13.530 | 13.120 | 13.710 | 13.750 | 13.751 | 13.550 | 13.711 | Lenze 13.121 DC motor Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
57 Des pages
13.530 | 13.120 | 13.710 | 13.750 | 13.751 | 13.550 | 13.711 | Lenze 13.121 DC motor Mode d'emploi | Fixfr
Ä.85Hä
BA 13.0009 − FR
.85H
Instructions de mise en service
Types 13.12L; 13.5LL; 13.7LL
Moteurs à aimants permanents à courant continu et motoréducteurs à
aimants permanents à courant continu (PM)
Moteurs à excitation séparée à courant continu et motoréducteurs à
excitation séparée à courant continu (GN)
Moteurs asynchrones à courant triphasé et motoréducteurs asynchrones à
courant triphasé (AC)
l
,
Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action !
Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées.
Validité :
Moteurs asynchrones à courant triphasé et
motoréducteurs asynchrones à courant triphasé des séries
13.71j / 13.75j
Moteurs à excitation séparée à courant continu et
motoréducteurs à excitation séparée à courant continu des séries
13.53j / 13.55j
Moteurs à aimants permanents à courant continu et
motoréducteurs à aimants permanents à courant continu des séries
13.12j
Historique du document
Numéro de matériel
Version
Description
413224
1.0
08/1999
Première édition pour présérie
413224
2.0
06/2001
Chap. 5.5.3: agrandissement du tableau pour intégrer le type
de réducteur SPL42
Tous les chapitres : correction des erreurs et révision
rédactionnelle complète
452563
1.0
04/2002
Intégration du chapitre 5.6 Types et quantités de lubrifiants
454042
1.1
06/2002
TD09
Chap. 3.1.3 complété
Chap. 3.2 complété
Chap. 5.5.3: agrandissement du tableau pour intégrer le type
de réducteur SPL120 et les tailles de bride
13232039
2.0
12/2007
TD09
Révision complète de tous les chapitres
2.1
05/2009
TD09
Changement d’adresse
.85H
0Fig. 0Tab. 0
I
Conseil !
Les mises à jour de logiciels et les documentations récentes relatives aux produits Lenze
sont disponibles dans la zone "Téléchargements" du site Internet :
http://www.Lenze.com
0Fig. 0Tab. 0
2
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Plaque signalétique
Moteur triphasé
Position
1)
Contenu
Exemple
1
Constructeur
Marquage CE
2
Type de courant
3
Date de fabrication N° de commission
4
Puissance nominale (kW)
Vitesse nominale (1/min)
5
Tension nominale (V)
Fréquence nominale (Hz)
6
Courant nominal (A)
Couple de sortie (Nm) 1)
7
Mode de fonctionnement Classe de température
Type de moteur/type de motoréducteur
Indice de protection (IP)
Réduction 1)
Données supplémentaires concernant les motoréducteurs
Moteurs à aimants permanents et à courant continu
Position
1
2
3
4
5
6
7
Contenu
Constructeur
Marque de conformité
Type de moteur
Type de moteur/Type de moteur de réducteur
Date de fabrication
N° de commission
Puissance nominale (kW)
Vitesse nominale (1/min)
Tension nominale (V)
Courant nominal (A)
Courant maximal (A)
Tension d’induit (V)
Courant d’induit (A)
Facteur de forme du courant d’induit
Indice de protection (IP)
1)
Classe de température
Réduction
Couple de sortie (Nm) 1)
Exemple
Pour connaître la forme de construction, se reporter aux indications du type de moteur dans la codification des types (^ 4).
1) Données supplémentaires concernant les motoréducteurs
Réducteur
Position
Contenu
Exemple
1
Constructeur
Marquage CE
2
Type de réducteur
Date de fabrication
3
N° de commission
Réduction
4
Couple M2 en Nm
5
Freins
Remarque importante sur le frein intégré
Position
Contenu
1
Type/taille de frein
Tension
2
Puissance électrique
Couple de freinage
BA 13.0009 − FR
2.1
Exemple
Numéro d’identification
l
3
Codification des types
Moteurs à aimants permanents et à courant continu
Type
13.
LL
L.
LL.
L.
L
L
0
1
2
3
4
5
Légende de la codification des types Type 13.LLL
0
Type de moteur :
1
Spécifications côté entraînement (A) :
0
1
3
6
12
53
Moteur à aimants permanents avec carter lisse
Moteur à excitation séparée et à courant continu non compensé avec carter à
rainures
Moteur à excitation séparée et à courant continu compensé avec carter à
55
rainures
Moteur asynchrone triphasé avec carter lisse
71
75/78 Moteur asynchrone triphasé avec carter à rainures
2
Taille moteur
3
Taille de réducteur Version côté
entraînement
1ère position
2e position
Standard Lenze ; CEI ou version spéciale
Pour réducteur à vis sans fin SSN
Pour réducteur à roues droites 12.130
Pour réducteur à roues droites GST
Taille codée
Longueur de construction codée
0
1
9
Dimensions standard Lenze
Dimensions CEI
Dimensions spéciales
5
6
Taille de réducteur 30
Taille de réducteur 60
2
3
5
Taille de réducteur 25
Taille de réducteur 31
Taille de réducteur 40
3
4
5
GST03
GST04
GST05
1
2
3
4
5
6
Version à bride B5
Version à bride B14
Version à patte B3
Version à patte et à bride B3/B5
Version à patte et à bride B3/B14
Pour réducteur à roues droites GST (intégré)
Réducteur à roues droites 12.130
Réducteur à vis sans fin SSN
Réducteur à roues droites GST
4
4
Forme de construction moteur :
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Légende de la codification des types Type 13.LLL
5
Spécifications côté opposé à
l’entraînement (B) :
0
1
2
3
4
5
6
7
9
Sans pièces assemblées, pas de possibilité d’assemblage
Avec frein
Avec frein et indicateur de courant continu
Avec frein et indicateur de courant triphasé
Avec indicateur de courant continu
Avec indicateur de courant triphasé
Pour le montage de l’indicateur
Pour le montage du frein
Divers
Réducteur à vis sans fin de type SSN
Type
S
SN
LL
−
1
L
L
L
L
0
1
2
3
4
5
6
7
Légende de la codification des types SSN
0
S
Famille de produits Entraînements petites puissances
1
SN
Famille de produits
2
Taille de réducteur 25, 31, 40 (entraxe en mm)
3
Nombre d’étages
Version côté entraînement
4
F
Réducteur ouvert
Version côté sortie
5
Version d’arbre
V
D
H
6
Arbre plein
Cannelure double
Arbre creux
Version de carter
A
B
C
D
7
Avec patte et centrage
Avec patte sans centrage
Sans patte avec centrage
Sans patte sans centrage
Version à bride
R
K
L
BA 13.0009 − FR
Sans bride
Bride ronde avec alésages
Bride ronde avec trous taraudés
2.1
l
5
Petit réducteur à roues droites de type 12.130
Type
12.130.
LL.
L
0
1
2
Légende de la codification des types Type 12.130
0
Petits réducteurs à roues
droites
12.130
1
Taille
30 Couple d’entraînement max. 30 Nm
60 Couple d’entraînement max. 60 Nm
2
Forme de construction
1 − B3 (réducteur avec patte)
3 − B14 (version à bride)
Variantes supplémentaires
i
Multiplicateur de vitesse
1, 2 ou 3
Disposition des pattes (uniquement pour B3)
6
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Réducteur planétaire de type SPL
Type
S
PL
LL
−
2
L
L
L
L
0
1
2
3
4
5
6
7
Légende de la Codification des types SPL
0
Famille de produits
Entraînements petites
puissances
S
1
Groupe de produits
PL
2
Taille
42; 52; 62, 81, 120
3
Nombre d’étages
1, 2, 3
Version côté entraînement
4
Moteur normalisé
N
Version côté sortie
5
Version d’arbre
Arbre plein
6
Version de carter
Sans patte, avec centrage
7
V
C
Version à bride
Sans bride
R
Variantes supplémentaires
i
Réduction
BA 13.0009 − FR
2.1
l
7
i
1
2
3
4
5
8
Sommaire
Avant−propos et généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
1.1
Comment utiliser ces instructions de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
1.2
Equipement livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
1.3
Aspects juridiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.1
Consignes destinées aux responsables de la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.2
Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.3
Consignes de sécurité pour les machines basse tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
2.4
Définition des conventions utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
3.1
Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
Moteur série 13.7LL (AC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.2
Moteur série 13.5LL (GN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.3
Moteur série 13.12L (PM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
20
21
3.2
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
Conditions d’utilisation divergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
3.3
Caractéristiques nominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.1
Moteurs série AC de type 13.7LL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.2
Moteurs série GN de type 13.5L0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.3
Moteurs série PM de type 13.120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.4
Forces exercées sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
24
24
3.4
Emissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.1
Transport, stockage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.2
Lieu d’implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
5.1
Raccordement des moteurs AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
5.2
Raccordement des moteurs GN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
5.3
Raccordement des moteurs PM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
5.4
Pièces assemblées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5.5
Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1
Réducteur à vis sans fin de type SSN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.2
Petit réducteur à roues droites de type 12.130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.3
Réducteur planétaire de type SPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
33
34
35
5.6
Tableau de présentation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Sommaire
6
i
Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
6.1
Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.7LL . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.5LL . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.1LL . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
38
38
39
6.2
Pendant le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
7.1
Intervalles d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1.1
Intervalles d’inspection des moteurs AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1.2
Intervalles d’inspection des moteurs GN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1.3
Intervalles d’inspection des moteurs PM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1.4
Contrôle de l’usure des collecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
41
43
44
7.2
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7.3
Liste des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.1
Type de moteur 13.71L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.2
Type de moteur 13.75L.45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.3
Type de moteur 13.75L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.4
Type de moteur 13.53L.55 / 63 / 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.5
Types de moteur 13.530.75 / 83 et 13.550.85 / 86 . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.6
Type de moteur 13.12L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.7
Types d’entraînement SSN31 et SSN40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.8
Type d’entraînement SSN25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.9
Type d’entraînement 12.130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.10 Type d’entraînement SPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
45
46
47
48
49
50
51
52
53
53
7.4
Commande de pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8
Détection et élimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
9
Traitement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.1
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.2
Réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
7
BA 13.0009 − FR
2.1
l
9
1
Avant−propos et généralités
Comment utiliser ces instructions de mise en service
Terminologie
1
Avant−propos et généralités
1.1
Comment utiliser ces instructions de mise en service
1.1.1
ƒ
Les présentes instructions de mise en service servent à réaliser des opérations
conformément aux consignes de sécurité au niveau des moteurs AC/GN/PM. Elles
comprennent les consignes de sécurité à respecter impérativement.
ƒ
Toute personne qui utilise les moteurs AC/GN/PM doit être en mesure de consulter
le présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il contient.
ƒ
Le fascicule des instructions de mise en service doit être complet et lisible en toute
circonstance.
Terminologie
Terme
Moteur
Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les
éléments suivants :
Moteurs asynchrones à courant triphasé et moteurs
asynchrones à motoréducteur
Moteurs à excitation séparée et à courant continu et
motoréducteurs/moteurs à excitation séparée et à courant
continu
Moteurs à aimants permanents et à courant continu et
motoréducteurs/moteurs à aimants permanents et à
courant continu
Moteurs AC/GN/PM
Systèmes d’entraînement
Dans ce manuel, on utilisera le terme "système d’entraînement" pour désigner les
entraînements avec moteurs AC, GN et PM en liaison avec d’autres composants
d’entraînement.
1.2
Equipement livré
ƒ
Instructions sommaires de mise en service
Vérifier à la réception que l’équipement livré est conforme au bon de livraison. Aucune
réclamation ne pourra être formulée ultérieurement.
En cas de
10
ƒ
dégâts visibles occasionnés par le transport : réclamation immédiate auprès du
transporteur ;
ƒ
vices apparents/équipement incomplet : réclamation immédiate auprès de l’agence
Lenze concernée.
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Avant−propos et généralités
1
Aspects juridiques
1.3
Aspects juridiques
Identification
Plaque signalétique
Les indications figurant sur la plaque signalétique
permettent une identification précise des produits
Lenze.
Utilisation
conforme
Les entraînements
l ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation décrites dans le présent document.
l ne doivent être utilisés que pour les objectifs désignés et validés.
l remplissent les exigences de la directive CE "Basse Tension".
l ne sont pas des machines au sens de la directive CE "Machines".
l ne doivent en aucun cas être utilisés en dehors de leurs limites de puissance respectives.
Les systèmes d’entraînement avec moteurs AC/GN/PM
l remplissent les exigences de la directive CE sur la compatibilité électromagnétique en cas d’installation
conforme à un système d’entraînement de type CE.
l sont destinés à une utilisation :
– sur des réseaux publics et privés ;
– en environnements industriel, commercial et résidentiel.
l Il incombe à l’exploitant de veiller à ce que la machine soit utilisée conformément aux directives CE.
Toute autre utilisation est contre−indiquée !
l Les informations, données et consignes contenues dans le présent document reflètent l’état actuel de la
technique au jour de l’impression. Les indications, schémas et descriptions fournis ne sauraient donner lieu à
aucune réclamation concernant des variateurs livrés au préalable.
l Les procédures à suivre et les plans de raccordement fournis constituent des recommandations dont
l’adéquation avec l’application concernée doit être vérifiée. Lenze n’assumera aucune responsabilité pour les
dommages liés à un problème d’adéquation des procédures et plans de raccordement recommandés.
l Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements consécutifs à :
– un non respect des instructions de mise en service ;
– des modifications sur les variateurs réalisées sans concertation préalable ;
– des fautes commises lors de l’utilisation ;
– des travaux non autorisés réalisés sur et avec les variateurs.
Responsabilité
Garantie
l
Transport
dans l’entreprise
l
l
l
Conditions de
stockage
l
BA 13.0009 − FR
Fabricant
Lenze GmbH & Co KG
Kleinantriebe
Postfach 10 13 52
D−31763 Hameln
Conditions de garantie : consulter les conditions générales de vente et de livraison relatives aux
entraînements petites puissances de Lenze GmbH & Co KG.
l Faire valoir auprès de Lenze tout droit à réclamation immédiatement après avoir constaté le défaut ou le
vice.
l La garantie ne peut être invoquée pour les cas où la responsabilité de Lenze ne peut être mise en cause.
Eviter toute vibration lors du transport.
Eviter les chocs importants.
Transporter si possible dans l’emballage du fabricant.
La pochette rembourrée assure :
– une protection antipoussière
– une protection contre l’humidité
– une protection mécanique
Emplacement de stockage :
– eviter les vibrations ;
en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois par semaine ;
– éviter l’humidité et les agressions extérieures ;
– éviter la poussière ;
– éviter les variations rapides de température.
l Corrosion :
– Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas supprimer cette protection !
Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire.
2.1
l
11
2
Consignes de sécurité
Consignes destinées aux responsables de la sécurité
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes destinées aux responsables de la sécurité
Opérateur
ƒ
Par opérateur, on entend toute personne physique ou morale utilisant le système
d’entraînement ou pour qui le système d’entraînement est utilisé.
ƒ
L’opérateur ou la personne chargée de la sécurité de l’installation doit s’assurer :
– du respect de toutes les consignes, instructions et lois applicables ;
– de la qualification du personnel utilisant et travaillant avec le système
d’entraînement ;
– de la disponibilité permanente des instructions de mise en service pour l’exécution
des tâches nécessaires ;
– du respect de l’interdiction de l’utilisation du système d’entraînement par des
membres du personnel non qualifiés.
Personnel qualifié
On entend par "personnel qualifié" des personnes qui, de par leur formation, leur
expérience et leur connaissance des normes et dispositions applicables, des règlements
concernant la prévention des accidents du travail et des conditions d’utilisation, sont
appelées par le responsable de la sécurité de l’installation à exécuter les tâches
nécessaires. D’autre part, ces personnes doivent être capables d’identifier les risques
éventuels et de les éviter.
(Définition du personnel qualifié d’après la norme CEI 364.)
2.2
Dangers résiduels
Sécurité des personnes
12
ƒ
La température de surface des moteurs peut être très élevée. Risques de brûlure au
toucher !
– Prévoir une protection contre les contacts accidentels.
ƒ
Des tensions haute fréquence peuvent être transmises par pertes diélectriques à la
carcasse du moteur.
– Relier la carcasse du moteur à la terre.
ƒ
Risques de démarrages impromptus ou de décharges d’électricité.
– Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension et
le moteur à l’arrêt.
– Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité .
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité pour les machines basse tension
Protection des appareils
ƒ
Les sondes thermiques intégrées n’assurent pas une protection totale de la
machine.
– Si besoin est, réduire le courant maximal, réaliser l’affectation des blocs fonction
en prévoyant une déconnexion après quelques secondes de marche à un courant I
> IN, notamment en cas de risque de blocage.
– Le dispositif de protection contre les surcharges intégré ne permet pas d’éviter la
surcharge dans toutes les conditions de fonctionnement.
ƒ
Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité .
– Une réduction du couple est possible.
ƒ
Les fusibles ne protègent pas le moteur.
– Utiliser des disjoncteurs de protection moteur déclenchés en fonction du courant
(fréquence de commutation moyenne).
– Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de commutation
élevée.
ƒ
Un dépassement du couple maximal peut entraîner une rupture de l’arbre ou une
démagnétisation.
– Ne pas dépasser les couples maxi. spécifiés dans le catalogue.
ƒ
Des forces transversales peuvent être exercées par l’arbre moteur.
– Veiller à ce que les arbres du moteur et de la machine motrice soient parfaitement
alignés.
Protection contre les incendies
ƒ
2.3
Risques d’incendie.
– Eviter tout contact avec des substances inflammables.
Consignes de sécurité pour les machines basse tension
conformément à la directive Basse Tension 73/23/CEE
Généralités
Les machines basse tension comportent des parties dangereuses, accessibles sous tension
et en rotation. Les surfaces peuvent aussi être brûlantes.
Sur les moteurs synchrones (avec machine tournante), des tensions passent aussi par des
bornes non protégées.
Tous travaux relatifs au transport, à l’installation, à la mise en service et à la maintenance
doivent être exécutés par du personnel qualifié et habilité (respecter les normes
EN 50110−1 (VDE 0105−100) et CEI 60364). Tout comportement ou maniement
inapproprié est susceptible de causer des dommages corporels et matériels graves.
Les machines basse tension ne doivent être utilisées qu’aux fins décrites dans le
paragraphe "Utilisation conforme à la fonction".
Les conditions sur le site doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque
signalétique et dans la documentation.
BA 13.0009 − FR
2.1
l
13
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les machines basse tension
Utilisation conforme à la fonction
Les machines basse tension sont destinées à être utilisées dans des installations
industrielles. Elles répondent aux normes harmonisées série EN60034 (VDE 0530). Leur
utilisation en atmosphères explosibles est interdite à moins qu’elles ne soient
expressément prévues à cet effet (respecter les indications supplémentaires).
Les machines basse tension sont des composants destinés à être incorporés dans des
machines au sens de la directive sur les machines 98/37/CE. Leur mise en service est
interdite tant que la conformité du produit final à cette directive n’a pas été établie
(respecter e.a. la norme EN 60204−1).
Sans mesure de protection supplémentaire, les machines dotées d’un indice de
protection IP23 ne doivent en aucun cas être utilisées en environnement extérieur.
Les freins montés ne sont pas des freins de sécurité au sens strict. En effet, une réduction
du couple ne peut être exclue en cas de conditions défavorables non maîtrisables
(infiltration d’huile due à une défaillance de la bague d’étanchéité d’arbre côté A par
exemple).
Transport, stockage
Tout dommage éventuel constaté à la livraison doit être signalé sans délai à l’entreprise de
transport ; si nécessaire, la mise en service doit être annulée. Les dispositifs de transport
vissés doivent être bien serrés. Ils sont dimensionnés en fonction du poids de la machine
basse tension ; par conséquent, aucune charge supplémentaire ne doit leur être appliquée.
En cas de besoin, utiliser des moyens auxiliaires de transport appropriés de dimensions
adéquates (chariot élévateur par exemple).
Avant la mise en service, enlever les éléments destinés à la sécurisation du transport. Les
réutiliser pour d’autres opérations de transport. En cas de stockage des machines basse
tension, veiller à ce que l’environnement soit sec, exempt de poussières et, dans la mesure
du possible, de vibrations (veff £ 0,2 mm/s − risque d’endommagement des roulements
suite à l’arrêt prolongé des machines).
Installation
Veiller à disposer d’une surface d’appui plane, à une bonne fixation des pattes ou des
brides, et à un alignement précis en cas d’accouplement direct. Eviter que le montage ne
provoque des résonances dues à la double fréquence de rotation et à la fréquence
d’alimentation. Faire tourner le rotor manuellement pour détecter d’éventuels bruits de
frottement anormaux. Vérifier le sens de rotation à l’état désaccouplé (tenir compte du
paragraphe "Raccordement électrique").
Ne monter et démonter les poulies et accouplements qu’à l’aide de dispositifs appropriés
et les protéger contre les contacts accidentels à l’aide d’un dispositif approprié. Eviter les
tensions de courroie non admises.
Les machines sont équilibrées par demi−clavette. L’équilibrage de l’accouplement doit
également se faire par demi−clavette. Enlever les parties de la clavette débordant.
Le cas échéant, réaliser les raccords de conduits nécessaires. Les modèles avec bout d’arbre
orienté vers le bas doivent être recouverts pour empêcher la chute de corps étrangers dans
le ventilateur. Le système de ventilation doit permettre une aération suffisante et l’air
d’évacuation de la machine ainsi que celui des éléments environnants ne doit pas être
directement aspiré.
14
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité pour les machines basse tension
Raccordement électrique
Les travaux ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et habilité, la machine
basse tension étant au repos, séparée de l’alimentation et protégée contre tout
réenclenchement intempestif. Ceci vaut également pour les circuits auxiliaires
(exemples : frein, codeur, motoventilateur).
S’assurer que la machine n’est pas sous tension !
Tout dépassement des tolérances selon les normes EN 60034−1 ; CEI 34 (VDE 0530−1)
(tension ± 5 %, fréquence ± 2 %, forme et symétrie des tensions et courants) a pour effet
une augmentation de l’échauffement et influe sur la compatibilité électromagnétique.
Respecter les indications figurant sur la plaque signalétique ainsi que le schéma de
raccordement dans la boîte à bornes.
Le raccordement doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique durable et
sûre (pas de brins effilochés !) ; utiliser les embouts prévus à cet effet. Réaliser une
connexion du conducteur de protection sûre. Serrer les prises à fond.
Les entrefers mini entre les parties nues sous tension et entre celles−ci et la terre ne doivent
pas être inférieurs aux valeurs suivantes : 8 mm pour UN £ 550 V, 10 mm pour UN £ 725 V,
14 mm pour UN £ 1000 V.
La boîte à bornes ne doit contenir ni corps étrangers, ni poussières ou humidité. Les entrées
de câbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle−même devant être fermée de
façon à être étanche à l’eau et à la poussière.
BA 13.0009 − FR
2.1
l
15
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les machines basse tension
Mise en service et fonctionnement
Avant une mise en service faisant suite à une durée de stockage prolongée, mesurer la
résistance d’isolement. En cas de valeurs mesurées £ 1 kW par volt de tension nominale,
sécher les enroulements.
Pour l’essai de fonctionnement sans élément de sortie, veiller à ce que la clavette soit
immobilisée. Les dispositifs de protection ne doivent pas être mis hors d’état de
fonctionner même lors de l’essai de fonctionnement.
Dans le cas des machines basse tension munies de freins, vérifier le bon état de
fonctionnement du frein avant la mise en service de la machine.
Une sonde thermique installée ne constitue pas une protection totale de la machine. Le cas
échéant, réduire le courant maximal. Procéder au paramétrage de la coupure moteur après
quelques secondes de fonctionnement à I > IN, particulièrement en cas de risque de
blocage.
Des vibrations de vitesse veff £ 3.5 mm/s (PN £ 15 kW) ou 4.5 mm/s (PN > 15 kW)
respectivement en fonctionnement couplé sont sans conséquence.
En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal − par exemple températures élevées,
bruits, vibrations − en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter le constructeur. En cas
de doute déconnecter la machine basse tension.
En présence de poussières abondantes, nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation.
La durée de vie des bagues d’étanchéité d’arbre et des roulements est limitée.
Les paliers à dispositif de regraissage doivent être regraissés lorsque la machine basse
tension est en marche. N’utiliser que des lubrifiants autorisés par le constructeur ! Au cas
où les trous de sortie de graisse seraient obturés par des bouchons (IP54 du côté sortie, IP23
des côtés sortie et opposé à la sortie), enlever les bouchons avant la mise en service.
Obturer les trous avec de la graisse. Les roulements à lubrification permanente
(roulement 2Z) doivent être remplacés après environ 10 000 h − 20 000 h de
fonctionnement mais au plus tard après 3 à 4 années, ou encore suivant les indications du
constructeur.
Tenir compte des consignes de sécurité et d’utilisation spécifiques aux produits contenues
dans ce document !
16
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité pour les machines basse tension
Fonctionnement au niveau du convertisseur de fréquence pour les moteurs AC
L’autocollant présent dans la boîte à bornes affiche les valeurs limite des tensions que peut
supporter le système d’isolation du moteur à la longue. Exemple de la série d’appareils
13.7LL.
Tension autorisée :
û v 0,75 kV
du / dt v 5 kV / ms
Protection du moteur contre les pointes de tension non autorisées
ƒ
Des pointes de tension peuvent survenir au niveau du convertisseur de fréquence
pendant le fonctionnement du moteur ou au niveau du réseau en mode commuté ;
celles−ci peuvent endommager l’isolation du moteur.
ƒ
Pour éviter les dysfonctionnements, les valeurs limite indiquées dans le tableau ne
doivent pas être dépassées :
Utilisation du moteur au niveau du
Valeurs limite pour les pointes de tension
Amplitude max. û (kV)
Convertisseur de fréquence
monophasé
0,75
Convertisseur de fréquence triphasé
1,5
Réseau (mode commuté)
0,75
)
Vitesse de montée max.
du / dt (kV / ms)
5
Remarque importante !
Pour le mode commuté au niveau du réseau, les pointes de tension peuvent
être limitées à l’aide d’une protection avec circuits RC ou de varistors (non
fournis). Choisir une protection adaptée à chaque cas d’utilisation !
BA 13.0009 − FR
2.1
l
17
2
Consignes de sécurité
Définition des conventions utilisées
2.4
Définition des conventions utilisées
Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation
utilise les mots et symboles suivants :
Consignes de sécurité
Présentation des consignes de sécurité
}
Danger !
(Le pictogramme indique le type de risque.)
Explication
(L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.)
Pictogramme et mot associé
Explication
{
Danger !
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une
tension électrique élevée
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de
non−respect des consignes de sécurité correspondantes
Danger !
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un danger
d’ordre général
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de
non−respect des consignes de sécurité correspondantes
Stop !
Risques de dégâts matériels
Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour
conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect des
consignes de sécurité correspondantes
}
(
Consignes d’utilisation
Pictogramme et mot associé
Explication
)
Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct
I
,
18
Remarque
importante !
Conseil !
Conseil utile pour faciliter la mise en oeuvre
Référence à une autre documentation
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Spécifications techniques
3
Description du fonctionnement
Moteur série 13.7LL (AC)
3
Spécifications techniques
3.1
Description du fonctionnement
3.1.1
Moteur série 13.7LL (AC)
Les moteurs asynchrones se subdivisent en moteurs triphasés de type 13.71L/75L. Il
s’agit de moteurs à cage dont les stators portent un enroulement triphasé en fonction de
la version.
Fig. 1
BA 13.0009 − FR
2.1
Type de moteur 13.710
Type de moteur 13.750
− carter lisse
− absence de ventilateur, dissipation
calorifique par convection et émission
rayonnée à la surface du moteur
− carter à rainures
− autoventilation et buse de ventilateur
l
19
3
Spécifications techniques
Description du fonctionnement
Moteur série 13.5LL (GN)
3.1.2
Moteur série 13.5LL (GN)
Fig. 2
Type de moteur 13.5LL
Les moteurs à excitation séparée à courant continu possèdent des bobines d’inducteur
pour générer le flux magnétique dans le stator. Le rotor porte dans le paquet de tôles un
enroulement, placé sur un collecteur. L’arrivée de courant s’effectue au niveau du
collecteur via les balais de charbon. L’enroulement traversé par le courant produit un
couple proportionnel au courant du moteur dans le flux magnétique constant, ce couple
étant transmis par l’arbre moteur. Les moteurs à excitation séparée se distinguent par une
faible différence de vitesse en cas de modification de la charge. Les moteurs à excitation
séparée et à courant continu sont insensibles au démarrage sous charge, aux blocages
involontaires de courte durée et au freinage à contre−courant.
Les moteurs de type 13.550 sont entièrement compensés, ce qui signifie qu’ils sont mis en
marche avec un enroulement de compensation et de commutation. Cette méthode
d’enroulement confère aux moteurs de très bonnes caractéristiques de rotation et une
grande longévité des balais.
Ces moteurs sont équipés de ventilateurs propres, qui fonctionnent indépendamment du
sens de rotation. Pour les moteurs à réglage de vitesse, il faut savoir qu’à une vitesse de
rotation < 1000 min−1, l’effet du refroidissement se réduit de façon évidente. Dans la
mesure où une réduction de la charge n’est pas possible, le refroidissement du moteur doit
être assuré par un motoventilateur.
Pour inverser le sens de rotation, inverser la polarité des raccordements de l’enroulement
d’induit ou de l’enroulement de champ.
20
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Spécifications techniques
3
Description du fonctionnement
Moteur série 13.12L (PM)
3.1.3
Moteur série 13.12L (PM)
Fig. 3
Type de moteur 13.12L
− carter lisse
− absence de ventilateur, de dissipation calorifique par convection
et d’émission rayonnée à la surface du moteur
Les moteurs à aimants permanents sont des moteurs à courant continu. Le flux
magnétique est produit par les aimants permanents dans le stator. Le rotor porte dans
les paquets de tôle un enroulement placé sur un collecteur. L’arrivée de courant
s’effectue au niveau du collecteur via les balais de charbon. L’enroulement traversé par
le courant produit un couple proportionnel au courant du moteur dans le flux
magnétique constant, ce couple étant transmis par l’arbre moteur. Les moteurs PM se
distinguent par des caractéristiques d’excitation séparée, ce qui signifie de faibles
différences de vitesse en cas de modification de la charge. Pour inverser le sens de
rotation, inverser la polarité des raccordements ; la commutation est autorisée à l’arrêt
uniquement.
(
Stop !
Le courant maximal autorisé (Imax.) ne doit en aucun cas être dépassé (même
pendant une courte durée) ! Si nécessaire, limiter le courant aux valeurs
autorisées !
La dissipation calorifique, indépendante de la vitesse de rotation, s’effectue par
convection et émission rayonnée à la surface du moteur. Ces moteurs peuvent
fonctionner à des vitesses de rotation très basses avec un couple nominal sans
nécessiter de dispositif de refroidissement supplémentaire.
BA 13.0009 − FR
2.1
l
21
3
Spécifications techniques
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Conditions d’utilisation divergentes
3.2
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Désignation
Valeurs
Conformité
CE
Conditions climatiques
Plages de température
admissibles
Humidité relative moyenne 85 %, sans condensation
Directive Basse Tension (73/23/CEE)
Positions de montage
Versions
l Sans ventilation ou
−20 °C... +40 °C
autoventilation Sans frein ou
avec frein à ressorts à
manque de courant
l Avec frein à aimants
−10 °C...+40 °C
permanents
l Avec motoventilateur, sans
−15 °C...+40 °C
frein à aimants permanents
Toutes positions de montage possibles
Indice de protection
Voir plaque signalétique
Classe de température
F (155 °C) selon DIN CEI 34 / VDE 0530
Tropicalisation
Non garantie
Altitude d’implantation h £ 1000 m au−dessus du niveau
h admissible
de la mer
1000 m au−dessus du niveau de
la mer < h £ 4000 m au−dessus
du niveau de la mer
Tension maximale
1,5 kV (valeur crête)
Vibration
3.2.1
Sans réduction de puissance
Montages en position verticale
selon DIN CEI 34, partie 7,
possibles si la forme de
construction le permet
Les indices de protection fournis
s’entendent exclusivement pour
un montage en position
horizontale
En cas de dépassement de la
température limite, l’isolation
risque d’être affaiblie ou
endommagée
Sans réduction de puissance
Avec réduction de puissance(voir
catalogue)
Vitesse de montée en tension :
5 kV/ms
2,0g / 20m/s2 maxi. en l’absence de résonance (du ventilateur par exemple).
Conditions d’utilisation divergentes
ƒ
3.2.1.1
Sans réduction de puissance,
au−delà de +40 °C avec réduction
de puissance (voir catalogue)
Pour des conditions ambiantes divergentes, une réduction de puissance ou une
réduction de couple selon les facteurs indiqués dans le tableau ci−dessous est
nécessaire.
Déclassements de puissance
Données relatives aux déclassements de la puissance en cas de conditions divergentes
40
45
50
55
60
1,00
0,95
0,90
0,83
0,77
Altitude d’implantation au−dessus
du niveau de la mer en m 2)
1000
2000
3000
4000
5000
Déclassement de la puissance kh
1,00
0,92
0,83
0,77
0,67
Température de l’air de
refroidissement °C 1)
Déclassement de la puissance kυ
1)
2)
1)
2)
22
Déclassement en cas de température ambiante ou de l’air de refroidissement divergente
Déclassement en cas d’altitude d’implantation divergente
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Spécifications techniques
3
Caractéristiques nominales
Moteurs série AC de type 13.7LL
3.3
Caractéristiques nominales
)
Remarque importante !
Pour les versions spéciales, comme par exemple une vitesse de rotation ou une
tension particulière, se reporter aux caractéristiques nominales figurant sur la
plaque signalétique (^ 3).
3.3.1
Moteurs série AC de type 13.7LL
In 380V
A
MA/Mn
IA/In
cos j
Fr
N
Fa
N
0,1
2,6
1,5
0,7
240
230
0,20
2,6
2,6
0,53
190
170
0,22
2,2
2,1
0,61
350
320
0,23
2,4
3,2
0,76
280
240
1,4
0,21
1,9
2,3
0,72
340
320
0,85
0,25
2,1
3,2
0,86
270
240
0,24
2,8
1,5
0,56
240
120
0,28
3,3
3,5
0,62
190
90
1,3
0,40
2,1
2,5
0,65
400
380
0,53
0,79
0,42
2,3
3,9
0,86
320
280
1350
1,27
2,1
0,70
1,7
2,6
0,79
570
520
2750
0,86
1,4
0,73
2,7
4,2
0,83
450
390
Type de
moteur
Pn
W
nn
1/min
Mn
Nm
13.710.35
12
1350
0,085
13.710.35
25
2700
0,088
13.710.47
40
1350
0,28
13.710.47
75
2700
0,27
13.710.55
60
1350
0,42
13.710.55
90
2700
0,32
13.750.45
30
1350
13.750.45
60
2700
0,21
0,31
13.750.55
90
1350
0,64
13.750.55
150
2700
13.750.65
180
13.750.65
250
Tab. 1
3.3.2
J
kg cm2
0,41
1,8
2,9
3,6
2,3
3,7
5,0
Tension nominale (standard) 3~230/400 V, 50 Hz
Moteurs série GN de type 13.5L0
Type de
moteur
Pn
W
Mn
Nm
J
kg cm2
13.530.55
110
0,35
2,0
13.530.63
160
0,51
2,6
13.530.65
250
0,80
3,2
13.530.75
400
1,27
7,3
13.530.83
550
1,75
11,6
13.550.85
800
2,55
21,7
13.550.86
1100
3,50
28,9
nn
1/min
3000
Tab. 2
BA 13.0009 − FR
0,22
mMot
ca. kg
2.1
UA
V
180
160
In
A
RA
Ohm
LA
mH
0,85
22,5
1,35
2,00
Uf
V
If
V
Fr
N
Fa
N
mMot
ca. kg
170
0,16
390
220
3,3
15,6
115
0,15
440
330
4,6
10,5
100
0,20
440
330
4,6
3,20
4,00
57
0,21
430
370
7,4
4,40
2,50
51
0,22
710
370
13
7,60
2,50
5,5
0,20
710
590
13
9,30
1,40
2,6
0,70
710
590
13
200
Caractéristiques nominales de la version standard
l
23
3
Spécifications techniques
Caractéristiques nominales
Moteurs série PM de type 13.120
3.3.3
Moteurs série PM de type 13.120
Type de
moteur
Pn
W
13.120.35
nn
1/min
Mn
Nm
J
kg cm2
UA
V
In
A
Imax
A
RA
Ohm
LA
mH
Fr
N
Fa
N
mMot
ca. kg
55
0,17
0,46
24
180
3,7
0,46
41
5,0
1,3
68
2
98
220
200
1,4
13.120.45
110
0,35
1,03
24
180
6,7
0,86
44
6
0,46
27,4
1,4
52
320
280
2,4
13.120.55
200
0,64
3,8
24
180
11,8
1,4
71
9
0,19
9,8
0,54
31,5
340
280
3,7
13.120.65
370
1,18
10,7
24
180
18,6
2,5
90
11,2
0,09
4,1
0,4
25
580
330
8,0
13.120.75
540
600
1,72
1,91
16,8
24
160
27
4,5
130
20
0,06
1,6
0,2
9
570
460
10,2
Tab. 3
3000
Caractéristiques nominales de la version standard
Désignation des formules
3.3.4
PN
Puissance nominale
Fr
Charge radiale autorisée
nn
Vitesse nominale
Fa
Charge axiale autorisée
Mn
Couple nominal
mMot
Poids moteur (dimensions)
J
Moment d’inertie de masse
UA
Tension d’induit
In
Courant nominal
RA
Résistance d’induit
MA /Mn Rapport couple de démarrage/couple nominal LA
Inductance d’induit
UF
Tension d’excitation
IA /In
Rapport courant de démarrage/courant
nominal
IF
Courant d’excitation de mesure
cosj
Facteur de puissance
Imax
Courant de pointe autorisé
Forces exercées sur l’arbre
Les charges autorisées indiquées dans les tableaux (Tab. 1 − Tab. 3) correspondent à des
forces radiales ou à des forces axiales.
K12.311−08
Fig. 4
24
Points d’attaque des forces radiales et axiales
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Spécifications techniques
3
Emissions
3.4
Emissions
}
Danger !
Selon l’état de fonctionnement, les températures de surface peuvent être
élevées !
ƒ Risque de brûlure en cas de contact avec la peau.
– La température de surface des moteurs peut atteindre 95°C
ƒ Prévoir une protection contre les contacts accidentels si nécessaire.
BA 13.0009 − FR
ƒ
En mode de fonctionnement nominal, la valeur limite de 70dB (A) n’est pas
dépassée. Avec les moteurs à courant alternatif, certains états de fonctionnement
peuvent produire des émissions sonores plus élevées.
ƒ
Les produits d’abrasion des balais de charbon dans les composants internes des
moteurs GN et PM se composent de métaux différents, tels le graphite et, selon les
cas, de la résine époxy ou d’autres liants.
2.1
l
25
4
Installation mécanique
Transport, stockage et installation
4
Installation mécanique
4.1
Transport, stockage et installation
}
Danger !
Transporter les moteurs uniquement à l’aide de systèmes de levage ou de
manutention présentant une capacité de charge suffisante.
– Veiller à une bonne fixation.
ƒ Transporter les moteurs en évitant de les soumettre à des vibrations.
ƒ Eviter les chocs importants.
ƒ
Lieu de stockage
ƒ
éviter les vibrations ;
en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois
par semaine ;
ƒ
éviter l’humidité et les agressions extérieures ;
ƒ
éviter la poussière ;
ƒ
éviter les variations rapides de température.
Corrosion
ƒ
Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas
supprimer cette protection ! Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et
remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire.
Installation
Les moteurs ont été testés en usine et sont prêts à fonctionner.
Préparatifs
26
ƒ
Eloigner le produit anticorrosion des pièces métalliques.
ƒ
Vérifier l’absence de dégâts occasionnés par le transport et, le cas échéant, fixer la
clavette.
ƒ
Préparer le dispositif de fixation en fonction de la version du moteur, de son poids et
de son couple.
ƒ
Avant de fixer le moteur, les surfaces d’applique des pattes ou des brides doivent être
uniformément réparties. Un alignement insuffisant des moteurs réduit la durée de
vie des roulements et des éléments de transmission !
ƒ
Procéder à la mise en place des accouplements et des autres éléments de
transmission selon les indications. Pour empêcher tout endommagement des
roulements, éviter les chocs sur l’arbre ainsi que le dépassement des forces radiales
et axiales admissibles !
ƒ
Prévoir suffisamment de place pour assurer une bonne circulation de l’air.
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Installation mécanique
4
Lieu d’implantation
4.2
Lieu d’implantation
}
Danger !
Ne pas mettre en service dans des atmosphères explosibles !
Les moteurs sont conçus pour les conditions nominales suivantes :
BA 13.0009 − FR
ƒ
Température ambiante ou de l’air de refroidissement jusqu’à +40 °C (en cas de
divergences, voir le chap. 3.2.1).
ƒ
Altitude d’implantation jusqu’à 1000 m au−dessus du niveau de la mer (en cas de
divergences, voir le chap. 3.2.1).
ƒ
Veiller à ce que l’arrivée et l’évacuation d’air s’effectuent sans entrave !
ƒ
Eviter toute réutilisation de l’air d’évacuation chaud par le moteur !
ƒ
Pour les moteurs autoventilés, veiller à un fonctionnement à l’intérieur de la plage
de réglage admissible.
2.1
l
27
5
Installation électrique
5
Installation électrique
{
Danger !
Les raccordements électriques ne doivent être réalisés que par des
électriciens qualifiés !
ƒ Toutes les opérations de raccordements doivent être exécutées hors
tension ! Risque de démarrages inopinés ou de décharges électriques.
ƒ
(
Stop !
S’assurer impérativement que la tension d’alimentation et les indications
figurant sur la plaque signalétique concordent.
Sections des câbles
28
ƒ
Prévoir des câbles de raccordement d’une longueur suffisante pour éviter tout
échauffement non autorisé (conformément à la norme DIN 57100/VDE 0100 T523).
ƒ
Pour les conduites très longues, il est recommandé d’utiliser la section supérieure
suivante afin de réduire les pertes de puisssance. Les sections minimales doivent
respecter la norme DIN VDE 0298−4.
ƒ
Réaliser le raccordement électrique conformément au schéma logique fourni avec
chaque moteur. Les schémas logiques pour les versions standard sont repris aux
chap. 5.1, 5.2, 5.3 et 5.4.
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Installation électrique
5
Raccordement des moteurs AC
5.1
Raccordement des moteurs AC
S43.0109
Fig. 5
Schéma logique pour les moteurs asynchrones à courant triphasé
hbl
br
rt
(
bleu clair
brun
rouge
sw
gr
ws
noir
gris
blanc
Stop !
En cas d’inversion du sens de rotation, échanger les câbles réseau !
S43.0089
Fig. 6
Schéma logique pour les moteurs asynchones à courant triphasé dans un montage de Steinmetz
R
hbl
br
rt
BA 13.0009 − FR
2.1
Rotation horaire
bleu clair
brun
rouge
L
sw
gr
ws
Rotation antihoraire
noir
gris
blanc
l
29
5
Installation électrique
Raccordement des moteurs GN
5.2
Raccordement des moteurs GN
Les moteurs à excitation séparée et à courant continu ne fonctionnent qu’en tension
continue. L’alimentation s’effectue notamment avec des convertisseurs à courant
continu. Il faut s’assurer que la tension d’alimentation ou la tension de sortie du
convertisseur et les données figurant sur la plaque signalétique concordent.
La présence éventuelle d’un motoventilateur nécessite une tension alternative ou un
système à tension triphasée (voir plaque signalétique).
S43.0002
Fig. 7
Schéma logique pour les moteurs GN en version standard
0
hbl
rt
30
Rotation horaire
bleu clair
rouge
1
br
sw
Rotation antihoraire
brun
noir
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Installation électrique
5
Raccordement des moteurs PM
5.3
Raccordement des moteurs PM
Les moteurs PM fonctionnent exclusivement avec une tension continue. L’alimentation
doit offrir la possibilité de mettre en marche les moteurs en limitant le courant !
(
Stop !
Ne jamais dépasser le courant de pointe maximal autorisé "Imax" !
(chap. 3.3.3)
ƒ Les moteurs à partir de la taille 55 ne doivent pas être directement mis en
service à la tension nominale car le courant de démarrage dépasserait alors
le courant de pointe autorisé "Imax".
ƒ
0
1
2
USt 100V − 220V ISt 1,6A
S43.0001
Fig. 8
Schéma logique pour les moteurs PM
0
2
hbl
gnge
BA 13.0009 − FR
2.1
Rotation horaire
1
Rotation antihoraire
Proposition de circuit pour contact thermique (contact à ouverture)
bleu clair
gr
jaune
jaune−vert
sw
noir
l
31
5
Installation électrique
Pièces assemblées
Raccordement des moteurs PM
5.4
Pièces assemblées
{
Danger !
Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés
hors tension !
(
Stop !
Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur
l’entraînement !
ƒ Ne pas procéder au montage ou au démontage à l’aide de marteaux ou
d’autres outils de percussion !
ƒ
Les moteurs équipés de pièces assemblées du côté opposé à l’entraînement (freins et/ou
codeur) sont montés, branchés électriquement et soumis à des tests de bon
fonctionnement. Respecter les instructions de mise en service correspondantes !
En cas d’assemblage ultérieur de ces appareils :
respecter les "schémas de connexion pour les équipements supplémentaires"
(fig. 10.1 à 10.4), les prescriptions de montage et les instructions de mise en service
associées !
hbl
Frein à ressorts à manque de courant
Contrôleur de température
0
Fig. 9
1
Plans de raccordement pour les équipements supplémentaires
0
1
32
sw/br
Indicateur de tension continue
hbl
sw/br
Indicateur de courant triphasé avec redressement
Contact à ouverture
Contact à fermeture
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Installation électrique
5
Montage du réducteur
Raccordement des moteurs PM
5.5
Montage du réducteur
(
Stop !
Pour prévenir tout endommagement du flasque, éviter tout dépassement
des forces radiales et axiales autorisées !
ƒ Pour prévenir tout endommagement des lèvres d’étanchéité, les bagues
d’étanchéité d’arbre doivent être en principe montées avec un tube de
montage.
ƒ
5.5.1
Réducteur à vis sans fin de type SSN
Réducteur SSN25
Réducteur SSN31, SSN40
0
B13
1
2
B14
Fig. 10
Réducteur à vis sans fin
0
1
2
(
Version à arbre plein avec flasque
Version à arbre plein sans flasque
Version à arbre creux
Stop !
Suite au montage de la bague d’étanchéité d’arbre, l’extrémité de l’arbre du
moteur doit être soutenue en mettant en place la goupille.
Utiliser les vis et les rondelles d’arrêt correspondantes fournies dans le kit de montage du
moteur pour fixer le réducteur au moteur :
BA 13.0009 − FR
2.1
l
33
5
Installation électrique
Petit réducteur à roues droites de type 12.130
Raccordement des moteurs PM
Version de réducteur
Taille du réducteur
Sans bride
SSN25
Bride côté carter
Bride côté capot
2 vis cyl. / 1 vis fr.
SSN31
3 vis cyl.
SSN40
3 cyl.
Tab. 4
vis cyl. vis à tête cylindrique à six pans creux
vis fr. vis à tête fraisée
(
Stop !
Lors du montage des brides, rendre étanches les quatre filetages. Pour ce
faire, appliquer un agent d’étanchéité sur les vis (par exemple, Loctite).
5.5.2
Petit réducteur à roues droites de type 12.130
B14
B3.1
K12.130−15
Fig. 11
(
Type de réducteur 12.130
Stop !
Suite au montage de la bague d’étanchéité d’arbre, l’extrémité de l’arbre du
moteur doit être soutenue en mettant en place la goupille.
34
ƒ
Utiliser les vis et rondelles d’arrêt associées fournies dans le kit de montage du
moteur de type 13.123 pour fixer la plaque intermédiaire et le réducteur au moteur :
– Plaque : 4 vis à tête cylindrique M5x14
– Réducteur : 4 vis à tête cylindrique M6x12
ƒ
Pour assurer le centrage des réducteurs de taille 12.130.60, placer la douille fournie
dans le kit de montage au centre du flasque du moteur.
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Installation électrique
5
Réducteur planétaire de type SPL
Raccordement des moteurs PM
5.5.3
Réducteur planétaire de type SPL
89
7
5 6
10
M13.0134
Fig. 12
5
6
7
7
Vis
Rondelle
Tige filetée
Goupille (type SPL42)
8
9
10
Type/taille de réducteur
Vis
Rondelle
Clavette (inexistante sur le type SPL42)
Dimensions
Taille de bride
Dimensions x en mm
SPL42
−−−
31
SPL52
C80
38,6
SPL62
C80 / C90
43 / 43
SPL81
C90 / C105
51,6 / 58,6
SPL120
C105
73,7
ƒ
La transmission du réducteur au moteur s’effectue au moyen d’une clavette pour les
réducteurs planétaires (ne s’applique pas au type SPL 42 !).
(
Stop !
Pour l’indice de protection IP55, utiliser un agent d’étanchéité (Loctite, par
exemple) entre la bride intermédiaire et le réducteur.
BA 13.0009 − FR
2.1
l
35
5
Installation électrique
Tableau de présentation des lubrifiants
Raccordement des moteurs PM
5.6
Tableau de présentation des lubrifiants
Type de réducteur
SSN25
SSN31−1FVAL
SSN31−1FVAR
SSN31−1FDAR
SSN31−1FHAR
SSN40−1FVAL
SSN40−1FVAR
SSN40−1FDAR
SSN40−1FHAR
12.130.30
12.130.60
36
Types de lubrifiant
Klübersynth GH6 460
Shell Alvania GL 00
l
Quantité [ml]
25
60
40
40
40
120
80
80
80
440
600
BA 13.0009 − FR 2.1
Mise en service et fonctionnement
6
Avant la première mise sous tension
6
Mise en service et fonctionnement
(
Stop !
Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés
hors tension !
ƒ La mise en service de l’entraînement ne doit être effectuée que par un
personnel qualifié !
ƒ Ne pas mettre en service dans des espaces présentant des risques
d’explosion !
ƒ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les entraînements avec des
solvants ou produits de lavage inflammables.
ƒ Eviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus
difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer
régulièrement.
ƒ
Lors du montage et de la mise en service, s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse
pénétrer dans le moteur !
6.1
Avant la première mise sous tension
ƒ
la première mise en service,
ƒ
la mise en service après un temps d’arrêt prolongé,
ƒ
la mise en service après la remise à neuf du moteur :
(
Stop !
Mettre en service le système d’entraînement conformément aux instructions
de mise en service du variateur.
Vérifier les points suivants :
BA 13.0009 − FR
ƒ
Les fixations mécaniques et électriques sont−elles correctes ?
ƒ
Les raccordements électriques sont−ils en bon état ?
ƒ
L’admission et l’évacuation de l’air de refroidissement sont−elles assurées ?
ƒ
Les dispositifs de protection contre une éventuelle surchauffe sont−ils
activés(analyse des signaux du capteur de température) ?
ƒ
L’ordre des phases du raccordement moteur est−il correct ?
ƒ
Le paramétrage du variateur est−il adapté au moteur (voir variateur BA) ?
ƒ
Le sens de rotation du motoventilateur est−il correct ?
2.1
l
37
6
Mise en service et fonctionnement
Avant la première mise sous tension
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.7LL
6.1.1
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.7LL
Mettre en service les entraînements et contrôler toutes les fonctions une à une, comme par
exemple :
– Caractéristiques de couple et absorption du courant
– Action de freinage du frein assemblé
– Signal de sortie du codeur
ƒ
6.1.2
En cas de dysfonctionnement ou de défaut, se reporter au chap. 8 Détection et
élimination des défauts".
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.5LL
Points à vérifier avant
ƒ
la première mise en service
ƒ
mise en service après un arrêt prolongé
ƒ
mise en service après une remise à neuf du moteur
– Serrage adéquat de tous les assemblages par vis des pièces mécaniques et
électriques ;
– Glissement facile des balais de charbon dans les porte−balais ;
– Appui de toutes les griffes de serrage des porte−balais sur les charbons ;
– En cas de formation d’une couche d’oxyde sur la surface de roulement du
collecteur :
meuler à l’aide d’un bâton d’affûtage de collecteur ou d’une brique de corindon.
Pour le nettoyage, n’utiliser en aucun casde solvant.
– Orifices d’admission et d’évacuation de l’air de refroidissement dégagés ;
– Fonctionnement des dispositifs de protection en cas de surchauffe (capteur de
température − traitement) ;
– Sens de rotation du motoventilateur.
(
Stop !
Mettre la tension d’induit au niveau du moteur uniquement en cas
d’excitation pendant le fonctionnement !
L’activation de la tension d’induit en cas de défaut d’excitation peut détruire le
moteur. Dans ce cas, le moteur peut s’emballer", c’est−à−dire que la vitesse de
rotation du moteur peut monter jusqu’à faire éclater du rotor.
38
ƒ
Mettre en service les entraînements et contrôler toutes les fonctions une à une,
comme par exemple
– Caractéristiques de couple et absorption du courant,
– Action de freinage du frein assemblé,
– Signal de sortie du codeur.
ƒ
En cas de dysfonctionnement ou de défaut, se reporter au chap. 8 Détection et
élimination des défauts".
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Mise en service et fonctionnement
6
Pendant le fonctionnement
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.1LL
6.1.3
Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.1LL
(
Stop !
Le courant de pointe maximal autorisé ne doit en aucun cas être dépassé !
6.2
ƒ
Mettre en service les entraînements et contrôler toutes les fonctions une à une,
comme par exemple
– les caractéristiques du couple et le courant absorbé,
– l’action de freinage du dispositif de freinage assemblé,
– le signal de sortie du moteur−générateur tachymétrique.
ƒ
En cas de dysfonctionnement ou de défaut, se reporter au chap. 8 Détection et
élimination des défauts".
Pendant le fonctionnement
(
Stop !
Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les moteurs avec des solvants
ou produits de lavage inflammables.
ƒ Eviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus
difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer
régulièrement.
ƒ
}
Danger !
Ne pas toucher la surface du moteur pendant le fonctionnement. Selon l’état
de fonctionnement, la température de surface des moteurs peut atteindre
95°C. Si nécessaire, prévoir une protection contre les contacts accidentels pour
éviter tout risque de blessure par brûlure. Respecter les temps de
refroidissement !
ƒ
Pendant le fonctionnement, procéder à des contrôles réguliers en fonction des
conditions d’utilisation.
Vérifier tout particulièrement les points suivants :
– Augmentation inhabituelle ou excessive du bruit ou de la température ;
– Eléments de fixation desserrés ;
– Etat des câbles électriques ;
– Manque d’huile au niveau des pièces d’entraînement ou fuites ;
– Vibrations amplifiées ;
– Modifications de la vitesse de rotation ;
– Dissipation calorifique entravée par les dépôts sur le système d’entraînement et
dans les conduites de refroidissement.
ƒ
BA 13.0009 − FR
2.1
En cas de défauts, consulter le tableau de recherche des pannes au chap. 8. Si vous
ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le service client de Lenze.
l
39
7
Maintenance et réparations
Intervalles d’inspection
Intervalles d’inspection des moteurs AC
7
Maintenance et réparations
{
Danger !
Tous les travaux sur le système d’entraînement doivent impérativement
être réalisés hors tension !
ƒ Températures élevées à la surface du moteur. Respecter les temps de
refroidissement !
ƒ Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur
l’entraînement !
ƒ Lors des réparations, s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer
dans le moteur !
ƒ
7.1
Intervalles d’inspection
7.1.1
Intervalles d’inspection des moteurs AC
Le moteurs asynchrones ne nécessitent généralement pas de maintenance.
)
Remarque importante !
Pour éviter les surchauffes, il suffit de nettoyer régulièrement les dépôts sur
les entraînements.
En dehors des roulements à billes, ces moteurs ne présentent pas de pièce d’usure. Le
roulement est prévu pour une durée de vie de 10 000 heures en respectant les charges
radiales et axiales maximales autorisées (Tab. 1).
Les roulements à bille défectueux (bruits de roulement, courant absorbé plus élevé)
peuvent être remplacés par l’exploitant en même temps que les bagues d’étanchéité
éventuellement présentes. Pour ce faire, desserrer les flasques A et B et démonter le
moteur. Toujours remplacer les roulements à billes par paire à l’aide des outils appropriés.
Les arbres ne doivent en aucun cas recevoir de coups et les forces radiales et axiales
autorisées ne doivent en aucun cas être dépassées ! A la fin, remonter le moteur.
A chaque démontage d’un moteur, remplacer en même temps les bagues d’étanchéité
d’arbre éventuellement présentes. Pour éviter l’endommagement des lèvres d’étanchéité,
monter les bagues d’étanchéité d’arbre à l’aide d’un tube de montage. Les roulements à
billes à installer sont présentés dans le Tab. 5 pour les différents types de moteur. Les
bagues d’étanchéité d’arbre diffèrent en fonction des cas d’utilisation ; contacter le
fabricant ou les identifier sur le moteur.
40
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Intervalles d’inspection
Intervalles d’inspection des moteurs GN
Type de moteur
13.71L
13.75L
Tab. 5
7.1.2
Roulement à billes DIN625
Taille de construction
Côté entraînement (A)
Côté opposé à
l’entraînement (B)
35
608−2Z / 608−2RS
608−2Z
47
608−2Z / 608−2RS / 6000−2Z / 6000−2RS
55
6000−2Z / 6000−2RS
6000−2Z
45
608−2Z / 608−2RS
608−2RS
55
6201−2Z / 6201−2RS
6201−2RS
65
6202−2Z / 6202−2RS
6202−2RS
Roulements à billes des types de moteur 13.7LL
Intervalles d’inspection des moteurs GN
Les balais de charbon et, dans certaines conditions, les commutateurs, sont des pièces
d’usure sur les machines à collecteur.
Etant donné que l’usure des balais de charbon dépend fortement des conditions de
fonctionnement, il est recommandé de suivre les intervalles d’inspection ci−après :
– Premier contrôle après env. 100 heures de fonctionnement
– Deuxième contrôle après env. 300 heures de fonctionnement
)
Remarque importante !
Pour des raisons de sécurité, les intervalles de contrôle ne doivent en aucun cas
être supérieurs à 1 000 heures de fonctionnement !
BA 13.0009 − FR
2.1
l
41
7
Maintenance et réparations
Intervalles d’inspection
Intervalles d’inspection des moteurs GN
7.1.2.1
Contrôle d’usure des balais de charbon
K13.530−26
Fig. 13
4.03
Balais de charbon
Soumettre les balais de charbon au contrôle d’usure suivant :
1. Démonter la buse du ventilateur.
2. Retirer le collier tendeur au niveau du flasque B.
3. Faire partir les déchets de charbon à l’intérieur du moteur à l’aide d’un pinceau et les
aspirer ou les extraire.
4. Enlever les balais de charbon (voir Fig. 13) des orifices des glissières.
5. Mesurer la longueur (voir Tab. 6) à l’aide d’une jauge de profondeur.
)
Remarque importante !
Lorsque les balais de charbon ont atteint la longueur minimale (voir Tab. 6),
ceux−ci doivent être remplacés par lots !
ƒ
Utiliser exclusivement des balais de charbon originaux ou des modèles fournis par le
fabricant (pour la commande, voir chap. 7.3) !
ƒ
Placer les balais de charbon de manière à assurer un léger glissement dans les
porte−balais.
ƒ
Poser les fils de raccordement de sorte que les charbons puissent s’abaisser
librement en cas de raccourcissement dû à l’usure.
ƒ
Effectuer le rodage des balais de charbon à l’aide d’une craie abrasive si nécessaire.
Dimensions des balais de
charbon
Type de moteur
13.53L.55
Longueur "r" nouvelle
Longueur minimale "rmin."
[mm]
[mm]
16
7,5
13.53L.63/65
Tab. 6
42
5,5
13.53L.75/83
22
7,0
13.53L.85/86
20
6,5
Données relatives aux balais de charbon
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Intervalles d’inspection
Intervalles d’inspection des moteurs PM
7.1.3
Intervalles d’inspection des moteurs PM
(
Stop !
Champ magnétique permanent !
Lors des opérations de montage et de réparation, s’assurer qu’aucun corps
étranger ne puisse pénétrer dans le moteur !
Les balais de charbon et, dans certaines conditions, les commutateurs, sont des pièces
d’usure sur les machines à collecteur.
Etant donné que l’usure des balais de charbon dépend fortement des conditions de
fonctionnement, il est recommandé de suivre les intervalles d’inspection ci−après :
– Premier contrôle après env. 100 heures de fonctionnement
– Deuxième contrôle après env. 300 heures de fonctionnement
Soumettre les balais de charbon au contrôle d’usure suivant :
1. Retirer le capot des porte−balais au niveau du flasque B (pos. 5.05 Fig. 14).
2. Faire partir les déchets de charbon à l’intérieur du moteur à l’aide d’un pinceau et les
aspirer ou les extraire.
3. Enlever les balais de charbon (voir Fig. 14) des orifices des glissières.
4. Mesurer la longueur (voir Tab. 7) à l’aide d’une jauge de profondeur.
K13.120−23
Fig. 14
Capots de porte−balais
4.03
5.05
)
Balais de charbon
Capot de porte−balais
Remarque importante !
Lorsque les balais de charbon ont atteint la longueur minimale (voir Tab. 7),
ceux−ci doivent être remplacés par lots !
BA 13.0009 − FR
ƒ
Utiliser exclusivement des balais de charbon originaux ou des modèles fournis par le
fabricant (pour la commande, voir chap. 7.3) !
ƒ
Placer les balais de charbon de manière à assurer un léger glissement dans les
porte−balais.
ƒ
Poser les fils de raccordement de sorte que les charbons puissent s’abaisser
librement en cas de raccourcissement dû à l’usure.
2.1
l
43
7
Maintenance et réparations
Réparations
Contrôle de l’usure des collecteurs
ƒ
Effectuer le rodage des balais de charbon à l’aide d’une craie abrasive si nécessaire.
Dimensions des balais
de charbon
Type de moteur
13.12L.35
13.12L.45
13.12L.55
Dimensions des
charbons
axtxr
Longueur minimale
"rmin."
[mm]
[mm]
U < 60V
6,4 x 8 x 12
U > 60V
5 x 8 x 12
U < 60V
8 x 10 x 16
6,5
U > 60V
5 x 8 x 16
7,0
U < 60V
6,4 x 12,5 x 16
7,0
U < 60V
8 x 16 x 22
5,5
U > 60V
6,4 x 16 x 20
6,0
U < 60V
10 x 16 x 21
7,0
U > 60V
6,4 x 16 x 20
6,5
6,5
U > 60V
13.12L.65
13.12L.75
Tab. 7
7.1.4
Indications sur la longueur des balais de charbon
Contrôle de l’usure des collecteurs
Les collecteurs présentent généralement des traces d’usure peu importantes et ne
nécessitent pas de traitement supplémentaire au−delà de plusieurs jeux de balais de
charbons.
Pour des portées de rodage > 0,3 mm (apparition ponctuelle en cas de surcharge
fréquente), il est recommandé de faire marcher les collecteurs à survitesse.
7.2
Réparations
Nous vous recommandons de prendre contact avec le service client de Lenze pour toute
réparation.
44
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Liste des pièces détachées
Contrôle de l’usure des collecteurs
7.3
Liste des pièces détachées
7.3.1
Type de moteur 13.71L
5.34
5.44
2.31/2.32
2.36
3.03
2.00
5.38
5.14
5.13
5.43
5.32
2.30
5.37
2.33
6.45 5.41
4.00
5.21
5.50
5.19
1.00
5.20
5.26
5.23
3.18
5.16
3.22
5.31
5.30
5.17
5.36
5.36
E13.0005
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1.00
Rotor complet
5.21
Anneau d’arrêt
2.00
Carter complet
5.23
Rondelles de réglage de roulement à billes
2.30
Console
5.26
Capot de fermeture
2.31
Plaque à bornes
5.30
Vis
2.32
Vis
5.31
Vis
2.33
Joint
5.32
Vis
2.36
Entretoise
5.34
Vis
3.03
Flasque A
5.36
Rondelle élastique
3.18
Roulement à billes
5.37
Rondelle
3.22
Anneau d’arrêt
5.38
Rondelle élastique
4.00
Flasque B
5.41
Joint
5.13
Partie inférieure de boîte à bornes
5.43
Obturateur
5.14
Couvercle de boîte à bornes
5.44
Joint
5.16
Anneau
5.50
Clavette
5.17
Jonc d’arrêt
6.45
Plaque signalétique
5.19
Roulement à billes
7.00
Kit de montage (fourni séparément)
5.20
Anneau d’arrêt
9.105 Condensateur
BA 13.0009 − FR
2.1
l
45
7
Maintenance et réparations
Type de moteur 13.71L
Type de moteur 13.75L.45
7.3.2
Type de moteur 13.75L.45
2
3
1
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1.00
Rotor complet
5.25
Rondelle d’arrêt
2.00
Carter complet
5.26
Rondelle élastique
3.03
Flasque A
5.28
Vis
4.00
Flasque B complet
5.29
Vis
4.01
Flasque B
5.30
Vis
4.03
Bride, extérieure
5.31
Vis
4.04
Bride, intérieure
5.32
Vis
4.09
Roulement à billes
5.33
Vis
4.15
Vis
5.37
Vis
4.17
Ecrou
5.39
Rondelle
5.05
Patte, arrière
5.40
Rondelle de réglage de roulement à billes
5.06
Patte, avant
5.41
Plaque à bornes
5.09
Turbine de ventilateur
5.43
Obturateur
5.10
Capot de ventilation
5.50
Vis
5.13
Partie inférieure de boîte à bornes
5.51
Rondelle à éventail
5.14
Couvercle de boîte à bornes
5.53
Boulon
5.15
Joint
5.55
Rondelle élastique
5.16
Joint
5.57
Entretoise
5.18
Roulement à billes
5.58
Entretoise
5.19
Anneau d’arrêt
6.45
Plaque signalétique
5.20
Anneau d’arrêt
7.00
Kit de montage
5.22
Clavette
46
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Type de moteur 13.71L
Type de moteur 13.75L
7.3.3
Type de moteur 13.75L
E13.0003
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1.00
Rotor complet
5.27
Anneau d’arrêt
2.00
Carter complet
5.28
Vis à tête cyclindrique
3.03
Flasque A
5.29
Vis à tête cyclindrique
4.00
Flasque B complet
5.30
Vis
4.01
Flasque B
5.31
Anneau d’arrêt
4.02
Roulement à billes
5.33
Vis
4.03
Anneau d’arrêt
5.35
Passerelle supérieure
4.22
Rondelle d’ajustage
5.36
Ecrou
5.09
Turbine du ventilateur
5.37
Vis
5.10
Capot de ventilation
5.38
Bague d’étanchéité
5.13
Coulisseau
5.40
Rondelles de réglage de roulement à billes
5.14
Boîte à bornes
5.41
Plaque à bornes
5.15
Joint
5.43
Obturateur
5.18
Roulement à billes
5.53
Etrier de serrage
5.19
Anneau d’arrêt
6.45
Plaque signalétique
5.20
Anneau d’arrêt
7.00
Kit de montage (fourni séparément)
5.21
Clavette
5.25
Rondelles d’arrêt
5.26
Vis
BA 13.0009 − FR
2.1
9.105 Condensateur
l
47
7
Maintenance et réparations
Type de moteur 13.71L
Type de moteur 13.53L.55 / 63 / 65
7.3.4
Type de moteur 13.53L.55 / 63 / 65
E13.0002
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1.00
Arbre d’induit complet
5.19
Anneau d’arrêt
2.00
Carter complet
5.20
Anneau d’arrêt
3.03
Flasque A
5.21
Clavette
4.00
Flasque B complet
5.25
Rondelle d’arrêt
4.01
Flasque B
5.26
Vis
4.02
Porte−balais
5.27
Rondelle d’arrêt
4.03
Balais de charbon
5.28
Vis à tête cyclindrique
4.04
Rondelle d’arrêt
5.29
Vis à tête cyclindrique
4.05
Vis à tête cyclindrique
5.30
Vis
4.06
Ecrou carré
5.31
Rondelle d’arrêt
4.09
Vis à tête cyclindrique
5.33
Vis
4.20
Roulement à billes
5.37
Vis
4.21
Anneau d’arrêt
5.38
Bague d’étanchéité
4.22
Rondelle d’ajustage
5.40
Rondelle de réglage de roulement à billes
5.09
Turbine du ventilateur
5.41
Plaque à bornes
5.10
Capot de ventilation
5.43
Obturateur
5.11
Collier tendeur
5.53
Etrier de serrage
5.13
Coulisseau
6.45
Plaque signalétique
5.14
Boîte à bornes
7.00
Kit de montage (fourni séparément)
5.15
Joint
5.18
Roulement à billes
48
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Type de moteur 13.71L
Types de moteur 13.530.75 / 83 et 13.550.85 / 86
7.3.5
Types de moteur 13.530.75 / 83 et 13.550.85 / 86
6.45
5.26/5.33
5.16/5.17
5.32
5.14
5.29
5.41
5.13
1.00
2.00
5.25
5.15 5.43
5.31 5.08 5.12 4.00/4.01
5.11
5.25
4.08/4.09 4.02/4.15
5.28
3.03
5.18
5.40
5.38
5.19
4.13
5.20
4.12
5.21
4.09/4.11
5.22
5.23
4.10
5.30
E13.0004
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1.00
Arbre d’induit complet
5.18
Roulement à billes
2.00
Carter complet
5.19
Anneau d’arrêt
3.03
Flasque A
5.20
Anneau d’arrêt
4.00
Flasque B complet
5.21
Clavette
4.01
Flasque B
5.22
Clavette
4.02
Porte−balais
5.23
Anneau d’arrêt
4.08
Balais de charbon
5.25
Rondelle élastique
4.09
Vis
5.26
Rondelle élastique
4.10
Ecrou
5.28
Vis
4.11
Rondelle d’arrêt
5.29
Vis
4.12
Roulement à billes
5.30
Vis
4.13
Anneau d’arrêt
5.31
Vis
4.15
Vis
5.32
Etrier de serrage
5.08
Collier tendeur
5.33
Vis
5.11
Turbine du ventilateur
5.38
Bague d’étanchéité
5.12
Capot de ventilation
5.40
Rondelle de réglage de roulement à billes
5.13
Coulisseau
5.41
Plaque à bornes
5.14
Boîte à bornes
5.43
Obturateur
5.15
Joint
6.45
Plaque signalétique
5.16
Rondelle
5.17
Vis
BA 13.0009 − FR
2.1
l
49
7
Maintenance et réparations
Type de moteur 13.71L
Type de moteur 13.12L
7.3.6
Type de moteur 13.12L
E13.0001
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1.00
Arbre d’induit complet
4.40
Vis
2.00
Paroi d’acier, complète
4.41
Rondelle d’arrêt
3.03
Flasque A
4.42
Rondelle
4.00
Flasque B complet
4.45
Plaque à bornes
4.01
Flasque B
4.46
Vis
4.02
Porte−balais
4.47
Rondelle d’arrêt
4.03
Balais de charbon
4.48
Ecrou
4.04
Vis
4.50
Obturateur
4.05
Vis
5.05
Capot de porte−balais
4.06
Ecrou carré
5.06
Joint
4.07
Rondelle d’arrêt
5.07
Vis
4.15
Raccord
5.15
Roulement à billes
4.18
Capteur de température
5.25
Anneau d’arrêt
4.20
Roulement à billes
5.27
Vis (collée)
4.21
Anneau d’arrêt
5.30
Goujon fileté
4.30
Joint
5.32
Rondelle d’arrêt
4.31
Partie inférieure de boîte à bornes
5.33
Ecrou
4.32
Joint
5.40
Capot de fermeture
4.33
Couvercle de boîte à bornes
5.50
Clavette
4.34
Vis
6.65
Plaque signalétique
4.35
Rondelle d’arrêt
6.66
Plaque indicatrice
4.36
Vis
7.00
Kit de montage (fourni séparément)
4.37
Rondelle à dents chevauchantes
50
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Type de moteur 13.71L
Types d’entraînement SSN31 et SSN40
7.3.7
Types d’entraînement SSN31 et SSN40
88
30
81
82
40
82
10
60
84
81
30
88
50
70
40
86
85
81
85
20
83
40
88
40
20
KL−SSN−008
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
10
Carter avec patte
82
Bague d’étanchéité d’arbre
20
Capot pour arbre plein ou arbre creux
83
Capot de fermeture
30
Bride
84
Joint torique
40
Arbre plein ou arbre creux
85
Rondelles d’ajustage
50
Roue à vis sans fin
86
Clavette
60
70
Vis sans fin
Clavette
88
Vis à tête fraisée
81
Roulement à billes
BA 13.0009 − FR
2.1
Vis à tête cylindrique
l
51
7
Maintenance et réparations
Type de moteur 13.71L
Type d’entraînement SSN25
7.3.8
Type d’entraînement SSN25
16
5
4
2
3
3
2
4
1
7
15
14
9
13
12
11
10
9
8
6
7
17
18
19
E12.0184
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Vis à six pans creux DIN912
12
Goupille, DIN 7344
2
Bride
13
Roue à vis sans fin
3
Roulement à billes 2 RS DIN625
14
Douille
4
Anneau d’arrêt DIN471
15
Vis sans fin
5
6
Arbre version 2, forme de construction B14
Vis à tête fraisée DIN965
16
Carter avec alésage
7
Bague d’étanchéité d’arbre radiale
8
Couvercle avec alésage
17
Vis à six pans creux DIN912
9
Roulement à billes DIN625
18
Arbre version 3, forme de construction B13
10
Rondelle
19
Arbre version 1, forme de construction B13
11
Arbre version 2, forme de construction B13
20
Arbre version 1, forme de construction B14
52
Carter
Carter pour bride d’entraînement
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Maintenance et réparations
7
Type de moteur 13.71L
Type d’entraînement 12.130
7.3.9
Type d’entraînement 12.130
à deux étages
à trois étages
E12.0222
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Carter
21
Roulement à billes
2
Couvercle de protection
23
Bague d’étanchéité d’arbre
3
Pignon arbré
25
Goupille cylindrique
4
Pignon arbré
26
Rondelle d’ajustage
5
Pignon arbré
27
Rondelle d’ajustage
6
Roue dentée
28
Anneau d’arrêt
7
Roue dentée
29
Anneau d’arrêt
8
Roue dentée
30
Anneau d’arrêt
9
Arbre
31
Clavette
11
Patte
32
Clavette
14
Roulement à billes
33
Vis taraudeuse
15
Roulement à billes
36
Vis à tête bombée
16
Roulement à billes
37
Rondelle élastique
17
Roulement à billes
38
Vis à tête hexagonale
18
Roulement à billes
40
Joint
19
Roulement à billes
20
Roulement à billes
7.3.10
Type d’entraînement SPL
Livraison des pièces détachées sur demande
BA 13.0009 − FR
2.1
l
53
7
Maintenance et réparations
Commande de pièces détachées
Type d’entraînement SPL
7.4
Commande de pièces détachées
Pour la commande de pièces détachées, les indications suivantes sont nécessaires :
Pièce détachée de moteur
Pièce détachée d’entraînement
l
l
Nombre de pièces requis
l Nombre de pièces requis
N° d’emplacement et dénomination dans la liste des l N° d’emplacement et dénomination dans la liste des
pièces détachées (chap. 7.3)
pièces détachées (chap. 7.3)
l Indications de la plaque signalétique (^ 3)
l Indications de la plaque signalétique (^ 3)
– N° de commission
– N° de commission
– Type
– Type
– Date de fabrication
– Date de fabrication
– Variantes (le cas échéant)
– Réducteur
– N°d’identification (le cas échéant)
– N°d’identification (le cas échéant)
Exemple de commande d’un jeu de balais de charbon pour un moteur GN de type
13.531.55.3.5.0
2 pièces
Balais de charbon
N° pos. :
4.03
N° cde :
746690
Type :
13.530.55.1.2.0
Date de fabrication : 06.28
54
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Détection et élimination des défauts
8
Détection et élimination des défauts
ƒ
En cas de défaillances constatées pendant le fonctionnement du système
d’entraînement :
– Vérifier les causes d’erreur possibles en se reportant au tableau suivant.
– Lire aussi les chapitres concernant les autres composants du système
d’entraînement dans les instructions de mise en service.
ƒ
Si le problème ne peut être corrigé à l’aide des mesures décrites dans le tableau,
prière de contacter le S.A.V. de Lenze.
Défaut
Le moteur ne démarre pas
Cause possible
Marche à suivre
Alimentation coupée
Couple résistant de la charge trop
important
Problème de déblocage du frein
Vérifier le raccordement électrique (chap. 5)
Vérifier la charge et la réduire si nécessaire (vérifier
l’application)
Vérifier le raccordement électrique
Contrôler l’entrefer "sLü" (voir instructions de mise en
service du frein)
Contrôler le passage de la bobine magnétique.
Contrôler la souplesse des composants ; le cas échéant,
retirer les corps étrangers du moteur ou de l’entraînement.
Vérifier la charge et la réduire si nécessaire
Nettoyer la surface des entraînements
Entraînement bloqué
Température de surface
u95°C
Le moteur s’arrête
brusquement et ne démarre
plus
Niveau sonore
Le moteur tourne, mais
l’arbre de sortie ne se met
pas en mouvement
Marche bruyante, le moteur
reste fixe
Niveau sonore
Augmentation de la vitesse
de rotation
BA 13.0009 − FR
8
2.1
Entraînement en surcharge
Dissipation de chaleur entravée par
des dépôts
Le capteur de température coupe
l’alimentation
Présence de corps étrangers dans le
moteur
Flasque endommagé
Pignon d’entrée ou vis sans fin
manquant(e)
Liaison roue−moyeu défectueuse
(surcharge)
Dentures usées
Balais de charbon usés
Suspendre les balais de charbon,
présence de produits d’abrasion
dans les glissières
Les balais de charbon ne sont pas
rodés
Présence de corps étrangers dans le
moteur
Flasque endommagé
Démagnétisation (partielle) des
segments d’aimant
Réduire la charge, laisser refroidir le moteur (pour le
nettoyage, voir plus haut.)
Nettoyage de l’intérieur, faire réparer par le fabricant au
besoin
Montage de nouveaux roulements à billes (chap. 7.1), faire
réparer par le fabricant au besoin
Monter un pignon ou une vis sans fin (chap. 5.5)
Contrôler la liaison, fixer par des goujons ou ou réduire la
charge
Faire réparer par le fabricant ou le fournisseur au besoin
Remplacer le jeu de balais (chap. 7.1.2)
Nettoyage de l’intérieur (chap. 7.1.2 ff.)
Rodage à l’aide d’une craie abrasive
Nettoyage de l’intérieur, faire réparer par le fabricant au
besoin
Faire réparer par le fabricant au besoin
Faire réparer par le fabricant au besoin
l
55
9
Traitement des déchets
Moteur
9
Traitement des déchets
9.1
Moteur
Objet
Matériau
Flasque A
Aluminium (coulé sous pression ou coulé sous pression au zinc pour le type de
moteur 13.12L.35)
FlasqueB
Aluminium coulé sous pression (coulé sous pression au zinc pour le type de
moteur 13.12L.35)
l
l
l
Stator :
– Carter
– Carter 13.71L, 13.12L
– Paquet de tôles
– Enroulement
– Isolation
– Boîte à bornes
– Console
– Plaque à bornes
– Fente de guidage
– Tuyau
– Joints d’étanchéité
– Porte−balais
– Porte−balais
– Balais de charbon
– Collier tendeur
– Collecteur
– Coulée sous pression d’aluminium
– Acier
– Tôle pour dymano
– Fil verni en cuivre
– Polyamide, résine époxy, papier
– Coulée sous pression d’aluminium
– Polyamide renforcé par fibres de verre
– Polyester
– Cuivre avec gaine en EVA ou PTFE
– PVC souple
– NBR (nitrile) ou papier
– Polyester renforcé par fibres de verre
– Laiton
– Carbone, graphite, cuivre et éventuellement résine synthétique
– Acier
– Cuivre, acier, résine phénol
Rotor
– Arbre
– Paquet de tôles
– Cage en court−circuit
– Acier
– Tôle pour dynamo
– Aluminium ou silumin (AlSi12)
Manteau d’acier
– Segments magnétiques
– Acier
– Ferrite de strontium
Roulement, rondelles, vis
9.2
Acier
Réducteur
Objet
Matériau
SSN31, SSN40 et 12.130
SPL42 − SPL120
Aluminium
Acier
Couvercle de protection
Aluminium
Bride SSN25, SSN31, SSN40
Aluminium
Arbre
Acier
Pièces dentées
Acier (roues tangentes : bronze)
Roulement, rondelles, vis
Acier
Pièces assemblées côté opposé à l’entraînement Consulter les instructions de mise en service correspondantes
56
l
BA 13.0009 − FR 2.1
Q
© 05/2009
F
Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe
Postfach 10 13 52
D−31763 Hameln
Germany
Service
Lenze Service GmbH
Breslauer Straße 3
D−32699 Extertal
Germany
(
Ê
š
ü
+49(0)5154/ 82−0
(
Ê
š
008000/ 2446877 (24 h helpline)
+49(0)5154/ 82−28 00
Lenze@Lenze.de
+49(0)5154/ 82−13 96
Service@Lenze.de
www.Lenze.com
BA 13.0009 − FR § .85H § § 2.1 § TD09
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

Manuels associés