▼
Scroll to page 2
of
33
Ä.^<Cä BA 13.0008 − FR .^<C Instructions de mise en service SDSGA Moteurs asynchrones optimisés pour fonctionnement avec variateur l , Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action ! Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées. Historique du document Numéro de matériel Version Description 410358 1.0 03/1999 TD09 Première édition relative à l’avant−série 410358 1.1 04/2001 TD09 Chap. 3.2 : développement des consignes de sécurité Tous les chapitres : correction des erreurs et remaniement rédactionnel complet 452931 1.2 04/2002 TD09 Ajout du chap. 5.2.1, Type et quantité de lubrifiant 13211447 2.0 04/2007 TD09 Remaniement complet avec ajout du type de réducteur SPL 120 13211447 2.1 05/2009 TD09 Changement d’adresse .^<C 3.0 05/2021 TD09 Changement d’adresse Supplément à la directive sur l’écoconception conformément à la directive ErP 0Fig. 0Tab. 0 0Fig. 0Tab. 0 2 l BA 13.0008 − FR 3.0 Plaques signalétiques Série d’appareils SDSLL N° Contenu Exemple 1 Constructeur Marquage CE 2 Type de courant 3 Date de fabrication N° de commande 4 Puissance nominale (W) Vitesse nominale (1/min) 5 Tension nominale (V) Fréquence nominale (Hz) 6 Courant nominal (A) Couple nominal (mF) 7 Mode de fonctionnement Classe de température Type de moteur Indice de protection (IP) Numéro de matériel Réducteur Position Contenu Exemple 1 Constructeur Marquage CE 2 Type de réducteur Date de fabrication 3 N° de commission Réduction 4 Couple M2 en Nm 5 Freins Remarque importante sur le frein intégré Position Contenu 1 Type/taille de frein Tension 2 Puissance électrique Couple de freinage BA 13.0008 − FR 3.0 Exemple Numéro d’identification l 3 Codification des types Moteurs tri optimisés pour fonctionnement avec variateur S D S L A LL LLL − L L 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Légende de la codification des types SDLGL 0 Famille de produits S Entraînements petites puissances 1 Type de courant D Triphasé 2 Refroidissement/ventilation S Refroidissement naturel (par convection et émission rayonnée) 3 Conception/carter G R Carter lisse et rond Carter nervuré, rond 4 Type de machine A Machine asynchrone 5 Pièces assemblées AG BA BG BI BR BS BW B G XX IG RS Codeur absolu Frein et codeur absolu sin−cos ou codeur absolu SSI Frein, résolveur et codeur incrémental Frein + codeur incrémental (codeur d’impulsions) Frein Frein + résolveur Frein, résolveur et codeur absolu Frein, codeur préréglé Pas de frein, codeur préréglé Pas de frein, pas de codeur Codeur incrémental (codeur d’impulsions) Résolveur 6 Taille 7 Longueur 8 Nombre de paires de pôles 4 l BA 13.0008 − FR 3.0 Sommaire 1 i Avant−propos et généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1 Comment utiliser ces instructions de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.2 Équipement livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 1.2 Aspects juridiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.1 Consignes destinées aux responsables de la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2 Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.3 Consignes de sécurité pour machines basse tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4 Consignes utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Caractéristiques assignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Forces exercées sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 3.2 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.1 Conditions d’utilisation divergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16 Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.1 Transport, stockage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.2 Lieu d’implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.1 Pièces assemblées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2 Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Tableau de présentation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.2 Plan de raccordement pour motovariateur SDSGA . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 22 24 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.1 Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.2 Après la phase de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.1 Contrôle de l’échauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.2 Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 9 RÈGLEMENT (UE) 2019/1781 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2 3 4 5 6 7 BA 13.0008 − FR 3.0 l 5 1 Avant−propos et généralités Comment utiliser ces instructions de mise en service Terminologie 1 Avant−propos et généralités 1.1 Comment utiliser ces instructions de mise en service 1.1.1 1.1.2 ƒ Les présentes instructions de mise en service permettent d’utiliser en toute sécurité les moteurs de type SDS optimisés pour fonctionnement avec variateur. Elles contiennent des consignes de sécurité qu’il convient de respecter pour garantir un fonctionnement correct. ƒ Toute personne qui utilise les moteurs SDS optimisés pour fonctionnement avec variateur doit être en mesure de consulter le présent document et doit tenir compte des consignes et indications qu’il contient. ƒ Le fascicule des instructions de mise en service doit être complet et lisible en toute circonstance. Terminologie Terme Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments suivants : Moteur Moteur type SDS optimisé pour fonctionnement avec variateur Système d’entraînement Système d’entraînement avec moteur type SDS optimisé pour fonctionnement avec variateur ou d’autres composants d’entraînement Lenze Équipement livré ƒ Instructions sommaires de mise en service Vérifier à la réception que l’équipement livré est conforme au bon de livraison. Aucune réclamation ne pourra être formulée ultérieurement. En cas de 6 ƒ dégâts visibles occasionnés par le transport : réclamation immédiate auprès du transporteur ; ƒ vices apparents/équipement incomplet : réclamation immédiate auprès de l’agence Lenze concernée. l BA 13.0008 − FR 3.0 Avant−propos et généralités 1 Aspects juridiques Équipement livré 1.2 Aspects juridiques Identification Plaque signalétique Les indications figurant sur la plaque signalétique permettent une identification précise des produits Lenze. Utilisation conforme à la fonction Les produits d’entraînement l ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation décrites dans le présent document, l ne doivent servir qu’aux fins pour lequelles ils ont été commandés et livrés, l satisfont aux exigences de la directive CE "Basse Tension", l ne sont pas des machines au sens de la directive CE "Machines", l ne doivent pas fonctionner en dehors des plages de puissance autorisées. Les systèmes d’entraînement avec moteurs SDS l remplissent les exigences de la directive CE sur la compatibilité électromagnétique en cas d’installation conforme à un système d’entraînement de type CE. l sont destinés à une utilisation : – sur des réseaux publics et privés, – en environnements industriel, commercial et résidentiel. l Il incombe à l’exploitant de veiller à ce que la machine soit utilisée conformément aux directives CE. Toute autre utilisation est contre−indiquée ! l Les informations, données et consignes contenues dans le présent document reflètent l’état actuel de la technique au jour de l’impression. Les indications, schémas et descriptions fournis ne sauraient donner lieu à aucune réclamation concernant des moteurs livrés au préalable. l Les procédures à suivre et les plans de raccordement fournis constituent des recommandations dont l’adéquation avec l’application concernée doit être vérifiée. Lenze n’assumera aucune responsabilité pour les dommages liés à un problème d’adéquation des procédures et plans de raccordement recommandés. l Le présent document contient des données décrivant les caractéristiques des produits. Ces caractéristiques ne sont pas garanties. l Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements consécutifs à : – un non−respect des instructions de mise en service ; – des modifications sur les moteurs réalisées sans concertation préalable ; – des fautes commises lors de l’utilisation ; – des travaux non autorisés réalisés sur et avec les moteurs. l Conditions de garantie : voir les conditions générales de vente et de livraison de Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe. l Faire valoir auprès de Lenze tout droit à réclamation immédiatement après avoir constaté le défaut ou le vice. l La garantie ne peut être invoquée pour les cas où la responsabilité de Lenze ne peut être mise en cause. Responsabilité Garantie Traitement des déchets Transport dans l’entreprise Matériau Recyclage Métaux D Plastique D Cartes de circuits imprimés − l Eviter toute vibration lors du transport. l Eviter les chocs importants. l Transporter si possible dans l’emballage du fabricant. La pochette rembourrée assure : – une protection antipoussière – une protection contre l’humidité – une protection mécanique Elimination − − D l Conditions de stockage BA 13.0008 − FR Fabricant Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe Postfach 10 13 52 D−31763 Hameln Emplacement de stockage : – eviter les vibrations ; en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois par semaine ; – éviter l’humidité et les agressions extérieures ; – éviter la poussière ; – éviter les variations rapides de température. l Corrosion : – Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas supprimer cette protection ! Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire. 3.0 l 7 2 Consignes de sécurité Consignes destinées aux responsables de la sécurité 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes destinées aux responsables de la sécurité Opérateur ƒ Par opérateur, on entend toute personne physique ou morale utilisant le système d’entraînement ou pour qui le système d’entraînement est utilisé. ƒ L’opérateur ou la personne chargée de la sécurité de l’installation doit s’assurer : – du respect de toutes les consignes, instructions et lois applicables ; – de la qualification du personnel utilisant et travaillant avec le système d’entraînement ; – de la disponibilité permanente des instructions de mise en service pour l’exécution des tâches nécessaires ; – du respect de l’interdiction de l’utilisation du système d’entraînement par des membres du personnel non qualifiés. Personnel qualifié On entend par "personnel qualifié" des personnes qui, de par leur formation, leur expérience et leur connaissance des normes et dispositions applicables, des règlements concernant la prévention des accidents du travail et des conditions d’utilisation, sont appelées par le responsable de la sécurité de l’installation à exécuter les tâches nécessaires. D’autre part, ces personnes doivent être capables d’identifier les risques éventuels et de les éviter. (Définition du personnel qualifié d’après la norme CEI 364.) 2.2 Dangers résiduels Sécurité des personnes 8 ƒ Risques de brûlure ! – En service, la température de surface peut atteindre 140°C ! Le cas échéant, prévoir une protection contre les contacts accidentels. ƒ Des tensions haute fréquence peuvent être transmises à la carcasse du moteur de manière capacitive. – Procéder avec soin à la mise à la terre de la carcasse moteur. ƒ Risques de blessure en cas de contact avec l’arbre tournant ! – Avant de manipuler le système d’entraînement, patienter jusqu’à l’arrêt du moteur. ƒ Risques de démarrages impromptus ou de chocs électriques ! – Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension et le moteur à l’arrêt. – Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité. ƒ Une tension mortelles circule dans les raccordements de puissance, même lorsque le connecteur est retiré : tension résiduelle >60 V ! l BA 13.0008 − FR 3.0 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité pour machines basse tension Protection du moteur ƒ Les sondes thermiques intégrées ne constitue pas une protection complète de la machine. – Si besoin est, réduire le courant maximal, paramétrer le variateur en prévoyant une déconnexion après quelques secondes de marche à un courant I > IN, notamment en cas de risque de blocage. – La protection intégrée contre les surcharges n’est pas efficace dans toutes les conditions de fonctionnement. ƒ Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité. – Le couple de freinage est susceptible d’être réduit par des facteurs impondérables (exemple : infiltration d’huile liée à un défaut de la bague d’étanchéité d’arbre côté A). ƒ Les fusibles ne protègent pas le moteur. – Utiliser des disjoncteurs de protection moteur déclenchés en fonction du courant (fréquence de manœuvre moyenne). – Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de manœuvre élevée. ƒ Des couples trop élevés peuvent entraîner une démagnétisation lorsque des moteurs à aimants sont utilisés. – Ne pas dépasser les couples max. spécifiés dans le catalogue. ƒ Déterminer la cause de toute variation par rapport aux conditions de fonctionnement standard (exemples : températures plus élevées, bruits, vibrations). Si nécessaire, contacter le constructeur. En cas de doute, déconnecter le moteur. ƒ Version avec connecteur : – Ne jamais retirer le connecteur sous tension ! Dans le cas contraire, le connecteur risque d’être endommagé. – Avant de retirer le connecteur, couper l’alimentation ou bloquer le variateur de vitesse. Protection contre les incendies ƒ 2.3 Risques d’incendie – Éviter tout contact avec des substances inflammables. Consignes de sécurité pour machines basse tension selon la directive Basse Tension 73/23/CEE 1. Généralités Les machines basse tension comportent des parties dangereuses, sous tension et tournantes, ainsi que, le cas échéant, des surfaces brûlantes. L’ensemble des opérations relatives au transport, au raccordement, à la mise en service et à la maintenance doit être exécuté par du personnel qualifié et responsable (voir EN 50110−1/ VDE 0105 ; CEI 364). Tout comportement ou maniement inapproprié est susceptible de causer des dommages corporels et matériels graves. BA 13.0008 − FR 3.0 l 9 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour machines basse tension 2. Utilisation conforme à la fonction Ces machines BT sont destinées à être utilisées dans des installations industrielles. Elles répondent aux normes harmonisées série EN60034 (VDE 0530). Leur utilisation dans des atmosphères explosibles est interdite, à moins qu’elles ne soient expressément prévues à cet effet (tenir compte des indications supplémentaires). Les machines dotées d’un indice de protection £ IP 23 ne doivent en aucun cas être utilisées en environnement extérieur. Les machines à refroidissement par air sont conçues pour des températures ambiantes de −20°C à +40°C et des altitudes d’implantation £ 1000 m au−dessus du niveau de la mer. Respecter impérativement toute indication divergente figurant sur la plaque signalétique. Les conditions sur site doivent être entièrement conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique. Les machines BT sont des composants destinés à être incorporés dans des machines au sens de la directive sur les machines 89/392/CE. Leur mise en service est interdite tant que la conformité du produit final avec cette directive n’a pas été établie (respecter entre autres la norme EN 60204−1). 3. Transport, stockage D’éventuels dommages constatés après la livraison doivent être signalés immédiatement à l’entreprise de transport ; si nécessaire, la mise en service doit être annulée. Les dispositifs de transport vissés doivent être bien serrés. Ils sont dimensionnés en fonction du poids de la machine BT ; par conséquent, aucune charge supplémentaire ne doit leur être appliquée. En cas de besoin, utiliser des moyens auxiliaires de transport appropriés de dimensions adéquates (par exemple, chariot élévateur). Avant la mise en service, enlever les sécurités de transport. Les réutiliser pour d’autres opérations de transport. Lorsque des machines BT sont entreposées, veiller à ce que l’environnement soit sec, exempt de poussière et, dans la mesure du possible, de vibrations (v eff £0,2 mm/s) (risque d’endommagement des roulement suite à l’arrêt prolongé des machines). Avant la mise en service, mesurer la résistance d’isolement. En cas de valeurs mesurées £ 1 k par volt de tension nominale, sécher les enroulements. 4. Installation Veiller à une surface d’appui plane, une bonne fixation des pattes, ou selon le cas, des brides, et à un alignement précis en cas d’accouplement direct. Eviter que le montage ne provoque des résonances dues à la fréquence de rotation et à la fréquence réseau double. Faire tourner le rotor manuellement pour détecter d’éventuels bruits de frottement anormaux. Vérifier le sens de rotation à l’état non couplé (tenir compte du paragraphe 5). Ne monter et démonter les courroies et accouplements qu’à l’aide de dispositifs appropriés (réchauffement !) et les couvrir d’une protection contre contacts accidentels. Eviter les tensions de courroie non admissibles (Techn.Liste). Eventuellement, réaliser les raccords de conduits nécessaires. Les modèles avec bout d’arbre orienté verticalement doivent être recouverts, lors du montage, pour empêcher la chute de corps étrangers dans le ventilateur. La ventilation ne doit pas être entravée et l’air évacué − aussi par un ensemble voisin− ne doit pas être immédiatement réutilisé. 10 l BA 13.0008 − FR 3.0 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité pour machines basse tension 5. Raccordement électrique Les travaux ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et habilité, la machine BT étant au repos, alimentation coupée et protégée contre tout réenclenchement intempestif. Ceci vaut également pour les circuits auxiliaires (exemple : chauffage prévu pendant les immobilisations). S’assurer que la machine n’est pas sous tension ! Tout dépassement des tolérances selon les normes EN 60034−1 (VDE 0530,partie 1) − tension + 5%, fréquence + 2%, forme et symétrie des tensions et courants − a pour effet une augmentation de l’échauffement et influe sur la compatibilité électromagnétique. Respecter les indications sur la plaque signalétique ainsi que le schéma de raccordement dans la boîte à bornes. Respecter les indications de couplage et les autres données sur la plaque signalétique ainsi que le schéma de raccordement dans la boîte à bornes. Le raccordement doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique durable et sûre (pas de brins effilochés !) ; utiliser les embouts prévus à cet effet. Réaliser une connexion sécurisée du conducteur de protection. Les distances dans l’air minimales entre les parties nues sous tension et entre celles−ci et la terre ne doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes : 8 mm pour UN £550 V, 10 mm pour UN £725 V, 14 mm pour UN £1000 V. La boîte de connexion ne doit contenir ni corps étranger, ni poussière, ni humidité. Les entrées de câbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle−même devant être fermée de façon à être étanche à l’eau et à la poussière. Pour l’essai de fonctionnement sans élément d’entraînement, veiller à ce que la clavette soit immobilisée. Dans le cas des machines BT munies de frein, vérifier le bon état de fonctionnement du frein avant la mise en service de la machine. 6. Fonctionnement Des vibrations de vitesse Veff £ 3,5 mm/s (PN £ 15 kW) ou 4,5 mm/s (PN > 15 kW) en marche couplée sont sans conséquence. En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal − par exemple, température élevée, bruits, vibrations − en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter le constructeur. Les dispositifs de protection ne doivent pas être mis hors d’état de marche, même lors de l’essai de fonctionnement. En cas de doute, déconnecter la machine BT. En présence de poussières abondantes, nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation. Les paliers à dispositif de regraissage doivent être regraissés lorsque la machine BT est en marche. Tenir compte de la nature du lubrifiant. Si les trous de sortie de graisse sont obturés par des bouchons (IP54 côté sortie ; IP23 côtés sortie et opposé à la sortie), enlever les bouchons avant la mise en service. Fermer les trous à l’aide de graisse. Les roulements à lubrification permanente (roulement 2Z) doivent être changés après environ 10 000 h (bipol.) ou 20 000 h (nb sup. de pôles) mais au plus tard après 3 à 4 années, ou encore suivant les indications du constructeur. BA 13.0008 − FR 3.0 l 11 2 Consignes de sécurité Consignes utilisées 7. Fonctionnement avec un convertisseur de fréquence pour les moteurs asynchrones L’autocollant dans la boîte à bornes indique les valeurs limites des tensions auxquelles le système d’isolement du moteur peut être soumis à long terme. Exemple pour la série d’appareils SDSGA. Tension admissible : û ≤ 1,5 kV du / dt ≤ 5 kV / μs 2.4 Consignes utilisées Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation utilise les mots et pictogrammes suivants : Consignes de sécurité Présentation des consignes de sécurité } Danger ! (Le pictogramme indique le type de risque.) Explication (L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.) Pictogramme et mot associé Description { Danger ! Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une tension électrique élevée Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Danger ! Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un danger d’ordre général Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Stop ! Risques de dégâts matériels Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. } ( Consignes d’utilisation Pictogramme et mot associé Description ) Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct I , 12 Remarque importante ! Conseil ! Conseil utile pour faciliter la mise en œuvre Renvoi à une autre documentation l BA 13.0008 − FR 3.0 Spécifications techniques 3 Caractéristiques assignées 3 Spécifications techniques 3.1 Caractéristiques assignées ƒ Les principales caractéristiques nominales du moteur sont indiquées sur la plaque signalétique. – Pour d’autres spécifications techniques, se reporter aux catalogues. ƒ Les valeurs indiquées dans le Tab. 2 pour les couples et les poids sont fournies à titre indicatif pour le dimensionnement des éléments de transmission et des plaques de fondation. ƒ Les caractéristiques nominales indiquées sur la plaque signalétique valent pour le fonctionnement avec des servovariateurs Lenze de la série 9300 pour une tension d’entrée (tension réseau) de 400 V et une fréquence de découpage de 8 kHz. ) Remarque importante ! ƒ Tab. 1 BA 13.0008 − FR 3.0 Les moteurs peuvent également être utilisés avec d’autres variateurs que les servovariateurs de la série 9300 : – Respecter les fréquences de découpage minimales indiquées dans le Tab. 1. – Selon le comportement de modulation et de régulation du variateur, une réduction de puissance peut être nécessaire lors de l’activation de la surveillance de la température (voir chap. 3.2.1). Type de moteur Fréquence de découpage minimale [kHz] SDLLA 047...063 8 Fréquences de découpage minimales du variateur l 13 3 Spécifications techniques Caractéristiques assignées Forces exercées sur l’arbre 3.1.1 Forces exercées sur l’arbre Les forces admissibles mentionnées dans le tableau (Tab. 2) s’entendent soit comme des forces radiales, soit comme des forces axiales. KL−SDS−001 Fig. 1 Points d’application des forces radiales et axiales Fa Fr1 Fr2 Type de moteur SDSGARSLL Force radiale admissible Force radiale admissible, force appliquée au centre du bout d’arbre Force radiale admissible, force appliquée à l’extrémité du bout d’arbre Pn W nn n 1/min 1/min Mn Nm J M Nm kg cm2 047−22 75 2700 0,27 1,0 0,41 056−22 240 2790 0,81 3,2 1,404 063−22 400 2800 1,35 5,0 2,796 063−32 600 2825 1,9 8,0 4,21 Tab. 2 6000 Fa N l cosj 0,90/0,52 350/300 250 0,5 1,49/0,86 560/530 430 0,714 510 0,7 U V 230/400 rapportée à la durée de vie nominale des roulements de 10 000 h In A 2,12/1,23 3,00/1,74 Fr1 / Fr2 N 650/605 f HZ mmot env. kg 3,0 100 4,0 5,3 6,8 Caractéristiques noimales pour la version standard Désignation des formules 14 Pn Puissance nominale Fr1/ Fr2 Force radiale adm. Mn Couple nominal Fa Force axiale adm. In Courant nominal nn Vitesse nominale U Tension nominale mmot Poids du moteur (masse) F Fréquence nominale N Vitesse maxi. J Moment d’inertie M Couple maxi. L Facteur de puissance l BA 13.0008 − FR 3.0 Spécifications techniques 3 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation 3.2 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Désignation Données Conformité CE Conditions climatiques Humidité relative moyenne : 85 % (sans condensation) Directive Basse Tension (73/23/CEE) Plages de température admissibles Indice de protection Sans ventilateur ou avec −20 °C ... +40 °C ventilateur intégré, sans frein ou avec frein à ressorts à manque de courant Voir plaque signalétique Classe de température F (155 °C) selon DIN CEI 34 / VDE 0530 Tropicalisation Non garantie Tension maximale 1,5 kV (valeur crête) Vibration 2,0g / 20m/s2 maxi. en l’absence de résonance (du ventilateur par exemple). Positions de montage Toutes positions de montage possibles Altitude d’implantation h £ 1000 m au−dessus du niveau h admissible de la mer 1000 m au−dessus du niveau de la mer < h £ 4000 m au−dessus du niveau de la mer BA 13.0008 − FR 3.0 l Sans réduction de puissance, réduction de puissance au−delà de +40°C (voir catalogue) Les indices de protection fournis s’entendent exclusivement pour un montage en position horizontale En cas de dépassement de la température limite, l’isolation risque d’être affaiblie ou endommagée Vitesse de montée en tension : 5 kV/ms Montages en position verticale selon DIN CEI 34, partie 7, possibles si la forme de construction le permet Moteurs avec réducteurs montés directement : pas de position de montage avec moteur en bas Sans réduction de puissance Avec réduction de puissance (voir catalogue) 15 3 Spécifications techniques Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Conditions d’utilisation divergentes 3.2.1 Conditions d’utilisation divergentes ƒ Pour des conditions ambiantes divergentes, une réduction de puissance ou une réduction de couple selon les facteurs indiqués dans le tableau ci−dessous est nécessaire. 0 1 2 0 1 2 ( Altitude d’implantation Couple permanent admissible Madm./Mperm 40 °C 1000 m Température de l’air de refroidissement / température ambiante [°C] Stop ! Le dépassement maximal de la vitesse du moteur détruit le moteur ƒ Ne pas dépasser les couples maximaux indiqués dans le Tab. 2 ! – Les couples indiqués peuvent être obtenus avec les combinaisons moteur−appareils adaptées. – Des couples trop importants entraînent la rupture de l’arbre moteur ! ƒ ) Remarque importante ! ƒ Des forces radiales et axiales trop importantes réduisent la durée de vie des roulements. – Tenir impérativement compte des forces admissibles indiquées dans le Tab. 2 ! – Bases de calcul : Durée de vie des roulements Lh10 = 10000 h Couple M = 2,5 MN La puissance permanente admissible se calcule de la manière suivante : P’ k kh Pd où Pd correspond à la puissance permanente admissible dans des conditions normales. Une équation similaire s’applique au couple : M’ k kh Md Ici, Md désigne le couple permanent admissible dans des conditions normales. 16 l BA 13.0008 − FR 3.0 Spécifications techniques 3 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Conditions d’utilisation divergentes 3.2.1.1 Réductions de puissance Réductions de puissance en cas de conditions divergentes 40 Température de l’air de refroidissement C 1) Réduction de puissance kυ 1) Altitude d’implantation au−dessus du niveau de la mer en m 2) Réduction de puissance kh 1) 2) BA 13.0008 − FR 3.0 2) 45 50 55 60 1,00 0,95 0,90 0,83 0,77 1000 2000 3000 4000 5000 1,00 0,92 0,83 0,77 0,67 Réduction en cas de divergence de la température ambiante ou de la température de l’air de refroidissement Réduction en cas de divergence de l’altitude d’implantation l 17 4 Installation mécanique Transport, stockage et installation 4 Installation mécanique 4.1 Transport, stockage et installation } Danger ! Transporter les moteurs uniquement à l’aide de systèmes de levage ou de manutention présentant une capacité de charge suffisante. – Veiller à une bonne fixation. ƒ Transporter les moteurs en évitant de les soumettre à des vibrations. ƒ Eviter les chocs importants. ƒ Lieu de stockage ƒ éviter les vibrations ; en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois par semaine ; ƒ éviter l’humidité et les agressions extérieures ; ƒ éviter la poussière ; ƒ éviter les variations rapides de température. Corrosion ƒ Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas supprimer cette protection ! Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire. Installation Les moteurs ont été testés en usine et sont prêts à fonctionner. Préparatifs 18 ƒ Eloigner le produit anticorrosion des pièces métalliques. ƒ Vérifier l’absence de dégâts occasionnés par le transport et, le cas échéant, fixer la clavette. ƒ Préparer le dispositif de fixation en fonction de la version du moteur, de son poids et de son couple. ƒ Avant de fixer le moteur, les surfaces d’applique des pattes ou des brides doivent être uniformément réparties. Un alignement insuffisant des moteurs réduit la durée de vie des roulements et des éléments de transmission ! ƒ Procéder à la mise en place des accouplements et des autres éléments de transmission selon les indications. Pour empêcher tout endommagement des roulements, éviter les chocs sur l’arbre ainsi que le dépassement des forces radiales et axiales admissibles ! ƒ Prévoir suffisamment de place pour assurer une bonne circulation de l’air. l BA 13.0008 − FR 3.0 Installation mécanique 4 Lieu d’implantation 4.2 Lieu d’implantation } Danger ! Ne pas mettre en service dans des atmosphères explosibles ! Les moteurs sont conçus pour les conditions nominales suivantes : BA 13.0008 − FR ƒ Température ambiante ou de l’air de refroidissement jusqu’à +40 °C (en cas de divergences, voir le chap. 3.2.1). ƒ Altitude d’implantation jusqu’à 1000 m au−dessus du niveau de la mer (en cas de divergences, voir le chap. 3.2.1). ƒ Veiller à ce que l’arrivée et l’évacuation d’air s’effectuent sans entrave ! ƒ Eviter toute réutilisation de l’air d’évacuation chaud par le moteur ! ƒ Pour les moteurs autoventilés, veiller à un fonctionnement à l’intérieur de la plage de réglage admissible. 3.0 l 19 5 Installation électrique 5 Installation électrique { Danger ! Confier le raccordement électrique exclusivement à des techniciens spécialisés ! ƒ Procéder aux travaux de raccordement uniquement à l’état hors tension ! Risque de démarrages impromptus ou de décharges électriques ! ƒ ( Stop ! S’assurer que la tension d’alimentation est conforme à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. ƒ Adapter les tensions aux conditions ambiantes ! ƒ Tension d’alimentation ƒ Les moteurs optimisés pour fonctionnement avec variateur – doivent être alimentés par des variateurs. – Relier le codeur assemblé côté moteur aux raccordements appropriés du variateur. ƒ Frein de parking (en option) ƒ Procéder aux différents raccordements à l’aide des instructions de mise en service du variateur utilisé. Section de câble ƒ Dimensionner les câbles de raccordement de manière à éviter tout échauffement excessif (respecter les normes DIN 57100/VDE 0100 T523). ƒ Pour des câbles très longs, il est recommandé d’utiliser la taille de section immédiatement supérieure afin de réduire les pertes de puissance. Respecter les section minimales selon DIN VDE 0298−4. ƒ Procéder au raccordement électrique conformément au schéma logique fourni avec chaque moteur. Les schémas logiques relatifs aux versions usine standard sont décrits dans le chap. 5.2.2. Protection du moteur 20 ƒ Le câble moteur ne peut pas être protégé par les sondes thermiques ou thermistors PTC (KTY) inséré(e)s dans le bobinage moteur : – Prendre les mesures prescrites par la norme DIN 57100 / VDE 0530. ƒ Le variateur entraîne une conversion de courant et de tension, de sorte que le courant de sortie peut être beaucoup plus élevé que le courant d’entrée. Le câble moteur ne peut pas être protégé par les fusibles d’entrée réseau du variateur : – Prendre les mesures prescrites par la norme DIN 57100 / VDE 0530. ƒ Relier la carcasse moteur à la terre ! – Des tensions haute fréquence peuvent être transmises par pertes diélectriques à la carcasse moteur. l BA 13.0008 − FR 3.0 Installation électrique 5 Pièces assemblées 5.1 Pièces assemblées { Danger ! Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés hors tension ! ( Stop ! Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur l’entraînement ! ƒ Ne pas procéder au montage ou au démontage à l’aide de marteaux ou d’autres outils de percussion ! ƒ Les moteurs avec pièces assemblées côté B (freins et/ou codeurs) sont montés, électriquement raccordés et testés. Tenir compte des instructions de mise en service correspondantes ! 5.2 Montage du réducteur ( Stop ! Pour empêcher tout endommagement des roulements, éviter impérativement un dépassement des forces radiales et axiales admissibles ! ƒ Pour éviter tout endommagement des lèvres d’étanchéité, les bagues d’étanchéité d’arbre doivent être montées en principe avec une douille de montage. ƒ BA 13.0008 − FR 3.0 l 21 5 Installation électrique Montage du réducteur Tableau de présentation des lubrifiants Réducteurs à vis sans fin type SSN Réducteur SSN Réducteur SSN40 0 51 52 1 2 M13.0142 Fig. 2 0 1 2 ( SSN40GK−026 Réducteurs à vis sans fin Version avec arbre plein et avec bride Version avec arbre plein et sans bride Version avec arbre creux Stop ! Après le montage de la bague d’étanchéité d’arbre (51), poser la vis sans fin. Lors du goupillage (50), soutenir l’extrémité de l’arbre du moteur. Pour fixer le réducteur au moteur, utiliser les vis et les rondelles correspondantes comprises dans le kit de montage du moteur : 5.2.1 Tableau de présentation des lubrifiants Type de réducteur SSN31−1FVAL SSN31−1FVAR SSN31−1FDAR SSN31−1FHAR SSN40−1FVAL SSN40−1FVAR SSN40−1FDAR SSN40−1FHAR 22 Type de lubrifiant Quantité [ml] CLP PG460 60 40 40 40 120 80 80 80 l BA 13.0008 − FR 3.0 Installation électrique 5 Montage du réducteur Tableau de présentation des lubrifiants Réducteur planétaire type SPL 89 7 5 6 10 M13.0134 Fig. 3 5 6 7 7 Vis Rondelle Vis sans tête Goupille (pour SPL42) 8 9 10 Type / taille du réducteur Vis Rondelle Clavette (absente dans le SPL42) Dimensions Taille de la bride SPL42 Dimension x en mm −−− 31 SPL52 C80 38,6 SPL62 C80 / C90 43 / 43 SPL81 C90 / C105 51,6 / 58,6 SPL120 C105 73,7 ƒ Dans le cas du réducteur planétaire, la transmission des forces du réducteur au moteur s’effectue à l’aide d’une clavette (pas pour le type SPL 42 !). ( Stop ! Pour l’indice de protection IP55, utiliser un adhésif liquide (Loctite, par exemple) entre la bride intermédiaire et le réducteur. BA 13.0008 − FR 3.0 l 23 5 Installation électrique Montage du réducteur Plan de raccordement pour motovariateur SDSGA 5.2.2 Plan de raccordement pour motovariateur SDSGA Paramétrage pour servovariateur 9300 ) Remarque importante ! Le câblage conforme CEM est décrit de manière exhaustive dans les instructions de mise en service des servovariateurs 9300 de Lenze. Code Signification Réglage SDSGALL047−22 C0006 Servoasynchrone (Y) C0025 Résolveur C0081 Pn (kW) C0084 SDSGALL056−22 SDSGALL063−22 SDSGALL063−32 Y D Y D Y D Y D 2 22 2 22 2 22 2 22 RsX 0,075 0,24 0,40 0,60 RStang (Ohm) 72 20,9 10 8,5 C0085 XStreu (mH) 267 103 50 26 C0086 COMMON C0087 nn (1/min) 2800 2825 C0088 In (A) C0089 fn (Hz) C0090 Un (V) C0091 cos phi 0 2700 0,52 2790 0,90 0,86 1,50 1,23 2,12 1,74 3 230 390 230 100 390 230 390 230 0,50 390 0,70 ... pour moteur et frein Motovariateur SDSGALL047−22 SDSGALL056−22 SDSGALL063−22 SDSGALL063−32 N° de broche Désignation de la connexion 1 Y1 2 Y2 PE PE 4 U 5 V 6 W Raccordement au : Affectation des broches Frein Commutateur de sécurité Phase moteur ... pour résolveur et contact thermique Motovariateur N° de broche Désignation de la connexion 1 + Ref 2 − Ref Raccordement au : Affectation des broches Résolveur 3 SDSGALL047−22 SDSGALL056−22 SDSGALL063−22 SDSGALL063−32 4 + cos 5 − cos 6 + sin 7 − sin Résolveur 8 9 10 24 11 + 12 − KTY/contact thermique l BA 13.0008 − FR 3.0 Installation électrique 5 Montage du réducteur Paramétrage pour servovariateur 9300 ... pour codeur absolu/incrémental et contact thermique Motovariateur SDSGALL047−22 SDSGALL056−22 SDSGALL063−22 SDSGALL063−32 N° de broche Désignation de la connexion Raccordement au : 1 B Voie B / + SIN 2 A Voie A inversée / − COS 3 A Voie A 4 +5V Alimentation + 5 V + 8 V 5 GND Masse 6 Z Top zéro inversé / − RS485 7 Z Top zéro / + RS485 Non affectée 8 9 B 3.0 Voie B inversée / − SIN Non affectée 10 BA 13.0008 − FR Affectation des broches 11 + KTY Sonde thermique + 12 −KTY Sonde thermique − l 25 6 Mise en service et fonctionnement Avant la première mise sous tension 6 Mise en service ( Stop ! ƒ Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés hors tension ! ƒ La mise en service de l’entraînement doit uniquement être effectuée par du personnel qualifié ! ƒ Ne pas mettre en service dans des atmosphères explosibles ! ƒ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou asperger les moteurs avec des produits de nettoyage ou des détergents inflammables. ƒ Eviter toute surchauffe ! Les dépôts sur les entraînements entravent la dissipation calorifique nécessaire et doivent être régulièrement retirés. Lors du montage et de la mise en service, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du moteur ! 6.1 Avant la première mise sous tension ƒ la première mise en service, ƒ la mise en service après un arrêt prolongé, ƒ la mise en service suivant une remise en état du moteur : ( Stop ! Mettre en service le système d’entraînement conformément aux instructions de mise en service du variateur. Vérifier les points suivants : 26 ƒ Les fixations mécanique et électrique sont−elles correctes ? ƒ Les raccordements électriques sont−ils corrects ? ƒ L’air de refroidissement circule−t−il librement ? ƒ Le dispositif de protection contre la surchauffe (évaluation sonde thermique) est−il efficace ? ƒ L’ordre des phases du raccordement moteur est−il correct ? ƒ Le paramétrage du variateur correspond−il au moteur (voir les instructions de mise en service du variateur) ? l BA 13.0008 − FR 3.0 Mise en service et fonctionnement 6 Après la phase de mise en service 6.2 Après la phase de mise en service ( Stop ! ƒ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les entraînements avec des solvants ou produits de lavage inflammables. ƒ Éviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer régulièrement. } Danger ! Ne pas toucher la surface du moteur pendant le fonctionnement. Selon l’état de fonctionnement, la température de surface des moteurs peut atteindre jusqu’à 140 °C. Si nécessaire, prévoir une protection contre les contacts accidentels pour éviter tout risque de blessure par brûlure. Respecter les temps de refroidissement ! ƒ Pendant le fonctionnement, procéder à des contrôles réguliers selon les conditions d’utilisation. Veiller notamment aux points suivants : – augmentation inhabituelle ou excessive du bruit ou de la température, – éléments de fixation desserrés, – état des câbles électriques, – éléments d’entraînement aspergés d’huile ou fuites, – vibrations accentuées et problèmes apparentés, – modifications de la vitesse, – dissipation calorifique entravée par un dépôt sur le système d’entraînement et dans les canaux de refroidissement. ƒ BA 13.0008 − FR 3.0 En cas de défaut, se reporter au tableau de recherche des défauts dans le chap. 8. Si le défaut persiste, contacter le service clientèle de Lenze. l 27 7 Maintenance et réparations Contrôle de l’échauffement 7 Maintenance et réparations { Danger ! Tous les travaux sur le système d’entraînement doivent impérativement être réalisés hors tension ! ƒ Températures élevées des surfaces du moteur. Respecter les temps de refroidissement ! ƒ Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur l’entraînement ! ƒ Lors des réparations, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du moteur ! ƒ 7.1 Contrôle de l’échauffement Si la température de surface est trop élevée, un contrôle de la température réelle du bobinage peut s’avérer nécessaire : ƒ Déterminer la température réelle du bobinage à l’aide d’un ohmmètre à 4 conducteurs au niveau des raccordements de puissance du moteur. ƒ Mesurer la résistance le plus tôt possible après la déconnexion et la mise à l’arrêt du moteur. Procédure à suivre 1. Retirer le connecteur de puissance à fiches X10 ; en cas de version avec boîte à bornes, couper l’alimentation entre le variateur et le moteur. 2. Mesurer la résistance entre les contacts/bornes ci−après : – Connecteur à fiches X10 : Contacts 4«5, 5«6 et 6«4 – Boîte à bornes X11 : Bornes 1«2, 2«3 et 3«1 3. La valeur moyenne calculée à partir des trois valeurs mesurées correspond au double de la résistance par phase (couplage en étoile). – Substituer les valeurs moyennes à "R2" dans l’équation suivante et déterminer la température du bobinage "J2" ( "R1"du Tab. 3) : 2 C 28 R2 255 235 R1 l BA 13.0008 − FR 3.0 Maintenance et réparations 7 Réparations Résistance du bobinage Type de moteur D 230V Y 390V SDSGLLL047 28,7 86 SDSGLLL056 13,1 39,6 SDSGLLL063−22 6,7 20 SDSGLLL063−32 3,8 11,4 Tab. 3 7.2 Réparations ƒ BA 13.0008 − FR Résistances du bobinage des servomoteurs (entre deux bornes) 3.0 Nous vous recommandons de confier toute réparation au service après−vente Lenze. l 29 8 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement 8 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement 30 ƒ En cas de défaillances constatées pendant le fonctionnement du système d’entraînement : – Vérifier d’abord les causes possibles des défauts à l’aide du tableau ci−dessous. – Lire également les chapitres correspondants dans les instructions de mise en service des autres composants du système d’entraînement. ƒ Si le problème ne peut être corrigé à l’aide des mesures décrites dans le tableau, prière de contacter le S.A.V. de Lenze. l BA 13.0008 − FR 3.0 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement Défaut Le moteur ne démarre pas Cause Remède Alimentation coupée l l Variateur bloqué Câble de raccordement du résolveur sectionné Problème de déblocage du frein Entraînement bloqué Le moteur s’arrête brusquement et ne démarre plus Sens de rotation du moteur incorrect, affichage du sens de rotation correct sur le variateur Le moteur tourne lentement dans un sens, le variateur de vitesse n’a pas d’incidence Le moteur tourne, le réducteur est fixe Instabilité de marche Vibrations Niveau sonore Température de surface > 140 °C BA 13.0008 − FR 3.0 Réaction du dispositif de surveillance de la température Réaction du dispositif de détection de surcharge du variateur Erreur de raccordement des câbles moteur et du résolveur 8 Vérifier l’affichage d’erreur sur le variateur. Contrôler le raccordement électrique (chap. 5). l Vérifier l’affichage d’erreur sur le variateur. l Tester le déblocage du variateur. l Vérifier l’affichage d’erreur sur le variateur. l Contrôler le câble de raccordement du résolveur. Contrôler le raccordement électrique. Contrôler l’entrefer (voir instructions de mise en service du frein). Contrôler le passage de la bobine magnétique. Contrôler la souplesse des composants ; le cas échéant, retirer les corps étrangers. l Laisser refroidir le moteur. – Réduire la charge en augmentant les temps d’accélération. l l Vérifier les réglages du variateur. Réduire la charge en augmentant les temps d’accélération. Inverser les deux phases du câble moteur et les raccordements +COS/−COS sur le résolveur. Câble moteur ou du résolveur mal raccordé (inversion des pôles) Inverser les deux phases du câble moteur ou les raccordements +COS/−COS sur le résolveur. Liaison roue−moyeu Contrôler la liaison, remplacer les clavettes ou faire réparer par le défectueuse fabricant au besoin. Dentures usées Réparation par le fabricant Blindage du câble moteur ou Contrôler le blindage et la mise à la terre (chap. 5). du câble du résolveur insuffisant Gain du variateur trop élevé Adapter les gains des variateurs (voir instructions de mise en service du variateur) Accouplements ou machine Rééquilibrage réceptrice mal équilibrés Problème d’alignement du Réaligner le segment de machine. Le cas échéant, contrôler la système d’entraînement plaque de fondation. complet Vis de fixation desserrées Contrôler et serrer les assemblages par vis. Présence de corps étrangers Réparation par le fabricant si besoin est dans le moteur Roulements endommagés Réparation par le fabricant si besoin est Entraînement en surcharge l Vérifier la charge et la réduire si nécessaire en augmentant les temps d’accélération. l Contrôler la température du bobinage (chap. 7.1). Dissipation calorifique Nettoyer la surface et les ailettes de refroidissement des entravée par des dépôts entraînements. l 31 9 RÈGLEMENT (UE) 2019/1781 9 32 6HUYRPRWHXUDV\QFKURQH6'6*$ Ƒ Ƅ1 Ƅ Ƅ 31 I1 81 Q1 /HQ]H6(y+DQV/HQ]H6WUy$HU]HQy*(50$1< N: +] 9 WUPLQ P r& r& +DQQRYHU+5% 6'6Ƒ$ƑƑ 6'6Ƒ$ƑƑ 6'6Ƒ$ƑƑ 6'6Ƒ$ƑƑ 3ODFHKROGHU(PSODFHPHQWSRXUOHVYDULDQWHVGHSURGXLWV /HVPRWHXUVVRQWFRPSOªWHPHQWIHUP«VHWDXWRUHIURLGLV PRWHXUV7(19 l RÈGLEMENT (UE) 2019/1781 5HQGHPHQWQRPLQDO¢SOHLQHFKDUJH 5HQGHPHQW¢GHODSOHLQHFKDUJH 5HQGHPHQW¢GHODSOHLQHFKDUJH 1LYHDXGHUHQGHPHQW 5DLVRQVRFLDOH 1XP«URGȇHQUHJLVWUHPHQWDXUHJLVWUHGX FRPPHUFH 5«I«UHQFHGXPRGªOHGXSURGXLW 1RPEUHGHS¶OHVGXPRWHXU 3XLVVDQFHQRPLQDOH )U«TXHQFHG HQWU«HQRPLQDOH 7HQVLRQQRPLQDOH 5«JLPHQRPLQDO 1RPEUHGHSKDVHVGXPRWHXU $OWLWXGHDXGHVVXVGXQLYHDXGHODPHU 7HPS«UDWXUHGHO DLUDPELDQW 7HPS«UDWXUHPD[LPDOHGHIRQFWLRQQHPHQW $WPRVSKªUHVH[SORVLEOH 5DLVRQGHO H[HPSWLRQGHVH[LJHQFHVG HɝFDFLW« ΖQIRUPDWLRQVVXUOHVSURGXLWVVHORQ5*/(0(17 (8 $11(;(Ζ6HFWLRQ BA 13.0008 − FR 3.0 Q © 05/2021 F ( Ê ü Lenze SE Postfach 10 13 52 · 31763 Hameln Hans−Lenze−Str. 1 · 31855 Aerzen GERMANY Hannover HRB 204803 Service +495154 82−0 ( Ê +495154 82−2800 sales.de@lenze.com Lenze Service GmbH Breslauer Straße 3 · 32699 Extertal GERMANY 0080002446877 (24 h helpline) +49515482−1112 service.de@lenze.com www.lenze.com BA 13.0008 − FR § .^<C § § 3.0 § TD09 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1