Krone EasyCollect 600-2 FP, EasyCollect 750-2 FP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
146 Des pages
Krone EasyCollect 600-2 FP, EasyCollect 750-2 FP Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 600-2 FP
EasyCollect 750-2 FP
(à partir du n° machine: 958 471)
N° de commande: 150 000 797 01 fr
25.04.2017
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yColl ect 600- 2 F P_750- 2 F P @ 453\mod_1463727013024_64.doc x @ 3076883 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type :
Mâchoire à maïs
EasyCollect 600-2 FP, EasyCollect 750-2 FP
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur :
•
directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 06.07.2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................12
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................13
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................14
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................14
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................14
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................15
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................15
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................15
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................16
3.4.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................16
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................17
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................18
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................20
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................21
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................22
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................23
3.4.16
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................25
3.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................28
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................28
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................29
3.6
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................30
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34
3.6.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................34
3
Sommaire
4
Description de la Machine ...................................................................................................................35
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................35
4.2
Identification .....................................................................................................................................36
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................36
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................36
4.4
Adaptations agréées ........................................................................................................................37
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................38
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................39
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................39
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................39
6
Première mise en service - Claas .......................................................................................................40
6.1
Points d'accrochage .........................................................................................................................40
6.2
Stockage ..........................................................................................................................................41
6.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 ..42
6.3.1
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................43
7
7.1
7.2
7.3
Première mise en service – John Deere ............................................................................................47
Points d'accrochage .........................................................................................................................47
Stockage ..........................................................................................................................................48
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere ..........................................................49
8
Première mise en service – New Holland ..........................................................................................51
8.1
Points d'accrochage .........................................................................................................................51
8.2
Stockage ..........................................................................................................................................52
8.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland ........................................................53
9
Mise en service - CLAAS .....................................................................................................................56
9.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................56
9.2
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................57
9.3
Accouplement...................................................................................................................................57
9.3.1
Accoupler l’entraînement type 491, type 492 ...........................................................................58
9.3.2
Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497 ............................................58
9.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................59
10
Mise en service – John Deere .............................................................................................................61
10.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................61
10.2
Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere .....................................................................62
10.3
Accouplement...................................................................................................................................62
Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................64
10.3.1
10.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................65
11
Mise en service - New Holland ............................................................................................................67
11.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................67
11.2
Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland ...................................................................68
11.3
Accouplement...................................................................................................................................68
11.3.1
Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................70
11.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................71
12
Conduite et transport ...........................................................................................................................73
13
Utilisation ..............................................................................................................................................75
13.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................75
13.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................75
13.1.2
Pieds d’appui en position de travail sur les côtés droit et gauche ............................................76
4
Sommaire
13.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................79
13.2
Utilisation ..........................................................................................................................................80
13.2.1
Insérer la mâchoire à maïs .......................................................................................................80
13.2.2
Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (Claas, John Deere)........................81
13.2.3
Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (New Holland) .................................81
13.2.4
Commande de la transmission principale (Claas, John Deere)................................................82
13.2.5
Commande de la transmission d’entrée (Claas) .......................................................................83
13.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................84
13.3.1
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........84
13.3.2
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................85
13.3.3
Montage de la protection frontale .............................................................................................85
13.3.4
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................86
13.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................87
13.5
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas ......................88
13.5.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......88
13.5.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................90
13.5.3
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................90
13.5.4
Désaccouplement .....................................................................................................................91
13.5.5
Types 491 et 492 ......................................................................................................................92
13.5.6
Types 493 et 494 ......................................................................................................................92
13.6
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses John Deere ............93
13.6.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......93
13.6.2
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................94
13.6.3
Désaccouplement .....................................................................................................................94
13.7
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland...........96
13.7.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......96
13.7.2
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................97
13.7.3
Désaccouplement .....................................................................................................................98
14
Réglages ................................................................................................................................................99
14.1
Régler l'étrier tubulaire .....................................................................................................................99
14.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)....................................100
14.2
Réglage du rouleau du déflecteur ..................................................................................................102
14.3
Réglage des patins.........................................................................................................................102
14.4
Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................103
14.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ........................................................104
14.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .......................................................................105
14.7
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ................................................................106
15
Maintenance ........................................................................................................................................108
15.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................108
15.2
Flexible(s) hydraulique(s) ...............................................................................................................108
15.2.1
Marche d'essai ........................................................................................................................109
15.3
Pièces de rechange........................................................................................................................109
15.4
Tableau de maintenance ................................................................................................................110
15.5
Couples de serrage ........................................................................................................................111
15.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................111
15.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................112
15.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................112
15.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 113
5
Sommaire
15.6
Système hydraulique ......................................................................................................................114
15.7
Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................115
15.8
Transmission d'entrée ....................................................................................................................116
15.9
Boîte de transmission principale ....................................................................................................118
15.10 Boîte du collecteur..........................................................................................................................119
15.11 Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................121
15.12 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................122
15.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................123
15.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................123
15.13.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................123
15.14 Réglage du racloir ..........................................................................................................................124
15.15 Changement des pointes ...............................................................................................................126
15.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................127
15.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................128
15.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................128
15.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................129
15.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................129
15.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................130
15.19 Remplacement des lames ..............................................................................................................131
15.19.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................131
15.19.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................133
15.19.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................134
15.20 Remplacer les tôles d'usure ...........................................................................................................134
16
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................135
16.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................135
16.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................136
17
Stockage ..............................................................................................................................................139
18
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................140
18.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................140
18.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................141
19
Élimination de la machine .................................................................................................................143
19.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................143
20
Index ....................................................................................................................................................144
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t Eas yC ollect 600- 2 F P, 750-2 FP @ 452\mod_1463656277729_64.doc x @ 3075801 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne la mâchoire à maïs des types suivants :
EasyCollect 600-2 FP; EasyCollect 750-2 FP
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 15.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 15.6 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Maisgebiss @ 430\mod_1455550720742_64.doc x @ 2969626 @ @ 1
Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 15.8 /BA/Z u diesem Dokument/Ab bildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
hectares
ha
Débit
volumique
litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
acres
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
chevalvapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par
pouce carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
mètres par
minute
m/min
3,2808
pieds par
minute
pi/min
mètres par
seconde
m/s
3,2808
pieds par
seconde
pi/s
kilomètres
par heure
km/h
0,6215
miles par
heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
12
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 FP @ 452\mod_1463657050923_64.doc x @ 3075955 @ @ 1
La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP est un accessoire récolteur frontal
avec un adaptation pour le montage sur certains types de ramasseuse-hacheuse des marques
Claas, John Deere et New Holland.
La mâchoires à maïs KRONE EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP sert à récolter le maïs et
d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées.
Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont
nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé.
Pos : 18.4 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 753_903_1053 von dü nnstengeligen Ernteg ut @ 65\mod_1301291033942_64.doc x @ 587723 @ @ 1
Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäße Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 18.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Vors ätze/Eas yC ollect 600-2 F P, 750-2 F P @ 452\mod_1463657168764_64.doc x @ 3075986 @ @ 1
La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP ne doit être montée que sur des
véhicules porteurs pour lesquels l’adaptation appropriée a été homologuée (respecter le permis
d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle
lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité "But
d'utilisation".
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 18.7 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 20 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) _fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _f uer alle @ 451\mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 22.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 22.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und angehängte Mas chi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 22.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos : 22.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln von Vors atzg eräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.doc x @ 2044465 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement :
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos : 22.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 22.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 22.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 22.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 22.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( Vors atzg erät) @ 271\mod_1402906439317_64.doc x @ 2044802 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.doc x @ 2044861 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– pression de service autorisée du système hydraulique
– vitesse d'entraînement maximal
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos : 22.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 22.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.doc x @ 2045060 @ @ 1
Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine
La zone entourant la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon
inopinée et écraser des personnes.
– L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements
dangereux de la machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire
entraîner la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la
ramasseuse-hacheuse.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de
danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à
courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et
l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la
machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation des arbres à cardan
Pos : 22.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 22.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Fel dhäc ksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.doc x @ 2045189 @ @ 1
Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir
des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux
mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et
sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves
ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace
inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine.
Pos : 22.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich bei eing esc haltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 22.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich Sc hnell kuppl er_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.doc x @ 3078115 @ @ 1
Zone de danger de l'accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 22.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 22.34 /BA/Sic herheit/1. Grun dlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Vors atzger ät @ 271\mod_1402649784525_64.doc x @ 2043060 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbres à cardan
– Collecteur
– Tours rotatives
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 22.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 22.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 22.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos : 22.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 22.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 22.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 22.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 22.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 22.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( Vors atz) @ 271\mod_1402909391410_64.doc x @ 2045218 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 22.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 22.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos : 22.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 22.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos : 22.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Anbauger ät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 22.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 22.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 22.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 22.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos : 22.56 /BA/Sic herheit/1. Grundleg ende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Stromsc hlag durch el ektrisc he Anlag e @ 177\mod_1373274259347_64.doc x @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos : 22.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.doc x @ 3083005 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 22.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Selbs tfahr er) @ 177\mod_1373276525229_64.doc x @ 1509779 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Pos : 22.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 22.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 22.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 22.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 22.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 22.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 22.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/G efahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 22.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64. doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 22.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 24 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - Vors ätz e_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenAng ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
Pos : 26.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei ts- und Hi nweis aufkleber an der Maschi ne @ 97\mod_1329318192242_64.doc x @ 854433 @ 2 @ 1
3.6
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber Bild Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 FP @ 477\mod_1473340163820_64.doc x @ 3216654 @ @ 1
10
8
5
3
6
3
6
5
8
10
7
7
9
10
4
4
2
3
3
2
1
Fig. 1
Pos : 28.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
10
10
EC500132
Sécurité
Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 28.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 28.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.doc x @ 2044317 @ @ 1
2) N° de commande 942 312 0 (2x)
Pos : 28.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.doc x @ 2044406 @ @ 1
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la
ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
Pos : 28.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.doc x @ 2155169 @ @ 1
3) N° de commande 942 459 0 (4x)
Pos : 28.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 28.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 28.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.doc x @ 2043701 @ @ 1
5) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Pos : 28.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402896880493_64.doc x @ 2043932 @ @ 1
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
Pos : 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 28.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Sicherheits aufkleber Bil d Eas yColl ect 600-2 F P, 750- 2 F P @ 477\mod_1473340163820_64.doc x @ 3216654 @ @ 1
10
8
5
3
6
3
6
5
8
10
7
7
9
10
4
4
2
3
3
2
1
Fig. 2
Pos : 28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
10
10
EC500132
Sécurité
Pos : 28.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1
6) N° de commande 939 410 2 (2x)
Pos : 28.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/T ext @ 190\mod_1381300012614_64.doc x @ 1623866 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
Pos : 28.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.doc x @ 2044229 @ @ 1
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Pos : 28.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402898558006_64.doc x @ 2044258 @ @ 1
Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de
fauchage.
27 003 022 0
Pos : 28.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1
8) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos : 28.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 28.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. nur bei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 442\mod_1459403078722_64.doc x @ 3024415 @ @ 1
9) N° de réf. 939 529 0 (1x) uniquement pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 28.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 28.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 312 0 (4x) Bestell-Nr. bei Adapti on an J ohn-D eer e-Fel dhäc ksl er / (2x) bei Adapti on an Claas-Fel d @ 477\mod_1473342759663_64.doc x @ 3216749 @ @ 1
10) N° de commande. 942 312 0 (4x) pour l’adaptation sur ramasseuse-hacheuse John-Deere
(2x) pour l’adaptation sur ramasseuse-hacheuse Claas
Pos : 28.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402900322812_64.doc x @ 2044406 @ @ 1
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la
ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
Pos : 28.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 28.28 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 28.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.6.3
Pos : 28.30 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Description de la Machine
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 31.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 476\mod_1473251087875_64.doc x @ 3213246 @ @ 1
3
5
4
2
6
7
1
8
10
9
11
12
13
14
15
16
17
14
18
19
11
18
20
EC500131
Fig. 3
1) Collecteur, lame inclus, à
droite
2) Séparateur de plantes
3) Rouleau du déflecteur
4) Tôle de guidage
5) Transporteur étoilé
6) Tour rotative
7) Collecteur, lame inclus, à
gauche
8) Étrier de guidage
9) Pointe médiane
10) Point de rangée
11) Pied d’appui
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Cadre latéral gauche
16) Disque d'embrayage
17) Transmission d'entrée
18) Cadre latéral droit
19) Transmission principale
20) Patin
Pos : 31.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos : 31.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 31.6 /BA/Einl eit ung/Kennzeic hnung/Vors ätz e/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 178\mod_1374124586390_64.doc x @ 1527113 @ @ 1
1
EC500001
Fig. 4
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 31.7 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. FIN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Pos : 33 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Description de la Machine
Pos : 37 /WHB/Allgemeines/T ec hnische D aten/Eas yC ollect 750-2 FP/Freigeg ebe Adapti on mi t 2. Ü bers chrift Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP @ 461\mod_1465458626323_64.doc x @ 3104834 @ 2 @ 1
4.4
Adaptations agréées
Véhicules porteurs pour lesquels la mâchoire à maïs est homologuée en association avec une
adaptation appropriée.
Pos : 38 /WHB/Allgemeines/T ec hnische D aten/Eas yC ollect 750-2 FP/Freigeg ebene Adapti onen Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 461\mod_1465458585825_64.doc x @ 3104804 @ @ 1
Fabricant
Type
Supplément
Claas
Jaguar type 491
20 290 186 0
Jaguar type 492
Jaguar type 493
20 290 185 0
Jaguar type 494
Jaguar type 496
Jaguar type 497
John Deere
6610, 6710, 6810, 6910,
20 292 950 0
6650, 6750, 6850, 6950,
7200, 7300, 7400, 7500,
7250, 7350, 7450, 7550,
7180, 7280, 7380, 7480, 7580
7700, 7800,
20 292 951 0
7750, 7850, 7950
7780, 7980
New Holland
FR 9040, 9050, 9060, 9080, 9090
20 097 429 0
FR 450, 500, 600, 700, 850
FR 480, 550, 650, 780, 850
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Caractéristiques techniques
Pos : 40.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 40.2 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 750-2 FP/Technisc he Daten Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 452\mod_1463659327423_64.doc x @ 3076172 @ @ 1
Indication
EasyCollect 600-2 FP
EasyCollect 750-2 FP
Longueur
2190 mm
2190 mm
Hauteur en position de travail
1500 mm
1500 mm
Largeur totale en position de
travail
6150 mm
7550 mm
Largeur de travail
6000 mm
7500 mm
Hauteur (replié)
3310 mm
4000 mm
Largeur (replié)
2900 mm
2900 mm
Poids
3000 kg
3300 kg
Vitesse d'entraînement
300 - 700 tr/min
300 - 700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
200 bar
Raccordement hydrauliques
1x DE
Branchement électr. (éclairage)
7 pôles
1
Pos : 40.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
raccordement hydraulique à double effet
1
1x DE
1
7 pôles
Caractéristiques techniques
Pos : 40.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos : 40.5 /WHB/Wartung/Biol ogische Betriebsstoffe auf Anfrag e @ 464\mod_1466756426896_64.doc x @ 3128890 @ @ 1
Il est possible d’utiliser des consommables biologiques sur demande.
Pos : 40.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Öle @ 464\mod_1466755809304_64.doc x @ 3128766 @ 3 @ 1
5.1.1
Huiles
Pos : 40.7 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 600-2 F P, 750-2 F P/F üll mengen und Sc hmierstoffbez eichnung en der Getri ebe EC 600-2 FP, 750-2 FP @ 492\mod_1486977116816_64.doc x @ 3310356 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d’entrée
Adaptation Claas
0,85 l
Transmission d’entrée
Adaptation John Deere
1,3 l
Transmission d’entrée
Adaptation New Holland
1,3 l
SAE 90 GL 4,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Shell Omala ÖL 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
Transmission principales
1,0 l
Boîte du collecteur
2 x 3,3 L
Boîte de vitesse des roleaux
0,3 l
Réducteur des rouleaux
2 x 0,06 L
Pos : 40.8 /WHB/Wartung/Füll mengen der Getriebe si nd Richtwerte @ 464\mod_1466756681614_64.doc x @ 3128922 @ @ 1
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Pos : 40.9 /BA/Wartung /Z eitinter valle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 40.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Schmi erfette @ 464\mod_1466764309532_64.doc x @ 3129204 @ 3 @ 1
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Pos : 40.11 /WH B/Wartung/T abelle mit Schmi erfett für Handsc hmi erstellen @ 464\mod_1466756045302_64.doc x @ 3128860 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service - Claas
Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme - Cl aas @ 461\mod_1465459705789_64.doc x @ 3104865 @ 1 @ 1
6
Première mise en service - Claas
Pos : 42.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 42.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1
6.1
Points d'accrochage
Pos : 42.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 42.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild Eas yColl ect 450-2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1
Fig. 5:
Pos : 42.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12 \mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 42.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge ac hten @ 25 \mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos : 42.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service - Claas
Pos : 42.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Lager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1
6.2
Stockage
Pos : 42.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1
1
2
EC500004
Fig. 6:
Pos : 42.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1
•
Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite
/ à gauche en position de parking ».
Pos : 42.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service - Claas
Pos : 42.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den C LAAS-Fel dhäc ksl er T yp 493, T yp 494, T yp 496, T yp 497 anpas sen @ 448\mod_1461575243781_64.doc x @ 3050949 @ 2 @ 1
6.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type
497
Pos : 42.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis bi e Erstanbau und Wec hs el Getri ebepositi on anpassen @ 290\mod_1410361993008_64.doc x @ 2292927 @ @ 1
Remarque
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée
et, si nécessaire, être adaptée.
Pos : 42.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Pos : 42.16 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 42.17 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Kupplungssc hei be monti eren @ 327\mod_1426243652342_64.doc x @ 2510560 @ @ 1
Monter le disque d'embrayage
Pos : 42.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe montier en Bil d EC 600-3 F P C LAAS @ 449\mod_1462181858334_64.doc x @ 3058580 @ @ 1
4
3
2
1
EC400109
Fig. 7
Pos : 42.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe montier en Text EC 600-3 FP Claas @ 449\mod_1462181952935_64.doc x @ 3058611 @ @ 1
Pour monter l'accouplement :
• Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage
puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profilé.
• Serrez la vis (2) à 100 Nm.
Pos : 42.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-OKuppl ungss cheibe r einigen @ 258\mod_1398412317227_64.doc x @ 1975977 @ @ 1
Nettoyer le disque d'embrayage
Pos : 42.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild EC 600- 3 F P C LAAS @ 450\mod_1462269734188_64.doc x @ 3060256 @ @ 1
1
2
EC400093_2
Fig. 8
Pos : 42.22 /BA/Inbetri ebn ahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen BiG X 480/580 @ 163 \mod_1366099680036_64.doc x @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos : 42.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service - Claas
Pos : 42.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppl ungss cheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.doc x @ 1524750 @ 3 @ 1
6.3.1
Aligner le disque d'embrayage
Pos : 42.25.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Bil d Eas yColl ect 600- 3 F P @ 290\mod_1410358417043_64.doc x @ 2292553 @ @ 1
2
1
EC400090
Fig. 9
Pos : 42.25.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen T ext EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410358568834_64.doc x @ 2292584 @ @ 1
Le disque d'embrayage (2) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (1) soit
centré dans le boîtier.
Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
Pos : 42.25.3 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 42.25. 4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Korrekte Positi on der Kuppl ungsscheibe Eas yC ollect 600-3 F P Cl aas @ 450\mod_1462282962942_64.doc x @ 3062374 @ @ 1
II
I
EC4000 94_1
Fig. 10
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement en fonctionnement.
La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission
d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (II) avec les tôles de
compensation et en inclinaison (I).
Pos : 42.25.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service - Claas
Pos : 42.25.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen EC 600- 3 F P Cl aas @ 290\mod_1410360014478_64.doc x @ 2292741 @ @ 1
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Démonter le barillet de protection.
• Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
• Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.25.7 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 42.25.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Positi on der Kupplungsschei be ei nstellen Z wisc henübersc hrift Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.doc x @ 2052746 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée
Pos : 42.25.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Positi on der Kupplungsschei be ei nstellen Bild E 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462283600166_64.doc x @ 3062435 @ @ 1
y
EC4000 95_1
9
13
EC400096
Fig. 11
Pos : 42.25.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text EC 600-3 FP @ 290\mod_1410359546277_64.doc x @ 2292710 @ @ 1
•
Contrôler la position du disque d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé :
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Desserrer les 3 vis M16 (10).
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les axes
de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à
y = 180 +/- 2°.
• Serrer à nouveau les 3 vis (10).
Si la transmission d'entrée doit être déplacée latéralement :
• Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée
latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé.
• Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la
transmission d'entrée en direction latérale.
Pos : 42.25.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service - Claas
Pos : 42.25.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe sei tlich ei nstellen Z wisc henübersc hrift EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410360534926_64.doc x @ 2292803 @ @ 1
Régler latéralement la transmission d'entrée
Pos : 42.25.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe sei tlich ei nstellen Bild EC 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462284822481_64.doc x @ 3062665 @ @ 1
EC4000 95_1
Fig. 12
Pos : 42.25.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe sei tlich ei nstellen T ext EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410360561514_64.doc x @ 2292865 @ @ 1
•
•
•
Desserrer les 3 vis M16 (10).
Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (11) jusqu'à atteindre la cote déterminée.
Serrer à nouveau les 3 vis M16 (10).
Pos : 42.25.15 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 42.25.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren Eas yC ollect 600- 3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.doc x @ 2052979 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Pos : 42.25.17 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 42.25.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Vorsatz vom F eldhäc ksl er abbauen EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410360225036_64.doc x @ 2292772 @ @ 1
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Première mise en service - Claas
Pos : 42.27 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/U ntere Aufnahme einstellen @ 476\mod_1473328663039_64.doc x @ 3215998 @ @ 1
Réglage du logement inférieur
Pos : 42.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Ei nführt ext EC 600-2 F P Cl aas @ 476\mod_1473328739238_64.doc x @ 3216030 @ @ 1
Pour régler les logements inférieurs, l’accessoire avant doit être montée sur la ramasseusehacheuse.
Pos : 42.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/U ntere Aufnahme ei nstellen EC 600-2 FP CLAAS T ype 491,492 T 1 @ 475\mod_1473147762633_64.doc x @ 3210938 @ @ 1
2
4
3
5
6
9
10
7
11
12
13
8
1
14
EC500127
Fig. 13
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures des poches de logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements
inférieurs (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement.
Immobiliser la machine.
Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement inférieur (8).
Pos : 42.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/U ntere Aufnahme ei nstellen EC 600-2 FP CLAAS T ype 491,492 T 2 @ 476\mod_1473328955215_64.doc x @ 3216072 @ @ 1
Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur :
• Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Desserrer les vis M16 (9 (côté extérieur) et 10 (côté intérieur)) des deux côtés de la
machine.
• Remonter l’accessoire avant sur la hacheuse, ce faisant les logements inférieurs se
centrent.
• Serrer les vis M16 extérieures (9) des deux côtés de la machine.
• Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Serrer les vis M16 intérieures (10) des deux côtés de la machine.
• Monter à nouveau l'accessoire avant sur la ramasseuse- hacheuse.
• Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Si la goupille fendue se laisse monter, l’accessoire avant est correctement monté.
Si la goupille fendue ne se laisse pas monter, la longueur de la tige de traction (11) doit être
adaptée:
• Démonter le boulon (14).
• Desserrer le contre-écrou (12) régler en tournant la chape (13) jusqu'à ce que la longueur
de la tige de traction soit adaptée.
• Serrer le contre-écrou et monter le goujon.
Lorsque la longueur de la tige de traction est réglée :
• Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Pos : 42.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Première mise en service – John Deere
Pos : 42.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme - J ohn D eere @ 461\mod_1465459778081_64.doc x @ 3104896 @ 1 @ 1
7
Première mise en service – John Deere
Pos : 42.33 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 42.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anschl agpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1
7.1
Points d'accrochage
Pos : 42.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 42.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1
Fig. 14:
Pos : 42.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 42.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos : 42.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service – John Deere
Pos : 42.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1
7.2
Stockage
Pos : 42.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1
1
2
EC500004
Fig. 15:
Pos : 42.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1
•
Pos : 42.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite
/ à gauche en position de parking ».
Première mise en service – John Deere
Pos : 42.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den John Deere-F eldhäc ksl er anpas sen @ 462\mod_1465809910588_64.doc x @ 3110674 @ 2 @ 1
7.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere
Pos : 42.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis bei Erstanbau und Häc ksler wechsel Aufnahme für Verriegel ungs bolz en eins tell en @ 463\mod_1466141667532_64.doc x @ 3119165 @ @ 1
Avis
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position des logements pour les boulons de
verrouillage doit être contrôlée et, si nécessaire, être réglée.
Pos : 42.46 /BA/Inbetri eb nahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Pos : 42.47 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 42.48 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Aufnahme für Verriegel ungs bolz en eins tellen @ 463\mod_1466141937505_64.doc x @ 3119195 @ @ 1
Réglage du logement pour boulon de verrouillage
Pos : 42.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Ei nführtext EC 600-2 F P J ohn Deere @ 463\mod_1466142080774_64.doc x @ 3119227 @ @ 1
Pour régler les logements de verrouillage, l’accessoire avant doit être monté sur la ramasseusehacheuse.
Pos : 42.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen entriegel n Bild EC 600- 2 FP J ohn D eer e @ 488\mod_1483608220374_64.doc x @ 3284552 @ @ 1
II
I
1
2
3
EC500138
Fig. 16
Pos : 42.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen entriegel n T ext EC 600- 2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1483608239250_64.doc x @ 3284583 @ @ 1
Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la
machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I.
• Monter la goupille pliante (3).
Pos : 42.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service – John Deere
Pos : 42.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 2 EC 600-2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1482327025046_64.doc x @ 3282942 @ @ 1
5
8
2
1
8
3
6
4
EC500 110_1
Fig. 17
Pos : 42.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP John D eer e @ 488\mod_1483608731676_64.doc x @ 3284614 @ @ 1
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (5) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le tube transversal
(1).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube
transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs.
Pos : 42.55 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP John D eer e @ 494\mod_1488882803547_64.doc x @ 3326809 @ @ 1
•
•
•
•
•
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (6) passent derrière le
tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs.
S’assurer que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de
la mâchoire à maïs.
Lever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les boulons de
verrouillage (2) se trouvent en face de l'alésage du logement (4) du cadre adaptateur.
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.56 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen/ei nstellen T ext 3 EC 600- 2 F P J ohn D eere @ 463\mod_1466583805233_64.doc x @ 3124607 @ @ 1
•
Contrôler si les boulons de verrouillage (2) peuvent entrer dans les alésages des deux
logements (4).
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les vis (3) sur le cadre adaptateur.
• Aligner les logements (4), jusqu’à ce que les boulons de verrouillage (2) puissent entrer
dans les alésages des logements.
• Verrouiller les boulons de verrouillage (2).
• Serrer les vis (3).
Pos : 42.57 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz vom Fel dhäc ksl er abbauen EC 600-3 F P Cl aas @ 290\mod_1410360225036_64.doc x @ 2292772 @ @ 1
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Première mise en service – New Holland
Pos : 42.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme - N ew H olland @ 461\mod_1465459781919_64.doc x @ 3104927 @ 1 @ 1
8
Première mise en service – New Holland
Pos : 42.60 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 42.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anschl agpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1
8.1
Points d'accrochage
Pos : 42.62 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 42.63 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1
Fig. 18:
Pos : 42.64 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 42.65 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos : 42.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service – New Holland
Pos : 42.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1
8.2
Stockage
Pos : 42.68 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/ Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1
1
2
EC500004
Fig. 19:
Pos : 42.69 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1
•
Pos : 42.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite
/ à gauche en position de parking ».
Première mise en service – New Holland
Pos : 42.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den N ew H olland-Fel dhäc ksl er anpassen @ 462\mod_1465810075840_64.doc x @ 3110705 @ 2 @ 1
8.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland
Pos : 42.72 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis bei Erstanbau und Häc ksler wechsel Verriegelungsh üls en anpas sen @ 463\mod_1465996127562_64.doc x @ 3116935 @ @ 1
Avis
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position des douilles de verrouillage doit être
contrôlée et, si nécessaire, être adaptée.
Pos : 42.73 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Pos : 42.74 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 42.75 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Verrieg elungshüls en ei nstellen @ 462\mod_1465908709504_64.doc x @ 3113127 @ @ 1
Régler les douilles de verrouillage
Pos : 42.76 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Ei nführtext EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466144541251_64.doc x @ 3119258 @ @ 1
Pour régler les douilles de verrouillage, l’accessoire avant doit être monté sur la ramasseusehacheuse.
Pos : 42.77 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 1 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466069446208_64.doc x @ 3117745 @ @ 1
2
1
EC500 114
Fig. 20
Pos : 42.78 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069469683_64.doc x @ 3117776 @ @ 1
•
Ouvrir les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (2).
Pos : 42.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service – New Holland
Pos : 42.80 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 2 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466069492400_64.doc x @ 3117807 @ @ 1
4
4
1
7
3
1
7
3
2
EC500 112
Fig. 21
Pos : 42.81 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069512347_64.doc x @ 3117838 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 42.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le cadre adaptateur
(4).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube support (1)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (2) de la
ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs et que
le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse se trouve sous le tube support (1).
Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de levage jusqu'à ce que le
cadre adaptateur (4) de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (2)
de la ramasseuse-hacheuse.
S’assurer que le tube support (1) est bien placé dans le logement (3).
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Première mise en service – New Holland
Pos : 42.83 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 3 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466079586956_64.doc x @ 3118033 @ @ 1
1
1
6
2
7
5
4
2
3
EC500113
Fig. 22
Pos : 42.84 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen/ei nstellen T ext 3 EC 600- 2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466584105974_64.doc x @ 3124668 @ @ 1
•
•
Fermer les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (6).
Vérifier si les crochets de verrouillage (1) sont bien engagés dans les douilles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les vis (3).
• Régler les douilles de verrouillage (2) en les déplaçant jusqu’à ce qu’elles se trouvent
sous les réservations des crochets de verrouillage verrouillés (1).
• Serrer les vis (3).
• Vérifier si les crochets de verrouillage (1) sont bien engagés dans les douilles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Régler la longueur de la tige de traction (5) en réglant l’écrou (4) de sorte que les
crochets de verrouillage (1) soient bien verrouillés dans les douilles de verrouillage (2).
• Positionner le levier de verrouillage (6) sur le boulon (7) et le bloquer.
Pos : 42.85 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olla nd/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.86 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz vom Fel dhäc ksl er abbauen EC 600-3 F P Cl aas @ 290\mod_1410360225036_64.doc x @ 2292772 @ @ 1
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Mise en service - CLAAS
Pos : 44.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme - Cl aas @ 464\mod_1466665145706_64.doc x @ 3127143 @ 1 @ 1
9
Mise en service - CLAAS
Pos : 44.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 44.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 600-2, 750-2 FP @ 452\mod_1463663475427_64.doc x @ 3076369 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
doivent être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de
transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la
machine.
Pos : 44.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1
9.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 44.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Mise en service - CLAAS
Pos : 44.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an C LAAS-Fel dhäc ksl er @ 16\mod_1233153024429_64.doc x @ 179997 @ 2 @ 1
9.2
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS
Pos : 44.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnkuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 2 @ 1
9.3
Accouplement
Pos : 44.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /CLAAS/U ntere Aufnahme eins tell en EC 600- 2 F P C LAAS T ype 491,492 T 1 @ 475\mod_1473147762633_64.doc x @ 3210938 @ @ 1
2
4
3
5
6
9
10
7
11
12
13
8
1
14
EC500127
Fig. 23
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures des poches de logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements
inférieurs (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement.
Immobiliser la machine.
Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement inférieur (8).
Pos : 44.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /CLAAS/Ankuppel n EC 600-2 FP, 750-2 FP C LAAS @ 476\mod_1473329052274_64.doc x @ 3216103 @ @ 1
Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur :
• Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la
ramasseuse-hacheuse CLAAS".
Si la goupille fendue ne se monte pas :
• Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la
ramasseuse-hacheuse CLAAS".
Pos : 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Mise en service - CLAAS
Pos : 44.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln T ype 491, T ype 492 @ 290\mod_1410349686030_64.doc x @ 2290703 @ 3 @ 1
9.3.1
Accoupler l’entraînement type 491, type 492
Pos : 44.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln EC 600- 3 F P an CLAAS T2 T ype 491/492 @ 342\mod_1433140743192_64.doc x @ 2593396 @ @ 1
10
11
9
EC4000 85
Fig. 24
• Rabattre la tôle de protection (9).
• Faire glisser le joint de cardan (10) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Faire glisser le joint de cardan (11) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la
fermeture s'engage.
• Fermer la tôle de protection (9).
Pos : 44.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis: N ac h dem Ankuppel n kontrolli eren @ 290\mod_1410352189994_64.doc x @ 2291335 @ @ 1
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
Pos : 44.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln T yp 493, T yp 494, T yp 496, T yp 497 @ 449\mod_1461918115817_64.doc x @ 3056489 @ 3 @ 1
9.3.2
Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497
Pos : 44.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T1 EC 600- 3 @ 290\mod_1410349985850_64.doc x @ 2290768 @ @ 1
2
1
EC400090
Fig. 25
Lors du relèvement de l’accessoire avant avec l’hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, le
disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon d'accouplement de la
ramasseuse-hacheuse.
• Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission d'entrée repose de manière
régulière contre le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse après le
processus d’accouplement.
Pos : 44.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis: N ac h dem Ankuppel n kontrolli eren @ 290\mod_1410352189994_64.doc x @ 2291335 @ @ 1
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
Pos : 44.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Mise en service - CLAAS
Pos : 44.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
9.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 44.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 44.20 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 44.21 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 44.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service - CLAAS
Pos : 44.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/H ydrauli k/Bel euchtung ansc hließ en EC 600-2 FP, 750-2 F P Bild CLAAS @ 497\mod_1490711667091_64.doc x @ 3416555 @ @ 1
2
1
EC400147
Fig. 26
Pos : 44.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1
Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté
ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 44.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis zum Ankuppel n: BA F eldhächsler beac hten @ 346 \mod_1434692567288_64.doc x @ 2609955 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Mise en service – John Deere
Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme - J ohn Deere @ 464\mod_1466665159672_64.doc x @ 3127174 @ 1 @ 1
10
Mise en service – John Deere
Pos : 46.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 46.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 600-2, 750-2 FP @ 452\mod_1463663475427_64.doc x @ 3076369 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
doivent être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de
transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la
machine.
Pos : 46.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1
10.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Pos : 46.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service – John Deere
Pos : 46.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anbau an John D eer e -F eldhäc ksler @ 16\mod_1233235640298_64.doc x @ 180988 @ 2 @ 1
10.2
Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere
Pos : 46.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnkuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 2 @ 1
10.3
Accouplement
Pos : 46.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 46.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verrieg elungsbolz en entrieg eln Bild EC 600- 2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1483608220374_64.doc x @ 3284552 @ @ 1
II
I
1
2
3
EC500138
Fig. 27
Pos : 46.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen entriegel n T ext EC 600- 2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1483608239250_64.doc x @ 3284583 @ @ 1
Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la
machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I.
• Monter la goupille pliante (3).
Pos : 46.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 1 EC 600-2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1482331124025_64.doc x @ 3283094 @ @ 1
1
6
2
1
EC500 111_1
Fig. 28
Pos : 46.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP John D eer e @ 488\mod_1483608731676_64.doc x @ 3284614 @ @ 1
•
•
Pos : 46.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (5) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le tube transversal
(1).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube
transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs.
Mise en service – John Deere
Pos : 46.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Inbetriebnahme Bil d 2 EC 600-2 FP John Deer e @ 489\mod_1483694414417_64.doc x @ 3285255 @ @ 1
2
1
8
4
6
EC500 146
Fig. 29
Pos : 46.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP John D eer e @ 494\mod_1488882803547_64.doc x @ 3326809 @ @ 1
•
•
•
•
•
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (6) passent derrière le
tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs.
S’assurer que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de
la mâchoire à maïs.
Lever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les boulons de
verrouillage (2) se trouvent en face de l'alésage du logement (4) du cadre adaptateur.
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 46.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen verriegel n Bild EC 600-2 FP J ohn D eer e @ 488\mod_1483608794791_64.doc x @ 3284645 @ @ 1
II
I
1
3
2
EC500139
Fig. 30
Pos : 46.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen verriegel n T ext EC 600- 2 F P J ohn D eere @ 488\mod_1483608813999_64.doc x @ 3284676 @ @ 1
Verrouiller les boulons de verrouillage (1)
À cet effet, des deux côtés de la machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. I à la pos. II.
• Monter la goupille pliante (3).
Pos : 46.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service – John Deere
Pos : 46.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln @ 463\mod_1466149518766_64.doc x @ 3119509 @ 3 @ 1
10.3.1
Accoupler l’entraînement
Pos : 46.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n EC 600-2 John D eer e @ 488\mod_1482332277685_64.doc x @ 3283221 @ @ 1
1
5
2
EC500136
Fig. 31
•
•
•
Pos : 46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Faire glisser le joint de cardan (2) sur la boîte de vitesses de la mâchoire à maïs jusqu'à ce
que la sécurité s'engage.
Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de
la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la sécurité s'engage.
Fermer la tôle de protection (5).
Mise en service – John Deere
Pos : 46.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
10.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 46.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 46.24 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 46.25 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 46.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Mise en service – John Deere
Pos : 46.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/H ydr auli k/Beleuc htung anschli eßen Bild JohnDeere @ 488 \mod_1482331680198_64.doc x @ 3283158 @ @ 1
2
1
EC500135
Fig. 32
Pos : 46.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1
Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté
ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 46.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis zum Ankuppel n: BA F eldhächsler beac hten @ 346 \mod_1434692567288_64.doc x @ 2609955 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Mise en service - New Holland
Pos : 48.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme - N ew H olland @ 464\mod_1466665170761_64.doc x @ 3127205 @ 1 @ 1
11
Mise en service - New Holland
Pos : 48.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 48.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 600-2, 750-2 FP @ 452\mod_1463663475427_64.doc x @ 3076369 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
doivent être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de
transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la
machine.
Pos : 48.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1
11.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Pos : 48.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Mise en service - New Holland
Pos : 48.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anbau an New Holl and -F eldhäc ksler @ 16\mod_1233293444144_64.doc x @ 181588 @ 2 @ 1
11.2
Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland
Pos : 48.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnkuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 2 @ 1
11.3
Accouplement
Pos : 48.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5 \mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 48.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vors atz an den Fel dhäc ksler anbauen Bil d 1 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069446208_64.doc x @ 3117745 @ @ 1
2
1
EC500 114
Fig. 33
Pos : 48.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069469683_64.doc x @ 3117776 @ @ 1
•
Pos : 48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Ouvrir les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (2).
Mise en service - New Holland
Pos : 48.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 2 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466069492400_64.doc x @ 3117807 @ @ 1
4
4
1
7
1
7
3
3
2
EC500 112
Fig. 34
Pos : 48.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069512347_64.doc x @ 3117838 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le cadre adaptateur
(4).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube support (1)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (2) de la
ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs et que
le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse se trouve sous le tube support (1).
Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de levage jusqu'à ce que le
cadre adaptateur (4) de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (2)
de la ramasseuse-hacheuse.
S’assurer que le tube support (1) est bien placé dans le logement (3).
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 3 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466079586956_64.doc x @ 3118033 @ @ 1
1
1
6
2
7
5
4
2
3
EC500113
Fig. 35
Pos : 48.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 3 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466079598062_64.doc x @ 3118064 @ @ 1
•
•
•
Fermer les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (6).
Positionner le levier de verrouillage (6) sur le boulon (7) et le bloquer.
S’assurer que les logements de verrouillage (2) sont bien enclenchés dans les crochets de
verrouillage.
Pos : 48.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Mise en service - New Holland
Pos : 48.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln @ 463\mod_1466149518766_64.doc x @ 3119509 @ 3 @ 1
11.3.1
Accoupler l’entraînement
Pos : 48.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eereAnkuppel n EC 600-2 John Deere @ 488\mod_1482332277685_64.doc x @ 3283221 @ @ 1
1
5
2
EC500136
Fig. 36
•
•
•
Pos : 48.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Faire glisser le joint de cardan (2) sur la boîte de vitesses de la mâchoire à maïs jusqu'à ce
que la sécurité s'engage.
Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de
la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la sécurité s'engage.
Fermer la tôle de protection (5).
Mise en service - New Holland
Pos : 48.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
11.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 48.22 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 48.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 48.24 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Mise en service - New Holland
Pos : 48.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland FR @ 17 \mod_1235719979667_64.doc x @ 200606 @ @ 1
1
2
5
ECFH0019
Fig. 37
Pos : 48.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr aulisc her Schnell kuppl er/Bel euc htung ansc hließ en NewH olland T yp_FR @ 17\mod_1235720049433_64.doc x @ 200656 @ @ 1
La mâchoire à maïs est dotée d'un accouplement rapide hydraulique.
• Raccorder l'accouplement rapide hydraulique (1) aux raccords prévus à cet effet sur la
ramasseuse-hacheuse.
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (5).
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 48.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 48.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 1 7\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Conduite et transport
Pos : 50.1 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 50.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
12
Conduite et transport
Pos : 50.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 50.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP @ 452\mod_1463663815165_64.doc x @ 3076459 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
doivent être obligatoirement en position de transport.
Pos : 50.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 430\mod_1455633398736_64.doc x @ 2971573 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 50.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Vors atz i n Tr ansportstellung geg en Pendeln g esperrt @ 443\mod_1459756583103_64.doc x @ 3026601 @ @ 1
Avis
En position de transport, l’accessoire avant est bloqué mécaniquement contre les mouvements
oscillatoires.
Pos : 50.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Conduite et transport
Pos : 50.8 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 452\mod_1463663769612_0.doc x @ 3076431 @ @ 1
EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP
Pos : 50.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis EC 600-2 F P, 750-2 F P Bild @ 489\mod_1483691839912_64.doc x @ 3285028 @ @ 1
EC500 143
Fig. 38 :
Pos : 50.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374759254163_64.doc x @ 1532891 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire:
• Faites basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Rentrez le pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche; voir
chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche ».
• Montez la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale; voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Monter la protection
frontale »).
• Raccordez l'éclairage; voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de
position sur les côtés droit et gauche ».
Pos : 50.11 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/V orsätze/Eas yC ollec t 750-2 FP @ 461\mod_1465393677786_0.doc x @ 3104306 @ @ 1
EasyCollect 750-2 FP
X
Pos : 50.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis EC 750- 2 F P max. 4m H öhe Bild @ 489\mod_1483692254408_64.doc x @ 3285091 @ @ 1
EC500144
Fig. 39 :
Pos : 50.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 750-2 max. H öhe 4 m @ 443\mod_1459752412903_64.doc x @ 3026228 @ @ 1
Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée :
• Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que la cote de X = 400 soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Utilisation
Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
13
Utilisation
Pos : 52.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
13.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 52.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 52.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1
13.1.1
Démontage des protections
Pos : 52.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600- 2 F P_750- 2 F P @ 489\mod_1483692914035_64.doc x @ 3285186 @ @ 1
2
2
1
Fig. 40 :
Pos : 52.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.doc x @ 1535755 @ @ 1
•
•
•
•
Arrêtez la machine.
Enlevez le câble d'éclairage.
Retirez la protection frontale (1).
Enlevez les protections (2) à droite et à gauche.
Pos : 52.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Utilisation
Pos : 52.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abstellstütz en rec hts/links in Ar beitsstellung @ 464\mod_1466594426929_64.doc x @ 3125650 @ 3 @ 1
13.1.2
Pieds d’appui en position de travail sur les côtés droit et gauche
Pos : 52.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 52.10 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas @ 452\mod_1463665107422_64.doc x @ 3076520 @ @ 1
Pour la variante adaptation Claas
Pos : 52.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 450-2_600-2_750-2 @ 430\mod_1455637988309_64.doc x @ 2972040 @ @ 1
6
5
4
3
1
2
2
EC500084
Fig. 41
Pos : 52.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos : 52.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e hinten müss en umg esetzt wer den @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1
Remarque
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5)
des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans
la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit
sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos : 52.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz en vorne müss en umgesetzt werden @ 475\mod_1473238659629_64.doc x @ 3213215 @ @ 1
Remarque
S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des
cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les
goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Utilisation
Pos : 52.17 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on J ohn D eer e @ 462\mod_1465906060851_64.doc x @ 3113003 @ @ 1
Pour la variante adaptation John Deere
Pos : 52.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 600-2 FP_750-2 FP John D eer e @ 492\mod_1487000800998_64.doc x @ 3311269 @ @ 1
6
3
5
1
2
2
4
EC500125_1
Fig. 42
Pos : 52.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos : 52.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e hinten müss en u mg esetzt wer den @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1
Remarque
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5)
des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans
la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit
sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos : 52.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz en vorne müss en umgesetzt werden @ 475\mod_1473238659629_64.doc x @ 3213215 @ @ 1
Remarque
S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des
cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les
goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Utilisation
Pos : 52.24 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on New Holl and @ 462\mod_1465906064641_64.doc x @ 3113034 @ @ 1
Pour la variante adaptation New Holland
Pos : 52.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 600-2 FP_750-2 FP New Holl and @ 492\mod_1487001012457_64.doc x @ 3311300 @ @ 1
6
3
5
1
2
2
4
EC500125_1
Fig. 43
Pos : 52.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos : 52.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e hinten müss en umg esetzt wer den @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1
Remarque
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5)
des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans
la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit
sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos : 52.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz en vorne müss en umgesetzt werden @ 475\mod_1473238659629_64.doc x @ 3213215 @ @ 1
Remarque
S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des
cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les
goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Utilisation
Pos : 52.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1
13.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos : 52.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollec t 600-2 FP_750-2 FP @ 464\mod_1466594667284_64.doc x @ 3125681 @ @ 1
7
7
1
2
EC500121
Fig. 44
Pos : 52.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Systembesc hrei bung EC 600-2 FP_750-2 F P @ 464\mod_1466596389845_64.doc x @ 3125844 @ @ 1
Le déroulement du dépliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique.
Sur les machines EasyCollect de la série 600-2 FP et 750-2 FP, on baisse d’abord les parties
latérales (1, 2). Puis faire coulisser les parties latérales brièvement vers le centre tout en
pivotant les étriers tubulaires (7) vers le haut.
Pos : 52.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis EC 450-2 FP_600-2 F P_750-2 F P nach längerer Standz eit noc h einmal anheben @ 494\mod_1488883823064_64.doc x @ 3326903 @ @ 1
Avis
Si l’accessoire avant reste en position de transport pendant une durée prolongée, il peut arriver
que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et ne puissent donc
pas être baissées.
•
Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de
commande de l’appareil de commande à double effet permettant de placer les parties latérales
en position de transport.
Pos : 52.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / l inks in Arbeits stellung schwenken: Senkvorgang EC 600-2 FP_750-2 FP @ 464\mod_1466596555551_64.doc x @ 3125875 @ @ 1
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Actionner la touche de commande de l’appareil de commande à double effet et la maintenir
enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers
tubulaires (7) soient relevés.
Après l'abaissement
Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées :
• Appuyer pendant 2 secondes sur la touche de commande de l’appareil de commande à
double effet.
Pos : 52.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er z ur Bedienung beac hten @ 289\mod_1410264641542_64.doc x @ 2287786 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice
d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ».
Pos : 52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Utilisation
Pos : 52.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
13.2
Utilisation
Pos : 52.39 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 52.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei ns etz en @ 430 \mod_1455704339806_64.doc x @ 2972776 @ 3 @ 1
13.2.1
Insérer la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui
de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le
champ.
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos : 52.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis dynamisc he Drehzahl anpassung z u deakti vieren @ 339\mod_1431326240595_64.doc x @ 2572555 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Pos : 52.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R es onanzsc hwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.doc x @ 365149 @ @ 1
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse
de rotation réglée.
Pos : 52.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos : 52.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Utilisation
Pos : 52.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Drehz ahl des M aisgebisses eins tell en (Cl aas, J ohn Deere) @ 462\mod_1465913542979_64.doc x @ 3113620 @ 3 @ 1
13.2.2
Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (Claas, John Deere)
Pos : 52.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Dr ehz ahl am Maisg ebiss Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP ei nstellen (Claas , J ohn D eere) @ 494\mod_1488890991250_64.doc x @ 3327437 @ @ 1
Claas :
La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs via la
commutation de la transmission d’entrée et de la transmission principale.
Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 493, 494, 496, 497, on peut régler 4 valeurs de
vitesse de rotation.
Pour les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, on peut régler 8 valeurs de vitesse
de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse.
Levier de vitesses
transmission d’entrée
Levier de vitesses de
transmission
principale
Rapport de vitesse
Pos.
Pos.
Vitesse
II
H
120 %
II
L
100 %
I
H
83 %
I
L
70 %
•
•
Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la transmission
d’entrée et de la transmission principale pour la plage désirée.
Mettre le levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la transmission
principale dans la position lue, voir chapitre Commande, "Commande de la transmission
principale" et "Commande de la transmission d'entrée".
John Deere :
La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs via la
commutation de la transmission principale.
On peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 52.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Hi nweis Bei Cl aas 491 / 492 Vorz ugsweis e den 2. Gang des H äc ksl ers verwenden @ 475\mod_1473149195358_64.doc x @ 3211129 @ @ 1
Avis
Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492 et les ramasseuses-hacheuses Johnème
Deere, il faut de préférence utiliser la 2
vitesse de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 52.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Drehz ahl des M aisgebisses eins tell en (N ew H olland) @ 466\mod_1467790469470_64.doc x @ 3139473 @ 3 @ 1
13.2.3
Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (New Holland)
Pos : 52.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /New Holl and/Dr ehz ahl des Maisgebiss es Eas yC ollect 600-2 F P, 750-2 F P einstell en (New Holland) @ 466\mod_1467790564671_64.doc x @ 3139506 @ @ 1
La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs à l’aide de
la vitesse de rotation de la ramasseuse-hacheuse.
• Adapter la vitesse de l'accessoire avant aux conditions de récolte.
Pos : 52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Utilisation
Pos : 52.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H auptgetriebe bedi enen (Claas , J ohn D eere) @ 476\mod_1473253612858_64.doc x @ 3213896 @ 3 @ 1
13.2.4
Commande de la transmission principale (Claas, John Deere)
Pos : 52.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Hauptgetri ebe, Ei nführtext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 448\mod_1461576680632_64.doc x @ 3051145 @ @ 1
La commutation de la transmission principale permet de sélectionner différentes vitesses de
l’accessoire avant.
– Position L = faible vitesse
– Position H = vitesse plus élevée
Pos : 52.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Hauptgetri ebe Bild Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 F P @ 462\mod_1465968963904_64.doc x @ 3113916 @ @ 1
1
2
3
H
L
EC500108
Fig. 45
Pos : 52.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Hauptgetri ebe T ext Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 FP @ 462\mod_1465969135677_64.doc x @ 3113947 @ @ 1
Pour commuter la transmission principale :
• Rabattre les parties latérales droite/gauche en position de transport vers le haut.
• Démonter la goupille pliante (3).
• Déplacer l’un des deux transporteurs étoilés (1) vers la droite et la gauche pendant le
passage de vitesse.
• Pivoter le levier de vitesses (2) de la transmission principale de l’autre côté et le fixer avec
la goupille pliante (3).
Pos : 52.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Utilisation
Pos : 52.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eing angsgetriebe bedi enen (Claas) @ 475\mod_1473149350362_64.doc x @ 3211157 @ 3 @ 1
13.2.5
Commande de la transmission d’entrée (Claas)
Pos : 52.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe Ei nführ text Eas yCollect 600- 3, 750- 3 F P CLAAS @ 288\mod_1409905666444_64.doc x @ 2280214 @ @ 1
La commutation de la transmission d'entrée permet de sélectionner différentes vitesses.
– Position I = faible vitesse
– Position II = vitesse plus élevée
Pos : 52.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 1 Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 F P C LAAS @ 289\mod_1410242641684_64.doc x @ 2284707 @ @ 1
2
1
EC400071
Fig. 46
Pos : 52.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 1Text Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 F P C LAAS @ 289\mod_1410242665789_64.doc x @ 2284939 @ @ 1
Pour commuter la transmission d'entrée :
• Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir
d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses.
Pos : 52.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 2 Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 F P C LAAS @ 448\mod_1461583022012_64.doc x @ 3051543 @ @ 1
3
4
I
3
II
EC400072_2
EC400073_1
Fig. 47
Pos : 52.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 2 T ext Eas yC ollect 600-3, 750-3 F P C LAAS @ 288\mod_1409905646156_64.doc x @ 2280152 @ @ 1
•
•
•
Démonter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt.
Pivoter le levier de changement de vitesse (4) de la transmission d'entrée de l’autre côté.
Monter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt.
Pos : 52.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Utilisation
Pos : 52.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
13.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 52.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc x @ 176996 @ @ 1
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos : 52.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40 \mod_1269420218189_64.doc x @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos : 52.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc x @ 257377 @ 3 @ 1
13.3.1
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pos : 52.67 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hochsc hwenken Bild Eas yC ollec t 600-2 FP_600-2 FP @ 489\mod_1483622665869_64.doc x @ 3284894 @ @ 1
1
2
EC500141
Fig. 48
Pos : 52.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sei tenteile durch Drüc ken der Betätigungstas ten i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken. EC 600- 2 FP @ 476\mod_1473254079523_64.doc x @ 3213991 @ @ 1
•
Pivoter les parties latérales (1,2) en position de transport haute en appuyant sur les touches
de commande de l’appareil de commande à double effet.
Pos : 52.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Besc hr eibung des Abl aufs Seitent eile anklappen @ 286\mod_1409304317959_64.doc x @ 2265841 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas.
Simultanément, les parties latérales sont poussées brièvement vers l'extérieure puis elles sont
relevées.
Pos : 52.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrüc kt hal ten ankl appen EC 450-2, 600-2, 750-2 T eil 2 @ 494\mod_1488883568579_64.doc x @ 3326839 @ @ 1
•
Soulever la mâchoire à maïs à l'aide du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse
de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route.
Pos : 52.71 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er z ur Bedienung beac hten @ 289 \mod_1410264641542_64.doc x @ 2287786 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice
d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ».
Pos : 52.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Utilisation
Pos : 52.73 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/P-T/S/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1
13.3.2
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 52.74 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.doc x @ 2612885 @ @ 1
2
4
1
4
5
3
EC50044_1
Fig. 49
Pos : 52.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.doc x @ 2612916 @ @ 1
•
•
Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale
dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine).
Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre.
Pos : 52.76 /Ü bersc hriften/Ü berschrif ten 3/F-J /F/Frontschutz monti eren @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1
13.3.3
Montage de la protection frontale
Pos : 52.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en EC 600-2 F P_750-2 F P @ 489\mod_1483686884781_64.doc x @ 3284966 @ @ 1
5
3
2
1
4
Fig. 50
• Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections
et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se
situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur).
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Pos : 52.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Frontschutz montage bei geänder ter Mittels pitz enpositi on @ 346 \mod_1435223583316_64.doc x @ 2613454 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la
récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au
niveau de la configuration de perçage.
Pos : 52.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Utilisation
Pos : 52.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Blink- und Positi onsl euchten r echts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 3 @ 1
13.3.4
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pos : 52.81 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas und Ausführung Adapti on New Holl and @ 466\mod_1467718835573_64.doc x @ 3138755 @ @ 1
Pour les variantes adaptation Claas et adaptation New Holland
Pos : 52.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 600- 2 F P, 750- 2 F P Claas , NH @ 466\mod_1467718592159_64.doc x @ 3138637 @ @ 1
3
1
2
EC500045_1
EC500124
Fig. 51
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur la ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos : 52.83 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on J ohn D eer e @ 462\mod_1465906060851_64.doc x @ 3113003 @ @ 1
Pour la variante adaptation John Deere
Pos : 52.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Blink- und Positi onsl euchten r echts / links ansc hließen EC 600-2 FP, 750-2 FP JD @ 488\mod_1483526157535_64.doc x @ 3283797 @ @ 1
2
1
3
EC500045_1
EC500123_1
Fig. 52
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur la mâchoire à maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos : 52.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos : 52.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Utilisation
Pos : 52.87 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
13.4
Démontage de la machine :
Pos : 52.88 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 52.89 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss in Tr ansports tell ung hochs chwenken. @ 180 \mod_1376398904706_64.doc x @ 1545200 @ @ 1
•
Relevez la mâchoire à maïs en position de transport.
Pos : 52.90 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 52.91 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Utilisation
Pos : 52.92 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abbau der M asc hine bei Adapti on an Cl aas F eldhäc ksler @ 462\mod_1465979974560_64.doc x @ 3114293 @ 2 @ 1
13.5
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas
Pos : 52.93 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstellstütz en r ec hts/li nks i n Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1
13.5.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
Pos : 52.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Abstellpositi on Bild 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401082110_64.doc x @ 1545341 @ @ 1
2
5
2
3
1
2
4
4
EC500027
2
1
EC500026
Fig. 53
Pos : 52.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten in Abstellpositi on EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 475\mod_1473237131420_64.doc x @ 3212968 @ @ 1
Pieds de support à l'arrière à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer le pied d'appui arrière (4) des
logements (5) au niveau des cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière au niveau des cadres latéraux.
• Bloquer la position des pieds de support arrière avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 52.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne in Abstellpositi on EC 450-2_600- 2_750- 2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1
Pieds de support à l'avant à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le
bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux.
• Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort
(2).
Pos : 52.97 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Abs tells tützen s o montier en, dass Bodenplatte par allel z um Boden @ 475\mod_1473237355965_64.doc x @ 3213058 @ @ 1
Remarque
Les pieds d'appui doivent être introduits dans les guidages au niveau des cadres latéraux, de
manière à ce que les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles au sol lorsque la
machine est parquée.
Pos : 52.98 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Sic herstell en, das s das Maisg ebiss nac h dem Abs enken durc h alle vi er Abstells tützen @ 437\mod_1456845127562_64.doc x @ 2997991 @ @ 1
Remarque
S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si
ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine.
Pos : 52.99 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Utilisation
Pos : 52.100 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en in der ric htigen H öhe montier en Bild 450-2_600-2_750-2 @ 435\mod_1456405574044_64.doc x @ 2992198 @ @ 1
1
2
EC500088
Fig. 54
Pos : 52.101 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en hinten i n der ric htige Position montier en Text EC 600-2 FP_750-2 FP @ 476\mod_1473323410273_64.doc x @ 3215066 @ @ 1
Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir la mâchoire à maïs, il faut que la hauteur
des éléments de fixation sur la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs soit identique.
Pour ce faire, on peut bloquer les pieds d'appui arrière différemment en fonction du diamètre
des pneus lors de leur dépose avec des goujons enfichables à ressort (1) sur la configuration
de perçage (2).
Pos : 52.102 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Utilisation
Pos : 52.103 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Seitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tellung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1
13.5.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos : 52.104 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Eas yColl ect 753_903_1053/Seitenteile sc hwenken Bild Eas yColl ect 600- 2 F P_750- 2 F P @ 464\mod_1466594667284_64.doc x @ 3125681 @ @ 1
7
7
2
1
EC500121
Fig. 55
Pos : 52.105 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 1 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP_750-2 FP @ 489\mod_1483696532422_64.doc x @ 3285322 @ @ 1
•
•
•
Faire pivoter les parties latérales (1, 2) en position de travail, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Maintenir la touche de commande sur la ramasseuse-hacheuse jusqu’à enclenchement des
griffes de verrouillage.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
Pos : 52.106 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen abzi ehen @ 285\mod_1409128144510_64.doc x @ 2262248 @ 3 @ 1
13.5.3
Retirer les conduites hydrauliques
Pos : 52.107 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/Achtung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! H ydraulik- u. Ansc hlussleitung @ 462\mod_1465980204265_64.doc x @ 3114327 @ @ 1
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2) sur la
mâchoire à maïs.
Pos : 52.108 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis System dr uc kl os s ein @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 52.109 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/C LAAS/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en EC 600- 2 F P, 750- 2 F P Bild C LAAS @ 497\mod_1490711667091_64.doc x @ 3416555 @ @ 1
2
1
EC400147
Fig. 56
Pos : 52.110 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 @ 462\mod_1465983577109_64.doc x @ 3116309 @ @ 1
•
•
Pos : 52.111 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Utilisation
Pos : 52.112 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.doc x @ 2291940 @ 3 @ 1
13.5.4
Désaccouplement
Pos : 52.113 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3 Bild T yp 491,492 EC 600-2 FP, 750-2 CLAAS @ 475\mod_1473237652221_64.doc x @ 3213091 @ @ 1
2
4
3
1
5
6
7
8
EC500128
Fig. 57
Pos : 52.114 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3 T ext T yp491/492 EC 600- 3 F P Cl aas @ 290\mod_1410333656883_64.doc x @ 2289203 @ @ 1
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches
(4) de la mâchoire à maïs.
Pos : 52.115 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Utilisation
Pos : 52.116 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/C LAAS/T ype 491,492 @ 16\mod_1235567555854_64.doc x @ 198946 @ 3 @ 1
13.5.5
Types 491 et 492
Pos : 52.117 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3a Bild T yp 491,492 EC 600-3 F P C LAAS @ 342\mod_1433141765940_64.doc x @ 2593457 @ @ 1
10
11
9
EC4000 85
Fig. 58
Pos : 52.118 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3a T ext T yp491/492 EC 600-3 FP Claas @ 346\mod_1434615985241_64.doc x @ 2609406 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Ouvrir la tôle de protection (9).
Déposer le joint de cardan (11) de l'engrenage de la mâchoire à maïs.
Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la
ramasseuse-hacheuse.
Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Pos : 52.119 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/C LAAS/T ype 493,494 @ 16\mod_1235567636385_64.doc x @ 199060 @ 3 @ 1
13.5.6
Types 493 et 494
Pos : 52.120 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3b Bild T yp 491,492 EC 600-3 F P C LAAS @ 290\mod_1410353041724_64.doc x @ 2291548 @ @ 1
2
1
EC400090
Fig. 59
Pos : 52.121 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3b T ext T yp491/492 EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410353052038_64.doc x @ 2291579 @ @ 1
Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et
le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Pos : 52.122 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e hinten i n Abstellposition EC 600-2 FP, 750-2 FP John D eer e @ 465\mod_1467030329558_64.doc x @ 3130057 @ @ 1
Pieds d’appui arrière droite/gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (5) puis sortir les pieds d’appui à l'arrière (4).
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (5).
Pos : 52.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Utilisation
Pos : 52.124 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abbau der Mas chi ne bei Adaption an J ohn D eere F el dhäc ksl er @ 462\mod_1465980325016_64.doc x @ 3114395 @ 2 @ 1
13.6
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses John Deere
Pos : 52.125 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs tellstützen r echts/links i n Abs tell posi tion @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1
13.6.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
Pos : 52.126 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Abstell position Bild EC 600- 2 F P, 750- 2 F P J ohn D eere @ 488\mod_1483533986270_64.doc x @ 3283956 @ @ 1
2
3
6
5
1
2
4
2
2
1
4
EC500026
EC500 116_1
Fig. 60
Pos : 52.127 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e vor ne in Abstellposition EC 450- 2_600- 2_750-2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1
Pieds de support à l'avant à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le
bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux.
• Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort
(2).
Pos : 52.128 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e hinten i n Abstellposition EC 600-2 FP, EC 750-2 FP New Holl and @ 465\mod_1467032179547_64.doc x @ 3130178 @ @ 1
Pieds d’appui arrière droite/gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d'appui à l’arrière (4) des
logements (5) sur le cadre de base.
• Faire coulisser les pieds d’appui à l’arrière (4) dans les guidages supplémentaires sur le
cadre de base (6).
• Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort
(2).
Pos : 52.129 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Sic herstellen, dass das M aisg ebiss nach dem Absenken durch all e vi er Abstellstütz en @ 437\mod_1456845127562_64.doc x @ 2997991 @ @ 1
Remarque
S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si
ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine.
Pos : 52.130 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Utilisation
Pos : 52.131 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H/H ydr auli kl eitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.doc x @ 2262248 @ 3 @ 1
13.6.2
Retirer les conduites hydrauliques
Pos : 52.132 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/Achtung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! H ydraulik- u. Ansc hlussleitung @ 462\mod_1465980204265_64.doc x @ 3114327 @ @ 1
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2) sur la
mâchoire à maïs.
Pos : 52.133 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis System dr uc kl os s ein @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 52.134 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/J ohnD eer eH ydraulik/Beleuc htung ansc hließ en Bil d J ohnD eer e @ 488\mod_1482331680198_64.doc x @ 3283158 @ @ 1
2
1
EC500135
Fig. 61
Pos : 52.135 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 @ 462\mod_1465983577109_64.doc x @ 3116309 @ @ 1
•
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Pos : 52.136 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 52.137 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.doc x @ 2291940 @ 3 @ 1
13.6.3
Désaccouplement
Pos : 52.138 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/J ohnD eere/Abbau Bil d/T ext Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 F P J ohnD eere @ 488\mod_1483535906596_64.doc x @ 3284079 @ @ 1
2
10
1
EC500137
Fig. 62 :
• Ouvrir la tôle de protection (10).
• Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la
ramasseuse-hacheuse.
• Déposer le joint de cardan (1) de l'engrenage de la mâchoire à maïs.
• Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
Pos : 52.139 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Utilisation
Pos : 52.140 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/Pendelrahmen/Verriegelungs bolz en entri egeln Bil d EC 600-2 FP John Deer e @ 488\mod_1483608220374_64.doc x @ 3284552 @ @ 1
II
I
1
2
3
EC500138
Fig. 63
Pos : 52.141 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/Pendelrahmen/Verriegelungs bolz en entri egeln Text EC 600-2 FP J ohn D eer e @ 488\mod_1483608239250_64.doc x @ 3284583 @ @ 1
Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la
machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I.
• Monter la goupille pliante (3).
Pos : 52.142 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/J ohnD eere/Abbau T2 Bil d/T ext Eas yC ollecc t 600-2, 750-2 FP John D eer e @ 489\mod_1483609148368_64.doc x @ 3284707 @ @ 1
6
1
EC500 140
Fig. 64
• Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube
transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 52.143 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Utilisation
Pos : 52.144 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abbau der Mas chi ne bei Adaption an N ew H olland Fel dhäc ksl er @ 462\mod_1465980327560_64.doc x @ 3114486 @ 2 @ 1
13.7
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland
Pos : 52.145 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs tellstützen r echts/links i n Abs tell posi tion @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1
13.7.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
Pos : 52.146 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Abstell position Bild EC 600- 2 F P, 750- 2 F P New Holl and @ 492\mod_1486998801004_64.doc x @ 3311208 @ @ 1
––
2
3
6
5
1
2
4
2
2
1
4
EC500026
EC500 116_1
Fig. 65
Pos : 52.147 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e vor ne in Abstellposition EC 450- 2_600- 2_750-2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1
Pieds de support à l'avant à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le
bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux.
• Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort
(2).
Pos : 52.148 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e hinten i n Abst ellposition EC 600-2 FP, EC 750-2 FP New Holl and @ 465\mod_1467032179547_64.doc x @ 3130178 @ @ 1
Pieds d’appui arrière droite/gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d'appui à l’arrière (4) des
logements (5) sur le cadre de base.
• Faire coulisser les pieds d’appui à l’arrière (4) dans les guidages supplémentaires sur le
cadre de base (6).
• Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort
(2).
Pos : 52.149 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Sic herstellen, dass das M aisgebiss nach dem Absenken durch all e vi er Abstellstütz en @ 43 7\mod_1456845127562_64.doc x @ 2997991 @ @ 1
Remarque
S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si
ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine.
Pos : 52.150 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Utilisation
Pos : 52.151 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H/H ydr auli kl eitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.doc x @ 2262248 @ 3 @ 1
13.7.2
Retirer les conduites hydrauliques
Pos : 52.152 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/Achtung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! H ydraulik- u. Ansc hlussleitung @ 462\mod_1465980204265_64.doc x @ 3114327 @ @ 1
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2) sur la
mâchoire à maïs.
Pos : 52.153 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis System dr uc kl os s ein @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 52.154 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/N ew H olland/Abbau T 2 Bild/Text Eas yColl ecct 600- 2 F P N ewHoll and @ 463\mod_1466586138157_64.doc x @ 3125021 @ @ 1
1
2
5
ECFH0019
Fig. 66 :
Pos : 52.155 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP C LAAS/J ohnD eer e/N ewH olland @ 476\mod_1473323756675_64.doc x @ 3215096 @ @ 1
•
•
Débrancher l’accouplement hydraulique rapide (1) au niveau du raccord de la ramasseusehacheuse.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Pos : 52.156 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Utilisation
Pos : 52.157 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.doc x @ 2291940 @ 3 @ 1
13.7.3
Désaccouplement
Pos : 52.158 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/N ew H olland/Abbau T 3 Bild/Text Eas yColl ecct 6000 F P N ewH olland @ 16\mod_1233296434863_64.doc x @ 181797 @ @ 1
1
ECFH0004_1
Fig. 67:
• Déposer l'arbre à cardan (1) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseusehacheuse.
Pos : 52.159 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/N ew H olland/Abbau T 1 Bild/Text Eas yColl ecct 600- 2 F P N ew H olland @ 464\mod_1466586836167_64.doc x @ 3125264 @ @ 1
1
5
4
2
7
3
4
EC500119
Fig. 68
•
•
•
Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Ouvrir les crochets de verrouillage (5) avec le levier de verrouillage (1).
Abaisser le carter d'engagement (3) à l'aide du système hydraulique de levage de sorte que
le logement (4) se trouve sous le tube porteur (2).
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Réglages
Pos : 54.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
14
Réglages
Pos : 54.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 54.3 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Höhe eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408440508655_64.doc x @ 2251933 @ 2 @ 1
14.1
Régler l'étrier tubulaire
1
2
1
EC500048
Fig. 69
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante.
Pour ce faire:
• Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée.
• Serrez les raccords à vis (2).
Pos : 54.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis R ohrbügelhöhe korr ekt ei nstellen @ 431\mod_1455712057792_64.doc x @ 2973344 @ @ 1
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
Pos : 54.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Réglages
Pos : 54.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R /Rohrbügel i n der Neigung eins tellen ( Eas yColl ect 600- 2, 750- 2) @ 350\mod_1436514931685_64.doc x @ 2627143 @ 3 @ 1
14.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)
Pos : 54.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Ei nführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.doc x @ 2627297 @ @ 1
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires
en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression
de contact des étriers tubulaires ».
Pos : 54.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Bil d 1a EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455712279854_64.doc x @ 2973461 @ @ 1
1
3
4
2
5
6
7
EC500070_2
Fig. 70
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire :
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5).
Pos : 54.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis sRohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1a EC 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479976601917_64.doc x @ 3269388 @ @ 1
Pos : 54.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebissR ohr büg el in der N eigung ei nstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 485\mod_1479976617465_64.doc x @ 3269419 @ @ 1
3
8
2
6
7
4
EC500073_3
Fig. 71
Pos : 54.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1b EC 600-2, 750- 2 @ 350\mod_1436516168620_64.doc x @ 2627205 @ @ 1
•
•
•
Pos : 54.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6)
repose sur la butée (7) avec une légère tension.
Resserrer les vis (2, 3).
Serrer le contre-écrou (4).
Réglages
Pos : 54.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.doc x @ 2627236 @ @ 1
Régler la pression de contact des étriers tubulaires
Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de
contact pour résoudre ce problème.
Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport,
l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des
supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler
l'inclinaison des étriers tubulaires ».
Pos : 54.14 /BA/Ei nstellungen/ Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 3 EC 600- 2, 750- 2 @ 350\mod_1436523079193_64.doc x @ 2627699 @ @ 1
9
12
X
11
10
EC500072_2
Fig. 72
Pos : 54.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.doc x @ 2627388 @ @ 1
X
La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9).
• Amener l'accessoire avant en position de transport.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la
cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm.
Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit
être réglé.
• Démonter le boulon (10).
• Desserrer le contre-écrou (11).
• Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est
réduite en vissant, la pression de contact est augmentée).
• Serrer le contre-écrou (11).
• Monter le boulon (10).
• Répéter le réglage, le cas échéant.
Pos : 54.16 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Absc herbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.doc x @ 2627512 @ @ 1
Remarque
Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent
si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire.
Pos : 54.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Réglages
Pos : 54.18 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Ni eder halter olle eins tell en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376379545251_64.doc x @ 1544842 @ 2 @ 1
14.2
Réglage du rouleau du déflecteur
1
I
II
2
2
2
III
EC500024
Fig. 73
Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plantes.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III.
Pos : 54.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGl eitkufe einstell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ 2 @ 1
14.3
Réglage des patins
Pos : 54.20 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Gl eitkufen Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.doc x @ 623118 @ @ 1
Remarque
Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la
ramasseuse-hacheuse.
Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière.
Pos : 54.21 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Glei tkufe ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.doc x @ 1540644 @ @ 1
Fig. 74:
• Soulevez l'accessoire avant.
• Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I).
• Serrez les raccords à vis.
Pos : 54.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Réglages
Pos : 54.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPfl anzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1
14.4
Réglage du séparateur de plantes
Pos : 54.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1
Remarque
Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure
des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur
engagement dans le groupe de hachage.
Pos : 54.25 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Pfl anzenteiler einstellen EC 600-2 F P_750-2 F P @ 488\mod_1483537275359_64.doc x @ 3284231 @ @ 1
1
2
3
2
EC500120_1
Fig. 75
• Le séparateur de plantes (1) peut se régler en hauteur en changeant la position du boulon
(2).
• Bloquer le boulon (2) dans l’alésage souhaité avec une goupille à ressort (3).
Pos : 54.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Réglages
Pos : 54.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFör ders ter n - H öhe an M aisbestand anpass en @ 349\mod_1436352755519_64.doc x @ 2625646 @ 2 @ 1
14.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs
Pos : 54.28 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Höhe an M ais bes stand anpass en EC 600- 2 F P_750- 2 F P @ 476\mod_1473324632030_64.doc x @ 3215408 @ @ 1
Les transporteurs étoilés poussent la matière récoltée et améliorent donc le flux du fourrage
vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse, notamment pour les maïs courts.
Sur des maïs extrêmement hauts, il peut toutefois être avantageux de remplacer le transporteur
étoilé supérieur des deux côtés par le couvercle fourni. Ceci améliore le flux du fourrage et
permet de réduire les surlongueurs de matière hachée.
Remplacement d’un segment de transporteur étoilé
3
4
1
2
EC500080
Fig. 76
• Placer l’accessoire avant en position de transport / conduite sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Démonter les vis (1) et retirer l’arête de raclage (2) avec le support.
• Placer la boîte de vitesse des rouleaux en position "Neutre" pour pouvoir tourner les
transporteurs étoilés à la main, voir chapitre Réglages "Transporteur étoilé - régler la
vitesse de rotation".
• Démonter les vis (3) et retirer le segment de transporteur étoilé (4).
• Installer le couvercle fourni à la place du segment de transporteur étoilé et le monter avec
les vis (3).
• Installer l’arête de raclage (2) avec support et la monter avec les vis (1). L’espace entre
l’arête de raclage et le transporteur étoilé s’élève à 1 - 3 mm.
• Placer la boîte de vitesse des rouleaux dans la position "H" ou "L" souhaitée.
Pos : 54.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Réglages
Pos : 54.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F örderstern - Dr ehzahl eins tell en @ 349\mod_1436352402327_64.doc x @ 2625615 @ 2 @ 1
14.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
Pos : 54.31 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Drehz ahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.doc x @ 2625711 @ @ 1
Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le
collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs
étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé
change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur.
Régler la vitesse de rotation
3
2
1
EC500081
Fig. 77
• Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Enlever la goupille pliante (1).
• Amener le levier (2) à la position souhaitée.
– „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard)
– „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%)
– La position neutre se trouve entre « L » et « H ».
• Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3).
Pos : 54.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Réglages
Pos : 54.33 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas und Ausführung Adapti on J ohn D eer e @ 464\mod_1466672226059_64.doc x @ 3127517 @ @ 1
Pour les variantes adaptation Claas et adaptation John Deere
Pos : 54.34 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebissM ec hanisc hen Pendel ausgleich ei nstellen @ 486\mod_1481101451024_64.doc x @ 3275652 @ 2 @ 1
14.7
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant
Les mouvements pendulaires ont pour conséquence que l'accessoire avant s'adapte au relief
du sol du champ.
A cet effet, la hauteur de l'accessoire avant est alignée de manière permanente par rapport au
sol via les patins de glissement.
Les ressorts pendulaires (1) contrecarrent le mouvement pendulaire de l'accessoire avant et
amortissent ainsi le mouvement pendulaire.
La construction du boîtier de ressort pendulaire avec le tube intérieur et extérieur s'assure que
le mouvement se produit dans le trou oblong opposé (9) lors du mouvement du pendule.
1
Z
2
3
4
5
6
7
9
8
EC400 110_2
Fig. 78
Amener la compensation pendulaire en position de base :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Desserrer le raccord à vis (8).
• Serrer la tige de traction (7) à la main.
• Serrer la tige de traction (7) de quatre autres tours, tout en s'assurant que la tige de traction
(7) peut être sécurisée à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive.
• Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et
monter le raccord à vis (8).
• Serrer l'écrou (5) sur l'âme (6) à la main.
• Contrôler la cote Z.
• Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct.
• Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort
intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Serrer le contre-écrou (3).
106
Réglages
1
Z
2
3
4
5
6
7
9
8
EC400 110_2
Fig. 79
Si l'accessoire avant oscille vers le haut très rapidement ou s'il ne s'adapte pas suffisamment
vite au contour du champ, la force des ressorts pendulaires (1) peut être réglée. La force du
ressort contrecarre le mouvement du pendule de l'accessoire avant et amortit ainsi le
mouvement du pendule.
Pour ce faire, effectuer les étapes suivantes sur les deux côtés de la machine :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Desserrer le raccord à vis (8).
Pour réduire la force pour la compensation pendulaire :
• Détacher la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de
ressort intérieur ne se tourne pas.
Pour augmenter la force pour la compensation pendulaire :
• Serrer davantage la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au
boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas.
Lorsque les ressorts pendulaires sont réglés :
• Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et
monter le raccord à vis (8).
• Contrôler la cote Z.
• Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct.
• Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort
intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Serrer le contre-écrou (3).
Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance
Pos : 56.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
15
Maintenance
Pos : 56.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 56.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 56.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli ksc hlauc hleitung ( en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc x @ 177874 @ 2 @ 1
15.2
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos : 56.5 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 56.6 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Bil d Alter ung @ 67 \mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 80
Pos : 56.7 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Z usatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.doc x @ 178129 @ @ 1
•
Pos : 56.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos : 56.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
15.2.1
Marche d'essai
Pos : 56.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 56.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
15.3
Pièces de rechange
Pos : 56.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 56.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance
Pos : 56.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
15.4
Tableau de maintenance
Pos : 56.15 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1375858871063_64.doc x @ 1541062 @ @ 1
A chaque fin de saison
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Lames
Contrôler les lames fixes (lame courbe, lame étagée, lame de
pointes) et remplacer les lames endommagés ou tordues.
X
Contrôler les lames de coupe (lames de collecteur), remplacer
les lames endommagées ou tordues.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur
X
X
Contrôler si le collecteur repose sur les lames fixes. *1)
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / les écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
Nettoyer la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à
l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Graisser le disque d'embrayage.
X
X
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
Pos : 56.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
*1) Pour ce faire, amenez la machine en position de travail et laissez-la avancer environ 1
minute.
Maintenance
Pos : 56.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
15.5
Couples de serrage
Pos : 56.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
15.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 56.19 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 56.20 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 56.21 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 56.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance
Pos : 56.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
15.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 56.24 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 56.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
15.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 56.26 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 56.27 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 56.28 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 56.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Maintenance
Pos : 56.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
15.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 56.31 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Versc hlus ssc hrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 56.32 /BA/War tung/Hinweis Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventile @ 454 \mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 56.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Maintenance
Pos : 56.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
15.6
Système hydraulique
Pos : 56.34.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kag en @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 56.34.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Maintenance
Pos : 56.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H /H ydrauli ksc haltplan @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1
15.7
Plan de circuits hydrauliques
Pos : 56.34.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 102 010_00 H ydr aulikschaltplan EC 600-2 FP, 750-2 FP @ 488\mod_1482225749169_64.doc x @ 3282302 @ @ 1
1) Verriegelung 2) Seitenteil links
links
schieben
3) Seitenteil rechts 4) Verriegelung
schieben
rechts
5) Steuerblock
Ein-/Ausklappen E-Col xxx-2
6) Seitenteil links
ein-/ausklappen
7) Seitenteil rechts
ein-/ausklappen
8) 1x doppeltwirkendes
Steuergerät am Feldhäcksler
Fig. 81: La position de travail est ici représentée.
1) Verrouillage à gauche
2) Partie latérale gauche
prise de force
3) Partie latérale droite
prise de force
4) Verrouillage à droite
5) Bloc de commande
Replier/déplier E-Col xxx-2
6) Partie latérale gauche
Replier/déplier
7) Partie latérale droite
Replier/déplier
8) 1x appareil de commande
à double effet sur
la ramasseuse-hacheuse
Pos : 56.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Maintenance
Pos : 56.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEingangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1
15.8
Transmission d'entrée
Pos : 56.37 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas @ 452\mod_1463665107422_64.doc x @ 3076520 @ @ 1
Pour la variante adaptation Claas
Pos : 56.38.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Hinweis Öl kontr olle, Öl-Ei nfüllung u. Öl Ablassen bei waager ec hter Stellung des Getriebes @ 449\mod_1462178052400_64.doc x @ 3057848 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la
transmission.
Pos : 56.38.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebe mit Legende EC 600- 3 F P @ 450\mod_1462349115363_64.doc x @ 3063312 @ @ 1
1
3
4
2
EC400099_1
Fig. 82
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
4)
Tôle de protection
Pos : 56.38.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 56.38.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölstands kontroll e N EU über Kontr ollschr aube @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples
de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
•
•
Dévisser la vis de remplissage.
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre
Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes
de vitesses ».
Pos : 56.38.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 450-2, 600-2, 750-2 Walz ens chaltgetriebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Démonter la tôle de protection.
•
Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour
les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile.
•
Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de
contrôle.
•
Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
•
Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour
les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Monter la tôle de protection.
Pos : 56.39 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Maintenance
Pos : 56.40 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on J ohn D eer e und Ausführ ung Adapti on New Holl and @ 464\mod_1466682455573_64.doc x @ 3127861 @ @ 1
Pour les variantes adaptation John Deere et adaptation New Holland
Pos : 56.41.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3 F P, 750- 3 F P/Hinweis Öl kontr olle, Öl-Ei nfüllung u. Öl Ablassen bei waager ec hter Stellung des Getriebes @ 449\mod_1462178052400_64.doc x @ 3057848 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la
transmission.
Pos : 56.41.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebekombi nation mit Legende EC 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 492\mod_1486977888209_64.doc x @ 3310416 @ @ 1
1
2
EC500109_1
Fig. 83
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 56.41.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 56.41.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 56.41.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 56.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Maintenance
Pos : 56.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
15.9
Boîte de transmission principale
Pos : 56.44.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos : 56.44.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_H auptg etriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.doc x @ 2585899 @ @ 1
1
3
2
EC500050_1
Fig. 84
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 56.44.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 56.44.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
Dévisser la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples
de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
•
•
Dévisser la vis de remplissage.
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre
Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes
de vitesses ».
Pos : 56.44.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 45 0-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466688957644_64.doc x @ 3128063 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour
les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile.
•
Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de
contrôle.
•
Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile.
•
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre Maintenance,
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 56.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Maintenance
Pos : 56.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.doc x @ 2253490 @ 2 @ 1
15.10
Boîte du collecteur
Pos : 56.47.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 485 \mod_1479798660429_64.doc x @ 3267196 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position
verticale en position de transport de l'accessoire avant !
Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de
l'accessoire avant !
Pos : 56.47.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 441\mod_1458218152359_64.doc x @ 3014581 @ @ 1
3
1
2
2
EC500052_1
3
EC500051_1
Fig. 85
1)
Tôle de protection
3)
Vis de vidange / alésage de vidange
2)
Vis de contrôle et vis de vidange /
alésage de contrôle et alésage de
vidange
Pos : 56.47.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 56.47.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 56.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Maintenance
Pos : 56.47.6 /BA/ Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube Eas yColl ect zum Ablas sen i n Arbeits posi tion EC 450-2, 600-2, 750- @ 464\mod_1466689454731_64.doc x @ 3128156 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter les tôles de protection.
• Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position horizontale.
• Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile.
• Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le
chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les engrenages ».
• Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position verticale.
• Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de
contrôle inférieur via l'alésage de contrôle.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages
de contrôle inférieurs.
• Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter les tôles de protection.
Pos : 56.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Maintenance
Pos : 56.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzensc haltgetri ebe @ 284\mod_1408525995302_64.doc x @ 2253519 @ 2 @ 1
15.11
Boîte de vitesses des rouleaux
Pos : 56.50.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos : 56.50.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzensc haltgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600-2, 750-2 @ 436\mod_1456729780087_64.doc x @ 2994266 @ @ 1
4
3
1
2
EC500053_1
Fig. 86
1)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
4)
Tôle de protection
Pos : 56.50.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 56.50.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
•
•
Dévisser la vis de remplissage.
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre
Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes
de vitesses ».
Pos : 56.50.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU EC 450-2, 600-2, 750- 2 Walzensc haltgetri ebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Démonter la tôle de protection.
•
Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour
les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile.
•
Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de
contrôle.
•
Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
•
Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour
les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Monter la tôle de protection.
Pos : 56.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Maintenance
Pos : 56.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.doc x @ 2253550 @ 2 @ 1
15.12
Boîte des rouleaux
Pos : 56.53.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos : 56.53.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzengetriebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408541538702_64.doc x @ 2254177 @ @ 1
1
2
EC500054
Fig. 87
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 56.53.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 56.53.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 56.53.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 56.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Maintenance
Pos : 56.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 2 @ 1
15.13
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
Pos : 56.56 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sic her n @ 43\mod_1274171986156_64.doc x @ 385733 @ @ 1
DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position
champ » et le soutenir avec des pieds de support.
Pos : 56.57.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (1) @ 436\mod_1456735403791_64.doc x @ 2994615 @ @ 1
EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2
2
1
4
5
3
a
EC500060
Fig. 88
Pos : 56.57.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1
15.13.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 56.57.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos : 56.57.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (2) @ 436\mod_1456735747463_64.doc x @ 2994646 @ @ 1
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3).
Si la cote a = 2± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 56.57.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung eins tell en @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1
15.13.2
Régler la précontrainte du collecteur
Pos : 56.57.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (3) @ 436\mod_1456735753282_64.doc x @ 2994677 @ @ 1
Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (4).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 56.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Maintenance
Pos : 56.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ 2 @ 1
15.14
Réglage du racloir
Pos : 56.60 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 56.61 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer einstellen EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 338\mod_1430911508976_64.doc x @ 2568248 @ @ 1
4
6
2
1
1
4
3
EC500064_1
Fig. 89
• Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ».
Écartements (b) :
y
a+4
x
a
5
1
b
7
EC500065
Fig. 90
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler le racloir en hauteur.
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Pos : 56.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Serrer les assemblages vissés (3, 6 et 7).
Maintenance
Pos : 56.63 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2Abstr eifer zum För ders ter n eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 485\mod_1479798791255_64.doc x @ 3267227 @ @ 1
Fentes (c) et (d) :
d
1
4
c
3
2
c
2
EC500092_1
Fig. 91
Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1). L'écart doit à cet
effet être d'env. c=1 mm.
L'écart du racloir (2) au rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à d=1 - 3 mm.
• Desserrer légèrement les vis (4).
• Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées.
• Serrer les vis (4).
Pos : 56.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Maintenance
Pos : 56.65.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1
15.15
Changement des pointes
Pos : 56.65.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Spitz en wec hs eln EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 444\mod_1460009290334_64.doc x @ 3030384 @ @ 1
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
2
3
1
EC500061_2
Fig. 92
• Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles.
• Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1).
• Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si
nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3).
• Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage.
Pos : 56.65.3 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 56.65.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Maintenance
Pos : 56.65.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1
15.16
Réglage des pointes
Pos : 56.65.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einstellmaß e der Spi tzen @ 338\mod_1430913174766_64.doc x @ 2568500 @ @ 1
Fig. 93:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes
inférieures des pointes des rangées (2).
L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les
arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de
travail/à proximité du sol).
• Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane.
Pos : 56.65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Maintenance
Pos : 56.65.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Seitens pitz en / R ei hens pitz en ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.doc x @ 2608397 @ @ 1
4
b
a
2
3
1
EC500078
Fig. 94
Pos : 56.65.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1
15.16.1
Réglage des pointes latérales
Pos : 56.65.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 56.65.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1
15.16.2
Réglage des pointes des rangées
Pos : 56.65.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Rei hens pitz en ei nstellen @ 438\mod_1457355238713_64.doc x @ 3002465 @ @ 1
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
Pos : 56.65.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Maintenance
Pos : 56.65.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1
15.16.3
Régler la pointe médiane
Pos : 56.65.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3 F P, 750- 3 F P/Mittels pitz e EC 600-3 FP, 750-3 FP ei nstellen @ 448\mod_1461586453474_64.doc x @ 3052040 @ @ 1
1
2
EC500107
Fig. 95
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos : 56.66.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nweisbügel am Spi tzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.doc x @ 2568652 @ 2 @ 1
15.17
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe
Pos : 56.66.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einweis büg el aus bauen EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 442\mod_1459325146873_64.doc x @ 3023356 @ @ 1
Démonter l'étrier de guidage
1
2
EC500062_2
Fig. 96
• Dévisser les vis (2) et retirer l'étrier de guidage (1) vers le haut.
Pos : 56.66.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nweis büg el einbauen @ 338\mod_1430916567358_64.doc x @ 2568906 @ @ 1
Monter l'étrier de guidage
Pos : 56.66.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 56.66.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 56.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Maintenance
Pos : 56.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Spitz enhalter für s pezi elle Rei henabs tände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.doc x @ 2996542 @ 2 @ 1
15.18
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
Pos : 56.69 /BA/War tung/Vorsätz e/Spitz enhalter für s pezielle Rei henabstände umbauen Eas yC ollec t 450-2, 600-3, 750-2 @ 442\mod_1458660138052_64.doc x @ 3019556 @ @ 1
Afin d'assurer que la mâchoire à maïs obtient un résultat de ramassage optimal aussi lorsque
les espacements des rangées sont spéciaux (par ex. espacement des rangées de 70 cm), les
pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect peuvent être montées de 125 mm vers le
centre de la machine. Suite à la position modifiée de la pointe des rangées, les couteaux
doivent également être modifiés dans cette zone.
3
2
1
EC500094
5
8
4
6
5
7
6
EC500093
8
7
EC500095
Fig. 97
Pour modifier la pointe des rangées de la position d'origine (1) à la position pour les
espacements des rangées spéciaux :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe des rangées extérieure (4).
• Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8).
• Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la
machine.
• Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5).
• Lors du montage des couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords. Compenser avec
des tôles d’écartement, si nécessaire.
• Monter la pointe des rangées extérieure (4) dans la position pour l'espacement des rangées
spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage libres de la position d'origine.
Pos : 56.70 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Kei ne Stoß kanten nach Messertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Pos : 56.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Maintenance
Pos : 56.72.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
15.19
Remplacement des lames
Pos : 56.72.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr-Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 56.72.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 56.72.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ 3 @ 1
15.19.1
Changer les lames courbes et étagées
Pos : 56.72.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 56.72.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Pos : 56.72.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er i nnen wechs el n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.doc x @ 2256118 @ @ 1
Changement de la lame courbe intérieure
1
2
EC500063
Fig. 98:
• Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant.
• Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2).
Pos : 56.72.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Maintenance
Pos : 56.72.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er auß en, Stufenmess er wec hsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.doc x @ 2612025 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe extérieure
1
2
EC500066_1
Fig. 99
• Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
3
4
6
5
EC500067_1
Fig. 100
• Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5).
• Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par
l'avant.
• Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six
pans (6).
• Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4).
Pos : 56.72.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensi cherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 56.72.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Maintenance
Pos : 56.72.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ 3 @ 1
15.19.2
Changer les lames de coupe
Pos : 56.72.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 286\mod_1409315087403_64.doc x @ 2266959 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
Pos : 56.72.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Sc hneidmess er ausbauen @ 443\mod_1459433111693_64.doc x @ 3024870 @ @ 1
6
2
1
5
4
1
1
3
EC500068_2
Fig. 101
• Desserrer les vis (5) et retirer le couvercle (6).
• Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2)
située à l'intérieur.
• Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis
retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers l'arrière.
Pos : 56.72.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 56.72.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis F estig kei ts klassen unters chi edlic h @ 442\mod_1459325962391_64.doc x @ 3023481 @ @ 1
Remarque
Couple de serrage des vis six pans M12 avec la résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 56.72.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
Maintenance
Pos : 56.72.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs treifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ 3 @ 1
15.19.3
Changement des lames de raclage
Pos : 56.72.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Abs treifmess er wechsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.doc x @ 2258664 @ @ 1
1
2
Fig. 102:
• Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois
pas soulever le collecteur!
Pos : 56.73 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n EC 450-2 @ 443\mod_1459434043854_64.doc x @ 3024900 @ 2 @ 1
15.20
Remplacer les tôles d'usure
1
EC500097
Fig. 103
Remarque
Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sur les parties latérales à droite et à gauche
sont bien montées et si elles sont usées. Le cas échéant, les corriger ou remplacer.
•
•
•
Pos : 62 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
Desserrer le raccord à vis correspondant.
Remplacer la tôle d'usure.
Serrer les vis.
Maintenance – Lubrification
Pos : 63 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
16
Maintenance – Lubrification
Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 65 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt /Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Maintenance – Lubrification
Pos : 67 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmierpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
16.2
Plan de lubrification
Pos : 68 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 F P/Sc hmierpl an EC 600-2 FP, 750-2 F P @ 462\mod_1465554209718_64.doc x @ 3109757 @ @ 1
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
EC500023_1
Fig. 104 :
136
Maintenance – Lubrification
EC500022_1
Fig. 105 :
137
Maintenance – Lubrification
Claas et John Deere
250h
250h
EC500130
Fig. 106
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Stockage
Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
17
Stockage
Pos : 70.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 70.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 70.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 70.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70 \mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 70.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 70.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 70.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 70.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 70.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
18
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 70.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 70.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 70.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
18.2
Marche d'essai
Pos : 70.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 70.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 72 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
Élimination de la machine
Pos : 74 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
19
Élimination de la machine
Pos : 75 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
19.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
143
20
Index
A
Accoupler l’entraînement ..............................64, 70
Accoupler l’entraînement type 491, type 492 .....58
Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type
496, type 497 ..................................................58
Adaptations agréées ...........................................37
Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux
champ de maïs .............................................104
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497
........................................................................42
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
John Deere .....................................................49
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
New Holland ...................................................53
Aligner le disque d'embrayage ...........................43
Aperçu de la machine .........................................35
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................34
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................140
B
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 84
Démontage de la machine ................................. 87
Démontage de la machine pour adaptation sur les
ramasseuses-hacheuses Claas ..................... 88
Démontage de la machine pour adaptation sur les
ramasseuses-hacheuses John Deere ........... 93
Démontage de la machine pour adaptation sur les
ramasseuses-hacheuses New Holland ......... 96
Désaccouplement .................................. 91, 94, 98
Durée de vie utile de la machine ....................... 13
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 29
Élimination de la machine ................................ 143
Enfant en danger ............................................... 15
Équipements de sécurité personnels................. 21
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 16
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 28
Boîte de transmission principale .......................118
Boîte de vitesses des rouleaux .........................121
Boîte des rouleaux ............................................122
Boîte du collecteur ............................................119
But d'utilisation ....................................................13
F
C
H
Caractéristiques techniques ...............................38
Changer les lames courbes et étagées ............131
Changer les lames de coupe ............................133
Commande de la transmission d’entrée (Claas) 83
Commande de la transmission principale (Claas,
John Deere) ....................................................82
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................26
Conduite et transport ..........................................73
Consignes de sécurité fondamentales ...............14
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................75
Couples de serrage ..........................................111
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................113
Huiles ................................................................. 39
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................25
144
Flexible(s) hydraulique(s) ................................ 108
G
Graisses lubrifiantes .......................................... 39
Groupe-cible du présent document ..................... 7
I
Identification ....................................................... 36
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28
Importance de la notice d'utilisation ................... 14
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 36
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 34, 36
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
M
Maintenance .................................................... 108
Maintenance – Lubrification ............................. 135
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 20
Marche d'essai ......................................... 109, 141
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................34
Réglage du logement pour boulon de verrouillage
....................................................................... 49
Réglages ............................................................ 99
Régler la pointe médiane ................................. 129
Régler la précontrainte du collecteur ............... 123
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
..................................................................... 105
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire
avant ............................................................ 106
Régler le rouleau du déflecteur ........................ 102
Régler l'étrier tubulaire ....................................... 99
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 600-2, 750-2) .......................... 100
Remplacement des lames ............................... 131
Remplacer les tôles d'usure ............................. 134
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Retirer les conduites hydrauliques ......... 90, 94, 97
Routines de sécurité .......................................... 28
P
S
Parquer la machine de manière sûre .................22
Pièces de rechange ..........................................109
Pieds d’appui en position de travail sur les côtés
droit et gauche ................................................76
Plan de circuits hydrauliques ............................115
Plan de lubrification ..........................................136
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................30
Postes de travail sur la machine .........................16
Première mise en service - Claas .......................40
Première mise en service – John Deere ............47
Première mise en service – New Holland...........51
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 17
Sécurité en matière de conduite ........................ 22
Sources de danger sur la machine .................... 23
Stockage .......................................................... 139
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ....................................... 114
Matières d'exploitation ..................................23, 39
Mise en service - CLAAS ....................................56
Mise en service – John Deere ............................61
Mise en service - New Holland ...........................67
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................15
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ............130
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur
le support de pointe ......................................129
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
O
Q
Qualification du personnel ..................................14
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................15
Raccordement des conduites hydrauliques.59, 65,
71
Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à
maïs (Claas, John Deere) ...............................81
Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à
maïs (New Holland) ........................................81
Réglage des pointes .........................................127
T
Tableau de maintenance ................................. 110
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée ...................................... 116
U
Utilisation ..................................................... 75, 80
Utilisation conforme ........................................... 13
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 112
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 111
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 112
Volume du document ........................................... 9
Z
Zones de danger ................................................ 18
145
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés