▼
Scroll to page 2
of
90
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies KW 11.22/10 (à partir du n° machine: 931 242) N° de commande: 150 000 314 02 fr 23.02.2016 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Wender/N eu ab 2010/KW 11.22/10 @ 152\mod_1362640328159_64.doc x @ 1354262 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Type / Types : faneuse rotative à toupies KRONE KW 11.22/10 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.04.2013 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 3 Sécurité .................................................................................................................................................10 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................10 3.2 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................10 3.3 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................10 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................10 3.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................11 3.3.3 Enfant en danger.......................................................................................................................11 3.3.4 Accouplement ...........................................................................................................................11 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................11 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................12 3.3.7 Postes de travail et passagers ..................................................................................................12 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................12 3.3.9 Zones de danger .......................................................................................................................14 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................16 3.3.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................16 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................16 3.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................17 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................17 3.3.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................17 3.3.16 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................18 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................19 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 20 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................20 3.4 Routines de sécurité.........................................................................................................................21 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................21 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................21 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................22 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................22 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................24 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................24 3.5.4 Interlocuteur ..............................................................................................................................24 4 Description de la Machine ...................................................................................................................25 3 Sommaire 4.1 4.2 4.3 4.4 Aperçu de la machine.......................................................................................................................25 Identification .....................................................................................................................................26 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................26 Limiteur de charge............................................................................................................................27 5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28 5.1 Caractéristiques techniques .............................................................................................................28 5.2 Matières d'exploitation ......................................................................................................................30 5.3 Pneumatiques ..................................................................................................................................30 6 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................31 7 Première mise en service ....................................................................................................................32 7.1 Premier montage ..............................................................................................................................33 7.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies.........................................................................................33 7.2.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................33 7.3 Limiteur de charge............................................................................................................................34 7.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................35 7.4 Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................35 7.5 Arbre à cardan ..................................................................................................................................36 7.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................36 8 Mise en service .....................................................................................................................................37 8.1 Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................38 8.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................40 8.3 Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................42 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Utilisation ..............................................................................................................................................43 Amener la machine en position de travail ........................................................................................44 Hauteur de travail des dents de toupies...........................................................................................46 Amener la machine en position de transport ...................................................................................47 Utilisation ..........................................................................................................................................48 10 Conduite et transport ...........................................................................................................................49 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route ...........................................................................................50 10.2 Réduire la Largeur de Transport ......................................................................................................51 10.3 Conduite sur une pente ....................................................................................................................51 10.4 Arrêter la machine ............................................................................................................................52 11 Réglages ................................................................................................................................................54 11.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................55 11.2 Dispositif de projection en bordure ...................................................................................................57 11.3 Stabilisateurs antiroulis ....................................................................................................................57 11.4 Réglage des dents ...........................................................................................................................58 11.5 Réglage de la zone pendulaire des mancherons .............................................................................58 11.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire .......59 11.6 Remplacer les roues ........................................................................................................................60 12 Maintenance ..........................................................................................................................................61 12.1 Pièces de rechange..........................................................................................................................61 12.2 Tableau de maintenance ..................................................................................................................62 12.3 Couples de serrage ..........................................................................................................................63 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................63 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................64 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................64 4 Sommaire 12.4 Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................65 13 Maintenance – Lubrification ................................................................................................................66 13.1 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ..................................................................................66 13.2 Plan de lubrification ..........................................................................................................................67 14 Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................69 14.1.1 Plan de circuits hydrauliques ....................................................................................................70 15 Maintenance engrenages ....................................................................................................................71 16 Equipements spéciaux ........................................................................................................................73 16.1 Protection antiperte de dents ...........................................................................................................73 16.2 Roue de jauge à l'avant ....................................................................................................................74 16.3 Engrenage pour Andainage de Nuit .................................................................................................76 16.4 Montage de l'éclairage .....................................................................................................................80 16.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ....................................................................82 16.6 Roue de secours avec support ........................................................................................................82 16.7 Monter le bras de guidage inférieur long..........................................................................................83 17 Stockage ................................................................................................................................................85 17.1 A la fin de la saison de la récolte .....................................................................................................85 17.2 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................86 18 Élimination de la machine ...................................................................................................................87 18.1 Éliminer la machine ..........................................................................................................................87 19 Index ......................................................................................................................................................88 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Wender/Gültig keit @ 20 \mod_1239006846959_64.doc x @ 225683 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série Pos : 8 /BA/Ei nleitung/Wender/KW 11.22/10 @ 152 \mod_1362640737554_64.doc x @ 1354349 @ @ 1 KW 11.22/10 Pos : 9.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 9.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Mitgel tende D okumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 14 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 15.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elz ettwender @ 389\mod_1445507171847_64.doc x @ 2789085 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 15.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäße Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Wender/Besti mmungsg emäß er Gebrauc h Wender @ 13 \mod_1225880321227_64.doc x @ 164468 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour Pos : 18.4 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutzungs dauer der Maschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.2 Durée de vie utile de la machine Pos : 18.6 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 18.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 18.7.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiH i) @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 18.7.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 18.7.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Bedeutung der Betri ebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.doc x @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 18.7.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos : 18.7.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.3.2 Qualification du personnel Pos : 18.7.7 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hin weis e/Pers onalqualifi kation @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 18.7.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.3.3 Enfant en danger Pos : 18.7.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr (Anhängeger ät, Anbauger ät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 18.7.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1 3.3.4 Accouplement Pos : 18.7.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ankuppeln der Mas chi ne an den Traktor (Geräte u. Anhänger ) @ 279\mod_1405409566743_64.doc x @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos : 18.7.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 18.7.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Masc hi ne @ 176 \mod_1372843690190_64.doc x @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos : 18.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 18.7.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 18.7.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Zusatzausrüstungen und Ers atz teil e @ 176\mod_1372844184073_64.doc x @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos : 18.7.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze und mitfahrende Pers onen @ 187\mod_1380012130656_64.doc x @ 1606847 @ 3 @ 1 3.3.7 Postes de travail et passagers Pos : 18.7.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos : 18.7.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen (Ger ät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 18.7.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 18.7.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her h eits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 18.7.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 18.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 18.7.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 18.7.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_ohne Ac hs- und Stützl asten, ohne Trans porthöhe @ 275\mod_1404453323259_64.doc x @ 2068359 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Pour garantir un haut degré de sécurité, il convient de respecter les valeurs limites techniques suivantes : – poids total autorisé – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos : 18.7.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 18.7.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.3.9 Zones de danger Pos : 18.7.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T1 @ 176\mod_1372858104099_64.doc x @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 18.7.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Wender, Sc hwader T2 @ 294 \mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1 Pos : 18.7.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 18.7.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne @ 176 \mod_1372930525648_64.doc x @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 18.7.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h bei ei ngesc hal tetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.doc x @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 18.7.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e @ 274\mod_1404279102405_64.doc x @ 2061633 @ @ 1 Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Pos : 18.7.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle @ 176 \mod_1372945619081_64.doc x @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos : 18.7.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Sc hwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos : 18.7.36 /Layout Mo dule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 18.7.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 18.7.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funktions fähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.doc x @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 18.7.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzei nrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.doc x @ 1607132 @ 3 @ 1 3.3.11 Dispositifs de protection personnels Pos : 18.7.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzei nrichtung @ 332 \mod_1428385772094_64.doc x @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos : 18.7.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Geeignete Klei dung tr agen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos : 18.7.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heits kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 18.7.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 18.7.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 18.7.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos : 18.7.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d ( anghängte, ohne Befüllung/Bel adung) @ 276\mod_1404804875368_64.doc x @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 18.7.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten @ 176\mod_1373015125051_64.doc x @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos : 18.7.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.doc x @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos : 18.7.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos : 18.7.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.doc x @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 18.7.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen (Anbauger ät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 18.7.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.3.15 Matières d'exploitation Pos : 18.7.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung @ 176\mod_1373263550539_64.doc x @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 18.7.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung @ 177\mod_1373269285239_64.doc x @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 18.7.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 18.7.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.3.16 Sources de danger sur la machine Pos : 18.7.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en -Lärm (Traktor und M asc hine) Ver weis auf T echnisc he D aten @ 407\mod_1450079366677_64.doc x @ 2885003 @ @ 1 Le bruit peut être préjudiciable pour la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs. Pos : 18.7.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos : 18.7.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten @ 177\mod_1373282065737_64.doc x @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 18.7.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Giftige Abg ase @ 177\mod_1373282632364_64.doc x @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos : 18.7.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 18.7.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 18.7.63 /BA/Sic herheit/ 1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an der M asc hine-Ar beiten nur an der s tillgestz ten M asc hine @ 177\mod_1373284611057_64.doc x @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 18.7.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an der M asc hine-Instandhaltungs- u. Reparatur arbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 18.7.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene M asc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos : 18.7.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr d urc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 18.7.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 18.7.68 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos : 18.7.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Rädern und Rei fen @ 177\mod_1373290205171_64.doc x @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 18.7.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 18.7.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 18.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 18.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.4 Routines de sécurité Pos : 18.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMasc hi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 18.9.3 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nen/Masc hi ne stillsetzen und sicher n -gez ogene Masc hi nen_mi t F ests tell brems e @ 244\mod_1395817975869_64.doc x @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos : 18.9.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 18.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic h er unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 18.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 18.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheits aufkleber an der Maschi ne @ 190 \mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/Wender/Sic herheit Einführung Wender _ohne Ü berschrift @ 279\mod_1405327024418_64.doc x @ 2148793 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 18.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KW 11.22/10 @ 324\mod_1425465030565_64.doc x @ 2492774 @ @ 1 GL 2 1 5 5 3 3 4 KW112205_1 Fig. 1 Pos : 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 18.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 18.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 18.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos : 18.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos : 18.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (4x) Bestell-Nr. @ 309\mod_1417424420716_64.doc x @ 2394998 @ @ 1 3) N° de cde 939 472 2 (4x) Pos : 18.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 18.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos : 18.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 18.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.doc x @ 2044142 @ @ 1 5) N° de commande 942 196 1 (2x) Pos : 18.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos : 18.26 /Layout Mod ule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 18.27 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 18.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.5.4 Pos : 18.29 /BA/Adr essen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Description de la Machine Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 20.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Wender/Maschi nenübersic ht KW 10.02/10 @ 275 \mod_1404734499693_64.doc x @ 2071924 @ @ 1 7 11 9 6 8 1 10 3 2 4 5 KW10.02005 Fig. 2 1) Attelage trois points 2) Support d'arbre à cardan 3) Arbre à cardan d'entraînement 4) Limiteur de charge 5) Pied de support 6) Panneau d'avertissement 7) Eclairage (en option) 8) Bras de flèche 9) Toupies 10) Engrenage de toupie 11) Arbre à cardan avec dents Pos : 20.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Description de la Machine Pos : 20.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos : 20.6 /BA/Einl eitung/Wender/Bil d T ypensc hild KW 11.22 @ 155 \mod_1363703094513_64.doc x @ 1375423 @ @ 1 Fig. 3 Pos : 20.7 /BA/Einl eitung/Wender/Kennz eic hnung Masc hinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.doc x @ 164421 @ @ 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 20.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 20.9 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Description de la Machine Pos : 20.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ berlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1 4.4 Limiteur de charge Pos : 20.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5 \mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1 RM Fig. 4 Pos : 20.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hnis che D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 22.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. H Pos : 22.3 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 11.22/10/Technisc he Daten: Bild Abmess ungen Tr ansport_KW 11.22 @ 324 \mod_1425465645254_64.doc x @ 2493110 @ @ 1 B L KW112219 Fig. 5 Pos : 22.4 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 11.22/10/Technisc he Daten: Abmes sungen i n Trans portstellung_KW 11.22/10 @ 324\mod_1425465641490_64.doc x @ 2493017 @ @ 1 300 Dimensions en position de transport mm Hauteur 4000 Longueur 2300 Largeur 2980 Pos : 22.5 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 11.22/10/Technisc he Daten: Abmes sungen i n Arbeitsstellung_KW 11.22/10 @ 324\mod_1425465626618_64.doc x @ 2492986 @ @ 1 Dimensions en position de travail Largeur mm 10950 Pos : 22.6 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 11.22/10/Technisc he Daten: Gewichte_KW 11.22/10 @ 324\mod_1425465646666_64.doc x @ 2493141 @ @ 1 Poids Poids propre kg 1510 Pos : 22.7 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 11.22/10/Technisc he Daten: Leistung _Fläc he_KW 11.22/10 @ 324\mod_1425465648149_64.doc x @ 2493172 @ @ 1 Puissance Surface Pos : 22.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 ha/h 11 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 22.9 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor _KW 10.02/10 @ 267\mod_1400759845465_64.doc x @ 2023768 @ @ 1 Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise Vitesse de prise de force Tension de l'éclairage Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique Raccords hydrauliques Vitesse de transport max. adm. Bras de guidage inférieur 66/90 kW/CV max. 540 tr/min Connecteur à 7 pôles - 12 V 200 bar 2 x appareils de commande à double effet 40 km/h Fixation en hauteur et sur le côté Pos : 22.10 /BA/T echnisc he Daten/Wender/KW 11.22/10/T ec hnische D aten: Ausrüstung der M asc hine (Serie) _KW 11.22/10 @ 324\mod_1425465643970_64.doc x @ 2493079 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Nombre de toupies 10 Nombre de bras porte-dents par toupie 6 Arbre à cardan Réglage de l'angle d’épandage Avec limiteur de charge 13° - 19° Pos : 22.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwaderTec hnische D aten: Luftsc hallemissi on SW 807- 1 bis 810-1, 850, 907- 1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.doc x @ 2914825 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu inférieur à 70 dB(A) Pos : 22.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 22.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBetri ebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 5.2 Matières d'exploitation Pos : 22.15 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 22.16 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/WenderTabell e F üllmengen KWT 1600 @ 407 \mod_1450081912106_64.doc x @ 2884755 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification 0,2 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de vitesses principale 1,0 l SAE 90 Graisseur selon les besoins Mobilgrease XHP 222 Engrenage de toupie Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBer eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1 Consommables biodégradables sur demande. 5.3 Pneumatiques Pos : 22.18 /BA/War tung/Rei fen/WenderReifendruc k T abelle KW 10.02/10 @ 407\mod_1450077724496_64.doc x @ 2884664 @ @ 1 Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression des pneus Roues de roulement essieu individuel 16 x 6.50-8 1,7 bar Roues de roulement essieu individuel int. 18 x 8.50-8 2,0 bar Eléments de Commande et D'Affichage Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ 1 @ 1 6 Eléments de Commande et D'Affichage Pos : 24.2 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Wender/Funkti onsübersic ht Standar d Ei nlei tung @ 273 \mod_1403682825750_64.doc x @ 2054257 @ @ 1 Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine Pos : 24.3 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_T abellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.doc x @ 1773462 @ @ 1 Commande Fonction Pos : 24.4 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_rot 1+/1- Außenkr eisel @ 225\mod_1392640438800_64.doc x @ 1823921 @ @ 1 Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-) Lever/abaisser les toupies extérieures • Pression (rouge 1+): Lever la toupie extérieure • Pression (rouge 1-): Abaisser la toupie extérieure Pos : 24.5 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_blau 2+/2- Grenzs treuei nrichtung @ 225\mod_1392639285664_64.doc x @ 1823621 @ @ 1 Appareil de commande à double effet (bleu 2+/bleu 2-) Déblayer le dispositif de projection en bordure à gauche / à droite • Pression (bleu 2+): Déblayer le dispositif de projection en bordure à gauche • Pression (bleu 2-): Déblayer le dispositif de projection en bordure à droite Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi n weis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Gefahr - Ballastier ung Swadr o ang ebaute Sc hwader @ 5\mod_1213191009105_64.doc x @ 87356 @ @ 1 Danger ! - Caractéristique sur route non garantie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies. Pos : 26.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos : 26.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 26.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor bereitung am Kreis elz ettwender @ 21\mod_1239175130445_64.doc x @ 230525 @ 2 @ 1 7.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos : 26.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1 7.2.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos : 26.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bil d_Aushubvorric htung Tr aktor @ 2 \mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1 Fig. 6 Pos : 26.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II Pos : 26.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos : 26.15 /Ü bersc hriften/Ü berschrif ten 2/U-Z/UÜ berlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1 7.3 Limiteur de charge Pos : 26.16 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5 \mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1 RM Fig. 7 Pos : 26.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Vers chl eiß vermei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc x @ 87671 @ @ 1 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos : 26.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Dr ehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc x @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos : 26.19 /BA/Bedienung /Wender/Ü berlastsic her ung/Ü berlastsicherung Drehmoment-T abelle KW 11.22/10 @ 152\mod_1362648611444_64.doc x @ 1354948 @ @ 1 Pos : 26.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Type Couple de rotation (RM) KW 11.22/10 1200 Nm Première mise en service Pos : 26.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKons ervi erungs wachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.doc x @ 230674 @ 3 @ 1 7.3.1 Enlever la cire de conservation des dents Pos : 26.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Zinken entwac hs en @ 21\mod_1239176258757_64.doc x @ 230725 @ @ 1 Fig. 8 Pos : 26.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Entfernen des Konser vi erungswac hs es @ 21 \mod_1239176635351_64.doc x @ 230784 @ @ 1 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Enlever la cire de conservation: • Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents Pos : 26.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1 7.4 Accoupler la machine au tracteur Pos : 26.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Siehe Kapi tel „ Inbetriebnahme“. @ 276\mod_1404740279247_64.doc x @ 2071915 @ @ 1 • Voir chapitre « Mise en service » Pos : 26.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos : 26.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 7.5 Arbre à cardan Pos : 26.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 7.5.1 Ajustage de la longueur Pos : 26.27.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 26.27.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M aterialsc häden Mas ch nic ht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.doc x @ 97720 @ @ 1 Attention ! - Dommages matériels • Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur ! Pos : 26.27.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung Bild Kz w1- 102 @ 31\mod_1252395953410_64.doc x @ 304388 @ @ 1 1 Fig. 9 Pos : 26.27.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20 \mod_1238584849910_64.doc x @ 222557 @ @ 1 Remarque L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les virages serrés qu'en soulever la machine. Pos : 26.27.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.doc x @ 168366 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée: • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine • Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur • Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 28.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 28.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Si e vor der Inbetriebnahme, das s... Länge der Gelenkwelle @ 309\mod_1417437063900_64.doc x @ 2395432 @ @ 1 Avant la mise en service, assurez-vous que: – la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service « Arbre à Cardan ». Pos : 28.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos : 28.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMasc hi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1 8.1 Accoupler la machine au tracteur Pos : 28.6.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Hi nweis - J e nac h Tr aktortyp evtl . Anhängekuppl ung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.doc x @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos : 28.6.3 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos : 28.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos : 28.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d Anbau an den Tr aktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.doc x @ 222483 @ @ 1 Fig. 10 Pos : 28.6.6 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor Kr eiselz ettwender @ 14 \mod_1227164701774_64.doc x @ 168444 @ @ 1 • • Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2) Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur, afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté Pos : 28.6.7 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d H ec ksc heibe @ 20\mod_1238583693300_64.doc x @ 222508 @ @ 1 Fig. 11 Pos : 28.6.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Hi nweis Hec ksc hei be der Traktor kabine muss g esc hlos sen s ein @ 5 \mod_1213261872888_64.doc x @ 87965 @ @ 1 Remarque S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à cause du cadre de protection de la machine. Pos : 28.6.9 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Hi nweis Abs enkg esc hwindigkeit @ 5 \mod_1213261744670_64.doc x @ 87945 @ @ 1 Remarque La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol. Pos : 28.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos : 28.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 8.2 Montage de l'arbre à cardan Pos : 28.9 /BA/Ersti nbetriebnah me/Gelenkwelle/Traktor wechsel Gelenkwell enl änge beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 28.11 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos : 28.12 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e masc h-seitig KW11.22 @ 152\mod_1362647022417_64.doc x @ 1354594 @ @ 1 Fig. 12 Pos : 28.13 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Gelenkwelle masc hi nens eitig monti eren KW 11.22/10 @ 152\mod_1362647101944_64.doc x @ 1354653 @ @ 1 Monter l'arbre à cardan côté machine : • Placer l'arbre à cardan (1) avec l'accouplement de surcharge sur la prise de force de la machine. Il convient à cet égard que le fusible soit correctement engagé. Pos : 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos : 28.15 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e tr aktors eitig KZ W 4.62 bi s 8.82 @ 20 \mod_1238586341550_64.doc x @ 222832 @ @ 1 Fig. 13 Pos : 28.16 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e tr aktorseitig KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20 \mod_1238585686331_64.doc x @ 222707 @ @ 1 Monter l'arbre à cardan côté machine: • Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche correctement • Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2) Pos : 28.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos : 28.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 278\mod_1404991376548_64.doc x @ 2084543 @ 2 @ 1 8.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 28.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 28.20 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 28.21 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Bil d H ydrauli kansc hluss KW 11.22/10 @ 225 \mod_1392637955175_64.doc x @ 1823473 @ @ 1 Fig. 14 Pos : 28.22 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.doc x @ 240764 @ @ 1 Remarque Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 28.23 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204 \mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 28.24 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en T eil1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos : 28.25 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en rot 1+/1- für C ollect @ 224\mod_1392280455822_64.doc x @ 1815403 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos : 28.26 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en bl au 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.doc x @ 1749304 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos : 28.27 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kansc hluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 30.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos : 30.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos : 30.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne in Arbeits stell ung bring en @ 291\mod_1410843425886_64.doc x @ 2297804 @ 2 @ 1 9.1 Amener la machine en position de travail Pos : 30.7 /BA/Bedi enung /Wender/WARNUNG! - Ki ppg efahr - Kreis el nur in Arbeits- oder Vorgewendes tell ung l aufen l ass en @ 403\mod_1448869374654_64.doc x @ 2866233 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par le basculement de la machine Si les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de travail ou de tournière, des blessures et/ou des dommages matériels peuvent se présenter. • Pour éviter des accidents, laisser fonctionner les toupies seulement en position de travail ou de tournière. Pos : 30.8 /BA/Sicher heit/8. Vor auss etzungen/H andl ungs anweis ung für alle M asc hinen/H andlungs anweisung: M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 30.9 /BA/Bedi enung /Wender/Wender abs enken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.doc x @ 1235371 @ @ 1 Fig. 15 • Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de travail. • Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante. Remarque Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre « Réglage de L'Angle D´Epandage »). Pos : 30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos : 30.11 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Bil d_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403677140394_64.doc x @ 2053782 @ @ 1 1 1 1 KW/T10.02002 Fig. 16 I) fermé II) ouvert Pos : 30.12 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Text_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403678227597_64.doc x @ 2053845 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (1) (position II). Pos : 30.13 /BA/Bedienung /Wender/Maschi ne in Ar beitsstellung bri ngen_T ext_KWT 10.02/10 @ 281\mod_1405919697297_64.doc x @ 2160044 @ @ 1 • Pour amener la machine en position de travail, actionner l'appareil de commande à double effet (rouge 1-). Pos : 30.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos : 30.15 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Steuer ventil bei m Arbeits eins atz in der Schwi mms tellung bel ass en @ 159 \mod_1365493420251_64.doc x @ 1409473 @ @ 1 Remarque Durant l'utilisation, maintenir la soupape de commande en « position flottante » (voir aussi autocollant d'avertissement 27 003 766 0 sur la machine). Pos : 30.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos : 30.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits höhe Kr eiselzi nken @ 291\mod_1410869659785_64.doc x @ 2298594 @ 2 @ 1 9.2 Hauteur de travail des dents de toupies Pos : 30.18 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Eins tell en der Arbeits höhe Kr eiselzi nken @ 291 \mod_1410843718552_64.doc x @ 2297928 @ @ 1 Fig. 17 Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupies s'effectue au niveau du bras supérieur (1). – Il convient de disposer la machine sur un sol plan et stable, en position de travail. – Régler l'hydraulique arrière en position flottante. • Réduire respectivement étendre le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » des dents avant (2) s'élève à environ 2 cm par rapport au sol. Le galet de roulement (3) de la poutre support doit être posé, dans la partie arrière du profilé en U (4) de l'attelage à trois points. Pos : 30.19 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundei nstellg. Ar beitshöhe und Hinweis Streuwi nkel @ 291\mod_1410869422313_64.doc x @ 2298563 @ @ 1 Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit être adapté aux conditions locales. Remarque Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur de travail des dents de toupie. Pos : 30.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Utilisation Pos : 30.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine i n Tr ans portstellung bri ngen @ 291\mod_1410842760391_64.doc x @ 2297773 @ 2 @ 1 9.3 Amener la machine en position de transport Pos : 30.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/W ender/WARNUN G! – Lebensgefahr wenn Mas chi ne in Transports tell ung betrieben ( Altes F ormat) @ 295\mod_1411722176781_64.doc x @ 2314635 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Des personnes peuvent être saisies et subir de graves blessures lorsque la machine est exploitée en position de transport ! • Ne jamais exploiter la machine en position de transport. Pos : 30.23 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos : 30.24 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 30.25 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Bil d_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403677140394_64.doc x @ 2053782 @ @ 1 1 1 1 KW/T10.02002 Fig. 18 I) fermé II) ouvert Pos : 30.26 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Text_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403678227597_64.doc x @ 2053845 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (1) (position II). Pos : 30.27 /BA/Bedienung /Wender/Maschi ne in Trans portstell ung bring en_T ext_KWT 10.02/10 @ 281\mod_1405919270258_64.doc x @ 2159984 @ @ 1 • • Pour amener la machine en position de transport, actionner l'appareil de commande à double effet (rouge 1+). Fermer le robinet d'arrêt hydraulique (position I). Pos : 30.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos : 30.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1 9.4 Utilisation Pos : 30.30 /BA/Bedienung /Wender/Vorauss etzungen für den Arbeits einsatz der M asc hine @ 408\mod_1450101009044_64.doc x @ 2887716 @ @ 1 Conditions préalables à l'utilisation de la machine: – La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière. – La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine. Pos : 30.31 /BA/Bedienung /Wender/F ahrges chwi ndig keit und Antriebs drehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.doc x @ 169287 @ @ 1 Dispersion large (épandre) Prendre si possible les andains entre les toupies. En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu). Faner Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h). Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos : 30.32 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Schwadbil dung Wender @ 31 \mod_1252311403211_64.doc x @ 303434 @ @ 1 A B A Fig. 19 Pos : 30.33 /BA/Bedienung /Wender/Ei nstellung gleic hmäßig er Sc hwad @ 31\mod_1252308723586_64.doc x @ 303228 @ @ 1 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, • es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Conduite et transport Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 10 Conduite et transport Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 32.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 32.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 32.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Conduite et transport Pos : 32.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor bereitung en zur Str aß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 32.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Bil d Abs perrhahn ges chl oss en für Trans port KW 10.02/10 @ 280\mod_1405587742638_64.doc x @ 2156465 @ @ 1 1 KW10.02008 Fig. 20 Pos : 32.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Pr üfen Si e vor der Straßenfahrt, dass ... KW 10.02 @ 309\mod_1417437934379_64.doc x @ 2395554 @ @ 1 Avant la circulation sur route, assurez-vous que – la machine est attachée complètement et correctement, voir le chapitre Mise en Service. – la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées. – la machine se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de transport ». – tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre. – le robinet d'arrêt (1) est fermé. – la largeur de transport est réduite, voir le chapitre Conduite et Transport „Réduire la largeur de transport“. – l'installation d'éclairage fonctionne, pour la version « Eclairage ». Pos : 32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Conduite et transport Pos : 32.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/TTr ans portbr eite reduzier en @ 104\mod_1332765717638_64.doc x @ 947069 @ 2 @ 1 10.2 Réduire la Largeur de Transport Pos : 32.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ T 11.22 @ 21\mod_1239112791730_64.doc x @ 230108 @ @ 1 Fig. 21 Pos : 32.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port KWT 11.22 @ 139\mod_1354531792720_64.doc x @ 1235281 @ @ 1 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de transport vers l'avant. • Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2). Pos : 32.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFahren i m H angbereic h @ 279\mod_1405064299141_64.doc x @ 2147143 @ 2 @ 1 10.3 Conduite sur une pente Pos : 32.15 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangb ereic h_Wender_Bild @ 279\mod_1405068629798_64.doc x @ 2147845 @ @ 1 KWT1600-38 Fig. 22 Pos : 32.16 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h_Wender/Schwader _Text @ 291\mod_1410870085074_64.doc x @ 2298625 @ @ 1 • N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. Pos : 32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Conduite et transport Pos : 32.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1 10.4 Arrêter la machine Pos : 32.19 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_U nterleg keil e @ 278\mod_1404972644211_64.doc x @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 32.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EAbs tellstütze vor n @ 326\mod_1426063454610_64.doc x @ 2505557 @ @ 1 Béquille de support avant Pos : 32.21 /BA/Bedienung /Wender/AbbauBild Abbau vom Traktor vor n KW 10.02 und KW 11.22 @ 426\mod_1454664175364_64.doc x @ 2953317 @ @ 1 3 4 1 2 KW112220_1 Fig. 23 Pos : 32.22 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vor n KW 4.62 bis 11.22 Text @ 426\mod_1454667592795_64.doc x @ 2953539 @ @ 1 • • • • Tirer le boulon (1). Pivoter la béquille avant (2) vers le bas jusqu'à ce que la béquille soit verrouillée avec le boulon à ressort (1). S'assurer que le galet de la poutre support (3) est ajusté à l'arrière dans le profilé en U (4) du support trois points. Abaisser les bras de guidage inférieurs et les désaccoupler de la machine. Pour bloquer la béquille, s'assurer que le boulon (1) est enclenché. Pos : 32.23 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 32.24 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EAbs tellstütze hi nten @ 327\mod_1426066775881_64.doc x @ 2505858 @ @ 1 Béquille de support arrière Pos : 32.25 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor hi nten KW 4.62 bis 11.22 @ 327\mod_1426067070180_64.doc x @ 2505888 @ @ 1 1 2 KW672006_1 Fig. 24 Pos : 32.26 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Maschi ne in Ar beits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos : 32.27 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hi nten KW 4.62 bis 11.22 T ext @ 327\mod_1426066725100_64.doc x @ 2505827 @ @ 1 • Pos : 32.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1). Conduite et transport Pos : 32.29 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis H alteketten @ 14\mod_1228307552321_64.doc x @ 170660 @ @ 1 Remarque Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l'arbre à cardan. Pos : 32.30 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit H ydrauli k KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.doc x @ 223713 @ @ 1 Fig. 25 Pos : 32.31 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mi t H ydrauli k KW/T 10.02/10 @ 283\mod_1407398252151_64.doc x @ 2241683 @ @ 1 • • • Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le sur la fixation d'arbre à cardan (4) Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière Désaccoupler la machine du tracteur Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 11 Réglages Pos : 34.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 34.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender/Gefahr - Verletzung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos : 34.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos : 34.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStreuwinkel eins tellung der Kreis el @ 16\mod_1235651841111_64.doc x @ 200271 @ 2 @ 1 11.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie Pos : 34.7 /BA/Eins tell ung en/Wender/Hi nweis Ei nstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.doc x @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos : 34.8 /BA/Eins tell ung en/Wender/Vor aussetzung - M asc hine i n Ar beitsstellung mit l eicht ang ehobenen H ol men KWT 7.82 bis 11.22 @ 295\mod_1411969614292_64.doc x @ 2315233 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés (<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés. Pos : 34.9 /BA/Eins tell ung en/Wender/Bild Grundlage Str euwi nkelei nstellung @ 19\mod_1238422787490_64.doc x @ 218398 @ @ 1 Fig. 26 Pos : 34.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Eins tell ung Str euwi nkel @ 16\mod_1235652148877_64.doc x @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos : 34.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Flachs ter Str euwi nkel @ 16\mod_1235652885221_64.doc x @ 200426 @ @ 1 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • Grande largeur de saisie • Produit court • Produit large • Fourrage < 40 % Pos : 34.12 /BA/Ei nstellungen/Wender/Steilster Streuwi nkel @ 20\mod_1238594946738_64.doc x @ 223858 @ @ 1 Angle de distribution I. plus escarpé: • Longue portée du jet • Produit long • Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe • Silage préfané • fourrage > fumidité 40 % Pos : 34.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos : 34.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Str euwi nkelei nstellung @ 16\mod_1235652430033_64.doc x @ 200401 @ @ 1 Fig. 27 Pos : 34.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Streuwinkelei nstellung @ 17\mod_1235654610111_64.doc x @ 200477 @ @ 1 Usine: 1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) 2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. 3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = Boulon en direction de II. l'angle d' épandage plus escarpé = l'angle d' épandage plus plat Pos : 34.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d äuß erer Bolzen @ 21 \mod_1239097115152_64.doc x @ 229138 @ @ 1 Fig. 28 Pos : 34.17 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis äußer er Bolz en @ 21\mod_1239097533496_64.doc x @ 229213 @ @ 1 Remarque Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction Pos : 34.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos : 34.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr enzstr eueinric htung @ 19\mod_1238481225085_64.doc x @ 218898 @ 2 @ 1 11.2 Dispositif de projection en bordure Pos : 34.19.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr enzstr eueinric htung KW 11.22/10 @ 152 \mod_1362650636117_64.doc x @ 1355210 @ @ 1 Fig. 29 Pos : 34.19.3 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr enz streueinrichtung KW 11.22/10 @ 152 \mod_1362651616430_64.doc x @ 1355418 @ @ 1 • Régler le dispositif de projection en bordure en actionnant la soupape de commande sur le tracteur. L'aiguille (1) indique le réglage des roues de roulement du châssis. Pos : 34.19.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz streueinrt. @ 1 9\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos : 34.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hlinger dämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.doc x @ 285398 @ 2 @ 1 11.3 Stabilisateurs antiroulis Pos : 34.21 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Schli ngerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30 \mod_1251363718199_64.doc x @ 285168 @ @ 1 Fig. 30 Pos : 34.22 /BA/Ei nstellungen/Wender/Sc hling erdämpfer @ 19 \mod_1238077946913_64.doc x @ 214728 @ @ 1 Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises. Accoupler les stabilisateurs antiroulises: • Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis (3) Remarque N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises n'est pas bloquer! Pos : 34.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos : 34.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung_Ü berschrift, Bild, Text @ 19 \mod_1238079129257_64.doc x @ 214913 @ 2 @ 1 11.4 Réglage des dents Fig. 31 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • Desserrer la vis de fixation (1) • Tourner l'excentrique (2) à la position suivante • Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Pos : 34.25.1 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Pendelbereic h der Hol me @ 19 \mod_1238405179756_64.doc x @ 215692 @ 2 @ 1 11.5 Réglage de la zone pendulaire des mancherons Fig. 32 La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ». Remarque Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des mancherons vers le bas est grande. Pos : 34.25.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Réglages Pos : 34.25.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung der Sc harni erstell e H ol m innen @ 21\mod_1239102792511_64.doc x @ 229513 @ 3 @ 1 11.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire Pos : 34.25.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Scharni erstelle @ 152\mod_1362654679253_64.doc x @ 1355686 @ @ 1 Fig. 33 Pos : 34.25.5 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Ges tänge ents pannen @ 20\mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos : 34.25.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Scharni erstelle H ol m innen @ 19\mod_1238402895818_64.doc x @ 215567 @ @ 1 • • Abaisser la toupie Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos : 34.25.7 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestäng e entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos : 34.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Réglages Pos : 34.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R äder wec hsel n @ 296\mod_1412671923199_64.doc x @ 2327824 @ 2 @ 1 11.6 Remplacer les roues Pos : 34.27.2 /BA/Bedienung /Wender/Bil d R ädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.doc x @ 320504 @ @ 1 Fig. 34 Pos : 34.27.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen KWT allgemei n @ 152 \mod_1362649909892_64.doc x @ 1355093 @ @ 1 Si du fourrage se dépose au niveau des bras de roues, il est vivement conseillé de remplacer les roues internes conformément à l'illustration. Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance Pos : 36.1 /Übersc hriften/Üb ersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 12 Maintenance Pos : 36.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 36.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 12.1 Pièces de rechange Pos : 36.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 36.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 36.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos : 36.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 12.2 Tableau de maintenance Pos : 36.9 /BA/Wartung/Wender Wartungstabelle - angehängte Wender @ 330\mod_1427293036990_64.doc x @ 2527655 @ @ 1 Tous les 1000 ha Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle de niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneus X Ecrous de roue X X X X X X X Resserrer les vis / les écrous Pos : 36.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Toutes les vis X X X Vis sur les dents X X X Maintenance Pos : 36.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 12.3 Couples de serrage Pos : 36.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 36.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 36.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos : 36.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 36.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi n des chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 36.11.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 36.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 36.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 36.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abweic hende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.doc x @ 2501414 @ 2 @ 1 12.4 Couples de serrage divergents MA (Nm) Pos : 36.14 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Hinweis Anziehdr ehmomente allgemein @ 325\mod_1425888013714_64.doc x @ 2501445 @ @ 1 Remarque Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos : 36.15 /BA/War tung/Wender/T abell e abweichendes Anzugs moment @ 16\mod_1235564630943_64.doc x @ 198899 @ @ 1 Boulons/Ecrous M A (Nm) Dents (3) 95 Etriers en U (1) sur les protections 15 Tringles de commande (2) 20 Pos : 36.16 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anzugs moment U- Büg el+Steuerges tänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1 Fig. 35 Pos : 36.17 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anz ugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.doc x @ 408934 @ @ 1 Fig. 36 Pos : 36.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance – Lubrification Pos : 36.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 13 Maintenance – Lubrification Pos : 36.19.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte F or m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 36.19.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 36.19.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Mas chi ne in Arbeits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos : 36.19.5 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 36.19.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 36.19.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmierstellen an den Gel enkwell en @ 134\mod_1350390637703_64.doc x @ 1183928 @ 2 @ 1 13.1 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan Pos : 36.19.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc x @ 61393 @ @ 1 Pos : 36.19.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance – Lubrification Pos : 36.19.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSchmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 13.2 Plan de lubrification Pos : 36.19.11 /BA/Wartung/Hi nweis aus Gründen der Übersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 36.19.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance – Lubrification Pos : 36.19.13 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 11.22/10 @ 152 \mod_1362659004388_64.doc x @ 1356022 @ @ 1 Fig. 38 Pos : 36.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 36.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1 14 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 36.22 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 36.23 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 36.24 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydraulikschl auchl eitung en unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 36.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 36.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli ks chaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.doc x @ 231348 @ 3 @ 1 14.1.1 Plan de circuits hydrauliques Pos : 36.27 /BA/War tung/Wender/H ydrauli k/H ydr auli ksc haltpl äne KW 11.22/10 @ 152\mod_1362658053618_64.doc x @ 1355844 @ @ 1 Fig. 39 I vérin hydraulique châssis II vérin hydraulique toupies extérieures III vérin hydraulique dispositif de projection en bordure Pos : 36.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance engrenages Pos : 36.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1 15 Maintenance engrenages Pos : 36.29.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte F or m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 36.29.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 36.29.4 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstands kontroll e und Öl wec hs el bei waagerechter Stellung der M asc hine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc x @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 36.29.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 36.29.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 36.29.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel Mas chi nenbes chr eibung " Betriebsstoffe" @ 280 \mod_1405427683970_64.doc x @ 2152733 @ @ 1 Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation » Pos : 36.29.8 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 36.29.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 36.29.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 36.29.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - M asc hine i n Arbeitss tell ung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos : 36.29.12 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 36.29.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance engrenages Pos : 36.29.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Wender /Hauptgetri ebe_Bild_KWT 1600 @ 172 \mod_1370438358205_64.doc x @ 1478879 @ @ 1 KWT 1600-31 Fig. 40 1) Vis de contrôle 2) Vis de vidange de l'huile Pos : 36.29.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e NEU über Kontrollsc hraube ohne Ei nfülls chr aube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 36.29.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158 \mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Equipements spéciaux Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 16 Equipements spéciaux AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 38.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 Pos: 38.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 16.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 41 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Equipements spéciaux Pos : 38.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT as trad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.doc x @ 224263 @ 2 @ 1 16.2 Roue de jauge à l'avant Pos : 38.5.2 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Bil d T astr ad KW 10.02 und 11.22 @ 327 \mod_1426140932173_64.doc x @ 2506837 @ @ 1 7 8 9 10 6 1 2 X 3 4 5 11 KW112218 Fig. 42 Pos : 38.5.3 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad KW 10.02 und 11.22 @ 327 \mod_1426145932901_64.doc x @ 2506918 @ @ 1 Monter la roue de jauge • Insérez toujours la roue de jauge (4) de sorte qu'elle est auto-directionnelle. • Montez le support de la roue de jauge (1) avec la plaque à bride (6), les vis, les rondelles et les écrous sur le support trois points. Assurez-vous que la distance entre la plaque à bride et la plaque pour des tuyaux de stabilisation (5) est de X = 140 mm. Remarque Contrôlez la position de la butée (11) avant le montage de la roue de jauge. La butée doit être positionnée comme illustré, tournez la butée le cas échéant. • • • Pos : 38.5.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Insérez la roue de jauge (4) dans le support de la roue de jauge (1) et sécurisez avec le boulon (2) et la goupille de ressort (3). Montez l'anneau de serrage (10) de manière à ce que le boulon (9) puisse être monté avec la rondelle (7) et la goupille de ressort (8). Sécurisez l'anneau de serrage (10) en utilisant la vis sans tête. Montez le guide supérieur avec le boulon (9) dans le trou oblong des plaques de guide supérieur et sécurisez avec la rondelle (7) et la goupille de ressort (8). Equipements spéciaux Pos : 38.5.5 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Höheneinstell ung T as trad KW 10.02 bis 11.22 @ 327\mod_1426150963646_64.doc x @ 2506979 @ @ 1 Régler la hauteur de travail • Pour régler la hauteur de travail, changez la position de la roue de jauge (4) dans le support de la roue de jauge (1). Pos : 38.5.6 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Hinweis Oberlenkerbolzen Mitte Langloch @ 66\mod_1302094355217_64.doc x @ 614071 @ @ 1 Remarque L’axe sur le bras supérieur doit se trouver au milieu du trou oblong des plaques du bras supérieur. Pos : 38.5.7 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung starrer Oberlenker @ 20\mod_1238658431554_64.doc x @ 224209 @ @ 1 Attention ! – Le transport sur route est exécuté avec le bras supérieur mobile Effet: dommages de la machine • Utiliser le guide supérieur fixe pour le transport sur route La pose est effectuée comme décrit en haute. Pos : 38.5.8 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung Tas trad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.doc x @ 224234 @ @ 1 Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge Effet: dommages de la machine • Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser toujours le pied de support avant. Pos : 38.5.9 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung Standsicherheit Wender @ 291\mod_1410872136723_64.doc x @ 2298695 @ @ 1 DANGER ! – Basculement de la machine ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Toujours parquer la machine en position de transport sur le pied de support. Dans le cas contraire, la stabilité de la machine n'est pas garantie. Pos : 38.5.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/M aschi ne ist für Vor wärts fahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc x @ 139352 @ @ 1 Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos : 38.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Equipements spéciaux Pos : 38.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNachtschwadgetri ebe @ 156\mod_1363788446336_64.doc x @ 1376814 @ 2 @ 1 16.3 Engrenage pour Andainage de Nuit Pos : 38.8.1 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter und Gel enkwell ens chutz an Getriebe montier en Bil d @ 159\mod_1365426616615_64.doc x @ 1408787 @ @ 1 1 2 5 ZBBP1394 Fig. 43 Pos : 38.8.2 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter an Getriebe monti eren T ext @ 221\mod_1391611435912_64.doc x @ 1792254 @ @ 1 • Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2). Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le chapitre « Dimension du supplément ». Pos : 38.8.3 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/Gel enkwell enschutz an Getriebe monti eren T ext @ 221 \mod_1391614905764_64.doc x @ 1793248 @ @ 1 • Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2). Pos : 38.8.4 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/Kreuzgel enk und O-Ring monti eren Bild @ 221\mod_1391614753705_64.doc x @ 1793040 @ @ 1 6 3 ZBBP1396 Fig. 44 Pos : 38.8.5 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/Kreuzgel enk und O-Ring anbringen T ext @ 221\mod_1391615045241_64.doc x @ 1793276 @ @ 1 • • Montez le joint torique (6). Glissez le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche. Pos : 38.8.6 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/R ohr anbringen Bild @ 221\mod_1391615828375_64.doc x @ 1794134 @ @ 1 4 ZBBP1397 Fig. 45 Pos : 38.8.7 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/R ohr aufschi eben T ext @ 221 \mod_1391615880947_64.doc x @ 1794162 @ @ 1 • Pos : 38.8.8 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter monti eren Bild @ 221 \mod_1391613703592_64.doc x @ 1792722 @ @ 1 76 Faites glisser le tube (4). Equipements spéciaux 1 B 11 12 10 7 3 2 ZBBP1395 Fig. 46 Pos : 38.8.9 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter/Getri ebe montier en_Bohrungen einbringen T ext @ 222 \mod_1391704991440_64.doc x @ 1802072 @ @ 1 • Percez deux alésages (B), Ø 12 mm dans la poutre support. Pos : 38.8.10 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter /Getriebe monti eren_Getriebe in Kr euzg elenk s chi eben T ext @ 222\mod_1391705029157_64.doc x @ 1802101 @ @ 1 • Glissez l'engrenage pour andainage de nuit (2) dans le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche. Pos : 38.8.11 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter /Getriebe monti eren_Halter montier en KW 4.62/4 Text @ 221\mod_1391616084204_64.doc x @ 1794360 @ @ 1 • Montez le support (1) avec les boulons à tête bombée (7), les languettes (7), les rondelles (11) et les écrous de blocage (12). Pos : 38.9 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Zetten Nac htschwadgetri ebe @ 20 \mod_1238659406429_64.doc x @ 224363 @ @ 1 2 1 Fig. 47 • L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage • Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1) supérieur Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine. • L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection Pos : 38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Equipements spéciaux Pos : 38.11 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild KW11.22/10 Zetten Nachtschwadgetri ebe @ 153\mod_1363085010963_64.doc x @ 1360354 @ @ 1 1 2 KW112212 Fig. 48 Pos : 38.12 /BA/Sonderauss tatung/Wender/T ext Z etten Nachtsc hwadgetri ebe @ 153\mod_1363085025244_64.doc x @ 1360383 @ @ 1 • • L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1) supérieur Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine. • L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection Pos : 38.13 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Materi alschäden Gel enkwell e aus schalten @ 66\mod_1302095093585_64.doc x @ 614100 @ @ 1 Remarque Avant de relever la machine, arrêter l’arbre à cardan pour éviter les dommages matériels ! Pos : 38.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Equipements spéciaux Pos : 38.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e der Beleuchtungs anl age @ 18\mod_1238062916132_64.doc x @ 213504 @ 2 @ 1 79 Equipements spéciaux 16.4 Montage de l'éclairage Pos : 38.16 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Beleuc htungs anl age @ 18 \mod_1238062413523_64.doc x @ 213480 @ @ 1 Fig. 49 Pos : 38.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Equipements spéciaux Pos : 38.18 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Beleuchtungs anl age montier en @ 18\mod_1238063111960_64.doc x @ 213560 @ @ 1 Remarque Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les caractéristiques expliquées ci-après : • Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3) • Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3) • • • • • • • • • Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et gauche de la machine) Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5) Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5) Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8) Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10) Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble intermédiaire (11) Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10) Vérifier le fonctionnement de l'éclairage Pos : 38.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Equipements spéciaux Pos : 38.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWic kelsc hutz blec h Ber eifung @ 19\mod_1238072897195_64.doc x @ 214064 @ 2 @ 1 16.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu Pos : 38.21 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Wic kelsc hutz blec h KW 4.62 bis 8.82 @ 19 \mod_1238074068460_64.doc x @ 214276 @ @ 1 4 2 3 1 Fig. 50 Pos : 38.22 /BA/Sonderauss tatu ng/Wender/Wic kelsc hutz blec h montier en_KW 11.22/10 @ 328\mod_1426691106931_64.doc x @ 2517060 @ @ 1 Monter la tôle anti-enroulement (1): • Ne montez les tôles anti-enroulement sur les quatre roues extérieures. • Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des rondelles sur les bras de la roue (4). Nombre de tôles anti-enroulement : Pos : 38.23 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Anzahl Wic kelsc hutzbl ec he KW11.22/10 @ 152\mod_1362987312779_64.doc x @ 1358324 @ @ 1 Type Nombre KW 11.22/10 6 Pos : 38.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzrad mit H alter @ 21\mod_1239262899489_64.doc x @ 232012 @ 2 @ 1 16.6 Roue de secours avec support Pos : 38.25 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Ers atzr ad @ 21\mod_1239262985473_64.doc x @ 232036 @ @ 1 1 Fig. 51 Pos : 38.26 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Ers atzrad mit Hal ter @ 21 \mod_1239263160395_64.doc x @ 232090 @ @ 1 La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la machine. La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de: 16/6.50 - 8 18/8.50 - 8 Pos : 38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Equipements spéciaux Pos : 38.28 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en @ 78\mod_1310992849792_64.doc x @ 671123 @ 2 @ 1 16.7 Monter le bras de guidage inférieur long Remarque Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de pneus larges ou de bras inférieurs courts. Fig. 52 1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à gauche) : • Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4). • Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5). Remarque Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle. 1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois points (1) : • Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté droit du support trois points (1). • Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté gauche du support trois points (1). • Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6). Die kurze Pos : 38.29 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 38.30 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en - Oberl enker _Bild @ 311\mod_1418288610880_64.doc x @ 2406355 @ @ 1 2 3 1 4 1 6 5 KW10.02009 Fig. 53 Pos : 38.31 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en - Oberl enker @ 309\mod_1417586808564_64.doc x @ 2397195 @ @ 1 • • • • • Montez la plaque de guide supérieur et la plaque à droite avec les vis six pans, les rondelles d´arrêt et les écrous de blocage (1). Montez la tige filetée (2). Sécurisez les tiges filetées dans le sens de marche à gauche en utilisant la rondelle d´arrêt et l'écrou hexagonal (3) et dans le sens de marche à droite en utilisant la rondelle et l'écrou hexagonal (4). Montez la chaîne nouée avec la goupille pliante (5) sur le guide supérieur. Poussez le goujon du bras supérieur (6) à travers les plaques et sécurisez avec la rondelle et la goupille pliante. . Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Equipements spéciaux Pos : 40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 84 Stockage 17 Stockage Pos : 40.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 40.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 40.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 17.1 A la fin de la saison de la récolte Pos : 40.5 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas paliers nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nettoyer, remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser Réparer les défauts de peinture, er soigneusement Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison Pos : 40.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Stockage Pos : 40.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 17.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 40.8 /BA/Einl agerung/Schwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1 • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation • • Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. • • • • • Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Élimination de la machine Pos : 42 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 18 Élimination de la machine Pos : 43 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 18.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 87 19 Index A F A la fin de la saison de la récolte ........................85 Accouplement .....................................................11 Accoupler la machine au tracteur .................35, 38 Aperçu de la machine .........................................25 Arbre à cardan ....................................................36 Arrêter la machine ..............................................52 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................24 Autocollants de sécurité sur la machine .............22 Autre documentation............................................. 6 Avant le début de la nouvelle saison ..................86 Faner .................................................................. 48 G Groupe-cible du présent document ..................... 6 H Hauteur de travail des dents de toupies ............ 46 I Béquille de support arrière..................................52 Béquille de support avant ...................................52 Identification ....................................................... 26 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 21 Importance de la notice d'utilisation ................... 10 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 26 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 24 C L Caractéristiques techniques ...............................28 Caractéristiques Techniques de la Machine.......28 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................20 Conduite et transport ..........................................49 Conduite sur une pente ......................................51 Consignes de sécurité fondamentales ...............10 Couple de rotation différent ................................65 Couples de serrage ............................................63 Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limiteur de charge ....................................... 27, 34 B D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................20 Travaux sur la machine ...................................19 Dispersion large (épandre) .................................48 Dispositif de projection en bordure .....................57 Dispositifs de protection personnels ...................16 Durée de vie utile de la machine ........................10 E Élimination de la machine ...................................87 Enfant en danger ................................................11 Engrenage pour Andainage de Nuit ...................76 Enlever la cire de conservation des dents ..........35 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................82 Equipements spéciaux........................................73 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................12 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................21 88 M Maintenance ...................................................... 61 Maintenance – Lubrification ............................... 66 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 69 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 16 Marquages de sécurité sur la machine .............. 16 Matières d'exploitation ................................. 17, 30 Mise en service .................................................. 37 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 11 Montage de l'arbre à cardan .............................. 40 Montage de l'éclairage ....................................... 80 Monter le bras de guidage inférieur long ........... 83 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 O Objectif pour un essuyement rapide .................. 48 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 24 P Parquer la machine de manière sûre ................. 17 Pièces de rechange ........................................... 61 Plan de circuits hydrauliques ..............................70 Plan de lubrification ............................................67 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ....66 Position de transport ...........................................47 Position de travail ...............................................44 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................22 Postes de travail et passagers ...........................12 Premier montage ................................................33 Première mise en service ...................................32 Préparatifs pour la circulation sur route ..............50 Protection antiperte de dents ..............................73 Q Qualification du personnel ..................................11 R Raccordement des conduites hydrauliques........42 Réduire la Largeur de Transport ........................51 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ........59 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ........................................................................58 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......55 Réglage des dents ..............................................58 Réglages .............................................................54 Régler les bras de guidage inférieurs .................33 Remplacer les roues ...........................................60 Renouvellement de commande de ce document . 6 Répertoires et références ..................................... 6 Roue de jauge à l'avant ......................................74 Roue de secours avec support .......................... 82 Routines de sécurité .......................................... 21 S Sécurité .............................................................. 10 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 12 Sécurité en matière de conduite ........................ 17 Sources de danger sur la machine .................... 18 Stabilisateurs antiroulis ...................................... 57 Stockage ............................................................ 85 Symboles de représentation ................................ 7 T Tableau de maintenance ................................... 62 Tableau du couple de rotation ........................... 34 Terme ................................................................... 7 U Utilisation ..................................................... 43, 48 Utilisation conforme ........................................... 10 V Validité ................................................................. 6 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 64 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 63 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 64 Volume du document ........................................... 7 Z Zones de danger ................................................ 14 89 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de