▼
Scroll to page 2
of
24
GEMÜ 205 Électrovanne à commande électrique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-205 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 30.08.2021 GEMÜ 205 2 / 24 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.4 Plaque signalétique ....................................... 5 6 4 Utilisation conforme ............................................ 6 5 Données pour la commande ................................. 7 6 Données techniques ............................................ 8 7 Dimensions .......................................................... 9 8 Indications du fabricant ....................................... 8.1 Livraison ........................................................ 8.2 Transport ....................................................... 8.3 Stockage ........................................................ 8.4 Détail de la marchandise .............................. 12 12 12 12 12 9 Installation dans la tuyauterie .............................. 12 10 Connexion électrique ........................................... 13 11 Mise en service .................................................... 14 12 Utilisation ............................................................ 15 13 Révision et entretien ............................................ 15 14 Dépannage .......................................................... 17 15 Démontage de la tuyauterie ................................. 18 16 Mise au rebut ....................................................... 18 17 Retour ................................................................. 18 18 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) ..................................................... 19 19 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM) ........................................................ 20 20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ............. 21 www.gemu-group.com 3 / 24 GEMÜ 205 1 Généralités 1 Généralités AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. AVIS • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Signification Symbole Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Signification Risque d'explosion Énumérations 1.3 Définitions des termes Éléments d’installation chauds ! Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Danger de décharge électrique 1.4 Avertissements Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se Type et source du danger rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. GEMÜ 205 4 / 24 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception 1 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : 2 • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. 3 4 • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. 5 • Défaillance de fonctions importantes. • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : Repère • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. Désignation Matériaux 1 PA • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Connecteur femelle 2 PVC Avant la mise en service : Indicateur optique de position 3 Commande ma- PBT nuelle de secours 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4 Boîtier de la vanne 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5 Corps de vanne PVC-U, gris ou PVDF 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com Matériaux d'étanchéité PBT FPM, PTFE ou EPDM 3.2 Description L‘électrovanne 2/2 voies à commande directe en plastique GEMÜ 205 dispose d‘un électroaimant puissant. L'étanchéité autour de la tige induite est assurée par un soufflet en PTFE. L'étanchéité par rapport à l’électroaimant est assurée par un soufflet en PTFE surmonté d'une membrane de sécurité supplémentaire. Le connecteur comprend un redresseur pour l'alimentation en courant alternatif. La vanne est équipée en standard d‘une commande manuelle de secours et d‘un indicateur optique de position. 3.3 Fonctionnement L‘électrovanne 2/2 voies à commande directe en plastique GEMÜ 205 a été conçue pour le contrôle de fluides. Le fluide s'écoule dans le corps de vanne et presse sur le piston lorsque la vanne est fermée. La vanne reste fermée. Respecter la pression de service admissible (voir « Données techniques », page 8). 5 / 24 GEMÜ 205 4 Utilisation conforme 4 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Dans les environnements explosifs, utiliser uniquement les modèles dont les données techniques indiquent qu'ils sont autorisés pour ce type d'environnements. Fig. 1: Vanne FERMÉE ATTENTION Pression de service trop élevée ▶ Endommagement / destruction de l'électroaimant. AVERTISSEMENT AVIS Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Pression de service trop élevée ▶ En cas de pression de service trop élevée, la vanne ne peut pas s'ouvrir de manière électromagnétique. Après l'application d'une tension d'alimentation, l'électroaimant de l'actionneur de vanne est attiré et soulève la tige induite. Celle-ci libère l'ouverture à la sortie de la vanne. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. 1. Utiliser le produit conformément aux données techniques. 2. Protéger le produit contre les intempéries. Fig. 2: Vanne OUVERTE 3.4 Plaque signalétique La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : Version selon données pour la commande Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication - XXXXXXXX|YYYY Numéro d'article Numéro de reprise Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. GEMÜ 205 6 / 24 www.gemu-group.com 5 Données pour la commande 5 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Code Électrovanne, commande directe, indicateur optique de position, commande manuelle de secours 4 Type de raccordement 205 2 DN 10 DN 15 15 DN 20 20 DN 25 25 DN 32 32 DN 40 DN 50 Orifice taraudé NPT 31 Code PVC-U, gris 1 PVDF 20 6 Matériau d'étanchéité Code FPM 4 PTFE 5 40 EPDM 14 50 7 Fonction de commande 3 Forme du corps Normalement fermée (NF) Code Corps de vanne 2 voies 30 5 Matériau du corps de vanne Code DN 10 Code Embout à souder en pouces D 4 Type de raccordement 8 Tension d'alimentation Code Code 1 Code 24 V 24 120 V 120 230 Embout DIN 0 Orifice taraudé DIN ISO 228 1 230 V Orifice lisse à coller DIN 2 9 Fréquence Raccord union avec collet à coller (embout femelle) - suivant DIN 7 DC DC 50 - 60 Hz 50/60 Code Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 205 Électrovanne, commande directe, indicateur optique de position, commande manuelle de secours 2 DN 15 DN 15 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement 0 Embout DIN 5 Matériau du corps de vanne 1 PVC-U, gris 6 Matériau d'étanchéité 5 PTFE 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Tension d'alimentation 230 230 V 9 Fréquence 50/60 50 - 60 Hz www.gemu-group.com 7 / 24 GEMÜ 205 6 Données techniques 6 Données techniques 6.1 Fluide Fluide de service : Convient pour des fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de l’étanchéité de la vanne. 6.2 Température Température du fluide : PVC-U, gris (code 1) : 10 à 60 °C PVDF (code 20) : -20 à 100 °C Température ambiante : 10 — 40 °C Température de stockage : 0 — 40 °C 6.3 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/CE Directive Basse Tension : 2014/35/UE Directive CEM : 2014/30/UE Normes appliquées : EN 55011:1991 (150 kHz à 30 MHz) EN 55014:1993 (148,5 kHz à 30 MHz) 6.4 Données mécaniques Protection : Poids : IP 65 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 0,85 0,9 0,9 2,8 2,8 3,6 3,6 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32* DN 40 DN 50 0 - 6,0 0 - 2,0 0 - 1,0 0 - 1,0 0 - 1,0 0 - 0,2 0 - 0,2 Poids en kg 6.5 Pression Pression de service : * 24 V DC : 0 – 0,5 bars Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Le diamètre nominal correspond au diamètre du siège de la vanne. Valeurs du Kv : DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 0,8 1,8 2,3 6 7,5 9,5 12,5 Valeurs de Kv en m³/h GEMÜ 205 8 / 24 www.gemu-group.com 7 Dimensions 6.6 Données électriques Puissance consommée : Courant alternatif Appel Maintien DN 10 - 20 125 VA DN 25 - 50 400 VA DN 10 - 20 12 VA DN 25 - 50 30 VA DN 10 - 20 35 W DN 25 - 50 70 W DN 10 - 20 7W DN 25 - 50 18 W Courant continu Appel Maintien Dérive de tension admissible : ±10 % selon VDE 0580 Temps de marche : 100 % Remarque concernant le câblage : Câblage spécial sur demande. Si des contacts électriques sont utilisés, veuillez prendre en compte au moment de la planification les éventuels courants résiduels dans l‘installation. Remarque concernant l'installation : Attention : La bobine est conçue pour du courant continu à pulsation tel qu'il résulte d'un redresseur par exemple. 7 Dimensions 7.1 Actionneur Connecteur mâle orientable sur 90° B A C F DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 A 134 134 134 167 167 196 196 B 100 100 100 128 128 157 157 C 110 110 110 144 144 158 158 F 52 52 52 88 88 110 110 Dimensions en mm www.gemu-group.com 9 / 24 GEMÜ 205 7 Dimensions 7.2 Dimensions du corps H1 ød H 7.2.1 Embout mâle à coller (code 0, 30) C L Code 1) du raccordement DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 16,0 19,0 22,0 26,0 31,0 39,0 0 20,0 25,0 32,0 40,0 50,0 63,0 30 C ød 21,3 26,7 33,4 - - - H 50,0 50,0 72,0 72,0 85,0 85,0 H1 17,0 17,0 24,0 24,0 34,0 34,0 L 124,0 144,0 154,0 174,0 194,0 224,0 Dimensions en mm 1) Type de raccordement Code 0 : Embout DIN Code 30 : Embout à souder en pouces 15 30 G 3/8 3/8"-18 NPT 7.2.2 Orifice taraudé (code 1, 31) 70 Dimensions en mm 15 16 30 7.2.3 Orifice lisse à coller (code 2) 14 70 Dimensions en mm GEMÜ 205 10 / 24 www.gemu-group.com 7 Dimensions H1 H G øD ød 7.2.4 Raccord union à coller / souder en emboîture (code 7) LA LB Code 1) du matériau DN 10 DN 15 DN 20 ød 16,0 20,0 25,0 ød G 3/4 G1 G 1 1/4 H 45,0 63,0 63,0 30,0 30,0 30,0 35,0 43,0 53,0 LA 108,0 108,0 108,0 LB 142,0 146,0 152,0 H1 øD øD 1 34,0 47,0 57,0 LA 20 106,0 106,0 106,0 LB 142,0 144,0 148,0 Dimensions en mm 1) Matériau du corps de vanne Code 1 : PVC-U, gris Code 20 : PVDF 7.3 Dimensions des points de fixation E G Code 1) du raccordement E G DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 40,0 40,0 40,0 44,5 44,5 44,5 44,5 0,1,2,7 M5 M5 M5 M8 M8 M8 M8 30,31 8 - 36 UNF 10 - 32 UNF 10 - 32 UNF 5/16” - 32 UNF - - - Dimensions en mm 1) Type de raccordement Code 0 : Embout DIN Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 Code 2 : Orifice lisse à coller DIN Code 7 : Raccord union avec collet à coller (embout femelle) - suivant DIN Code 30 : Embout à souder en pouces Code 31 : Orifice taraudé NPT www.gemu-group.com 11 / 24 GEMÜ 205 8 Indications du fabricant 8 Indications du fabricant ATTENTION 8.1 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 8.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 8.3 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. Pression de service trop élevée ou température trop élevée du fluide de service ▶ Endommagement du corps de vanne ● N'installer l'électrovanne que sur des tuyauteries alignées afin d'éviter les contraintes sur le corps de vanne. ● Ne pas dépasser la pression de service admissible. ● Ne pas dépasser la température admissible du fluide de service. 9.1 Installation avec des orifices lisses à coller ATTENTION Mauvaise colle ▶ Le corps de vanne sera endommagé. ● Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de vanne. AVIS ▶ La colle n'est pas fournie. ● Utiliser uniquement de la colle adaptée ! 1. Appliquer de la colle dans le corps de vanne et sur la tuyauterie en respectant les indications du fabricant de colle. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. 2. Coller le corps de vanne à la tuyauterie. 9.2 Installation avec des embouts mâles à coller 8.4 Détail de la marchandise ATTENTION Le détail de la marchandise comprend : Mauvaise colle ▶ Le corps de vanne sera endommagé. ● Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de vanne. • Électrovanne avec bobine magnétique • Connecteur femelle • Notice d'installation et de montage AVIS 9 Installation dans la tuyauterie ▶ La colle n'est pas fournie. ● Utiliser uniquement de la colle adaptée ! AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 2 1 1 2 1. Appliquer de la colle sur l'extérieur des embouts du corps de vanne 1 et sur l'intérieur de la tuyauterie 2 en respectant les indications du fabricant de colle. 2. Relier le corps de vanne à la tuyauterie. 9.3 Installation avec des orifices taraudés AVIS Produit d'étanchéité pour filetage ! ▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage adapté. ● Assembler les raccords à visser sur la tuyauterie conformément aux normes en vigueur. GEMÜ 205 12 / 24 www.gemu-group.com 10 Connexion électrique 9.4 Installation avec des embouts filetés et des raccords union 10 Connexion électrique DANGER ATTENTION Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Travaux sur les connexions électriques uniquement par du personnel qualifié. ● Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension. ● Raccorder à la terre. Ne pas utiliser la bobine magnétique comme levier ▶ Lors de l'utilisation de la bobine magnétique comme levier, la bobine magnétique ou la douille magnétique peuvent être endommagées. ● Pour le vissage de l'électrovanne sur la tuyauterie, utiliser uniquement les méplats prévus à cet effet. ATTENTION Soudage ! ▶ Dommage irréversible possible sur l'actionneur de vanne ou le corps de vanne. ● Respecter les normes techniques de soudage. ATTENTION ATTENTION Tension alternative ▶ L'électrovanne sera détruite en cas d'utilisation d'un mauvais connecteur femelle. ● Les électrovannes à tension alternative ne doivent être utilisées qu'avec un connecteur femelle comportant un redresseur intégré (uniquement jusqu' à DN20). Mauvaise colle ▶ Le corps de vanne sera endommagé. ● Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de vanne. AVIS ▶ La colle n'est pas fournie. ● Utiliser uniquement de la colle adaptée ! 4 1. Engager l'écrou d'accouplement 1 par dessus la tuyauterie 4. Relier le collet 5 par collage / soudage à la tuyauterie 4. 3 2 1 2 1 2. Dévisser l'écrou d'accouplement 1 du corps de vanne 2. 1. Faire passer le câble dans la vis de serrage 1, la rondelle de 2, le joint 3 et le boîtier du connecteur femelle 4. Tension d'alimentation 3 1 3. Le cas échéant, réutiliser le joint torique 3. 2 4. Revisser l'écrou d'accouplement 1 sur le corps de vanne 2. 5. Relier également le corps de vanne 2 à la tuyauterie 4 de l'autre côté. Repère 2 3 5 1 4 Désignation 1 Tension d'alimentation 2 Tension d'alimentation Raccordement à la terre (PE) 2. Raccorder le câble aux bornes adéquates sur le répartiteur. 3. Placer le répartiteur dans le boîtier du connecteur femelle (selon DIN EN 175301-803 A, auparavant DIN 43650), jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un petit bruit. 4. Faire attention à ce que le câble ne se coince pas. 5. Serrer la vis de serrage du connecteur femelle. www.gemu-group.com 13 / 24 GEMÜ 205 11 Mise en service 11 Mise en service ATTENTION 1 Fluide effluent ▶ Danger lié au fluide effluent. ● Avant la mise en service, s'assurer que le fluide effluent ne représente aucun danger. ● Avant la mise en service, contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide. 2 3 AVIS Pression de service trop élevée ▶ En cas de pression de service trop élevée, la vanne ne peut pas s'ouvrir de manière électromagnétique. ATTENTION 4 6. Enficher le connecteur femelle 2 et le joint plat 3 dans l'actionneur de vanne 4. 7. Serrer la vis de fixation 1 à un couple d'env. 0,6 Nm. AVIS ▶ Un couple trop élevé peut arracher le filetage. Substances étrangères ▶ Endommagement des robinetteries. ● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes. ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure. 1. S'assurer que la tension d'alimentation correspond à la tension de vanne admissible. 2. S'assurer de la bonne installation. 3. Contrôler le fonctionnement de l'électrovanne. 4. Contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide et de l'électrovanne. 11.1 Indicateur optique de position Vanne fermée GEMÜ 205 14 / 24 Vanne ouverte www.gemu-group.com 13 Révision et entretien 12 Utilisation Fermer la vanne via la commande manuelle de secours (sans alimentation) 12.1 Fonctionnement normal En fonctionnement normal, aucun réglage ne doit être effectué sur la vanne. 12.2 Mode d'urgence par commande manuelle de secours AVIS Commande manuelle de secours ▶ Actionner la commande manuelle de secours en cas de panne uniquement (sans alimentation). 2. Tourner le levier vers le bas. ð Le dispositif indicateur de l'indicateur optique de position se rapproche de l'actionneur de vanne. 13 Révision et entretien AVERTISSEMENT 2 Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. 1 ATTENTION Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. ATTENTION L'électrovanne est équipée d'une commande manuelle de secours 1 et d'un indicateur optique de position 2. Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. Ouvrir la vanne via la commande manuelle de secours (sans alimentation) AVIS Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. 1. Tourner le levier vers le haut. ð Le dispositif indicateur de l'indicateur optique de position s'éloigne de l'actionneur de vanne. www.gemu-group.com 15 / 24 GEMÜ 205 13 Révision et entretien De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. 13.2 Pièces détachées Pièces détachées 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. Connecteurs femelles 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. Référence de commande sur demande 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. GEMÜ 1220 GEMÜ 1221 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 1 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. 5 13.1 Nettoyage du produit 4 6 2 ATTENTION Substances étrangères ▶ Endommagement des robinetteries. ● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes. ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure. 3 Repère Désignation 1 Vis 2 Connecteur mâle • Nettoyer le produit avec un chiffon humide. 3 Répartiteur • Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression. 4 Rondelle de pression 5 Joint plat 6 Entrée de câble GEMÜ 205 16 / 24 www.gemu-group.com 14 Dépannage 14 Dépannage Erreur Sans fonction Origine de l'erreur Dépannage Pas d'alimentation électrique Vérifier l'alimentation électrique et le raccordement selon la plaque signalétique Bobine magnétique défectueuse Remplacer l'électrovanne Connecteur femelle mal connecté Vérifier la connexion du connecteur femelle et la corriger si nécessaire Pression de service trop élevée Contrôler la pression de service et la réduire le cas échéant Soufflet en PTFE non étanche Remplacer l'électrovanne Tige induite bloquée Remplacer l'électrovanne Électrovanne non étanche Siège de la vanne non étanche Remplacer l'électrovanne Électrovanne ne fermant pas Commande manuelle de secours enclen- Contrôler la position de la commande chée / actionnée manuelle de secours et la fermer le cas échéant www.gemu-group.com 17 / 24 GEMÜ 205 15 Démontage de la tuyauterie 15 Démontage de la tuyauterie 17 Retour AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. ATTENTION En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. 1. Laisser refroidir l'installation. 2. Faire vidanger l'installation. 3. Dévisser le/les câble(s). 4. Retirer le produit de la tuyauterie avec les mesures appropriées 16 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. GEMÜ 205 18 / 24 www.gemu-group.com 18 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) 18 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) Attestation de montage Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit suivant Marque : GEMÜ Numéro de série : Numéro de projet : depuis le 29/12/2009 Type 205 Désignation commerciale : GEMÜ 205 répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE : 1.1.5., 1.2.1., 1.3., 1.3.2., 1.3.9., 1.5.1., 1.5.2., 1.5.5., 1.5.6., 1.5.7., 1.5.16., 1.6.3. De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B. Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait : par voie électronique Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés ! Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive. 2018-03-28 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 19 / 24 GEMÜ 205 19 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM) 19 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM) Déclaration de conformité UE selon 2014/30/UE (Directive CEM) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la directive CEM 2014/30/UE. Désignation du produit : GEMÜ 205 Normes appliquées : Émission d'interférences : 2020-09-23 Joachim Brien Directeur Secteur Technique GEMÜ 205 20 / 24 www.gemu-group.com 20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : GEMÜ 205 TÜV Rheinland Berlin Brandebourg 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H AD 2000 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2020-09-23 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 21 / 24 GEMÜ 205 GEMÜ 205 22 / 24 www.gemu-group.com www.gemu-group.com 23 / 24 GEMÜ 205 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de www.gemu-group.com Sujet à modification *88593457* 08.2021 | 88593457