisateur du logiciel pour PC Bürkert Communicator...................................................... 69 12.7 Établir la connexion entre l’appareil et le Bürkert Communicator............................................70 13 FONCTIONS DE BASE..........................................................................................................................71 13.1 Modifier l‘état de marche, AUTOMATIQUE – MANUEL.............................................................71 13.2 Configurer la position de sécurité et le sens d‘action...............................................................72 14 FONCTIONS ÉTENDUES................................................................................................................................. 73 14.1 X.TIME – Limitation de la vitesse de réglage.............................................................................73 14.2 X.LIMIT – Limitation de la course mécanique...........................................................................75 14.3 Régler le mode LED....................................................................................................................76 14.4 Réglage des couleurs pour l’affichage de la position de la vanne...........................................77 15 COMMANDE MANUELLE DE LA VANNE.............................................................................................78 15.1 Actionner la vanne de manière électrique.................................................................................78 15.2 Actionner la vanne de manière mécanique...............................................................................80 16 STRUCTURE DE COMMANDE / RÉGLAGES USINE.................................................................................... 84 16.1 Structure de commande de la zone de configuration...............................................................84 17 ETHERNET INDUSTRIEL......................................................................................................................91 17.1 Description de la passerelle bus de terrain...............................................................................91 17.2 Caractéristiques techniques Ethernet industriel.......................................................................93 17.3 Projection via le bus de terrain...................................................................................................94 17.4 Serveur web................................................................................................................................96 18 CANopen...............................................................................................................................................99 18.1 Projection via le bus de terrain...................................................................................................99 18.2 Configuration de réseau CANopen............................................................................................99 français 5 Type 3323, 3324, 3325 19 büS.......................................................................................................................................................100 19.1 Câblage de réseaux büS..........................................................................................................100 19.2 Configuration de réseau büS....................................................................................................100 20 MAINTENANCE...................................................................................................................................101 20.1 Contrôle visuel..........................................................................................................................101 20.2 Remplacement de la membrane..............................................................................................102 20.3 Remplacer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack................................................................108 20.4 Messages de maintenance.......................................................................................................119 21 DÉPANNAGE ET MESSAGES.............................................................................................................120 21.1 Messages d’erreur....................................................................................................................120 21.2 Messages sur l’état de l’appareil « Hors spécification ».........................................................122 21.3 Messages sur l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement »....................................123 22 NETTOYAGE........................................................................................................................................124 22.1 Rinçage du corps de vanne......................................................................................................124 23 ACCESSOIRES, PIÈCES DE RECHANGE..........................................................................................125 23.1 Accessoires...............................................................................................................................125 23.2 Pièces de rechange..................................................................................................................126 24 DÉMONTAGE.......................................................................................................................................127 25 EMBALLAGE, TRANSPORT................................................................................................................128 26 STOCKAGE..........................................................................................................................................128 27 ÉLIMINATION.......................................................................................................................................129 6 français Type 3323, 3324, 3325 Manuel d‘utilisation 1 MANUEL D‘UTILISATION Le manuel d‘utilisation décrit le cycle de vie complet de l‘appareil. Conservez ce manuel de sorte qu‘il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l‘appareil. Informations importantes pour la sécurité. Lisez attentivement le manuel d'utilisation. Observez particulièrement les chapitres Consignes de sécurité générales et Utilisation conforme. ▶▶Le manuel d'utilisation doit être lu et compris. 1.1 Symboles DANGER ! Met en garde contre un danger imminent ! ▶▶Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse ! ▶▶Risque de blessures graves, voire d'accident mortel en cas de non-respect. ATTENTION ! Met en garde contre un risque potentiel ! ▶▶Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels. •• L'appareil ou l'installation peut être endommagé(e) en cas de non-respect. désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. renvoie à des informations dans le présent manuel d'utilisation ou dans d'autres documents. ▶▶identifie une consigne pour éviter un danger. →→identifie une opération que vous devez effectuer. Identifie un résultat. MENUE Représentation du texte de l’interface logicielle. 1.2 Définitions des termes •• Le terme « appareil » utilisé dans le présent manuel s’applique à la vanne à membrane électromotorisée de Types 3323, 3324, 3325 et AE3363. •• L‘abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours « risque d‘explosion ». •• Le terme « büS » (bus système Bürkert) utilisé désigne le bus de communication développé par Bürkert, basé sur le protocole CANopen. français 7 Type 3323, 3324, 3325 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME L’utilisation non conforme de la vanne à membrane électromotorisée de Types 3323, 3324 et 3325 peut présenter des risques pour les personnes, les installations proches et l’environnement. La vanne à membrane électromotorisée de Types 3323, 3324 et 3325 a été conçue pour commander le débit de fluides liquides et gazeux. ▶▶Les appareils de la version standard ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque d‘explosion. Ils ne disposent pas d‘une plaque signalétique de sécurité séparée, qui indique qu‘ils peuvent être utilisés dans une zone protégée contre les explosions. ▶▶Ne pas utiliser de nettoyants alcalins pour nettoyer la surface de l’appareil. ▶▶Si la position de la vanne est pertinente sur le plan de la sécurité en cas de panne de courant : utilisez uniquement des appareils qui disposent du SAFEPOS energy-pack (accumulateur d‘énergie disponible en option). ▶▶Lors de l‘utilisation, il convient de respecter les données et conditions d‘utilisation et d‘exploitation admissibles spécifiées dans le manuel d‘utilisation et dans les documents contractuels. ▶▶Protéger l’appareil des facteurs environnementaux nuisibles (p. ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs, etc.) ! En cas de doutes, s’adresser au distributeur correspondant. Utilisez uniquement l’appareil ▶▶en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶Utiliser l’appareil/le produit uniquement en parfait état et veiller au stockage, au transport, à l’installation et à l’utilisation conformes. ▶▶Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage conforme. 8 français Type 3323, 3324, 3325 Consignes de sécurité fondamentales 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Risque de blessure dû à la haute pression. ▶▶Avant d‘intervenir dans l‘installation ou l‘appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Risque de brûlure et d’incendie. En cas de facteur de marche long ou en présence d’un fluide brûlant, la surface de l’appareil peut devenir chaude. ▶▶Toucher l’appareil uniquement avec des gants de protection. ▶▶Tenir l’appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables. Risque d‘écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement. ▶▶Les travaux de montage sur la pièce de pression, la membrane et le corps de vanne peuvent uniquement être réalisés lorsque l‘appareil est hors tension. Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez attendre que l‘anneau lumineux LED s‘éteigne ; le statut LED ne doit pas à cet effet se trouver en mode LED éteinte. ▶▶Ne touchez pas les ouvertures du corps de vanne. Danger dû à un processus incontrôlé lors d‘une panne de courant. Sur les appareils sans l‘accumulateur d‘énergie disponible en option SAFEPOS energy-pack, la vanne reste dans une position non définie en cas de panne de courant. ▶▶Si la position de la vanne est pertinente sur le plan de la sécurité en cas de panne de courant : utilisez uniquement des appareils qui disposent du SAFEPOS energy-pack (accumulateur d‘énergie disponible en option). ▶▶Sélectionnez à l‘aide de l‘interrupteur DIP une position de la vanne sûre pour le processus. Danger en raison de bruits forts. ▶▶En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de bruits forts. ▶▶Porter une protection auditive près de l’appareil. Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane. ▶▶Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage de décharge. ▶▶Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la membrane. ▶▶Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite pour éviter les dangers. 9 français Type 3323, 3324, 3325 Consignes de sécurité fondamentales Situations dangereuses d‘ordre général. Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit : ▶▶Dans une zone soumise à un risque d‘explosion, l‘appareil doit impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. ▶▶L‘information supplémentaire comportant des consignes de sécurité pour zone présentant des risques d‘explosion fournie avec l‘appareil ou le manuel relatif aux zones à risque d‘explosion fourni séparément doit être respecté(e) lors de l‘utilisation de celui-ci. ▶▶Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque d‘explosion. ▶▶Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « 8 Caractéristiques techniques » ▶▶Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶Protéger l‘appareil contre toute mise en marche involontaire. ▶▶Respecter les consignes de sécurité spécifiques à l’installation. ▶▶Seul du personnel qualifié peut effectuer l‘installation et la maintenance. ▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne et des outils adaptés. ▶▶Garantir un redémarrage contrôlé du processus après une interruption. Respecter l‘ordre. 1. Appliquer la tension d‘alimentation. 2. Alimenter l‘appareil avec du fluide. ▶▶Respecter les règles générales de la technique. ▶▶Les vannes doivent être installées conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif. REMARQUE ! Éléments et sous-groupes sujets aux risques électrostatiques. L'appareil contient des éléments électroniques sensibles aux décharges électrostatiques (ESD). Ces éléments sont affectés par le contact avec des personnes ou des objets ayant une charge électrostatique. Au pire, ils sont immédiatement détruits ou tombent en panne après la mise en service. •• Respectez les exigences selon EN 61340-5-1 pour minimiser ou éviter la possibilité d'un dommage causé par une soudaine décharge électrostatique ! •• Ne pas toucher d'éléments électroniques lorsqu'ils sont sous tension d'alimentation ! 10 français Type 3323, 3324, 3325 Indications générales 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 4.1 Adresse Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : info@burkert.com International Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d‘utilisation. Également sur Internet sous : www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les manuels d‘utilisation et les fiches techniques concernant les types 3323, 3324 et 3325 sur Internet sous : www.buerkert.fr 11 français Type 3323, 3324, 3325 Description du produit 5 DESCRIPTION DU PRODUIT 5.1 Description générale La vanne à membrane électromotorisée de type 3323, 3324 et 3325 permet de contrôler le débit de fluides liquides et gazeux. Il peut s’agir de fluides neutres, à haute pureté, stériles ainsi que contaminés, agressifs ou abrasifs présentant une viscosité élevée à très élevée. La vanne à membrane électromotorisée possède un actionneur linéaire électromotorisé avec électronique de commande, lequel est commandé soit par des signaux binaires soit par un bus de terrain (numérique). L‘actionneur linéaire électromotorisé est conçu de manière à disposer d‘un rendement particulièrement élevé. De plus, lorsque le système est à l‘arrêt et qu‘il n‘y a pas de courant, il garantit l‘étanchéité de la vanne, même en cas de pression de fluide maximale. L‘accumulateur d‘énergie (SAFEPOS energy-pack) est disponible en option pour l‘appareil. En cas de défaillance de la tension d‘alimentation, il alimente l‘actionneur avec l‘énergie nécessaire pour amener le vanne dans la position souhaitée configurable dans le menu. La position de vanne peut être modifiée manuellement selon 2 méthodes. 1. Commande manuelle électrique : est utilisée en présence de la tension d‘alimentation. 2. Commande manuelle mécanique : peut uniquement être utilisée lorsqu‘il n‘y a pas de tension d‘alimentation. L‘appareil est commandé à l‘aide de 2 touches capacitives et 4 interrupteurs DIP. Ajoutons qu‘il est également toujours possible de régler l‘appareil via l‘entrée maintenance büS et par le biais du logiciel « Bürkert Communicator ». Pour le paramétrage via le « Bürkert Communicator », le kit d‘interface USB-büS disponible comme accessoire est nécessaire. 5.2 Propriétés •• Isolation hermétique du fluide et de l'actionneur par la membrane. •• Sens de débit indifférent. •• Se vide automatiquement lorsque le montage est adapté. Les extrémités des raccords utilisés doivent être cylindriques. •• Avec peu d‘espace mort •• Valeurs de débit élevées et flux avec peu de turbulence en raison du corps de vanne favorable à la circulation. •• Remplacement simple et rapide de la membrane. Les membranes PTFE/EPDM peuvent être remplacées par des membranes EPDM. •• Indicateur de position mécanique qui indique également la position de la vanne en cas de panne de la tension d'alimentation. •• Anneau lumineux LED 360° pour l'affichage des états de l'appareil, des positions finales de la vanne et de l'état de marche. •• Aucune énergie électrique n'est requise, même en cas de pression de fluide maximale, pour maintenir la position de la vanne, sauf la consommation de base pour la commande. •• Actionneur de vanne orientable de 360°. •• Commande intégrée pour la régulation de position ou la régulation de process. •• Capteur de déplacement sans contact, à haute définition et sans usure. 12 •• Le corps de l'actionneur est composé d'un corps en aluminium robuste et dissipant la chaleur. Le revêtement résiste aux produits de nettoyage conventionnels. Les plastiques utilisés pour le corps de l'actionneur résistent également aux produits de nettoyage. français Type 3323, 3324, 3325 Description du produit 5.3 Variantes Les variantes suivantes sont décrites dans le présent manuel: •• Type 3323: corps 2 voies •• Type 3324: corps T •• Type 3325: corps de fond de cuve 5.4 Options •• Accumulateur d‘énergie (SAFEPOS energy-pack) pour le déplacement vers la position de sécurité. La position de sécurité dans laquelle la vanne doit se situer en cas de défaillance de la tension d‘alimentation est définie à l‘aide de l‘interrupteur DIP. •• Carte SIM pour enregistrer et transmettre des valeurs spécifiques à l‘appareil ainsi que des réglages. 13 français Type 3323, 3324, 3325 Structure et mode de fonctionnement 6 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT La vanne à membrane électromotorisée se compose d’un actionneur linéaire entraîné par un moteur électrique, une membrane et d’un corps de vanne à membrane. La commande électronique et le SAFEPOS energy-pack sont installés latéralement dans l’actionneur linéaire. La commande électronique est composée d’un système électronique commandé par microprocesseur et d’un système de mesure de déplacement. La commande s’effectue via des signaux binaires (analogiques) ou un bus de terrain (numérique). La vanne électromotorisée est conçue selon la technique à trois conducteurs. La commande de l’appareil se fait à l’aide de 2 touches et de 4 interrupteurs DIP. L’actionneur linéaire électromotorisé est composé d’un moteur à courant continu brushless, d’un engrenage et d’une vis filetée. La force est transmise au disque pendulaire et le membrane via la tige de vanne reliée à la vis filetée. •• L’actionneur linéaire est conçu de sorte qu’il ne nécessite pas d’énergie électrique pour maintenir la position de vanne ; en d’autres termes, seule la commande électronique consomme de l’énergie lorsque le système est à l’arrêt. Raccords de conduites : Raccord soudé, Raccord manchon, raccord à bride, raccord Clamp ou raccord adhésif (tailles du raccord sur demande). 6.1 Représentation – assemblage de la vanne à membrane électromotorisée 6.1.1 Vanne 2 voies Couvercle borgne ou écran avec témoin lumineux et fermeture à baïonnette Raccordements électriques (connecteur rond ou passecâbles à vis) Couvercle de l’actionneur Corps d’actionneur Élément de compensation de pression Ne pas dévisser ! Vue transparente avec indicateur de position FE functional ground Fond d’actionneu 2 Alésages de décharge Socle membrane Membrane Corps de vanne Figure 1 : Raccord de conduite Assemblage, vanne à membrane électromotorisée avec corps 2 voies, type 3323 14 français Type 3323, 3324, 3325 Structure et mode de fonctionnement 6.1.2 Vanne de corps T Couvercle borgne ou écran avec témoin lumineux et fermeture à baïonnette Couvercle de l’actionneur Corps d’actionneur Vue transparente avec indicateur de position Fond d’actionneu 2 Alésages de décharge Socle membrane Membrane Corps de vanne Raccord de conduite Figure 2 : Assemblage, vanne à membrane électromotorisée avec de corps T, type 3324 6.1.3 Vanne de corps de fonds de cuve Corps de vanne Fond d’actionneur Membrane Socle membrane Vue transparente avec indicateur de position Corps d’actionneur Raccordements électriques (connecteur rond ou passecâbles à vis) Couvercle borgne ou écran avec témoin lumineux et fermeture à baïonnette Figure 3 : Couvercle de l’actionneur Assemblage, vanne à membrane électromotorisée avec corps de fonds de cuve, type 3325 15 français Type 3323, 3324, 3325 Structure et mode de fonctionnement 6.2 Positions de vanne après une défaillance de la tension d‘alimentation Position de la vanne pour les appareils sans accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack : Si l‘actionneur électromotorisé est à l‘arrêt en cas de défaillance de la tension d‘alimentation, la vanne est maintenue dans la dernière position occupée. Si une défaillance de la tension d‘alimentation se produit alors que l‘actionneur modifie la position de vanne, alors la vanne s‘arrête dans une position indéfinie. La masse d‘inertie de l‘actionneur et la pression de fluide agissent sur la tige de vanne jusqu‘à ce qu‘elle s‘arrête définitivement. Position de la vanne pour les appareils avec accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack : La vanne prend la position de sécurité définie dans le menu SAFEPOS. Description de l‘accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack voir chapitre « 7.2 Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option) », page 22 6.3 Position de sécurité La position de sécurité dans laquelle la vanne se déplace en présence des événements suivants est définie à l‘aide de l‘interrupteur DIP : •• Défaut interne •• Défaillance de la tension d‘alimentation (en option) Cette fonction est uniquement disponible sur les appareils possédant un accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack disponible en option. Les positions de sécurité suivantes peuvent être sélectionnées dans le menu SAFEPOS : •• Close = vanne fermée •• Open = vanne ouverte •• Inactive = la vanne se maintient dans une position indéfinie en cas de défaillance de la tension d‘alimentation. 16 français Type 3323, 3324, 3325 Structure et mode de fonctionnement 6.4 Affichage de l‘état de l‘appareil L‘état de l‘appareil est indiqué par l‘anneau lumineux LED. Différents modes LED peuvent être configurés pour afficher l‘état de l‘appareil et la position de vanne : •• Mode vanne •• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine) •• Mode NAMUR * La description du réglage du mode LED se trouve au chapitre « 14.3 Régler le mode LED », page 76. 6.4.1 Mode vanne En mode vanne, la position de la vanne et l’état de l’appareil « Défaillance » s’affichent. Les messages concernant l'état de l'appareil « Hors spécification », « Maintenance requise » et « Vérification du fonctionnement » ne sont pas affichés en mode vanne. Les couleurs configurées en usine pour l’affichage des positions de vanne ouverte et fermée peuvent être modifiées. Vous trouverez leur description dans le chapitre « 14.4 Réglage des couleurs pour l’affichage de la position de la vanne » Affichages en mode vanne : Avec l’état d’appareil « Fonctionnement normal » : voyant allumé en continu dans la couleur de la position de la vanne. Avec l’état d’appareil « Défaillance » : voyant clignotant avec alternance entre la couleur rouge et la couleur de la position de la vanne. Position de vanne ouverte Couleur pour la position de vanne Couleur pour l'état de l'appareil « Défaillance » jaune rouge entre les deux blanc fermée vert Tableau 1 : Affichage de l‘état de l‘appareil en mode vanne 6.4.2 Mode vanne + avertissements Dans ce mode, la position de vanne ainsi que l‘état de l‘appareil « Défaillance », « Hors spécification », « Maintenance requise » et « Vérification du fonctionnement » sont affichés. En présence de plusieurs états simultanés, l‘état présentant le plus haut degré de priorité s‘affiche. La priorité s‘oriente sur la sévérité de l‘écart par rapport au service standard (rouge = défaillance = plus haute priorité). Affichages en mode vanne + avertissements : Avec l‘état d‘appareil « Fonctionnement normal » : voyant allumé en continu dans la couleur de la position de vanne. En cas d‘état d‘appareil différent de « Fonctionnement normal » : voyant clignotant avec alternance entre la couleur de la position de vanne et celle de l‘état de l‘appareil. 17 français Type 3323, 3324, 3325 Structure et mode de fonctionnement Position de vanne ouverte Couleur pour la position de vanne jaune entre les deux blanc fermée vert Couleur pour l'état de l'appareil DéfailHors Maintenance lance spécification requise rouge jaune bleu Tableau 2 : Affichage de l‘état de l‘appareil en mode vanne + avertissements 6.4.3 Mode NAMUR Vérification du fonctionnement orange En mode NAMUR, l‘anneau lumineux LED s‘allume conformément à la norme NAMUR NE 107, dans la couleur définie pour l‘état de l‘appareil. En présence de plusieurs états simultanés, l‘état présentant le plus haut degré de priorité s‘affiche. La priorité s‘oriente sur la sévérité de l‘écart par rapport au service standard (rouge = défaillance = plus haute priorité). Affichages en mode NAMUR : Affichage des états suivant NE, numéro 2006-06-12 Couleur Code couleur Description Signification Rouge 5 Panne, erreur ou Une erreur de fonctionnement dans l’appareil ou à sa péridysfonctionnement phérie rend le fonctionnement de régulation impossible. Orange 4 Contrôle du fonctionnement Travail en cours sur l’appareil, rendant le fonctionnement de régulation temporairement impossible Jaune 3 Hors spécification Les conditions environnementales ou les conditions de process pour l’appareil se situent hors de la plage spécifiée. Des diagnostics internes à l’appareil renvoient à des problèmes dans l’appareil ou relatifs aux propriétés de process. Bleu 2 Maintenance requise L’appareil est en fonctionnement de régulation, cependant une fonction sera limitée sous peu. →→Effectuer la maintenance de l’appareil. Vert 1 Diagnostic actif Appareil en mode de fonctionnement sans erreur. Les changements de statut sont indiqués par des couleurs. Les messages sont transmis via un éventuel bus de terrain connecté. Blanc 0 Diagnostic inactif Appareil en marche. Les changements de statut ne sont pas indiqués. Les messages ne sont pas transmis via un éventuel bus de terrain connecté. Tableau 3 : Affichage de l’état de l’appareil en mode NAMUR * Vous trouverez une description détaillée des défauts au chapitre « 21 Dépannage et messages », page 120. 18 français Type 3323, 3324, 3325 Structure et mode de fonctionnement 6.4.4 Flash de l‘anneau lumineux LED 6.4.5 Messages concernant l‘état de l‘appareil Le flash de l‘anneau lumineux LED indique qu‘une connexion au logiciel PC « Bürkert Communicator » a été établie. Les messages sur l‘état de l‘appareil et les erreurs sont consignés dans le journal. Les messages les plus fréquents et les mesures requises sont décrits au chapitre « 20 Maintenance ». Messages sur l‘état de l‘appareil « Vérification du fonctionnement »Les messages sont émis lorsque le fonctionnement est interrompu suite à des travaux sur l‘appareil. Messages sur l‘état de l‘appareil « Vérification du fonctionnement » Mode manuel actif M.Q0.TUNE actif M.SERVICE actif M.CLEAN actif Signal Generator actif Tableau 4 : Messages sur l‘état de l‘appareil « Vérification du fonctionnement » 6.5 Réglages usine État de marche : Sur les appareils à l‘état de livraison, l‘état de marche est déjà pré-réglé sur MANUEL. Vous trouverez une description des pré-réglages réalisés en usine au chapitre « 16 Structure de commande / réglages usine ». Les réglages usine sont représentés dans la structure de commande respectivement à droite du menu et en bleu. 19 français Type 3323, 3324, 3325 Commande électrique 7 COMMANDE ÉLECTRIQUE 7.1 Fonction La position de l‘actionneur (course) est réglée par l‘entrée numérique. La position est prescrite par un signal externe (analogique) ou par un bus de terrain (numérique). Le système de mesure de déplacement détecte la position effective de l‘actionneur linéaire électrique et produit un signal de position finale par les sorties numériques. Propriétés techniques : •• Système de mesure de déplacement sans contact, à haute résolution et sans usure. •• Électronique de commande par microprocesseur pour le traitement des signaux, la commande et la commande du moteur. •• Interfaces électriques Connecteur rond ou presse-étoupe Communication 24 V Alimentation Entrée numérique Vanne à membrane électromotorisée Sorties Interfaces Entrées 7.1.1 2 sorties numériques 24 V PNP Bus de terrain büS / CANopen Commande Remarque : les sorties optionnelles sont représentées en pointillés. Figure 4 : Interfaces de la vanne à membrane La vanne électromotorisée présente une technique à trois conducteurs, c.-à-d. que l‘alimentation électrique (24 V ) est effectuée séparément du signal de position de l‘entrée numérique. 20 français Type 3323, 3324, 3325 Commande électrique 7.1.2 Schéma fonctionnel Signal de position externe Commande 2 signaux de positions finales Position effective Moteur Engrenage Système de mesure de déplacement Vanne (élément de réglage) Figure 5 : Schéma fonctionnel 21 français Type 3323, 3324, 3325 Commande électrique 7.2 Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option) L‘accumulateur d‘énergie (SAFEPOS energy-pack) est disponible en option pour l‘appareil. En cas de panne de la tension d’alimentation, l’accumulateur d’énergie alimente l’actionneur avec l’énergie nécessaire pour amener la vanne dans la position de sécurité. La position de sécurité est réglée sur l’interrupteur DIP. L’accumulateur d’énergie est complètement chargé après 100 secondes maximum (en fonction des conditions d’utilisation) et opérationnel. 7.2.1 Durée de vie La durée de vie : jusqu’à 10 ans (en fonction des conditions d’utilisation). La durée de vie de 7.5 ans a été déterminée sur base des conditions suivantes : Température ambiante Température du fluide Facteur de marche Pression de fluide Taille de membrane 30 °C 80 °C 100 % 6 bar 32 REMARQUE ! L'accumulateur d'énergie SAFEPOS energy-pack est une pièce d'usure. Les indications relatives à la durée de vie sont des valeurs indicatives qui ne peuvent pas être garanties. 7.2.2 Messages relatifs à l‘état du SAFEPOS energy-pack L’appareil émet un message de maintenance : La durée de vie restante de l’accumulateur d’énergie s’élève à env. 25 % ! L’accumulateur d’énergie doit être bientôt remplacé. ▶▶ Remplacer l‘accumulateur SAFEPOS energy‑pack avant la fin de sa durée de vie. L‘appareil déclenche un message d‘erreur et passe en position de sécurité : L‘accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack a été remplacé à temps, après le déclenchement de l‘avertissement. La capacité d‘accumulation est à ce point faible que le déplacement en position de sécurité ne peut plus être garanti. 22 français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les indications spécifiques au produit sont indiquées sur la plaque signalétique : •• Tension [V] (tolérance ±10 %) et type de courant •• Matériau de la membrane et matériau du corps de vanne •• Standard du bus de terrain •• Capacité du débit •• Taille de membrane •• Taille d'actionneur •• Raccord de conduite •• Pression maximale admissible de fluide 8.1 Conformité La vanne électromotorisée de Types 3323, 3324 et 3325 satisfait aux directives UE conformément à la déclaration de conformité UE (si applicable). 8.2 Normes Les normes utilisées attestant de la conformité aux directives UE, figurent dans le certificat d‘essai de modèle type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable). 8.3 Homologations Le produit est homologué cULus. Consignes pour l’utilisation en zone UL, voir chapitre« 8.9 Caractéristiques électriques », page 28. 8.4 Plaque signalétique Exemple: Fonction Diaphragm material Type Standard du bus de terrain Tension, courant continu Courant maximale Marquage CE Pression maximale admissible du fluide 3323 ON/OFF-control U = 24V Matériau corps de vanne Sens de débit Made in Germany D-74653 Ingelfingen Imax = 3A Pmed16 bar EPDM VA Da=64,0 Di=50,0 40 Kvs20 Flow 2 -----> 1 Tamb/Tmed see manual S/N:1001 W19MN 2500N 00123456 Numéro de série Taille de membrane Capacité du débit Raccord de conduite Da (ø extérieur) Di (ø intérieur) Taille de l‘actionneur (puissance nominale) Plage de température autorisée (environnement/fluide) Numéro d’identification de l’appareil Figure 6 : AS-Interface Date de fabrication (codée) Description de la plaque signalétique (exemple) français 23 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.4.1 Plaque supplémentaire (exemple) LISTED Type AE3363 Power Supply SELV / PELV only! Process Control Equipment E238179 Figure 7 : Plaque supplémentaire (exemple) 8.5 Inscription sur le corps forgés Selon la variante, la inscription peut varier. Numéro de lot XX F Matériau Pression nominale Numéro de fabrication / Numéro de série XXXXXXXX/XXX 1.4435/316L(VS) XXXX PN16/CWP150 XXXXXX XXXXXXXXXX Angle d’inclinaison pour la vidange automatique Texte spécifique au client (facultatif) Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube Figure 8 : Inscriptions sur le corps forgés (exemple) 8.6 Inscription sur les corps de déformation de tuyaux (VP) Logo entreprise Matériau Soufflage 1.4435 316L(VP) Pression nominale XXXXXXXX PN16 / CWP150 Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube XXXXXXXXXX Numéro de fabrication/numéro de commande/numéro de série 24 Figure 9 : Angle de vidange automatique / Texte spécifique au client (facultatif) XXXXXXXX / XXX XXXX / XXXXXX Inscription sur les corps de déformation de tuyaux (VP) français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.7 Conditions d‘exploitation Veuillez tenir compte des indications spécifiques au produit figurant sur la plaque signalétique lors de l‘exploitation de l‘appareil. AVERTISSEMENT! Panne en cas de dépassement par le haut ou par le bas de la plage de température admissible. ▶▶L‘appareil ne doit jamais être exposé au rayonnement solaire direct dans un espace extérieur. ▶▶La plage de température ambiante admissible ne peut pas être dépassée par le haut ou par le bas. Fonction de fermeture étanche diminuée en cas de pression de fluide trop élevée. Étant donné que la vanne à membrane est fermée contre le flux de fluide, une pression de fluide trop élevée peut entraîner une fermeture non étanche de la vanne. ▶▶La pression de fluide ne doit pas être plus élevée que la valeur maximale indiquée sur la plaque signalétique. Danger dû à l‘écoulement de fluide brûlant. La membrane n‘est pas conçue pour résister durablement à la température de fluide brûlant. ▶▶Ne pas utiliser la vannes á membrane comme élément d’arrêt pour la vapeur. Pression de fluide maximale autorisée : Fluides: voir plaque signalétique Fluides neutres, extrêmement purs, stériles, impurs, agressifs ou abrasifs présentant une viscosité élevée à très élevée. Degré de protection :(vérifié par Bürkert / non évalué par UL) IP65 suivant IEC 529, EN 60529 (IP67 sur demande). NEMA 250 4x (non garanti pour la position de montage : actionneur vers le bas). Altitude d’utilisation :jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 8.7.1 Plages de température autorisées Les plages autorisées de la température du fluide et la température ambiante dépendent de plusieurs facteurs : •• Température du fluide : en fonction du matériau du corps de vanne et du matériau de la membrane. Voir chapitre « 8.7.2 Température du fluide autorisée ». •• Température ambiante : en fonction de la température du fluide. Voir « Figure 11 : Diagramme de température ». Tous les facteurs doivent être pris en compte pour le calcul des températures autorisées. Températures minimalesAmbiante : –10 °C Fluide : Respecter l’interaction du matériau du corps de vanne et du matériau de la membrane. Voir chapitre « 8.7.2 Température du fluide autorisée ». Températures maximalesRespecter les interactions entre la température ambiante et la température du fluide. Voir chapitre « 8.7.3 Diagramme de température pour le fluide et son environnement ». français 25 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.7.2 Température du fluide autorisée REMARQUE ! Le comportement du fluide par rapport au matériau de la membrane peut varier en fonction de la température du fluide. ▶▶Les températures du fluide indiquées ne sont valables que pour les fluides n’attaquant pas ou ne faisant pas gonfler les matériaux de la membrane. ▶▶Les propriétés de fonctionnement, en particulier la durée de vie de la membrane peuvent se détériorer lorsque la température du fluide est dépassée ou n’est pas atteinte. Température du fluide autorisée pour le matériau de la membrane Matériau de la membrane Plage de température autorisée pour le fluide EPDM (AD) minimale maximale -10 °C +143 °C Stérilisation à la vapeur +150 °C/60 min. PTFE/EPDM (EA) -10 °C +130 °C +140 °C/60 min. Advanced PTFE/EPDM (EU) -5 °C +143 °C +150 °C/60 min. GYLON / EPDM laminated (ER) FKM (FF) -5 °C +130 °C +140 °C/60 min. 0 °C +130 °C Pass de vapeur / chaleur sèche jusqu‘à +150 °C / 60 min Tableau 5 : Température du fluide autorisée en fonction du matériau de la membrane Température du fluide autorisée pour corps de vanne en métal Matériau du corps de vanne Acier inox Tableau 6 : Plage de température -10...+150 °C Température du fluide pour corps de vanne en métal Température du fluide autorisée pour corps de vanne en plastique La température du fluide autorisée pour corps de vanne en plastique dépend de la pression de fluide. Voir diagramme « Figure 10 ». Matériau du corps de vanne PVC, voir diagramme de pression PVDF, voir diagramme de pression Plage de température (dépend de la pression de fluide, voir diagramme -10...+60 °C -10...+120 °C PP, voir diagramme de pression -10...+80 °C Tableau 7 : Température du fluide pour corps de vanne en plastique 26 français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Pression du fluide [bar] Diagramme des diamètres nominaux (DN) 15 à 40 : 10 DN 15 - 40 8 PVDF 6 PP 4 PVC 2 40 60 80 100 120 140 20 Température [°C] Figure 10 : Diagramme : en fonction de la température du fluide et pression de fluide pour corps de vanne en plastique 8.7.3 Diagramme de température pour le fluide et son environnement Les températures maximales autorisées pour l’environnement et le fluide dépendent l’une de l’autre. Les températures maximales autorisées des variantes d’appareils peuvent être obtenues par le biais des caractéristiques du diagramme de température. Les valeurs ont été déterminées selon les conditions d’exploitation maximales suivantes : taille de membrane 25 avec un facteur de marche de 100 % pour une pression de fluide de 10 bars. Une vérification individuelle peut être réalisée en cas de conditions de service différentes. Veuillez contacter à cet effet votre filiale Bürkert. Température ambiante[°C] 70 Appareils 60 sans SAF EPOS en ergy-pac k Appareils avec SAF EPOS en ou Passe ergy-pack relle bus * de terrain 50 40 30 20 10 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Température du fluide [°C] Figure 11 : Diagramme de température * L a durée de vie du SAFEPOS energy-pack dépend de la température ambiante et de la température du fluide. Description, voir « 7.2 Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option) » 27 français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.8 Caractéristiques techniques générales Dimensions: voir fiche technique Poids: voir fiche technique Matériaux:Actionneur: revêtement appliqué par poudre d’aluminium et PPS Corps de vanne :Métal : matériau du bloc en acier inoxydable (types 3324, 3325), pièce moulée de précision (VG), acier de forge (VS), corps de déformation de tuyaux (VP), plastique : PP, PVC et PVDF Raccord de corps: CF-8 / 1.4308 Joint de tige: FKM Matériau du joint :Élément d’étanchéité du boîtier de l’actionneur : Membrane :EPDM, PTFE ou FKM (voir plaque signalétique) Raccord fluide: Types de raccordement possibles: Raccord soudé suivant:DIN EN ISO 1127 / ISO 4200 / DIN11866 B DIN 11850 2 / DIN11866 A ASME BPE / DIN 11866 C BS4825 SMS 3008 DIN 11850 0“ Raccord Clamp suivant:DIN 32676 B ( ISO 4200) DIN 32676 A (DIN 11850 2) ASME BPE Raccord manchon, raccord à bride et raccord adhésif (tailles du raccord sur demande). Raccordement électrique: via bornes de raccordement ou connecteurs ronds Position de montage:en fonction du modèle de corps. Voir au chapitre « 9.2 Position de montage des vannes à membrane » Niveau de pression acoustique :<70 dB (A), peut être plus élevé en fonction des conditions d’utilisation. 8.9 Caractéristiques électriques AVERTISSEMENT! Choc électrique. La classe de protection III n’est garantie qu’avec l’utilisation d’un bloc d’alimentation SELV ou PELV. Classe de protection:: 28 3 selon DIN EN 61140 (VDE 0140) Raccordements électriques: presse-étoupe, 2 x M20 ou 2 connecteurs ronds M12, à 5 et 8 pôles français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques REMARQUE! Tenir compte des chutes de tension via la conduite d‘alimentation. Exemple : en cas de section de câble de 0,34 mm2, la longueur de la ligne de cuivre ne peut pas dépasser 8 mètres. Tension de service: Courant de service 24 V ± 10 % ondulation résiduelle max. 10 % max. [A]*: 3 A (à 25 °C) y compris actionneur en présence de charge max. et courant de charge du SAFEPOS energy-pack optionnel (courant de charge env. 1 A) pour l‘installation du bloc d‘alimentation Consommation en mode veille [W]*: min. 2 W, max. 4,5 W Consommation moyenne Électronique sans actionneur [W]*:Consommation de base SAFEPOS energy-pack Passerelle de bus de terrain Consommation en énergie actionneur pour 1 cycle [Ws]*: (voir diagrammes suivants) PTFE suivant taille de membrane EPDM suivant taille de membrane 32 27 18 13 40 52 20 29 15 20 0 18 08 0 Figure 12 : 8 2 4 6 Pression de fluide en [bar] 10 125 110 120 100 40 82 25 60 140 110 32 80 Énergie pour 1 cycle en [Ws] 100 52 160 141 140 40 Énergie pour 1 cycle en [Ws] 160 120 typisch 3 W 0,5 W 1W 80 32 25 20 60 46 30 29 18 13 40 61 35 15 20 0 82 18 08 0 8 2 4 6 Pression de fluide en [bar] 10 Consommation en énergie de l’actionneur suivant taille de membrane Le courant de service peut être réduit si nécessaire par les mesures suivantes 1.Sur les appareils avec accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack : Le réglage de la fonction « Control if ready » permet de réduire le courant de service max. de 1 A. Réglage dans la zone de configuration Régulateur de position → Paramètre → SAFEPOS → ENERGY-PACK → FUNCTION → Control if ready. 2.Par la réduction de la vitesse de positionnement X.TIME. Réglage : Réglage dans la zone de configuration Régulateur de position → Paramètre → ADD.FUNCTION → activer X.TIME → X.TIME → Opening time → Closing time.. *Toutes les valeurs se réfèrent à une tension d’alimentation de 24 V pérature du fluide. à 25 °C de température ambiante et de tem- Remarque : En cas de températures ambiante et du fluide minimales, le courant de service peut s’élever jusqu’à 5 A (1 A de courant de charge du SAFEPOS energy-pack en option incl.). français 29 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Durée de vie de l’accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack Temps de charge : 100 secondes maximum (en fonction des conditions d’utilisation) L a durée de vie : jusqu’à 10 ans (en fonction des conditions d’utilisation). La durée de vie de 7,5 ans a été déterminée sur base des conditions suivantes : Température ambiante 30 °C Température du fluide 80 °C Durée d’enclenchement 100 % Pression de fluide 6 bars Taille de membran 32 Sorties numériques (en option): Limitation du courant100 mA Entrées numériques pour signal de position0...5 V = log „0“, 10...30 V = log „1“ entrée invertie, inversée en conséquence (courant d‘entrée < 6 mA) Interface de communication vers le PC : Entrée maintenance büS, raccordement via l’interface USB-büS Logiciel de communication pour PC : « Bürkert Communicator » Les sorties numériques ne sont pas isolées galvaniquement de la tension de service. Elles se réfèrent au potentiel GND de la tension de service. Limitation du courant : en cas de surcharge, la tension de sortie est réduite. 30 français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.10 Valeurs de débit pour corps de vanne en acier forgé VS Valeurs Kvs pour corps de vanne en acier forgé VS Diamètre Taille de Matériau du nominal raccord membrane joint (DN) EPDM 6 PTFE 8 / 1/4" 8 10 / 3/8" 15 / 1/2“ 10 / 3/8" 15 15 / 1/2“ 20 / 3/4“ 20 20 / 3/4“ 25 25 / 1" 32 40 40 / 1 ½" Tableau 8 : Valeur Kvs [m3/h] DIN ISO ASME BS SMS 1,1 - - - - 1,1 - - - - EPDM 1,7 1,5 0,7 0,5 - PTFE 1,9 2,0 0,7 0,5 - EPDM 1,5 1,5 1,6 1,4 - PTFE 1,9 2,0 1,8 1,6 - EPDM - - 1,5 - - PTFE - - 1,9 - - EPDM 3,5 5,5 - - - PTFE 3,4 5,2 - - - EPDM 6,5 6,5 3,1 3,7 - PTFE 6,0 6,0 3,1 3,6 - EPDM - - 6,5 - - PTFE - - 6,0 - - EPDM 12,4 12,5 8,4 8,9 - PTFE 12,0 12,0 8,5 8,8 - EPDM 20,0 18,0 15,5 - 16,0 PTFE 17,0 16,0 14,5 - 14,8 EPDM 34,0 - - - - PTFE 34,0 - - - - EPDM 40,0 41,0 37,0 - 38,0 PTFE 40,0 40,0 37,5 - 38,0 Valeurs Kvs pour corps de vanne en acier forgé VS 31 français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.11 Valeurs de débit pour corps de vanne en fonte et corps en plastique Valeurs Kvs pour corps de vanne en fonte VG et corps de vanne en plastique PD, PP, PV Taille de membrane Diamètre nominal raccord (DN) 8 8 15 15 20 20 25 25 32 32 40 40 Tableau 9 : Valeur Kv [m3/h] Matériau du Corps de vanne en fonte VG Corps de vanne en plastique joint (toutes normes) (tous matériaux du joint) EPDM 0,95 - PTFE 1,5 - EPDM 5,6 3 PTFE 5,3 3 EPDM 10,7 7 PTFE 10,5 6,7 EPDM 14,6 11,4 PTFE 13,6 10 EPDM - 17,5 PTFE - 17,1 EPDM 35,0 24,5 PTFE 35,0 24,0 Valeurs Kvs pour corps de vanne en fonte VG et corps de vanne en plastique PD, PP, PV 32 français Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques 8.12 Valeurs de débit pour corps de déformation de tuyaux Valeurs Kvs pour corps de déformation de tuyaux 3G VP (IHU2) Taille de membrane Diamètre nominal raccord (DN) 8 / 1/4" 8 10 / 3/8“ 15 / 1/2“ 15 / 1/2“ 15 20 / 3/4“ 20 / 3/4“ 20 25 / 1" 25 / 1" 25 32 32 32 40 / 1 ½" 40 / 1 ½" 40 50 / 2" Valeur Kv [m3/h] Matériau du joint DIN ISO ASME EPDM - 1,9 - PTFE - 2,4 - EPDM 1,9 - - PTFE 2,4 - - EPDM - - - PTFE - - 2,2 EPDM 7,2 7 - PTFE 6,7 6,6 - EPDM 6,9 - - PTFE 5,5 - 6,5 EPDM - 13,5 - PTFE - 12,1 - EPDM 14,9 - - PTFE 13,7 - 12,7 EPDM - 19,1 - PTFE - 15,6 - EPDM 20,0 - - PTFE 15,8 - - EPDM - 36,0 - PTFE - 36,0 - EPDM 35,0 - - PTFE 34,5 - 32,0 EPDM - 48,0 - PTFE - 47,0 - EPDM 46,0 - - PTFE 43,5 - 45,0 Tableau 10 : Valeurs Kvs pour corps de déformation de tuyaux 3G VP 33 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9 MONTAGE DE LA VANNE 9.1 Consignes de sécurité pour le montage AVERTISSEMENT! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l‘outillage approprié. ▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l‘installation. ▶▶Garantir un redémarrage contrôlé du processus après le montage. Respecter l‘ordre. 1. Appliquer la tension d‘alimentation. 2. Alimenter l‘appareil avec du fluide. ATTENTION! Risque de blessure dû à un appareil lourd. L’appareil peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶Utiliser des outils adaptés. 9.2 Position de montage des vannes à membrane La position de montage de la vanne à membrane varie en fonction du corps de vanne. Un des alésages de décharge dans le socle membrane pour la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas. 9.2.1 Position de montage pour corps 2 voies Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut. Assurer le vidange automatique : L’installateur et l’exploitant sont responsables de la vidange automatique. Lors du montage, les points suivants relatifs à la vidange automatique doivent être respectés : •• Angle d’inclinaison de la tuyauterie. Pour la tuyauterie, respecter un angle d’inclinaison de 1° à 5°. •• Angle de vidange automatique pour les corps de vanne : L’angle de vidange automatique (α) dépend de la taille du corps de vanne (taille de la membrane) ainsi que du diamètre intérieur du raccord de conduite (DN). L’angle de vidange automatique est indiqué comme valeur sur les corps de vanne en acier forgé (VS) et sur les corps de déformation de tuyaux (VP). (voir « Figure 8 », page 24 et « Figure 9 », page 24). Le marquage sur le raccord de conduite des corps de vanne sert à faciliter l’orientation (voir « Figure 13 »). Le marquage doit être orienté vers le haut. 34 L’angle de vidange automatique effectif doit être réglé avec un outil de mesure adapté. français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne Marquage de vidange automatique vers le haut Angle d’inclinaison de la tuyauterie α 1° à 5° Figure 13 : Position de montage pour vidange automatique du corps de vanne Informations relatives à la vidange automatique disponibles sur internet. Si l’angle pour la vidange automatique n’est pas indiqué sur le corps de vanne, respecter l’instruction supplémentaire « Indications d’angle pour la vidange automatique » sur notre site web. L’installateur et l’exploitant sont responsables de la vidange automatique. www.Buerkert.fr. Type / Manuels d‘utilisation / Manuel supplémentaire „Angle de vidange automatique des vannes à membrane“. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de distribution Bürkert. 9.2.2 Position de montage pour corps T Position de montage recommandée : En cas d'alimentation d'un fluide : Figure 14 : En cas de prélèvement d'un fluide : Position de montage pour corps T, type 3364 35 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.2.3 Position de montage pour corps de fonds de cuve De préférence actionneur vers le bas. Figure 15 : Position de montage du type 3325 36 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.3 Montage d’appareils avec raccord manchon, raccord à bride, raccord Clamp et raccord adhésif REMARQUE! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter tout dommage, la vanne doit être en état de marche MANUEL lors du montage. Sur les appareils à l’état de livraison, l’état de marche est déjà préréglé sur MANUEL. 9.3.1 Étapes de travail nécessaires 1. S’il n’est pas préréglé, régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71. 2. Si l’appareil est déjà connecté électriquement, couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 3. Montage de l’appareil dans la tuyauterie, chapitre « 9.3.3 », page 37. 4. Installation électrique, chapitre « 10 », page 50. 5. Brancher la tension d‘alimentation. 6. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. 7. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 9.3.2 Conditions préalables de montage Tuyauteries :tenir compte des tuyauteries alignées. Préparation :Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.). Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange automatique de la tuyauterie. 9.3.3 Montage de l’appareil dans la tuyauterie Condition préalable : état de marche MANUEL. REMARQUE ! À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation. L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles pour les contrôles et les travaux de maintenance. DANGER ! Danger dû à la haute pression. ▶▶Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement. ▶▶Ne touchez pas les ouvertures du corps de vanne. 37 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne →→Relier le corps de vanne à la tuyauterie. Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un faible niveau de vibrations. Dispositif de fixation En vue de protéger l’actionneur de vanne contre les détériorations dues à des vibrations ou des chocs, il est conseillé d’utiliser un dispositif de fixation. Ce dernier est disponible en tant qu’accessoire. Voir au chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ». Prochaines étapes : •• Installation électrique, chapitre « 10 », page 50. •• Brancher la tension d‘alimentation. •• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. REMARQUE! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0. TUNE après avoir raccordé l’appareil à l’électricité. Ensuite, l’état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE. •• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 38 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.4 Montage des appareils avec raccord soudé REMARQUE ! La réglementation nationale pour la qualification des soudeurs et l'exécution des travaux de soudage doit être respectée. Des mesures particulières pendant le soudage doivent être respectées pour les appareils avec un corps de fond de cuve. À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation. L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles pour les contrôles et les travaux de maintenance. REMARQUE ! Détériorations du système électronique de l’actionneur et de la membrane générées par les effets de la chaleur. ▶▶Avant de souder le corps de vanne, démonter l’actionneur. Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter tout dommage, l’appareil doit être en état de marche MANUEL lors de l’installation et du démontage de l’actionneur et de la membrane. ▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ». État de livraison pour les appareils avec raccord soudé Les appareils sont livrés démontés. État de marche : MANUEL Position de l'actionneur : Vanne ouverte. 9.4.1 Étapes de travail nécessaires L’appareil ne doit pas être soudé avec un actionneur monté dans la tuyauterie. Le montage doit être réalisé comme suit : 1. S’il n’est pas préréglé, régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71. 2. S i la vanne se trouve en position fermée, amener la vanne en position « Vanne ouverte à 100 % », chapitre « 15 », page 78. 3. S i l’appareil est déjà connecté électriquement, couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 4. S i l’appareil n’est pas démonté, démonter l’actionneur et la membrane du corps de vanne, chapitre « 9.7.2 », page 47. 5. S ouder le corps de vanne dans la tuyauterie - Corps 2 voies ou corps T, chapitre « 9.4.3 », page 40. - Corps de fond de cuve, chapitre « 9.4.4 », page 41. 6. Monter l’actionneur sur le corps de vanne, chapitre « 9.5 », page 42. 7. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. 8. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 39 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.4.2 Outils nécessaires •• Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm Nécessaire seulement lorsqu’il n’y a pas de tension d’alimentation sur l’appareil pour placer la vanne en position ouverte. •• Clé plate 9.4.3 Souder le corps 2 voies ou le corps T dans la tuyouterie Condition : actionneur et membrane démontés du corps de vanne. DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression. ▶▶Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Conditions préalables de montage Position de montage :Corps 2 voies, voir chapite « 9.2.1 », page 34. Corps T, voir chapitre « 9.2.2 », page 35. Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées. Préparation : Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.). Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange automatique de la tuyauterie. Souder le corps de vanne : REMARQUE ! Détériorations du système électronique de l’actionneur et de la membrane générées par les effets de la chaleur. ▶▶Pour souder le corps de vanne, l’actionneur doit être démonté. Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage. →→Souder le corps de vanne dans la tuyauterie. Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un faible niveau de vibrations. 40 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.4.4 Souder le corps de fond de cuve Condition : actionneur et membrane démontés du corps de vanne. DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression. ▶▶Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Recommandations Respecter l'ordre : 1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve avant d'installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà montée est possible mais plus difficile. Il est recommandé de souder le corps de fond de cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la vidange optimale de la cuve. 2. Construire la cuve. 3. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie Conditions préalables de montage Position de montage : Voir chapitre « 9.2.3 », page 36. Préparez la cuve : Nettoyer la cuve (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.). Préparez la tuyauterie : Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.). Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange automatique de la tuyauterie. Souder le corps de vanne : REMARQUE ! Détériorations du système électronique de l’actionneur et de la membrane générées par les effets de la chaleur. ▶▶Pour souder le corps de vanne, l’actionneur doit être démonté. Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I. Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1.B fourni. Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage. REMARQUE ! Pour le soudage, veiller à : ▶▶Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au corps de fond de cuve. ▶▶La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème. →→Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve. →→Construire la cuve. 41 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne →→Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie. Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un faible niveau de vibrations. Prochaines étapes : •• Si la membrane n’est pas montée, monter la membrane sur l’actionneur, chapitre « 9.5.3 », page 42. •• Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique, chapitre « 9.5.4 », page 44. •• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE après avoir raccordé l’appareil à l’électricité. Ensuite, l’état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE. •• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 9.5 Montage de l‘actionneur sur corps de vanne 9.5.1 Étapes de travail nécessaires 1. Si la membrane n’est pas montée, monter la membrane sur l’actionneur, chapitre « 9.5.3 », page 42. 2. Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique, chapitre « 9.5.4 », page 44. 3. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. 4. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 9.5.2 Outils nécessaires •• Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm. Nécessaire seulement lorsqu’il n’y a pas de tension d’alimentation sur l’appareil pour placer la vanne en position ouverte. •• Clé plate 9.5.3 Monter la membrane sur l’actionneur Il existe différents modes de fixation pour la membrane suivant la taille de celle-ci. Taille de membrane Types de fixation pour membran PTFE EEPDM / FKM / PTFE laminé Membrane clipsée Membrane clipsée 15, 20 Membrane à fermeture à baïonnette Membrane à fermeture à baïonnette 25, 32, 40 Membrane à fermeture à baïonnette Membrane vissée 08 Tableau 11 : Types de fixation pour membranes Fixation de la membrane avec fermeture à baïonnette : 42 →→Accrocher la membrane dans la pièce de pression puis la fixer en la tournant à 90°. français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne Fixation de la membrane par vissage : →→En absence d’insert dans la pièce de précision, introduire l’insert dans la pièce de pression comme représenté sur la figure. Pièce de pression Insertl Figure 16 : Pièce de pression avec insert monté Introduire l’insert dans la pièce de pression →→Visser et serrer à fond à la main la membrane dans la pièce de pression. →→Desserrer d’un demi tour. →→Ajuster la membrane. La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 17 »). Fixation de la membrane par clipsage : →→Clipser la membrane dans la pièce de pression. →→Ajuster la membrane. La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 17 »). Languette d’identification de la membrane Tuyauterie Figure 17 : Ajuster la membrane (exemple corps 2 voies) 43 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.5.4 Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la tension électrique. Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement. ▶▶Couper la tension d'alimentation. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état de marche MANUEL lors du montage. ▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ». →→ Avant l’installation de l’actionneur, vérifier que la membrane est intacte et correctement orientée. La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne en angle droit par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 17 »). →→Renouveler la membrane endommagée. →→Poser l’actionneur sur le corps de vanne. Sur le corps T et le corps de fonds de cuve, des boulons d’entretoisement ont été pré-installés. Sur le corps 2 voies, insérer les vis dans le corps de vanne. →→Serrer légèrement les écrous en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne pas serrer les écrous à fond tout de suite. →→Procéder au raccordement électrique. La position des raccords peut être alignée par la rotation de l’actionneur de 360°. Voir au chapitre « 9.6 Rotation de l‘actionneur ». La description du raccordement électrique se trouve au chapitre « 10 Installation électrique ». →→Exécuter M.SERVICE comme décrit ci-dessous. Exécuter M.SERVICE : REMARQUE ! Dysfonctionnement si la position de vanne n’est pas entièrement ouverte. ▶▶Pour le déclenchement de M.SERVICE, la vanne doit se trouver en position « Vanne ouverte à 100 % ». Les 2 touches permettant d’exécuter la fonction M.SERVICE se situent sous le couvercle borgne. Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. 44 Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne Déverrouiller couvercle borgne Touche CLOSE Touche OPEN Figure 18 : Exécuter M.SERVICE →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre et le retirer. →→Maintenez les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes. La fonction M.SERVICE a été exécutée. →→Attendre que M.SERVICE soit terminée et que l’actionneur s’immobilise. Serrer les écrous progressivement : AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû au non-respect du couple de vissage. Le non-respect du couple de vissage est dangereux du fait de l‘endommagement possible de l‘appareil. ▶▶Prendre en compte le couple de vissage. →→Serrer les écrous en croix à 1/3 du couple de vissage. →→Serrer une nouvelle fois en croix jusqu’à 2/3 du couple de vissage. →→Serrer en croix jusqu’au couple de vissage admis. Couple de vissage pour le montage de l’actionneur Couples de vissage pour la membrane [Nm]* Taille de membrane EPDM/FKM PTFE /advanced PTFE / PTFE laminé 08 2,5 +10 % 2,5 +10 % 15 3,5 +10 % 4 +10 % 20 4 +10 % 4,5 +10 % 25 5 +10 % 6 +10 % 32 8 +10 % 10 +10 % 40 8 +10 % 10 +10 % * Une tolérance de +10 % du couple de vissage respectif s’applique à toutes les valeurs Tableau 12 : Couples de vissage pour le montage de l’actionneur Dispositif de fixation En vue de protéger l‘actionneur de vanne contre les détériorations dues à des vibrations ou des chocs, il est conseillé d‘utiliser un dispositif de fixation. Ce dernier est disponible en tant qu‘accessoire. Voir au chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ». 45 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne Prochaines étapes : •• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE après le montage. Ensuite, l'état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE. •• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 9.6 Rotation de l‘actionneur REMARQUE! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour ne pas endommager la membrane, la vanne doit être ouverte lors de la rotation de l‘actionneur. La position des raccords peut être alignée par la rotation de l’actionneur de 360°. →→En présence d’appareils non intégrés, serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. →→Fixer la clé plate (clé M41) sur les six pans de l’actionneur. →→Amener l’actionneur dans la position souhaitée en le tournant. Six pans de l‘actionneur Figure 19 : Tourner l‘actionneur Il n’est pas possible de tourner l’actionneur sur les appareils avec un dispositif de fixation monté. 46 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.7 Démontage de l’actionneur DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression. ▶▶Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de montage non conformes. ▶▶L’actionneur doit être démonté uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage approprié. 9.7.1 Étapes de travail nécessaires 1. Régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71. 2. Amener la vanne en position « Vanne ouverte à 100 % », chapitre « 15 », page 78. 3. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 4. Démonter l‘actionneur du corps de vanne, chapitre « 9.7.2 », page 47. 9.7.2 Démonter l‘actionneur du corps de vanne Conditions préalables : état de marche MANUEL, position de vanne ouverte à 100 %, tension d’alimentation coupée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la tension électrique. Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement. ▶▶Couper la tension d'alimentation. ▶▶Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez attendre que l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le statut LED ne peut pas à cet effet se trouver en mode LED éteinte. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter tout dommage, l’appareil doit être en état de marche MANUEL lors de l’installation et du démontage de l’actionneur et de la membrane. ▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ». →→Desserrer les 4 écrous sur le socle membrane en quinconce. 47 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne Actionneur Socle membrane Écrous (4 x) Membrane Corps de vanne Vis du corps (4 x) Figure 20 : Démontage de la membrane avec l’exemple d’un corps 2 voies →→Retirer les vis du corps. →→Enlever le corps de vanne. 48 français Type 3323, 3324, 3325 Montage de la vanne 9.8 Dispositif de fixation Le dispositif de fixation permet de protéger l’actionneur de vanne et le corps contre les détériorations dues à des vibrations ou des chocs. Le dispositif de fixation est disponible en tant qu’accessoire. Voir au chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ». 9.8.1 Monter le dispositif de fixation →→Poser le dispositif de fixation, comme représenté sur l’image, sur le six pans de l’actionneur. REMARQUE! Veiller à ce que l‘actionneur soit auparavant tourné dans la bonne position. →→Il convient de fixer solidement le dispositif de fixation par le biais de mesures appropriées. Dispositif de fixation Figure 21 : Monter le dispositif de fixation Il n’est pas possible de tourner l’actionneur sur les appareils avec un dispositif de fixation monté. 49 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10 INSTALLATION ÉLECTRIQUE La vanne à membrane électromotorisée existe en 2 variantes de raccordement : •• Avec connecteur rond (variante multipolaire) •• Presse-étoupe avec bornes de raccordement Valeurs de signal Tension de service : 24 Entrée numérique pour signal de position :0...5 V = « log 0 »; 10...30 V = log « 1 » 10.1 Installation électrique avec connecteur rond AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une installation non conforme. ▶▶L'installation doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. ▶▶Respecter les règles générales de la technique lors de l'installation. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation. REMARQUE ! En vue de garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), il convient de relier à la terre la mise à la terre fonctionnelle avec une conduite de taille réduite (max. 1m). La mise à la terre fonctionnelle doit présenter une section transversale d'au moins 1,5 mm2. Sélection du câble de raccordement : Lors de la sélection de la longueur et de la section transversale des fils individuels, il convient de tenir compte de la chute de tension par rapport au courant d'alimentation maximal. →→Raccorder l‘appareil selon les tableaux. →→Après alimentation de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne électromotorisée. Description voir chapitre « 11 Mise en service ». 50 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.1.1 Description des connecteurs ronds 2 1 3 5 4 3 X3 – connecteur rond M12, 5 pôles tension de service 2 1 4 X1 – connecteur rond M12, 8 pôles signaux d‘entrée et de sortie 8 5 6 7 Mise à la terre fonctionnelle Figure 22 : Description des connecteurs ronds 10.1.2 X1 – connecteur rond M12, 8 pôles Broche Couleur de fil* Affectation (vue à partir de l'appareil) Signaux d'entrée du poste de commande (par ex. API) 1 blanc 0...5 V Entrée numérique + (log. 0) 10...30 V (log. 1) Signaux de sortie vers le poste de commande (par ex. API) – (nécessaires uniquement avec l'option sortie analogique et/ou sortie numérique) 4 jaune Sortie numérique 1 24 V / 0 V 3 vert Sortie numérique 2 24 V / 0 V 2 brun Entrées numériques et sorties numériques GND *Les couleurs de fil indiquées se rapportent au câble de raccordement disponible comme accessoire sous le n° ID 919061. Tableau 13 : X1 – connecteur rond M12, 8 pôles 51 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.1.3 X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, tension de service (appareils sans réseau büS/CANopen) Une prise femelle 4 pôles peut être utilisée comme contre-pièce. Broche Couleur du fil* Affectation 1 - ne pas connecter 2 blanc +24 V 3 bleu GND 4 - ne pas connecter 5 - ne pas connecter (inexistant sur la prise femelle 4 pôles) ± 10 %, ondulation résiduelle max.10 % *Les couleurs de fil indiquées se rapportent au câble de raccordement M12 à 4 pôles disponible comme accessoire sous le n° ID 918038. Tableau 14 : X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, tension de service →→Après application de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne à membrane électromotorisée. Voir chapitre « 11.1 Réglages de base ». 10.2 Raccordement électrique büS/CANopen 10.2.1 X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, réseau büS/CANopen et tension de service Broche Couleur du fil* Affectation 1 CAN Shield / blindage 2 rouge +24 V 3 noir GND / CAN_GND 4 blanc CAN_H 5 bleu CAN_L ± 10 %, ondulation résiduelle max.10 % *Les couleurs de fil indiquées se réfèrent aux câbles büS disponibles comme accessoires. Voir les consignes de câblage, lien : Guide for planning of büS networks Tableau 15 : X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, réseau büS/CANopen et tension de service REMARQUE ! Un câble blindé à 5 fils doit être utilisé pour le raccordement électrique du réseau büS/CANopen. Vous trouverez des informations détaillées sur le câblage des réseaux büS en suivant le lien : Guide for planning of büS networks 52 Après application de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne à membrane électromotorisée. Voir chapitre« 11.1 Réglages de base ». français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.3 Raccordement électrique passerelle bus de terrain Passerelle de bus de terrain Connexion bus de terrain M12 (2 Port Ethernet Switch) Figure 23 : Raccordement électrique passerelle bus de terrain Le raccordement pour passerelle bus de terrain s’effectue via un connecteur rond M12 à 4 pôles. Schéma de raccordement 3 4 2 1 Broche Affectation 1 Transmit + 2 Receive + 3 Transmit – 4 Receive – Tableau 16 : Affectation électrique de la passerelle de bus de terrain REMARQUE ! En vue de garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), il convient d'utiliser un câble Ethernet blindé. Veuillez mettre à la terre le blindage des câbles des deux côtés, c'est-à-dire sur chaque appareil raccordé. Le corps métallique du connecteur rond M12 est relié au corps de l'actionneur. Il convient par conséquent de relier à la terre la mise à la terre fonctionnelle sur le corps de l'actionneur. Pour la mise à la terre, utilisez une ligne de petite taille (max. 1m) avec une section transversale d'au moins 1,5 mm2. Mise à la terre fonctionnelle Figure 24 : Mise à la terre fonctionnelle 53 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.4 Installation électrique avec presse-étoupe AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une installation non conforme. ▶▶L'installation doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. ▶▶Respecter les règles générales de la technique lors de l'installation. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation. REMARQUE ! En vue de garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), il convient de relier à la terre la mise à la terre fonctionnelle avec une conduite de taille réduite (max. 1m). La mise à la terre fonctionnelle doit présenter une section transversale d'au moins 1,5 mm2. 10.4.1 Accès aux bornes de raccordement Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Veuillez ouvrir l‘appareil comme indiqué ci-après en vue d‘accéder aux bornes. 1. Retirer le couvercle borgne : →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. Déverrouiller couvercle borgne Figure 25 : Retirer le couvercle borgne 54 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 2. Retirer le module d‘accumulation et LED : Vis de fixation Corps métallique du module d'accumulation et LED Figure 26 : Retirer le module d’accumulation et LED →→Retirer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20). →→Saisir le module d’accumulation et LED sur les deux côtés du corps métallique et extraire par le haut. 3. Retirer le couvercle de l’actionneur : Vis de fixation Couvercle de l’actionneur Actionneur (ouvert) Figure 27 : Retirer le couvercle de l’actionneur →→Desserrer les 4 vis de fixation (vis six pans creux T25). Les vis sont intégrées dans le couvercle de l‘actionneur et possèdent un dispositif anti-perte. →→Retirer le couvercle de l‘actionneur. Les bornes de raccordement sont maintenant accessibles. 55 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.4.2 Brancher le câble →→Pousser les câbles à travers le presse-étoupe. REMARQUE ! Tenir compte du raccordement aux bornes à ressort. ▶▶Longueur minimale des embouts : 8 mm ▶▶Section transversale maximale des embouts : 1,5 mm2 (sans collet), 0,75 mm2 (avec collet). →→Dénuder les fils d‘au moins 8 mm et sertir les embouts. →→Connecter les brins. L‘affectation des bornes figure sur les tableaux ci-dessous, à partir de la page 57. →→Serrer l‘écrou-raccord du presse-étoupe (couple de vissage env. 1,5 Nm). REMARQUE ! Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et d'humidité. Pour la garantie du degré de protection IP65 et IP67, veiller à : ▶▶Obturer tous les presse-étoupes non utilisés avec des faux embouts. ▶▶Serrer les écrous-raccords des presse-étoupes. Couple de vissage en fonction de la taille du câble ou du faux embout env. 1,5 Nm. Bornes de raccordement Presse-étoupe Mise à la terre fonctionnelle Figure 28 : Brancher le câble →→Raccorder l‘appareil selon les tableaux. 56 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.4.3 Affectation des bornes – signal d‘entrée du poste de commande (par ex. API) Borne Affectation (vue à partir de l'appareil) 0...5 V (log. 0) 5 Entrée numérique + + 4 Entrée numérique GND par rapport à la tension de service GND (borne GND) 8 Sortie numérique 1 24 V / 0 V 6 Sortie numérique 2 24 V / 0 V 7 Sortie numérique GND 10...30 V (log. 1) Tableau 17 : Affectation des bornes – signal d‘entrée du poste de commande (par ex. API) 10.4.4 Affectation des bornes – tension de service Borne Affectation 10 24 V 9 GND ± 10 %, ondulation résiduelle max.10 % Tableau 18 : Affectation des bornes – tension de service 57 français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 10.4.5 Fermer le corps d’actionneur REMARQUE ! Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et d'humidité. Pour la garantie du degré de protection IP65 et IP67, veiller – avant de fermer l'appareil – à : ▶▶Introduire le joint dans le corps de l'actionneur/du couvercle de l'actionneur et ne pas le détériorer. ▶▶Les surfaces d'étanchéité doivent être propres et sèches. Couvercle borgne fermé Couvercle borgne Module d‘accumulation et LED Couvercle de l‘actionneur Marquage Figure 29 : Fermer le corps d’actionneur 1. Monter le couvercle de l‘actionneur →→Poser le couvercle de l‘actionneur sur le corps de l‘actionneur. →→Dans un premier temps, tourner légèrement les 4 vis de fixation (vis six pans creux T25) manuellement, puis les serrer solidement (couple de vissage : 5,0 Nm). 2. Monter le module d’accumulation et LED Fis ce fixation Bord supérieur module d’accumulation et LED (position finale inférieure au bord supérieur couvercle d’actionneur) Commande manuelle mécanique 58 Figure 30 : Monter le module d’accumulation et LED français Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique →→Placer le module d’accumulation et LED sur le couvercle d’actionneur. Centrer l’évidement pour la commande manuelle mécanique en veillant à la bonne orientation du connecteur électrique. →→Enfoncer le module d’accumulation et LED à la main avec précaution. La position finale est atteinte lorsque le bord supérieur du module est complètement et uniformément enfoncé dans le couvercle d’actionneur. REMARQUE ! Détériorations du connecteur si le module d’accumulation et LED est inséré de manière incorrecte. ▶▶Avant le serrage des vis de fixation, le module d’accumulation et LED doit être complètement enfoncé dans le couvercle d’actionneur. →→Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20). Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm ! 3. Refermer l‘appareil avec le couvercle borgne : Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. →→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages (une ligne verticale sur le couvercle borgne et sur l’actionneur) soient l’un au-dessus de l’autre. Après alimentation de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne électromotorisée. Description voir chapitre « 11 Mise en service ». 59 français Type 3323, 3324, 3325 Mise en service 11 MISE EN SERVICE AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas d'utilisation non conforme. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et endommager l'appareil et son environnement. ▶▶Le personnel doit connaître le contenu du manuel d'utilisation et l'avoir compris. ▶▶Respecter les consignes de sécurité et l'utilisation conforme. ▶▶L'appareil/l'installation doit être mis(e) en service uniquement par un personnel suffisamment formé. 11.1 Réglages de base Type de réglage de base (respecter l’ordre) Préréglage d’usine Régler le sens d’action NC (normally closed) Activation ou desactivation de la position de sécurité activée 2. Adaptation de la régulation de position (fonction M.Q0.TUNE) _ 3. Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE MANUEL 1. Tableau 19 : Vue d’ensemble : Réglages de base pour la vanne à membrane 11.2 Configurer la position de sécurité et le sens d‘action Le sens d‘action et la position de sécurité sont configurés à l‘aide des interrupteurs DIP 1 et 2. Interrupteur DIP 2 Sens d’action Position de interrupteur NC NO Interrupteur DIP 1 Valeur de consigne (0...5 V) Log 0 (10...30 V) Log 1 OFF vanne fermée vanne ouverte ON vanne ouverte vanne fermée Position de interrupteur (position de sécurité activée / désactivée) Position de sécurité ON vanne fermée OFF aucune (l’actionneur reste immobile) ON vanne ouverte OFF aucune (l’actionneur reste immobile) Tableau 20 : Configurer le sens d‘action et la position de sécurité 60 français Type 3323, 3324, 3325 Mise en service 11.3 Adaptation de la régulation de position - exécuter la fonction M.Q0.TUNE Lors de l’exécution de la fonction M.Q0.TUNE, la régulation de position est adaptée à la course réelle de l’élément de réglage utilisé et la force de fermeture étanche nécessaire est calculée. Il faut pour cela atteindre le point de fermeture étanche à l’aide manuelle. Il est important que la vanne ne soit pas complètement fermée. Ceci permet de garantir que la membrane se ferme de manière étanche dans les conditions données et pour optimiser la durée de vie de la membrane. Débit Point de fermeture étanche: Position à laquelle la vanne est quasiment étanche. Position finale Course Tableau 21 : Point de fermeture étanche REMARQUE! Exécuter la fonction M.Q0.TUNE. ▶▶Exécuter la fonction M.Q0.TUNE pour s‘assurer que la membrane se ferme de manière étanche dans les conditions données et pour optimiser la durée de vie de la membrane. ▶▶Après un remplacement de l‘actionneur ou du corps de vanne ou en cas de modification des conditions d‘exploitation, la fonction M.Q0.TUNE doit être à nouveau exécutée. ▶▶Exécuter la fonction M.Q0.TUNE en état de marche MANUEL. AVERTISSEMENT! Danger dû à un processus incontrôlé après exécution de la fonction M.Q0.TUNE. L‘exécution de la fonction M.Q0.TUNE en absence de pression de fluide engendre une adaptation erronée de l‘actionneur. Il s‘ensuit un processus incontrôlé dû à l‘actionneur non étanche ou un endommagement de la membrane. ▶▶Exécuter la fonction M.Q0.TUNE uniquement sous pression de fluide. 61 français Type 3323, 3324, 3325 Mise en service 11.3.1 Déclenchement de la fonction M. Q0.TUNE Les 2 touches pour balayer le point de fermeture étanche et déclencher la fonction M.Q0.TUNE se trouvent sous le couvercle borgne. Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Déverrouiller couvercle borgne Touche CLOSE Touche OPEN Figure 31 : Adaptation de la régulation de position au moyen des touches de l‘appareil →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. Veuillez procéder comme suit pour déclencher la fonction M.Q0.TUNE : Assurez-vous de la présence de pression de fluide et que l’état de marche est configuré sur MANUEL. →→Établir les conditions d’exploitation (pression de fluide et température) →→Balayer le point de fermeture étanche à l’aide de la touche CLOSE. →→Maintenir les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes. La fonction M.Q0.TUNE est exécutée. L’appareil calcule alors la force optimale pour la fermeture étanche de la vanne. À l’exécution de la fonction M.Q0.TUNE, l’anneau lumineux LED orange s’allume. À la fin de la fonction M.Q0.TUNE, l’anneau lumineux LED reprend le statut précédent. 62 français Type 3323, 3324, 3325 Mise en service 11.4 Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE Réglage usine : Sur les appareils à l‘état de livraison, l‘état de marche est préréglé sur MANUEL. Réglage l‘état de marche s‘effectue via l‘interrupteur DIP 4 qui se situe sous le couvercle borgne. Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre et le retirer. →→Régler l’état de marche AUTOMATIQUE sur l’interrupteur DIP 4. État de marche AUTOMATIQUE: DIP 4 vers le bas MANUEL: DIP 4 vers le haut (ON) →→Fermer le couvercle borgne. 63 français Type 3323, 3324, 3325 Commande 12 COMMANDE AVERTISSEMENT! Danger dû à une utilisation non conforme. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et endommager l‘appareil et son environnement. ▶▶Le personnel doit connaître le contenu du manuel d‘utilisation et l‘avoir compris. ▶▶Respecter les consignes de sécurité et l‘utilisation conforme. ▶▶L‘appareil et l‘installation doit uniquement être utilisé(e) par un personnel suffisamment formé. Différents éléments de commande sont disponibles pour la commande de l‘appareil. •• Version standard La commande s‘effectue via 2 touches capacitives et 4 interrupteurs DIP. •• Possibilité de commande supplémentaire Les fonctions avancées peuvent être réglées sur un ordinateur ou une tablette. Cette opération s‘effectue via l‘entrée maintenance büS et par le biais du logiciel Bürkert Communicator. Le kit d‘interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d‘effectuer les réglages. 12.1 Vue d‘ensemble : Disponibilité des éléments de commande Élément de commande Fonction 4 interrupteurs DIP Activer la position de sécurité Sélectionner la position de sécurité Non affecté Commutation de l'état de marche MANUEL et AUTOMATIQUE Touche OPEN Ouverture de la vanne Touche CLOSE Fermeture de la vanne Commande manuelle mécanique Ouvrir ou fermer mécaniquement la vanne Support carte SIM Support pour l'utilisation de la carte SIM disponible en tant qu'accessoire Entrée maintenance büS Pour la connexion d'un adaptateur CAN ou du kit d'interfaces USB-büS disponible en tant qu'accessoire Logiciel « Bürkert Communicator » Logiciel pour la configuration et le réglage de l'appareil sur l'ordinateur ou la tablette Tableau 22 : Possibilités de commande 64 français Type 3323, 3324, 3325 Commande 12.2 Éléments d‘affichage Représentation des éléments d‘affichage : Anneau lumineux LED 4 différents modes LED réglables Indicateur de position mécanique Ouvrir la vanne Fermer la vanne Figure 32 : Éléments d’affichage 12.2.1 Anneau lumineux LED L‘anneau lumineux LED transparent, qui transmet la lumière des diodes luminescentes vers l‘extérieur, est installé sur le couvercle borgne. L‘anneau lumineux LED s‘allume en continu, clignote ou flashe dans une couleur ou plusieurs couleurs pour indiquer l‘état de l‘appareil. Quatre différents modes LED peuvent être paramétrés pour l‘anneau lumineux LED : •• Mode NAMUR* •• Mode vanne* •• Mode vanne + avertissements* – mode pré-réglé en usine •• LED éteinte Réglage du mode LED : Le réglage des modes LED s’effectue à l’aide du logiciel pour PC Bürkert Communicator. Description voir chapitre « 14.3 Régler le mode LED ». * 12.2.2 ous trouverez la description intégrale des états de l‘appareil, ainsi que des erreurs et des averV tissements affichés dans le mode LED au chapitre « 6.4 Affichage de l‘état de l‘appareil ». Indicateur de position mécanique La position de vanne est également indiquée sur l‘indicateur de position mécanique en cas de défaillance de la tension d‘alimentation (voir « Figure 32 : Éléments d’affichage ») français 65 Type 3323, 3324, 3325 Commande 12.3 Eléments de commande Représentation des éléments de commande : Carte SIM Interrupteur DIP Entrée maintenance büS Touche CLOSE Touche OPEN Commande manuelle mécanique Figure 33 : Eléments de commande 12.3.1 Interrupteur DIP Réglages Interrupteur 1: Activer ou désactiver la position de sécurité, voir chapitre « 13.2 », page 72. Interrupteur 2: Sélection la position de sécurité entre NO et NC, voir chapitre « 13.2 », page 72. Interrupteur 3: non affecté. Interrupteur 4: Passage du mode AUTOMATIQUE au mode MANUEL. Voir chapitre « 13.1 », page 71. 12.3.2 Touche OPEN et touche CLOSE Commande manuelle électrique : Ouvrir la vanne : appuyer sur la touche OPEN Fermer la vanne : appuyer sur la touche CLOSE À la fermeture de la vanne : Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne pas endommager la membrane. Ne pas appuyer une nouvelle fois sur la touche CLOSE lorsque la vanne est fermée. M.Q0.TUNE : Description voir chapitre « 11.3 Adaptation de la régulation de position exécuter la fonction M.Q0.TUNE ». Déclencher M.SERVICE : Description voir chapitre « 9.5.4 Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique. » 12.3.3 Commande manuelle mécanique Lorsque la tension d‘alimentation n‘est pas présente, par ex. lors du montage ou en cas de panne de courant, la vanne peut être ouverte ou fermée avec la commande manuelle mécanique. 66 Description voir chapitre « 15.2 Actionner la vanne de manière mécanique ». français Type 3323, 3324, 3325 Commande 12.4 Entrée maintenance büS L‘entrée maintenance büS est disponible pour une intervention de service de courte durée. •• Configuration de l‘appareil, par ex. le réglage de base pour la mise en service avec le logiciel « Bürkert Communicator ». Le kit d‘interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d‘effectuer les réglages. •• Configuration du réseau büS. L‘entrée maintenance büS est directement reliée en interne au réseau büS. •• Réglage des paramètres opératoires •• Diagnostic des erreurs •• Mise à jour du logiciel Seul un adaptateur CAN adapté à cet effet peut être relié à l‘entrée maintenance büS. Cet adaptateur CAN fait partie du kit d‘interface USB-büS disponible en tant qu‘accessoire (voir « Tableau 32 : Accessoires », page 125). Entrée maintenance büS Connexion pour adaptateur CAN ou kit d‘interface USB-büS Figure 34 : Entrée maintenance büS Sur les appareils avec passerelle de bus de terrain, l’entrée maintenance büS est à l’intérieur de la passerelle de bus de terrain. (voir chapitre « 17.1.1 Accéder à l‘entrée maintenance büS », page 91). 67 français Type 3323, 3324, 3325 Commande 12.5 Carte SIM – reprise et enregistrement des données (en option) Avec la carte SIM disponible en option, il est possible d‘enregistrer des réglages d‘utilisateurs ainsi que des valeurs spécifiques à un appareil et de les transférer sur un autre appareil. La carte SIM est détectée au démarrage de l’appareil et la présence de données sur celle-ci est vérifiée. En fonction du résultat de cette opération, ces données sont soit reprises soit écrasées : •• La carte SIM ne contient pas de données. Les valeurs spécifiques à l‘appareil ainsi que les réglages d‘utilisateurs disponibles sont enregistrés sur la carte SIM. •• La carte SIM contient des données compatibles avec l‘appareil. Les données de la carte SIM sont reprises par l‘appareil. Les valeurs spécifiques à l‘appareil ainsi que les réglages d‘utilisateurs disponibles sont écrasés. •• La carte SIM contient des données qui ne sont pas compatibles avec l‘appareil. L‘appareil écrase les données de la carte SIM avec les valeurs spécifiques à l‘appareil et les réglages d‘utilisateurs personnels. REMARQUE! Il convient d‘utiliser une carte SIM conventionnelle pour l‘appareil. Les cartes SIM utilisées sont des cartes présentant une version industrielle spéciale particulièrement résistante aux températures et durable. Veuillez exclusivement vous procurer la carte SIM pour la vanne électromotorisée auprès de votre distributeur Bürkert. Voir chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ». Ne pas retirer la carte SIM lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement, les modifications des paramètres sont enregistrées immédiatement sur la carte SIM. Le fait de retirer la carte SIM en cours de fonctionnement peut entraîner la perte de données et un endommagement de la carte. Il est possible d’insérer la carte SIM en cours de fonctionnement. Un redémarrage est nécessaire pour que la carte SIM soit détectée par l’appareil. Utilisation de la carte SIM : →→Poser la carte SIM sur la surface présentant le symbole carte SIM. La position de la carte SIM doit correspondre au symbole. →→Glisser la carte SIM jusqu‘en butée par légère pression vers la gauche dans le support. →→Redémarrer l’appareil. Les nouvelles données sont transmises. Support carte SIM Symbole pour la bonne position et le sens d‘introduction de la carte SIM 68 Figure 35 : Utilisation de la carte SIM français Type 3323, 3324, 3325 Commande 12.6 Interface utilisateur du logiciel pour PC Bürkert Communicator Vue de la zone de configuration : Zone de navigation Barre de menu Ajouter interface (connexion avec clé büS) COMMUNICATOR Fichier Appareil Modifier Vue Optiones 1 Outils Aide Régulateur de position Start page Paramètre Desktop Diagnostic Maintenance ENERGY-PACK Graph DIAPHRAGM büS 0029671400000001 E_Process_Valve 3323 DIP.SWITCH ADD.FUNCTION Régulateur de position Entrées / Sorties Réglages généraux Zoom 100% Zones de configuration de l’appareil Appareil Figure 36 : Menus Vues détaillées Paramètre Diagnostic Maintenance Bürkert Communicator, vue de la zone de configuration 69 français Type 3323, 3324, 3325 Commande Vue de la zone d’application : Niveau utilisateur actuel COMMUNICATOR Fichier Appareil Modifier Vue Optiones 1 Outils Aide 0029671400000001 E_Process_Valve 3323 Start page Régulateur de position Desktop POS Graph 73,7 % büS Entrées / Sorties 0029671400000001 E_Process_Valve 3323 Régulateur de position DO1 0 DO1 0 Entrées / Sorties Réglages généraux Zoom 100% Vue d’ensemble : Configuration, valeurs de process Zones de configuration de l’appareil Appareil Figure 37 : Bürkert Communicator, vue de la zone d’application 12.7 Établir la connexion entre l’appareil et le Bürkert Communicator →→Installer le logiciel Bürkert Communicator sur le PC. →→Établir la connexion entre l’appareil et le PC à l’aide de la clé büS. →→Ouvrir Bürkert Communicator. →→Dans la barre de menu cliquer sur le symbole pour Ajouter interface. →→Sélectionner Clé büS ou büS par réseau. La connexion entre l’appareil ou le réseau et le Bürkert Communicator est maintenant établie. L’appareil ou les appareils dans le réseau sont indiqués dans la zone de navigation. 70 français Type 3323, 3324, 3325 Fonctions de base 13 FONCTIONS DE BASE Les fonctions de base sont configurées par la position de l‘interrupteur DIP. Interrupteur DIP Fonction de base 1 Activation ou désactivation de la position de sécurité. 2 Configuration de la position de sécurité et du sens d’action (NC et NO) 3 Non affecté 4 Passage du mode AUTOMATIQUE au mode MANUEL. Interrupteur DIP Tableau 23 : Vue d‘ensemble des fonctions de base 13.1 Modifier l‘état de marche, AUTOMATIQUE – MANUEL Réglage usine : Sur les appareils à l‘état de livraison, l‘état de marche est déjà pré-réglé sur MANUEL. Changer l‘état de marche s‘effectue via l‘interrupteur DIP 4 qui se situe sous le couvercle borgne. →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Interrupteur DIP Déverrouiller couvercle borgne Figure 38 : DIP 4 : état de marche Régler l’état de marche sur MANUEL →→Régler l’état de marche sur l’interrupteur DIP 4. État de marche AUTOMATIQUE: DIP 4 vers le bas MANUEL: DIP 4 vers le haut (ON) →→Fermer le couvercle borgne. 71 français Type 3323, 3324, 3325 Fonctions de base 13.2 Configurer la position de sécurité et le sens d‘action Le sens d‘action et la position de sécurité sont configurés à l‘aide des interrupteurs DIP 1 et 2. Interrupteur DIP 2 Sens d’action Position de interrupteur NC NO Interrupteur DIP 1 Valeur de consigne (0...5 V) Log 0 (10...30 V) Log 1 OFF vanne fermée vanne ouverte ON vanne ouverte vanne fermée Position de interrupteur (position de sécurité activée / désactivée) Position de sécurité ON vanne fermée OFF aucune (l’actionneur reste immobile) ON vanne ouverte OFF aucune (l’actionneur reste immobile) Tableau 24 : Configurer le sens d‘action et la position de sécurité 72 français Type 3323, 3324, 3325 Fonctions étendues 14 FONCTIONS ÉTENDUES 14.1 X.TIME – Limitation de la vitesse de réglage Cette fonction supplémentaire permet de déterminer les temps d‘ouverture et de fermeture pour la course complète et ainsi de limiter les vitesses de réglage. Lors de l'exécution de la fonction M.Q0.TUNE, le temps d'ouverture et de fermeture minimal est automatiquement entré pour l'ensemble de la course pour Open et Close. Il est ainsi possible de procéder à la vitesse maximale. Réglage usine : valeurs calculées en usine avec la fonction M.Q0.TUNE Si la vitesse de réglage doit être limitée, il est possible d‘entrer pour Open et Close des valeurs situées entre les valeurs minimales calculées par M.Q0.TUNE et 60 s. Effet d‘une limitation de la vitesse d‘ouverture en présence d‘un saut de valeur de consigne Course de vanne [%] (POS, CMD) Valeur de consigne Valeur effective Open Figure 39 : t Diagramme X.TIME Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur : Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert. Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages. La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil. Le réglage se fait dans la vue détaillée des paramètres relatifs au régulateur de position. Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée : →→sélectionner dans la zone de navigation Régulateur de process. Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres. Procédez comme suit pour activer la limitation du temps de réglage : →→.Sélectionner ADD.FUNCTION. →→Sélectionner X.TIME. La limitation du temps de réglage est activée et le menu X.TIME pour la configuration est désormais disponible. français 73 Type 3323, 3324, 3325 Fonctions étendues Procédez comme suit pour configurer la limitation du temps de réglage : →→Dans la vue détaillée, sélectionner le paramètre X.TIME. →→Sélectionner Opening time. →→Saisir la valeur limite inférieure et confirmer. →→Sélectionner Closing time. →→Saisir la valeur limite supérieure et confirmer. Vous avez activé et configuré la limitation du temps de réglage. 74 français Type 3323, 3324, 3325 Fonctions étendues 14.2 X.LIMIT – Limitation de la course mécanique Cette fonction supplémentaire limite la course (physique) à des valeurs en % prescrites (mini et maxi). A cette occasion, la plage de la course limitée est enregistrée comme étant égale à 100 %. Si la course limitée est quittée pendant le fonctionnement, des valeurs POS négatives ou des valeurs POS supérieures à 100 % sont affichées. Réglage usine : Min = 0 %, Course physique (%) (POS) Course illimitée Plage de réglage en état de marche AUTOMATIQUE Plage de réglage en état de marche MANUEL Course limitée (%) (POS) Max = 100 % Course limitée Valeur de consigne Log 0 (0...5 V) Figure 40 : Log 1 (10...30 V) Diagramme X.LIMIT REMARQUE ! Les positions de sécurité (fermée ou ouverte) se trouvent respectivement aux positions finales de la course physique. Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur : Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert. Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages. La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil. Le réglage se fait dans la zone de navigation Régulateur de position dans la vue détaillée des Paramètre. Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée : →→Sélectionner Régulateur de position. Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres. Procédez comme suit pour activer la limitation de course mécanique : →→Sélectionner ADD.FUNCTION. →→Sélectionner X.LIMIT. La limitation de course mécanique est activée et le menu X.LIMIT pour la configuration est désormais disponible. français 75 Type 3323, 3324, 3325 Fonctions étendues Procédez comme suit pour configurer la limitation de course mécanique : →→Dans la vue détaillée, sélectionner le paramètre X.LIMIT. →→Sélectionner Maximum. →→Saisir la valeur limite supérieure et confirmer. Vous avez activé et configuré la limitation de course mécanique. 14.3 Régler le mode LED Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur : Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert. Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages. La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil. Le réglage se fait dans la zone de navigation Réglages généraux dans la vue détaillée des Paramètre. Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée : →→Sélectionner Réglages généraux. Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres. Veuillez procéder comme suit pour paramétrer le mode LED : →→Sélectionner LED d‘état. →→Sélectionner Mode. Il est possible de sélectionner les modes LED suivants : Mode NAMUR Mode vanne Mode vanne + avertissements LED éteinte Vous avez réglé le mode LED. 76 français Type 3323, 3324, 3325 Fonctions étendues 14.4 Réglage des couleurs pour l’affichage de la position de la vanne Les couleurs qui indiquent les positions de vanne sur l’anneau lumineux LED se règlent individuellement. Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur : Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert. Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages. La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil. Le réglage se fait dans la zone de navigation Réglages généraux dans la vue détaillée des Paramètre. Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée : →→Sélectionner Réglages généraux. Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres. Voici comment procéder pour régler la couleur de la position de vanne. →→Sélectionner LED d’état. →→Sélectionner Mode vanne ou Mode vanne + avertissement. →→Dans les sous-menus Vanne ouverte et Vanne fermée, choisir la couleur de la position de vanne associée. ous avez réglé les couleurs avec lesquelles les positions de vanne sont affichées sur l’anneau lumineux V LED. 77 français Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne 15 COMMANDE MANUELLE DE LA VANNE La vanne peut être actionnée manuellement selon 2 méthodes : électrique ou mécanique. En règle générale, la commande manuelle électrique est utilisée pour ouvrir et fermer manuellement la vanne. La commande manuelle mécanique est quant à elle utilisée pour ouvrir et fermer la vanne en cas de panne de courant. La commande manuelle mécanique peut uniquement être utilisée lorsqu‘il n‘y a pas de courant. 15.1 Actionner la vanne de manière électrique REMARQUE! Endommagement de la membrane dû à la commande manuelle électrique. ▶▶Ne pas appuyer sur la touche CLOSE lorsque la vanne est fermée pour ne pas endommager la membrane. Pour actionner la vanne, l’appareil doit se trouver à l’état de marche MANUEL. Les 2 touches pour actionner la vanne et pour régler l’état de marche se trouvent sous le couvercle borgne. Interrupteur DIP Déverrouiller couvercle borgne Figure 41 : État de marche MANUEL : DIP 4 ON Touches pour actionner la vanne Régler l’état de marche MANUEL et actionner la vanne Retirer du couvercle : Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. Passer à l’état de marche MANUEL : →→Placer l’interrupteur DIP 4 sur ON. L’appareil se trouve en état de marche MANUEL. Modifier la position de la vanne : →→ Pour ouvrir, il convient d’actionner la touche OPEN. →→ 78 Pour fermer, il convient d’actionner la touche CLOSE. REMARQUE ! Ne pas appuyer une nouvelle fois sur la touche CLOSE lorsque la vanne est fermée, pour ne pas endommager la membrane. français Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne Passer à l’état de marche AUTOMATIQUE : →→Pousser vers le bas l’interrupteur DIP 4. L’appareil se trouve à nouveau en état de marche AUTOMATIQUE. Fermer le couvercle borgne : →→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages (une ligne verticale sur le couvercle borgne et sur l’actionneur) soient l’un au-dessus de l’autre. 79 français Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne 15.2 Actionner la vanne de manière mécanique Lorsque la tension d‘alimentation n‘est pas présente, par ex. lors du montage ou en cas de panne de courant, la vanne peut être ouverte ou fermée avec la commande manuelle mécanique. REMARQUE! Endommagement de l’appareil ou de la membrane dû à la commande manuelle mécanique. ▶▶Utiliser la commande manuelle mécanique uniquement lorsque l’appareil est hors tension. ▶▶Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne pas endommager la membrane. 15.2.1 Étapes de travail nécessaires Appareils sans passerelle bus de terrain : 1. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 2. Retirer le couvercle borgne ou le module d‘affichage, voir chapitre « 15.2.3 », page 81. 3. Actionner mécaniquement la vanne, voir chapitre « 15.2.5 », page 82. 4. Fermer le couvercle borgne ou le module d’affichage, voir chapitre « 15.2.7 », page 83. 5. Brancher la tension d‘alimentation. Appareils avec passerelle bus de terrain : 1. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 2. Retirer le couvercle borgne ou le module d‘affichage, voir chapitre « 15.2.3 », page 81. 3. Démonter la passerelle de bus de terrain de l’actionneur, voir chapitre .« 15.2.4 », page 81. 4. Actionner mécaniquement la vanne, voir chapitre « 15.2.5 », page 82. 5. Monter la passerelle de bus de terrain sur l’actionneur, voir chapitre « 15.2.6 », page 83. 6. Fermer le couvercle borgne ou le module d’affichage, voir chapitre « 15.2.7 », page 83. 7. Brancher la tension d‘alimentation. 15.2.2 Outil nécessaire Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm 80 français Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne 15.2.3 Retirer le couvercle borgne Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Déverrouiller couvercle borgne Figure 42 : Retirer le couvercle borgne ou le module d’affichage →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. 15.2.4 Démonter la passerelle de bus de terrain de l’actionneur Conditions préalables : tension d’alimentation coupée, couvercle borgne ou module d’affichage retiré. REMARQUE ! La passerelle de bus de terrain doit être démontée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations. Vis de fixation Figure 43 : Démonter la passerelle de bus de terrain →→Enlever la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm). REMARQUE ! Attention lors du retrait de la passerelle de bus de terrain. La passerelle de bus de terrain et l’actionneur sont reliés par un câble. →→Pour déverrouiller la passerelle de bus de terrain, la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la soulever avec précaution. →→Débrancher le câble de raccordement situé sur la passerelle de bus de terrain. français 81 Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne 15.2.5 Actionner mécaniquement la vanne REMARQUE ! La commande manuelle mécanique peut uniquement être utilisée lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations. →→Pour l’actionnement mécanique de la vanne, utiliser une clé hexagonale avec cote sur plat de 3 mm. REMARQUE ! Couple maximal 2 Nm. Un dépassement du couple lors de l'atteinte de la position finale de la vanne entraîne des détériorations de la commande manuelle mécanique. Commande manuelle mécanique Ouvrir la vanne Tourner Fermer la vanne Appuyer et tourner Figure 44 : Commande manuelle mécanique →→Engager la commande manuelle mécanique en appliquant une légère pression et tourner simultanément la clé pour vis six pans creux (voir « Figure 44 »). À la fermeture de la vanne : Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne pas endommager la membrane. →→Amener la vanne dans la position souhaitée. Couple maximal 2 Nm. - Pour ouvrir, tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. - Pour fermer, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre →→Une fois la position de vanne souhaitée atteinte, retirer le clé pour vis six pans creux. La commande manuelle mécanique se désengage automatiquement. 82 français Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne 15.2.6 Monter la passerelle de bus de terrain sur l’actionneur Conditions préalables : tension d’alimentation coupée. REMARQUE ! La passerelle de bus de terrain doit être montée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations. Placer et aligner la passerelle de bus de terrain. Fermer la passerelle de bus de terrain. Passerelle de bus de terrain Position fermée : Câble de raccordement Couvercle d’actionneur Marquage Symbole Fermé Symbole Ouvert Fixer la passerelle de bus de terrain. Vis de fixation Figure 45 : Monter la passerelle de bus de terrain. →→Brancher le câble de raccordement à l’actionneur sur la passerelle de bus de terrain. →→Placer et aligner la passerelle de bus de terrain par rapport au couvercle d’actionneur. Aligner le symbole ouvert au milieu au-dessus du marquage de l’actionneur. →→Tourner à la main la passerelle de bus de terrain dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le symbole fermé soit au-dessus du marquage. →→Serrer la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm). Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm ! 15.2.7 Fermer le couvercle borgne Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. →→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages soient l’un au-dessus de l’autre. Des lignes verticales de marquage figurent sur le couvercle borgne et l’actionneur. 83 français Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine 16 STRUCTURE DE COMMANDE / RÉGLAGES USINE Les pré-réglages effectués en usine sont représentés dans la structure de commande respectivement à droite du menu et en bleu. Exemples: / Points de menu sélectionnés ou activés en usine Points de menu non sélectionnés ou non activés en usine / 2 %, 10 sec, ... Valeurs réglées en usine 16.1 Structure de commande de la zone de configuration Régulateur de position PARAMÈTRE ENERGY-PACK 1) FUNCTION On | Off On FUNCTION Immediate control Control if ready State of health DIAPHRAGM Cutoff force 500 N Additional force 300 N Maximum force 500 N M.CLEAN DIP.SWITCH Periode 5s SAFEPOS ON NC / NO Not used MANUAL MODE Fonctions supplémentaires pouvant être activées ADD.FUNCTION X.LIMIT X.TIME Fonctions supplémentaires activées X.LIMIT Maximum X.TIME Opening time Closing time Figure 46 : 84 1) Structure de commande - 1-a, Zone de configuration du régulateur de position Présent seulement sur les appareils avec accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack (option). français Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine Régulateur de position MAINTENANCE CALIBRATION Figure 47 : M.CLEAN Structure de commande- 1-b, Maintenance Régulateur de position Régulateur de position DIAGNOSTIC SYSTEM.VALUES Operation time Travel accumulator Direction change Device temperature Highest temperature Lowest temperature HISTOGRAM.POS HISTOGRAM.SPAN HISTOGRAM.DTEMP ENERGY-PACK State of health NAMUR-State Error Out of Specification USER.DIAGNOSIS MSG.CONFIG Acknowledge POS.MONITOR Logbook SERVICE.TIME TRAVEL.ACCU CYCLE.COUNTER POS.MONITOR NAMUR-Type SERVICE.TIME TRAVEL.ACCU CYCLE.COUNTER ADD.DIAGNOSE Figure 48 : Structure de commande- 1-c, Diagnostic Régulateur de position français POS.MONITOR 85 Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine Régulateur de position DIAGNOSTIC USER.DIAGNOSIS ADD.DIAGNOSE SERVICE.TIME TRAVEL.ACCU CYCLE.COUNTER POS.MONITOR HISTOGRAM.POS HISTOGRAM.SPAN SERVICE.TIME Operation time Interval Next message TRAVEL.ACCU Travel accumulator Interval Next message CYCLE.COUNTER Direction change Interval Next message POS.MONITOR Tolerance band Compensation time HISTOGRAM Start | Stop Clear HISTOGRAM.POS Operation time Travel accumulator HISTOGRAM.SPAN Operation time Direction change Figure 49 : Structure de commande- 1-d, Diagnostic Régulateur de position 86 français Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine Entrées / Sorties PARAMÈTRE CMD CMD.source Digital büS ADDITIONAL IO´s DIGITAL OUT 1 DIGITAL OUT 2 FUNCTION Position limit Device state Manul mode Safepos Position Limit 2) Device State 3) Maintenance Out of specification Function check Error DIGITAL.type Normally open Normally closed Figure 50 : Structure de commande - 2-a, Zone de configuration Entrées / Sorties 2) Présent seulement si dans le sous-menu FUNCTION → Position limit est sélectionné. 3) Présent seulement si dans le sous-menu FUNCTION → Device state est sélectionné. français 87 Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine Réglages généraux PARAMÈTRE LED d’état Mode Mode NAMUR Mode vanne Mode vanne + avertissements LED éteinte Vanne ouverte 4) Jaune Vanne fermée 4) Vert Vanne position intermédiaire 4) büS Nom affiché Localisation Description Avancé Nom unique de l’appareil Vitesse de transmission 50 kbit/s 125 kbit/s 250 kbit/s 500 kbit/s 1 Mbit/s Adresse CANopen 0 Mode bus CANopen büS Limites alarme Ètat CANopen 5) Pré-operationnel Délai de désallocation Opérationnel Tension d‘alimentation Erreur, seuil haut 28 V Erreur, seuil bas 10 V Avert., seuil haut 26,6 V Avert., seuil bas 21,4 Hystérésis Température de l’appareil 0,4 Erreur, seuil haut 358 K / 85 °C Erreur, seuil bas 243 K / –30 °C Avert., seuil haut 353 K / 80 °C Avert., seuil bas 248 K / –25 °C Hystérésis Diagnostics Figure 51 : Autonome 4K Structure de commande - 3-a, Zone de configuration Réglages généraux 4) Présent seulement si dans le menu Mode → Mode vanne ou Mode vanne+avertissements est sélectionné. 88 5) Présent seulement si dans le menu Bus mode → CANopen est sélectionné. français Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine Réglages généraux PARAMÈTRE Diagnostics ON OFF Configuration des PDO PDO 1 PDO 2 PDO 3 PDO multiplexés Revenir aux valeurs par défaut Figure 52 : Structure de commande - 3-b, Zone de configuration Réglages généraux Réglages généraux MAINTENANCE Informations sur l’appareil Nom affiché Numéro d‘ident. Numéro de série Numéro d’ident. du logiciel Version logicielle Version büS Version hardware Type de produit Date de fabrication Réinitialiser les appareils Redémarrer Rétablir paramètres d‘usine Recherche d‘autres modules électroniques Figure 53 : Structure de commande - 3-c, Maintenance Réglages généraux 89 français Type 3323, 3324, 3325 Structure de commande / Réglages usine Réglages généraux DIAGNOSTICS État de l’appareil Durée de fonctionnement Température de l’appareil Tension d’alimentation Valeurs min./max. Température max. État mémoire transférable Température max. Tension d’alimentation max. Tension d’alimentation min. État büS Erreurs de réception Erreurs de réception max. Erreurs de transmission Erreurs de transmission max. Réinitialiser le compteur d‘erreurs État CANopen Journal Figure 54 : Structure de commande - 3-d, Diagnostic Réglages généraux 90 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel 17 ETHERNET INDUSTRIEL Pour l’intégration dans un réseau Ethernet, il existe en option la vanne à membrane électromotorisée avec passerelle de bus de terrain intégrée. Protocoles de bus de terrain compatibles : EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP. 17.1 Description de la passerelle bus de terrain Passerelle du bus de terrain Connexion bus de terrain M12 (2 ports Ethernet Switch) Figure 55 : Passerelle du bus de terrain 17.1.1 Accéder à l‘entrée maintenance büS L‘entrée maintenance büS se trouve à l‘intérieur de la passerelle du bus de terrain. Pour accéder, ouvrir le couvercle en tournant dans le sens anti-horaire. Entrée maintenance büS Figure 56 : Entrée maintenance büS sur la variante passerelle du bus de terrain Raccordement électrique de la passerelle bus de terrain : voir chapitre « 10.3 Raccordement électrique passerelle bus de terrain », page 53. 91 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel 17.1.2 LED pour l‘affichage des états de la connexion réseau Les LED pour l‘affichage des états de la connexion réseau sont installés dans la partie intérieure de la passerelle du bus de terrain. Pour accéder, ouvrir le couvercle en tournant dans le sens anti-horaire. Interfaces X1 et X2 2 ports Ethernet Switch (interfaces pour connexion de bus de terrain) LED pour interfaces X1 et X2 : Link/Act LED (vert) Link LED (jaune) Affichage des états pour passerelle du bus de terrain Figure 57 : LED pour l‘affichage des états de la connexion réseau État des LED Link/Act LED (vert) Active Description / cause du défaut Mesure Clignotant rapide : La connexion au layer supérieur de protocole EtherNet/IP est établie. Des données sont transférées. Clignotant lent : Aucune connexion au layer de protocole n'est établie. C'est normalement le cas pendant env. 20 secondes après un redémarrage. Link LED (jaune) Non active Aucune connexion au réseau disponible. Vérifier les câbles. Active Connexion au réseau disponible. - Non active Aucune connexion au réseau disponible. Vérifier les câbles. Tableau 25 : LED-affichages de l‘état des interfaces X1 et X2 (connexion bus de terrain) 92 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel 17.2 Caractéristiques techniques Ethernet industriel 17.2.1 Spécifications PROFINET IO Reconnaissance de topologie LLDP, SNMP V1, MIB2, Physical Device Temps de cycle 10 ms IRT non pris en charge MRP MRP Client pris en charge Autres fonctionnalités prises en charge DCP, établissement de priorité VLAN, Shared Device Vitesse de transmission 100 Mbit/s Couche de transport de données Ethernet II, IEEE 802.3 Spécification PROFINET IO V2.3 (AR) Application Relations Appareil peut traiter simultanément jusqu‘à 2 AR IO, 1 AR Supervisor et 1 AR Supervisor DA 17.2.2 Spécifications EtherNet/IP Objets standard prédefinis Identity Object (0x01) Message Router Object (0x02) Assembly Object (0x04) Connection Manager (0x06) DLR Object (0x47) QoS Object (0x48) TCP/IP Interface Object (0xF5) Ethernet Link Object (0xF6) DHCP pris en charge BOOTP pris en charge Vitesse de transmission 10 et 100 Mbit/s Modes duplex Semi duplex, duplex intégral, auto-négociation Modes MDI MDI, MDI-X, Auto-MDIX Couche de transport de données Ethernet II, IEEE 802.3 Address Conflict Detection (ACD) pris en charge DLR (topologie en anneau) pris en charge Commutateur intégré pris en charge Services de reset CIP type 0 et 1 pour l’objet Identity 17.2.3 Spécifications Modbus TCP Codes fonctions Modbus 1, 2, 3, 4, 6, 15, 16, 23 Mode Message Mode : Serveur Vitesse de transmission 10 and 100 Mbit/s Couche de transport de données Ethernet II, IEEE 802.3 93 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel 17.3 Projection via le bus de terrain La projection requiert le fichier de mise en service approprié au protocole de bus de terrain respectif. Bus de terrain Fichier de mise en service EtherNet/IP fichier eds PROFINET fichier GSDML Modbus TCP non requis Les fichiers de mise en service requis par le logiciel de projection respectif et leur description sont disponibles sur Internet. Téléchargement sous : www.burkert.com / Type 3323 / Téléchargement « Logiciel » / Device Description Files Vous trouverez de plus amples explications sur l’installation des fichiers de mise en service dans la documentation de votre logiciel de projection. 17.3.1 Réglage des paramètres Ethernet pour EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP Le réglage des paramètres Ethernet est impératif pour Modbus TCP. Possibilité de réglage : À l’aide du logiciel PC Bürkert Communicator, du serveur web ou sur l’affichage de l’appareil (option). Le réglage sur le PC s’effectue via l’entrée maintenance büS et par le biais du logiciel PC « Bürkert Communicator ». L’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages. Utilisation de l’écran : Fonctions des touches sélectionner, activer confirmer retour Pour régler les paramètres Ethernet, vous devez vous rendre dans la vue détaillée Paramètres pour communication industrielle. Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée : →→En cas de réglage avec le « Bürkert Communicator », sélectionner dans la zone de navigation Communication industrielle. →→En cas de réglage sur l’écran, passer de l’écran d’accueil à CONFIGURATION et sélectionner Communication industrielle. Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres. 94 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel Le réglage des paramètres Ethernet n’est possible que si le protocole de bus de terrain correspondant est sélectionné. Paramètre → Paramètres de protocole → Protocole → Sélectionner protocole. Configurer les paramètres Ethernet : →→Sélectionner Paramètres de protocole. →→Sélectionner Protocole et régler le protocole de bus de terrain souhaité. Réglages : →→Sélectionner Paramètres IP et entreprendre les réglages. •• Nom compatible DNS réglable uniquement avec PROFINET. •• Adresse IP fixe Réglage par défaut d’usine : 192.168.0.100 •• Masque réseau Réglage par défaut d’usine : 255.255.255.0 •• Passerelle standard Réglage par défaut d’usine : 192.168.0.1. Réglage pour le protocole de bus de terrain EtherNet/IP : →→Sélectionner Paramètres IP. →→Sélectionner mode IP et régler le mode de fonctionnement souhaité. Réglage par défaut d’usine : Adresse IP fixe. Les paramètres Ethernet pour l’intégration de l’appareil dans le réseau API sont maintenant configurés. 95 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel 17.4 Serveur web La configuration requise du participant EtherNet pour la liaison au réseau peut être exécutée via un serveur web. 17.4.1 Établissement de la connexion au serveur web →→Régler l’adresse IP dans la carte réseau de l’ordinateur. Adresse IP : 192.168.0.xxx Pour xxx, veuillez saisir la valeur numérique de votre choix, à l’exception de100 (la valeur 100 étant attribuée à l’adresse IP du participant EtherNet à l’état de livraison). →→Relier le participant EtherNet à l’ordinateur via un câble réseau. 17.4.2 Accès au serveur web Bürkert S/N: 99 Industrial Communication Protocol PROFINET Communication status Wait for establishing communication DNS compatible name 96 MAC address 00:50:C2:C7:E0:01 Static IP address 192.168.0.100 Network mask 255.255.255.0 Default gateway 192.168.0.1 Temporary IP address 192.168.0.100 IP settings None Figure 58 : Accès au serveur web via l’IP par défaut français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel Pour EtherNet/IP, DHCP ou BOOTP peuvent aussi être configurés (PAS standard). L’adresse IP est alors fournie par un serveur DHCP. →→Ouvrir un navigateur Internet. →→Saisir l‘IP par défaut 192.168.0.100. (pour les appareils Ethernet/IP, l‘adresse IP est délivrée via un serveur DHCP. Si aucune attribution n‘est exécutée dans un délai d‘une minute via DHCP, l‘appareil utilise l‘IP par défaut 192.168.0.100.) Le logiciel pour la configuration du participant EtherNet est désormais disponible sur l‘ordinateur. Configuration de plusieurs appareils : A l'état de livraison, tous les appareils présentent la même adresse IP (192.168.0.100). Afin que l'appareil puisse être identifié pour la configuration, il est essentiel qu'un seul et unique appareil non configuré soit présent sur le réseau. ▶▶Relier et configurer les appareils (participants EtherNet) les uns après les autres. 17.4.3 Configurer les participants EtherNet nscription dans le système : →→Saisir le nom d’utilisateur et le mot de passe.Username: admin Password: admin Bürkert S/N: 99 User login User name admin User password admin x Login Figure 59 : Inscription dans le système 97 français Type 3323, 3324, 3325 Ethernet industriel Configuration : →→Saisir le nom de l’appareil et l’adresse IP pour le participant Ethernet. Le nom de l’appareil (Device Name) sera utilisé ultérieurement lors de la projection (par ex. sous STEP 7). →→Confirmer avec Commit changes. →→Pour appliquer les paramètres modifiés, il convient de réinitialiser la tension du participant Ethernet. →→Redémarrer l‘appareil avec Restart device. Bürkert S/N: 99 Network Configuration Protocol PROFINET DNS compatible name Static IP address 192.168.0.100 Network mask 255.255.255.0 Default gateway 192.168.0.1 IP settings None Commit changes Figure 60 : Restart device Configurer les participants Ethernet 98 français Type 3323, 3324, 3325 CANopen 18 CANopen Raccordement électrique de la passerelle bus de terrain : voir chapitre « 10.2 Raccordement électrique büS/CANopen », page 52. 18.1 Projection via le bus de terrain Pour la projection, un fichier eds sous forme de fichier de mise en service pour CANopen est requis. Le fichier eds et la description correspondante sont disponibles sur Internet. Téléchargement sous : www.burkert.com / Type 3323 / Téléchargement « Software » / Device Description Files Vous trouverez de plus amples explications sur l’installation des fichiers de mise en service dans la documentation de votre logiciel de projection. 18.2 Configuration de réseau CANopen Le manuel d’utilisation sur la configuration de réseau basée sur le protocole CANopen est disponible sur Internet. Téléchargement sous : www.burkert.com / Type 3323 / Downloads « User Manuals » « Software manual | CANopen Network configuration » 99 français Type 3323, 3324, 3325 büS 19 büS Définition : Le terme « büS » (bus système Bürkert) désigne le bus de communication développé par Bürkert, basé sur le protocole CANopen. Raccordement électrique de la passerelle bus de terrain : voir chapitre « 10.2 Raccordement électrique büS/CANopen », page 52. 19.1 Câblage de réseaux büS Vous trouverez des informations détaillées sur le câblage des réseaux büS en suivant le lien : Guide for planning of büS networks. 19.2 Configuration de réseau büS Vous trouverez de plus amples informations sur la configuration des réseaux büS sur Internet. Download : www.burkert.com / Type 8922 / Downloads / User manuals / Manuel du logiciel Type 8922, MExx | Logiciel de f(x) configuration 100 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20 MAINTENANCE AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶La maintenance peut uniquement être effectuée par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. ▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance. Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane. •• Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire →Resserrer les vis du corps en croix. •• Après maximum 105 cycles de commutation →Vérifier l’usure de la membrane et la remplacer le cas échéant. Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de contrôle plus rapprochés. •• Remplacement de l’accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack L’appareil émet un message de maintenance dès qu’il faut remplacer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack. Message: La durée de vie restante de l’accumulateur d’énergie s’élève à env. 25 %. L’accumulateur d’énergie doit bientôt être remplacé. 20.1 Contrôle visuel Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d‘utilisation : →→contrôler l‘étanchéité des raccords de fluide. →→contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l‘alésage de décharge. 101 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.2 Remplacement de la membrane DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression. ▶▶Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de montage non conformes. ▶▶La membrane doit être remplacée uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage approprié. 20.2.1 Étapes de travail nécessaires Pour le remplacement de la membrane, l’appareil doit être en état de marche MANUEL et la vanne doit se trouver en position « Vanne ouverte à 100 % ». Le remplacement de la membrane comprend les étapes suivantes : 1. Régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71. 2. Amener la vanne en position « Vanne ouverte à 100 % », chapitre « 15 », page 78. 3. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 4. Démonter l‘actionneur du corps de vanne, chapitre « 20.2.3 », page 103. 5. Remplacer la membrane; chapitre « 20.2.4 », page 104. 6. Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique, chapitre « 20.2.5 », page 106. 7. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. 8. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 20.2.2 Outils nécessaires •• Clé plate 102 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.2.3 Démonter l‘actionneur du corps de vanne Conditions préalables : état de marche MANUEL, position de vanne ouverte à 100 %, tension d’alimentation coupée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la tension électrique. Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement. ▶▶Couper la tension d'alimentation. ▶▶Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez attendre que l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le statut LED ne peut pas à cet effet se trouver en mode LED éteinte. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter tout dommage, l’appareil doit être en état de marche MANUEL lors de l’installation et du démontage de l’actionneur et de la membrane. ▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ». →→Desserrer les 4 écrous sur le socle membrane en quinconce. Actionneur Socle membrane Écrous (4 x) Membrane Corps de vanne Vis du corps (4 x) Figure 61 : Démontage de la membrane avec l’exemple d’un corps 2 voies →→Retirer les vis du corps. →→Enlever le corps de vanne. 103 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.2.4 Remplacer la membrane →→Déclipser ou dévisser l’ancienne membrane (voir « Tableau 26 : Types de fixation pour membranes »). Pour membrane avec fermeture à baïonnette : → Desserrer et démonter la membrane en la tournant de 90°. Monter la nouvelle membrane : Il existe différents modes de fixation pour la membrane suivant la taille de celle-ci. Taille de membrane Types de fixation pour membran PTFE EEPDM / FKM / PTFE laminé Membrane clipsée Membrane clipsée 15, 20 Membrane à fermeture à baïonnette Membrane à fermeture à baïonnette 25, 32, 40 Membrane à fermeture à baïonnette Membrane vissée 08 Tableau 26 : Types de fixation pour membranes Fixation de la membrane avec fermeture à baïonnette : →→Accrocher la membrane dans la pièce de pression puis la fixer en la tournant à 90°. Fixation de la membrane par vissage : →→En absence d’insert dans la pièce de précision, introduire l’insert dans la pièce de pression comme représenté sur la figure. Pièce de pression Insertl Figure 62 : Pièce de pression avec insert monté Introduire l’insert dans la pièce de pression →→Visser la membrane à la main dans la pièce de pression. →→Desserrer d’un demi tour. →→Ajuster la membrane. La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 63 ». 104 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance Fixation de la membrane par clipsage : →→Clipser la membrane dans la pièce de pression. →→Ajuster la membrane. La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 63 »). Languette d’identification de la membrane Tuyauterie Figure 63 : Ajuster la membrane (exemple corps 2 voies) 105 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.2.5 Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la tension électrique. Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement. ▶▶Couper la tension d'alimentation. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état de marche MANUEL lors du montage. ▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ». →→ Avant l’installation de l’actionneur, vérifier que la membrane est intacte et correctement orientée. La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne en angle droit par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 63 »). →→Renouveler la membrane endommagée. →→Poser l’actionneur sur le corps de vanne. Sur le corps T et le corps de fonds de cuve, des boulons d’entretoisement ont été pré-installés. Sur le corps 2 voies, insérer les vis dans le corps de vanne. →→Serrer légèrement les écrous en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne pas serrer les écrous à fond tout de suite. →→Brancher la tension d’alimentation. →→Exécuter M.SERVICE comme décrit ci-dessous. Exécuter M.SERVICE à l’aide des touches de l’appareil: REMARQUE ! Dysfonctionnement si la position de vanne n’est pas entièrement ouverte. ▶▶Pour le déclenchement de M.SERVICE, la vanne doit se trouver en position « Vanne ouverte à 100 % ». Les 2 touches permettant d’exécuter la fonction M.SERVICE se situent sous le couvercle borgne. Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Déverrouiller couvercle borgne Touche CLOSE Touche OPEN 106 Figure 64 : Exécuter M.SERVICE français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre et le retirer. →→Maintenir les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes. La fonction M.SERVICE a été exécutée. →→Attendre que M.SERVICE soit terminée et que l’actionneur s’immobilise. Serrer les écrous progressivement : AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû au non-respect du couple de vissage ! Le non-respect du couple de vissage est dangereux du fait de l'endommagement possible de l'appareil. ▶▶Prendre en compte le couple de vissage. →→Serrer les écrous en croix à 1/3 du couple de vissage. →→Serrer une nouvelle fois en croix jusqu’à 2/3 du couple de vissage. →→Serrer en croix jusqu’au couple de vissage admis. Couple de vissage pour le montage de l‘actionneur Couples de vissage pour la membrane [Nm]* Taille de membrane EPDM/FKM PTFE /advanced PTFE / PTFE laminé 08 2,5 +10 % 2,5 +10 % 15 3,5 +10 % 4 +10 % 20 4 +10 % 4,5 +10 % 25 5 +10 % 6 +10 % 32 8 +10 % 10 +10 % 40 8 +10 % 10 +10 % * Une tolérance de +10 % du couple de vissage respectif s’applique à toutes les valeurs Tableau 27 : Couples de vissage pour le montage de l’actionneur Prochaines étapes : •• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61. REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE après le montage. Ensuite, l'état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE. •• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71. 107 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.3 Remplacer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un remplacement non conforme de pièces de rechange ! ▶▶Les pièces de rechange doivent être installées uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage approprié ! ATTENTION ! Risque de blessures par la tension électrique. ▶▶Couper la tension d'alimentation avant de retirer le SAFEPOS energy-pack. ▶▶vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez attendre que l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le statut LED ne peut pas à cet effet se trouver en mode LED éteinte. Le réglage du mode LED voir chapitre « 14.3 Régler le mode LED », page 76. 20.3.1 Étapes de travail nécessaires L’accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack est installé dans le corps de l’actionneur. Les étapes de travail suivantes sont nécessaires pour remplacer le SAFEPOS energy-pack : 1. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne. 2. Ouvrir le corps d’actionneur appareils sans passerelle de bus de terrain, chapitre« 20.3.3 », page 109. appareil avec passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.4 », page 111. 3. Remplacer le SAFEPOS energy-pack, chapitre « 20.3.5 », page 113. 4. Fermer le corps d’actionneur appareils sans passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.6 », page 115. appareil avec passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.7 », page 117. 5. Brancher la tension d‘alimentation. 20.3.2 Outils et auxiliaires nécessaires •• Clé hexalobulaire interne T10, T20 et T25 •• Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm 108 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.3.3 Ouvrir le corps d’actionneur sur l’appareil sans passerelle de bus de terrain Condition préalable : tension d’alimentation coupée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à des travaux de montage non conformes. ▶▶L’actionneur doit être ouvert uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage approprié. Retirer le couvercle borgne : Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Déverrouiller couvercle borgne Figure 65 : Retirer le couvercle borgne ou le module d’affichage →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. Retirer le module d’accumulation et LED Vis de fixation Corps métallique du module d'accumulation et LED Figure 66 : Retirer le module d’accumulation et LED →→Retirer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20). →→Saisir le module d’accumulation et LED sur les deux côtés du corps métallique et extraire par le haut. 109 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance Retirer le couvercle de l’actionneur : Vis de fixation Couvercle de l’actionneur Actionneur (ouvert) Figure 67 : Retirer le couvercle de l’actionneur →→Desserrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25) Les vis sont intégrées dans le couvercle de l’actionneur et possèdent un dispositif anti-perte. →→Retirer le couvercle de l’actionneur. 110 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.3.4 Ouvrir le corps d’actionneur sur l’appareil avec passerelle de bus de terrain Condition préalable : tension d’alimentation coupée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de montage non conformes. ▶▶L’actionneur doit être démonté uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage approprié. Retirer le couvercle borgne : Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique. Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. Déverrouiller couvercle borgne Figure 68 : Retirer le couvercle borgne ou le module d’affichage →→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer. Retirer la passerelle de bus terrain : REMARQUE ! La passerelle de bus de terrain doit être démontée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations. Vis de fixation Figure 69 : Retirer la passerelle de bus de terrain →→Enlever la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm). REMARQUE ! Attention lors du retrait de la passerelle de bus de terrain. La passerelle de bus de terrain et l’actionneur sont reliés par un câble. français 111 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance →→Pour déverrouiller la passerelle de bus de terrain, la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la soulever avec précaution. →→Débrancher le câble de raccordement situé sur la passerelle de bus de terrain. Démonter l’adaptateur à baïonnette : Vis de fixation Adaptateur à baïonnette Bague d'étanchéité Couvercle d’actionneur (Représentation : paroi du corps pour vue intérieure partiellement masquée) Conducteur de protection / mise à la terre Corps d’actionneur Figure 70 : Démonter l’adaptateur à baïonnette →→Enlever les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20). →→Extraire l’adaptateur à baïonnette. REMARQUE ! L’adaptateur à baïonnette est relié au couvercle d’actionneur par le biais du câble de mise à la terre. L’adaptateur à baïonnette et le couvercle d’actionneur sont retirés ensemble de l’actionneur. Démonter le couvercle d’actionneur : Adaptateur à baïonnette Couvercle d’actionneur Vis de fixation Figure 71 : Actionneur (ouvert) Retirer le couvercle d’actionneur →→Desserrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25). Les vis sont intégrées dans le couvercle d’actionneur et possèdent un dispositif anti-perte. →→Retirer le couvercle d’actionneur et l’adaptateur à baïonnette. 112 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.3.5 Remplacer le SAFEPOS energy-pack Conditions préalables : corps d’actionneur ouvert, alimentation de tension coupée. Retirer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack : REMARQUE ! Un retrait en présence de la tension d'alimentation peut entraîner une perte de données. ▶▶Retirer le SAFEPOS energy-pack uniquement lorsque l’alimentation de tension est coupée. SAFEPOS energy-pack Vis de fixation (vis à six lobes internes T10) Figure 72 : Retirer le SAFEPOS energy-pack →→Desserrer la vis de fixation (vis à six lobes internes T10). →→Extraire intégralement le SAFEPOS energy-pack au niveau de l’étrier. Insérer le nouvel accumulateur SAFEPOS energy-pack : →→Extraire le SAFEPOS energy-pack de l’emballage de transport. →→Introduire le SAFEPOS energy-pack dans les deux rainures de guidage latérales et le pousser jusqu’en butée. Rainure de guidage Rainure de guidage Figure 73 : Introduire le SAFEPOS energy-pack →→Serrer la vis de fixation (vis à six lobes internes T10). Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm ! français 113 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance Prochaines étapes : •• Fermer le corps d‘actionneur appareils sans passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.6 », page 115. appareil avec passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.7 », page 117. •• Brancher la tension d‘alimentation. 114 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.3.6 Fermer le corps d’actionneur sur l’appareil sans passerelle de bus de terrain REMARQUE ! Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et d'humidité. Pour la garantie du degré de protection IP65 und IP67, veiller – avant de fermer l'appareil – à : ▶▶Le joint dans le corps d’actionneur/couvercle d’actionneur doit être en place et intact. ▶▶Les surfaces d'étanchéité doivent être propres et sèches. Couvercle borgne ou module d‘affichage fermé Couvercle borgne ou module d‘affichage Module d‘accumulation et LED Couvercle de l‘actionneur Marquage Figure 74 : Fermer le corps d’actionneur 1. Monter le couvercle de l’actionneur →→Poser le couvercle de l’actionneur sur le corps de l’actionneur. →→Dans un premier temps, tourner légèrement les 4 vis de fixation (vis six pans creux T25) manuellement, puis les serrer solidement (couple de vissage : 5,0 Nm). 2. Monter le module d’accumulation et LED Fis ce fixation Bord supérieur module d’accumulation et LED (position finale inférieure au bord supérieur couvercle d’actionneur) Commande manuelle mécanique Figure 75 : Monter le module d’accumulation et LED →→Placer le module d’accumulation et LED sur le couvercle d’actionneur. Centrer l’évidement pour la commande manuelle mécanique en veillant à la bonne orientation du connecteur électrique. français 115 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance →→Enfoncer le module d’accumulation et LED à la main avec précaution. La position finale est atteinte lorsque le bord supérieur du module est complètement et uniformément enfoncé dans le couvercle d’actionneur. REMARQUE ! Détériorations du connecteur si le module d’accumulation et LED est inséré de manière incorrecte. ▶▶Avant le serrage des vis de fixation, le module d’accumulation et LED doit être complètement enfoncé dans le couvercle d’actionneur. →→Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20). Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm ! Fermer le couvercle borgne : Les appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par une serrure magnétique. La fermeture du couvercle est décrite dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. →→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages soient l’un au-dessus de l’autre. Des lignes verticales de marquage figurent sur le couvercle borgne et l’actionneur. 116 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.3.7 Fermer le corps d’actionneur sur l’appareil avec passerelle de bus de terrain Condition préalable : tension d’alimentation coupée. Monter le couvercle d’actionneur : Câble de mise à la terre Câble de raccordement à la passerelle de bus de terrain Figure 76 : Couvercle d’actionneur Cavité pour le câble de raccordement à la passerelle de bus de terrain Vis de fixation Monter le couvercle d’actionneur →→Faire passer le câble de raccordement à la passerelle de bus de terrain à travers la cavité située dans le couvercle d’actionneur. →→Placer le couvercle d’actionneur sur le corps d’actionneur. REMARQUE : le câble de mise à la terre fixé sur l’adaptateur à baïonnette doit être accroché à l’une des vis de fixation situées dans le couvercle d’actionneur. →→Serrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25). Respecter le couple de vissage de 5 Nm ! Monter l’adaptateur à baïonnette : Vis de fixation Adaptateur à baïonnette Bague d'étanchéité Couvercle d’actionneur (Représentation : paroi du corps pour vue intérieure partiellement masquée) Conducteur de protection / mise à la terre Corps d’actionneur Figure 77 : Monter L‘adapteur à baïonnette →→Placer l’adaptateur à baïonnette sur le couvercle d’actionneur REMARQUE ! La bague d’étanchéité dans le corps d’actionneur doit être posée à plat. →→Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20) Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm ! français 117 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance Monter la passerelle de bus de terrain : REMARQUE ! La passerelle de bus de terrain doit être montée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations. Placer et aligner la passerelle de bus de terrain. Fermer la passerelle de bus de terrain. Passerelle de bus de terrain Position fermée : Câble de raccordement Couvercle d’actionneur Symbole Fermé Marquage Symbole Ouvert Fixer la passerelle de bus de terrain. Vis de fixation Figure 78 : Monter la passerelle de bus de terrain. →→Brancher le câble de raccordement à l’actionneur sur la passerelle de bus de terrain. →→Placer et aligner la passerelle de bus de terrain par rapport au couvercle d’actionneur. Aligner le symbole ouvert au milieu au-dessus du marquage de l’actionneur. →→Tourner à la main la passerelle de bus de terrain dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le symbole fermé soit au-dessus du marquage. →→Serrer la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm). Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm ! Fermer le couvercle borgne : Les appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par une serrure magnétique. La fermeture du couvercle est décrite dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx. →→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages soient l’un au-dessus de l’autre. Des lignes verticales de marquage figurent sur le couvercle borgne et l’actionneur. 118 français Type 3323, 3324, 3325 Maintenance 20.4 Messages de maintenance Les messages de maintenance s‘affichent dans les modes LED suivants : •• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine). L‘anneau lumineux LED clignote en bleu en alternance avec la couleur indiquant la position de vanne. •• Mode NAMUR. L‘anneau lumineux LED est allumé en bleu. Si « Mode vanne » est réglé comme mode LED, les messages de maintenance ne seront pas affichés. Message Comportement de l'appareil La durée de vie restante de l’accumuMessage de maintenance. lateur d’énergie s’élève à env. 25 % ! L’accumulateur d’énergie doit être bientôt remplacé. Mesure Remplacer l'accumulateur SAFEPOS energy‑pack bientôt avant la fin de sa durée de vie. Tableau 28 : Messages de maintenance 119 français Type 3323, 3324, 3325 Dépannage et messages 21 DÉPANNAGE ET MESSAGES 21.1 Messages d’erreur Les messages d’erreur de l’appareil sont affichés comme suit : •• Mode vanne L’anneau lumineux LED clignote en rouge en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne. •• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine). L’anneau lumineux LED clignote en rouge en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne. •• Mode NAMUR. L’anneau lumineux LED est allumé en rouge. Message Description Comportement de l'appareil La température du moteur est trop élevée. Le moteur se déplace dans la position de sécurité. Frottement trop important dans la colonne de l'actionneur pour le fonctionnement. Message d'erreur. Contacter le service L'actionneur se déplace après-vente Bürkert. dans la position de sécurité. La température du moteur est trop élevée. Le moteur s'arrête afin d'éviter des dommages thermiques. Frottement trop important dans la colonne de l'actionneur pour le fonctionnement. Message d'erreur. Contacter le service Le moteur s'éteint. après-vente Bürkert. L'actionneur reste immobile. Mode manuel impossible. Sur-température détectée. La température de l'appareil est trop élevée pour le fonctionnement. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Mode manuel possible. Réduire la température ambiante. En cas de défaillance persistante, contacter le service après-vente Bürkert. Sous-température détectée. La température de l'appareil est trop faible pour le fonctionnement. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Mode manuel possible. Augmenter la température ambiante. Surtension détectée. La tension d'alimentation de l'appareil est trop élevée pour le fonctionnement. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Mode manuel possible. Vérifier la tension d'alimentation. Sous-tension détectée. Panne de la tension d'alimentation ou tension d'alimentation de l'appareil trop faible pour le fonctionnement. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Mode manuel impossible. Vérifier la tension d'alimentation. En cas de défaillance persistante, contacter le service après-vente Bürkert. 120 français Mesure Type 3323, 3324, 3325 Dépannage et messages Message Description Comportement de l'appareil Mesure Courant du moteur trop élevé. Frottement accru dans la colonne de l'actionneur ou détection incorrecte des positions finales. Message d'erreur. Le moteur s'éteint. L'actionneur reste immobile. Mode manuel impossible. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE. En cas de défaillance persistante, contacter le service après-vente Bürkert. Courant de pointe du moteur trop élevé. Frottement accru dans la colonne de l'actionneur ou détection incorrecte des positions finales. Erreur interne : erreur de signal du capteur Hall. Erreur de signal du capteur de déplacement. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Mode manuel impossible. Contacter le service après-vente Bürkert. Erreur interne : … Erreur interne de l'appareil. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Contacter le service après-vente Bürkert. Accumulateur persistant inutilisable : défectueux ou inexistant. Erreur d'écriture ou de lecture du support de données interne EEPROM. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Redémarrer l'appareil. En cas de défaillance persistante, contacter le service après-vente Bürkert. BueS event : producteur(s) introuvable(s). Le producteur büS/ CANopen externe affecté est introuvable. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Contrôler le signal vers le partenaire büS/ CANopen. BueS event : liaison bus perdue / inexistante. Le réseau büS/ CANopen est introuvable. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Vérifier le réseau büS/ CANopen. BueS event : producteur non opérationnel. Producteur non opérationnel dans l'état. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Vérifier le producteur büS/CANopen. BueS event : un appareil utilise la même adresse. Un autre participant Message d'erreur. L'acbüS/CANopen utilise la tionneur se déplace même adresse. dans la position de sécurité. Aucune connexion correcte au système de guidage de process. Aucune connexion au Message d'erreur. L'ac- Vérifier la connexion au système de guidage de tionneur se déplace système de guidage de process. process. dans la position de sécurité. Affecter à l'appareil et au participant büS/ CANopen une seule adresse. 121 français Type 3323, 3324, 3325 Dépannage et messages Message Description Comportement de l'appareil Mesure L'accumulateur d'énergie doit être remplacé. La capacité de l'accumulateur d'énergie est trop faible. Le déplacement vers la position de sécurité n'est pas garanti. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Remplacer l'accumulateur d'énergie SAFEPOS energy-pack. Aucun accumulateur d'énergie disponible. L'accumulateur d'énergie SAFEPOS energy-pack n'est pas reconnu. Message d'erreur. L'actionneur se déplace dans la position de sécurité. Vérifier que l'accumulateur d'énergie SAFEPOS energy-pack est monté correctement. Tableau 29 : Messages d’erreur 21.2 Messages sur l’état de l’appareil « Hors spécification » Les messages concernant l’état de l’appareil « Hors spécification » sont affichés dans les modes LED suivants : •• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine). L’anneau lumineux LED clignote en jaune en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne. •• Mode NAMUR. L’anneau lumineux LED est allumé en jaune. En mode LED « Mode vanne », les messages sur l'état de l'appareil « Hors spécification » ne sont pas affichés. Message Description Comportement de l'appareil Mesure La température du moteur est élevée. Frottement important dans la colonne de l'actionneur. Message « Hors spécification ». En cas de défaillance persistante, contacter le service après-vente Bürkert. Limite d'avertissement de température dépassée. Température ambiante Message trop élevée ou frot« Hors spécification ». tement important dans la colonne de l'actionneur. Réduire la température ambiante. En cas de défaillance persistante, contacter le service après-vente Bürkert. Limite d'avertissement de température non atteinte. Température ambiante trop faible. Message « Hors spécification ». Augmenter la température ambiante. Limite d'avertissement de tension dépassée. Tension d'alimentation trop élevée. Message « Hors spécification ». Vérifier la tension d'alimentation. Limite d'avertissement de tension non atteinte. Tension d'alimentation trop faible. Tableau 30 : Messages sur l’état de l’appareil « Hors spécification » 122 français Type 3323, 3324, 3325 Dépannage et messages 21.3 Messages sur l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement » Les messages concernant l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement » sont affichés dans les modes LED suivants : •• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine). L’anneau lumineux LED clignote en orange en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne. •• Mode NAMUR. L’anneau lumineux LED est allumé en orange. En mode LED « Mode vanne », les messages sur l'état de l'appareil « Vérification du fonctionnement » ne sont pas affichés. Message Description Comportement de l'appareil Mesure État de marche MANUEL L'appareil est en état de actif. marche MANUEL. Message « Vérification du fonctionnement » Passer en état de marche AUTOMATIQUE. Simulation de process active L’appareil est en mode de simulation : des valeurs de process sont simulées. Message « Vérification du fonctionnement » Désactiver la simulation de process. M.Q0.TUNE active Exécution de la fonction M.Q0.TUNE (adapter la régulation de position). Message « Vérification du fonctionnement » Attendre la fin de la fonction M.Q0.TUNE. CMD externe non affecté. « büS » est réglé comme source pour le signal d'entrée. Message « Vérification du fonctionnement » Affecter un abonné büS/ CANopen externe ou régler une autre source. Affectation du partenaire büS/CANopen externe manquante. Réglage du signal d'entrée : dans la zone de configuration « Entrées / sorties ». Tableau 31 : Messages sur l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement » 123 français Type 3323, 3324, 3325 Nettoyage 22 NETTOYAGE REMARQUE! Ne pas utiliser de nettoyants alcalins pour nettoyer les surfaces de l‘appareil. 22.1 Rinçage du corps de vanne L’appareil est doté de la fonction M.CLEAN pour nettoyer les pièces en contact avec le fluide sans laisser de résidu. Pendant l’exécution de la fonction M.CLEAN, la vanne permute sans arrêt entre les positions ouvertes à 80 % et à 100 %. Toutes les pièces en contact avec le fluide sont ainsi accessibles pendant la procédure de rinçage. 22.1.1 Exécuter M.CLEAN Exécuter la fonction M.CLEAN pour nettoyer toutes les pièces en contact avec le fluide pendant la procédure de rinçage sans laisser de résidu. Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur : Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert. Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages. La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil. Pour démarrer la fonction M.CLEAN, il convient de passer à la vue détaillée de la maintenance pour le régulateur de position. Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée: →→Sélectionner Régulateur de position dans la zone de navigation et passer à MAINTENANCE. Vous êtes actuellement dans la vue détaillée de la maintenance. Procédez comme suit pour exécuter la fonction M.CLEAN : →→Sélectionner CALIBRATION. →→Sélectionner M.CLEAN. La question suivante s’affiche : « Voulez-vous vraiment démarrer M.CLEAN? » →→Démarrer M.CLEAN. →→La fonction M.CLEAN est exécutée. La vanne permute désormais sans arrêt entre les positions ouvertes à 80 % et à 100 %. Le texte suivant s’affiche : « --FONTIONNEMENT-- » « Valider pour terminer M.CLEAN ! » →→Terminer la fonction M.CLEAN. 124 français Type 3323, 3324, 3325 Accessoires, pièces de rechange 23 ACCESSOIRES, PIÈCES DE RECHANGE 23.1 Accessoires ATTENTION ! Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement. ▶▶Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. Accessoires Numéro de commande Câble de raccordement avec douille M12, 4 pôles, (5 m de long) pour la tension de service 918038 Câble de raccordement avec douille M12, 8 pôles, (2 m de long) pour les signaux d’entrée et sortie 919061 Kit d‘interface USB-büS : Kit de clés büS 1 (bloc d’alimentation, clé büS, résistance terminale, distributeur en Y, câble de 0,7 m avec connecteur M12 inclus) 772426 Kit de clés büS 2 (clé büS, résistance terminale, distributeur en Y, câble de 0,7 m avec 772551 connecteur M12 inclus) Adaptateur büS pour entrée maintenance büS (M12 sur Micro-USB entrée maintenance büS) 773254 Rallonges büS du connecteur M12 à la douille M12 Conduite de liaison, longueur 1 m 772404 Conduite de liaison, longueur 3 m 772405 Conduite de liaison, longueur 5 m 772406 Conduite de liaison, longueur 10 m 772407 Bürkert Communicator Infos sous www.buerkert.fr Carte SIM 291773 Dispositif de fixation pour taille de membrane 08* à 40 697473 Couvercle borgne en matière plastique 277881 * Pour la taille de membrane 08, le dispositif de fixation est fourni. Tableau 32 : Accessoires 125 français Type 3323, 3324, 3325 Accessoires, pièces de rechange 23.1.1 Logiciel de communication Le logiciel PC « Bürkert Communicator » est conçu pour la communication avec les appareils de la société Bürkert. Vous trouverez une description détaillée de l'installation et de la commande du logiciel PC dans le manuel d'utilisation correspondant. Téléchargement du logiciel sous : www.buerkert.fr 23.1.2 Interface USB L’appareil possède l’entrée maintenance büS pour la communication avec le PC. La communication s’opère via une interface USB sur le PC et une kit d’interface USB-büS disponible comme accessoires. (voir « Tableau 32 : Accessoires »). 23.2 Pièces de rechange 23.2.1 Pièces de rechanges pour vannes de types 3323, 3324, 3325 Pièces de rechange pour le type 3323, 3324, 3325 Numéro de commande SAFEPOS energy-pack 285 834 Tableau 33 : Pièces de rechange pour le type 3323, 3324, 3325 23.2.2 Jeux de pièces de rechange pour le remplacement de la membrane Taille de Numéro de commande pour membranes membrane EPDM (AB*) EPDM (AD*) 08 677 663 E02** 688 421 E03/E04** FKM (FF*) 677 684 F01** 15 BC** 693 162 E02** 693 163 E03/E04** 693 164 F01** 20 BC** 693 165 E02** 693 166 E03/E04** 693 167 F01** 25 677 667 E01** 688 424 E03/E04** 677 687 F01** 32 677 668 E01** 688 425 E03/E04** 677 688 F01** 40 08 677 669 E01** PTFE (EA*) 677 674 L04/L10** 688 426 E03/E04** Advanced PTFE (EU*) 679 540 L05/L09** 677 689 F01** Gylon laminé (ER*) 693 175 L06/L08** 15 677 675 E02/E04- PTFE** 679 541 E02/E04- PTFE+ Trou** 693 176 L06/L08** 20 677 676 E02/E04- PTFE** 679 542 E02/E04- PTFE+ Trou** 693 177 L06/L08** 25 677 677 E02/E04- PTFE** 679 543 E02/E04- PTFE+ Trou** 693 178 L06/L08** 32 677 678 E02/E04- PTFE** 679 544 E02/E04- PTFE+ Trou** 693 179 L06/L08** 40 584 378 E02/E04- PTFE** 584 379 E02/E04- PTFE+ Trou** 693 180 L06/L08** Tableau 34 : Jeux de pièces de rechange pour le remplacement de la membrane * Code SAP ** Identification sur la membrane Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de distribution Bürkert. 126 français Type 3323, 3324, 3325 Démontage 24 DÉMONTAGE DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression et à la sortie du fluide. Un risque de blessure existe lorsque l'appareil est sous pression pendant le démontage ; une décharge de pression et une sortie du fluide subites peuvent survenir. ▶▶Couper la pression avant de démonter l'appareil. Désaérer ou vider les conduites. ATTENTION! Risque de blessure dû à un appareil lourd. L’appareil peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶Utiliser des outils adaptés. REMARQUE ! Dommages sur l’appareil lors de l’installation en état de marche AUTOMATIQUE. Les appareils, qui sont en état de marche AUTOMATIQUE lors de l’installation, peuvent être endommagés de manière irréparable. ▶▶Lorsque des appareils sont prévus pour être réutilisés, régler l’état de marche sur MANUEL avant le démontage. →→Si l’appareil doit être réutilisé, régler l’état de marche sur MANUEL. →→Couper le raccordement électrique. →→Démonter l‘appareil. 127 français Type 3323, 3324, 3325 Emballage, transport 25 EMBALLAGE, TRANSPORT ATTENTION ! Risque de blessure dû à un appareil lourd. L’appareil peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶Utiliser des outils adaptés. REMARQUE ! Dommages dus au transport ! Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. •• Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. 26 STOCKAGE REMARQUE ! Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. •• Stocker l’appareil au sec et à l’abri des poussières. •• Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de stockage admissible. Appareils avec membrane : •• Température de stockage de -20 à +70 °C (plus les températures de stockage sont élevées, plus les élastomères s’abîment rapidement.) •• Desserrer les vis de fixation de la membrane pour le stockage •• Stocker l’appareil uniquement avec la vanne ouverte. Appareils sans membrane : •• Température de stockage de -40 à +70 °C. 128 français Type 3323, 3324, 3325 Élimination 27 ÉLIMINATION REMARQUE ! Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides. •• Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement. •• Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en vigueur. Respecter les prescriptions nationales en matière d'élimination des déchets. 129 français www.burkert.com