- Krone
- Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima F 1600 (MC), Fortima V 1800 (MC)
- Mode d'emploi
Krone Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima F 1600 (MC), Fortima V 1800 (MC) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels386 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
386
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) Fortima F 1600 (MC) Fortima V 1500 (MC) Fortima V 1800 (MC) (à partir du n° machine: 875 576) N° de commande: 150 000 135 06 fr 13.07.2015 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338368042562_64.docx @ 1000612 @ @ 1 CV0 Déclaration de Conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine: du type / des types: Presse à balles rondes Krone Fortima F 1250/Fortima F 1250 MultiCut Fortima F 1600/Fortima F 1600 MultiCut Fortima V 1500/Fortima V 1500 MultiCut Fortima V 1800/Fortima V 1800 MultiCut aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 08.05.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Avant-propos Pos: 3.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 3.2 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Verehrter Kunde Rundballenpresse @ 27\mod_1246526159413_64.docx @ 267779 @ @ 1 Cher client, Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes. Pos: 3.3 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Weiterer Verlauf Rundballenpresse @ 27\mod_1246526537241_64.docx @ 267804 @ @ 1 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant que « machine ». Pos: 3.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 2 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 11 3.1 Validité .............................................................................................................................................. 11 3.2 Autre documentation ........................................................................................................................ 11 3.3 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 11 3.4 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 11 3.4.1 Répertoires et références ......................................................................................................... 11 3.4.2 Indications de direction ............................................................................................................. 12 3.4.3 Terme « Machine » ................................................................................................................... 12 3.4.4 Figures ...................................................................................................................................... 12 3.4.5 Volume du document ................................................................................................................ 12 3.4.6 Symboles de représentation ..................................................................................................... 12 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 15 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 15 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 15 4.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 15 4.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 16 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 16 4.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 16 4.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 17 4.4.4 Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................17 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 17 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17 4.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18 4.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 19 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21 4.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................21 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22 4.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23 4.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 23 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 23 4.4.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 24 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 25 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 25 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 26 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 26 4.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 27 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 27 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 28 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 28 4 Sommaire 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 29 4.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 29 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 31 4.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 31 4.6.2 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 46 4.6.3 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 46 4.6.4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 46 4.7 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47 4.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 47 4.7.2 Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................48 4.7.3 Pied de support ......................................................................................................................... 49 4.7.4 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 50 4.7.5 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ............................................................. 50 4.7.6 Points d'accrochage .................................................................................................................. 51 4.7.7 Œillets de Levage...................................................................................................................... 51 4.7.8 Soulever .................................................................................................................................... 51 4.7.9 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 52 4.7.10 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage.......................................................... 53 4.8 Identification ..................................................................................................................................... 54 4.9 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 54 5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 55 5.1 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 60 6 Première mise en service .................................................................................................................... 61 6.1 Avant la première mise en service ................................................................................................... 61 6.2 Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 67 6.3 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 72 6.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 75 6.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan ........................................................... 75 6.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine .............................................................................. 76 6.4.3 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 79 6.5 Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 80 6.5.1 Frein de filet .............................................................................................................................. 81 6.6 Montage des Projecteurs Triangle ................................................................................................... 81 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 82 7.1 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 83 7.2 Système hydraulique ........................................................................................................................ 84 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................84 7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 85 7.3 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 87 7.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) .................................................................................................... 87 7.4.1 Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 88 7.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 90 7.6 Branchements électriques ................................................................................................................ 91 7.6.1 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 92 7.6.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 93 7.7 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 94 8 Boîtier de commande Medium KRONE ..............................................................................................96 5 Sommaire 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 9 6 Vue d'ensemble ................................................................................................................................ 96 Activer/désactiver boîtier de commande .......................................................................................... 97 Liage à filet / ficelle ........................................................................................................................... 97 Sélectionner le liage par ficelle ou par filet ...............................................................................97 Régler le nombre d'enroulements du filet ................................................................................. 98 Régler le nombre de tours de la ficelle ..................................................................................... 99 Commander le compteur de balles ................................................................................................100 Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur .................................101 Afficher la pression de compression ..............................................................................................102 Démarrage du liage ........................................................................................................................103 Tester les capteurs densité des balles ...........................................................................................105 KRONE terminal de commande Beta ...............................................................................................106 9.1 Montage de l'unité de commande ..................................................................................................107 9.1.1 Raccorder l'unité de commande .............................................................................................107 9.2 Description des touches .................................................................................................................108 9.3 Ordre de marche ............................................................................................................................109 9.4 Ecran de base ................................................................................................................................110 9.4.1 Fonctions des touches 1 - 3 ....................................................................................................110 9.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique ...................................................................111 9.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux...................................................................111 9.4.4 Affichages dans la fenêtre principale ......................................................................................112 9.4.5 Messages ................................................................................................................................114 9.4.6 Régler la densité des balles ....................................................................................................115 9.4.7 Régler le diamètre des balles .................................................................................................116 9.5 Niveau de menu .............................................................................................................................117 9.5.1 Bref aperçu..............................................................................................................................117 9.5.2 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................118 9.6 Menu principal 1 « Réglages ».......................................................................................................119 9.6.1 Menu 1-1 « Contraste » ..........................................................................................................120 9.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » ........................................................................121 9.6.3 Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ ..................................................................122 9.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................124 9.6.5 Menu 1-6 « Correction du remplissage » ................................................................................126 9.6.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................128 9.6.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » ............................................................................129 9.6.8 Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle " ..........................................................................130 9.6.9 Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle » .......................................................................131 9.6.10 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ..............................................................132 9.7 Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................133 9.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................134 9.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ............................................................................136 9.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................138 9.9 Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................140 9.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................141 9.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ..................................................................................146 9.10 Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................149 9.11 Menu principal 6 « Monteur ».........................................................................................................150 9.12 Messages d'alarme ........................................................................................................................151 9.12.1 Remarque et messages ..........................................................................................................152 Sommaire 9.12.2 9.12.3 Messages physiques...............................................................................................................153 Messages généraux ................................................................................................................154 10 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................155 10.1 Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................156 10.2 ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................157 10.2.1 Affichage / écran tactile ...........................................................................................................158 10.2.2 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................159 10.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................160 10.3 Ecran de base ................................................................................................................................161 10.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles .............................................................................164 10.3.2 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles .......................................................................165 10.4 Messages .......................................................................................................................................166 10.5 Niveau de Menu .............................................................................................................................167 10.5.1 Aperçu .....................................................................................................................................167 10.5.2 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................168 10.6 Menu Principal 1 « Réglages » ......................................................................................................169 10.6.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" ...........................................................................170 10.6.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ..............................................................171 10.6.3 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................172 10.6.4 Menu 1-6 „Correction du Remplissage" ..................................................................................174 10.6.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................176 10.6.6 Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle" .............................................................................177 10.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage .................................................................178 10.7 Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................179 10.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................180 10.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ........................................................................182 10.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................183 10.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet » ................................................................................184 10.9 Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................185 10.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ......................................................................186 10.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................192 10.10 Menu Principal 5 „Information“ .......................................................................................................196 10.11 Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................197 10.12 Menu Principal 7 ISOBUS ..............................................................................................................198 10.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel .......................................................................................................199 10.12.2 Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ...........................................................200 10.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire.....................................................201 10.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic........................................................................................................202 10.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) ..................................................................203 10.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................204 10.14.1 Remarques sonores ................................................................................................................205 10.14.2 Remarque et messages ..........................................................................................................206 10.14.3 Messages physiques...............................................................................................................207 10.14.4 Messages généraux ................................................................................................................208 11 Commande ISO ...................................................................................................................................209 11.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................210 11.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................210 11.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................210 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................211 7 Sommaire 11.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................212 11.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................213 12 Conduite et transport .........................................................................................................................214 12.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................215 12.1.1 Relever le ramasseur ..............................................................................................................215 12.1.2 Contrôler la béquille ................................................................................................................216 12.1.3 Contrôler l'éclairage ................................................................................................................216 12.2 Parquer ...........................................................................................................................................217 12.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ...........................................................217 12.2.2 Abaisser la béquille .................................................................................................................218 12.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................218 12.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ................................................................219 13 Utilisation ............................................................................................................................................221 13.1 Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................222 13.2 Vitesse de conduite ........................................................................................................................223 13.3 Remplissage de la Chambre à Balles ............................................................................................224 13.3.1 Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière ................................225 13.4 Liage et Dépôt des Balles ..............................................................................................................226 13.5 Après le pressage ..........................................................................................................................226 13.6 Protection anti-éclaboussures ........................................................................................................227 13.7 Pick-up ...........................................................................................................................................228 13.7.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................228 13.7.2 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur.............................................................230 13.8 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................231 13.9 Régler le déflecteur ........................................................................................................................232 13.10 Régler la pression de compression ................................................................................................233 13.11 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................235 13.11.1 Généralités ..............................................................................................................................235 13.11.2 Longueur de coupe .................................................................................................................236 13.11.3 Réglage 0 des couteaux .........................................................................................................239 13.11.4 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................241 13.11.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ............................................................................243 13.11.6 Position de couteau 0 .............................................................................................................245 13.12 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .......................250 13.12.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe .........250 13.12.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur........................................................254 13.13 Inversion .........................................................................................................................................255 13.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles ..............................................................................257 13.15 Chaîne de fond à rouleaux .............................................................................................................259 13.16 Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium) ......................................................................260 13.16.1 Vue d'ensemble ......................................................................................................................260 13.16.2 Exécution du liage ...................................................................................................................261 13.16.3 Mettre la ficelle de liage en place............................................................................................262 13.17 Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS) ...........................................266 13.17.1 Vue d'ensemble ......................................................................................................................266 13.17.2 Exécution du liage ...................................................................................................................267 13.17.3 Mettre la ficelle de liage en place............................................................................................268 13.18 Liage par filet ..................................................................................................................................274 13.18.1 Composants du liage par filet .................................................................................................274 8 Sommaire 13.18.2 Mise en place du rouleau de filet ............................................................................................275 14 Réglages..............................................................................................................................................279 14.1 Dispositif de liage ...........................................................................................................................280 14.1.1 Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................280 14.1.2 Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................281 14.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle ...............................................................................................282 14.1.4 Régler le rouleau presseur ......................................................................................................283 14.1.5 Régler le capteur .....................................................................................................................283 14.1.6 Régler le frein de filet ..............................................................................................................284 14.1.7 Régler le frein de filet supplémentaire ....................................................................................285 14.1.8 Desserrer le frein de filet .........................................................................................................286 14.1.9 Egalisateur de filet...................................................................................................................286 14.1.10 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) ....................................................287 14.2 Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................288 14.2.1 Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes ».............................................................291 14.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ...................................................293 14.3.1 Réglage du moment d'enclenchement ...................................................................................294 15 Maintenance ........................................................................................................................................295 15.1 Pièces de rechange........................................................................................................................295 15.2 Vue d'ensemble ..............................................................................................................................296 15.3 Régler la fermeture de la trappe arrière .........................................................................................297 15.3.1 Régler le blocage du crochet de fermeture .............................................................................298 15.4 Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet..................................................................299 15.4.1 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet..............................................................299 15.5 Régler le rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................................300 15.6 Régler le rail à ressort ....................................................................................................................301 15.7 Régler l'indicateur de pression de compression ............................................................................302 15.7.1 Ajuster les deux indicateurs de pression de compression l'un par rapport à l'autre ...............302 15.7.2 Régler l'indicateur de pression de compression lorsque la trappe arrière est fermée............303 15.8 Affûter les couteaux........................................................................................................................304 15.9 Capteurs .........................................................................................................................................305 15.9.1 Position des capteurs ..............................................................................................................305 15.9.2 Régler les capteurs .................................................................................................................309 15.9.2.1 Capteur Namur d = 18 mm* .............................................................................................309 15.9.2.2 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................309 15.9.3 Capteur Position Médiane du Moteur .....................................................................................310 15.9.4 Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) .........................311 15.9.5 Capteur dispositif de liage par filet ..........................................................................................312 15.9.6 Capteur densité des balles .....................................................................................................313 15.10 Couples de serrage ........................................................................................................................314 15.10.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................314 15.10.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................315 15.10.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................315 15.11 Timon .............................................................................................................................................316 15.11.1 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................316 15.12 Boîte de transmission principale ....................................................................................................317 15.12.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale...............317 15.12.2 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................318 15.13 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................319 9 Sommaire 15.13.1 Tension des chaînes d'entraînement ......................................................................................319 15.14 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ..........................................................................326 15.15 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux .......................................................................................327 15.16 Pneus .............................................................................................................................................329 15.16.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................330 15.16.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................331 15.17 Freins .............................................................................................................................................333 15.17.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................333 15.17.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................334 15.18 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................337 15.18.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................338 15.18.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................339 15.18.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................340 15.19 Système hydraulique ......................................................................................................................341 15.19.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .........................................................................................342 15.19.2 Bloc de commande .................................................................................................................343 15.19.3 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) ...............344 15.19.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique ............................................................................345 16 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................347 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................347 16.2 Lubrifiants .......................................................................................................................................348 16.3 Généralités .....................................................................................................................................348 16.4 Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................348 16.5 Points de lubrification .....................................................................................................................349 16.5.1 Lubrification des Chaînes .......................................................................................................355 17 Stockage..............................................................................................................................................356 17.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................356 17.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................357 17.2.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ..............................................358 17.2.2 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ...................................................359 18 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................360 18.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................360 18.2 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................361 18.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................364 18.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................365 19 Élimination de la machine .................................................................................................................366 19.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................366 20 Annexe.................................................................................................................................................367 20.1 Schéma de circuits .........................................................................................................................367 20.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................369 21 Index ....................................................................................................................................................370 Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Rundballenpressen/Gültigkeit Fortima F1250-V1800 @ 308\mod_1416988569885_64.docx @ 2391643 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles rondes des types suivants : Fortima F 1250 (MC) Fortima V 1500 (MC) Fortima V 1600 (MC) Fortima V 1800 (MC) Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 3.2 Autre documentation Pos: 8.4 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 8.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Fortima @ 338\mod_1430728201420_64.docx @ 2564063 @ @ 1 Désignation de composant Type de document Arbre à cardan Notice d'utilisation Terminal de commande Beta Notice d'utilisation Terminal CCI (en option) Notice d'utilisation Levier multifonctions WTK (en option) Notice d'utilisation Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 3.3 Groupe-cible du présent document Pos: 8.7 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe (2015-06-15 08:04:11) @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1 Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation de la machine et ne disposant pas de formation agricole. Pos: 8.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 3.4 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 8.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 3.4.1 Répertoires et références Pos: 8.8.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 8.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.8.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 3.4.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 8.8.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 3.4.3 Terme « Machine » Pos: 8.8.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Rundballenpressen @ 337\mod_1430721998881_64.docx @ 2563608 @ @ 1 Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à balles rondes » en tant que « machine ». Pos: 8.8.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 3.4.4 Figures Pos: 8.8.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 8.8.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 3.4.5 Volume du document Pos: 8.8.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 8.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 3.4.6 Symboles de représentation Pos: 8.8.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 8.8.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 8.8.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.8.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 8.8.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos: 8.8.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.8.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 8.8.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 8.8.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 8.8.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 11.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 11.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Fortima F1250, F1600, V1500, V1800 @ 113\mod_1338368566201_64.docx @ 1000670 @ @ 1 Les presses à balles rondes Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) et Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) sont des presses collectrices. Elles compressent les matières telles que le foin, la paille ou l’herbe ensilée pour former des balles rondes. Les presses à balles rondes F 1250 (MC)/F 1600 (MC) sont équipées d'une chambre à balles fixe. La chambre à balles fixe de la presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) permet le pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,25 m; la chambre à balles fixe de la Fortima F 1600 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,55 m. Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et V 1800 (MC) sont équipées d'une chambre à balles variable. La chambre à balles variable de la presse à balles rondes Fortima V 1500 (MC) permet le pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,50 m. La chambre à balles variable de Fortima V 1800 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,80 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont équipées d'un liage par ficelle quadruple (avec embrayage magnétique) et/ou d'un dispositif de liage du filet. Pos: 11.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 341\mod_1432713531296_64.docx @ 2587519 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Conséquence : Dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Pos: 11.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 4.2 Utilisation conforme Pos: 11.5.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ @ 1 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos: 11.5.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 11.5.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 11.5.5 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 4.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 13.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 13.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 4.4.2 Qualification du personnel Pos: 13.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.4.3 Enfant en danger Pos: 13.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405347497196_64.docx @ 2150063 @ 3 @ 1 4.4.4 Accoupler la machine au tracteur Pos: 13.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 13.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 13.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 13.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 13.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 4.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 13.17 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 13.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 13.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 13.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 13.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 13.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 13.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 13.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 13.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten @ 328\mod_1426673141940_64.docx @ 2514092 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 13.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 4.4.9 Zones de danger Pos: 13.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 13.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1 Pos: 13.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 13.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 13.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 13.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1 Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Pos: 13.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 13.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 13.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Rundballenpressen mit Wickler @ 295\mod_1412001978896_64.docx @ 2317353 @ @ 1 Zone de danger en raison de pièces de machine continuant de fonctionner Après la désactivation des entraînements, les pièces de machine suivantes continuent de fonctionner: – Arbre à cardan – Chaînes d'entraînement – Ramasseur – Cylindres à filet – Fond à rouleaux – Enrubanneur Dans le cas où des pièces de machine continuent de fonctionner, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Immobilisez et sécurisez la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Attendez l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher. Pos: 13.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 13.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 13.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 4.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 13.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 13.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 13.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 13.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 13.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 13.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 4.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 13.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 13.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 13.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 13.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 13.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 13.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 13.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 13.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.4.15 Matières d'exploitation Pos: 13.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_ohne Verweis @ 328\mod_1426675339245_64.docx @ 2514214 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Pos: 13.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 13.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 13.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 13.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr mit Feuerlöscher @ 274\mod_1404225784886_64.docx @ 2061539 @ @ 1 L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement. La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi. Pos: 13.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 13.59 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 4.4.17 Sources de danger sur la machine Pos: 13.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos: 13.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 13.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 13.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos: 13.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 13.65 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 13.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 13.67 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 13.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 13.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 13.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 13.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 13.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 13.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 13.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 13.75 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 13.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.5 Routines de sécurité Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 15.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 15.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 15.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 15.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 15.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pos: 15.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Sécurité Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 15.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 15.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 4.5.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821134247_64.docx @ 2276404 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 540 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 17 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 19.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 4.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 19.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Sicherheit Einführung Rundballenpresse_ohne Überschrift @ 328\mod_1426674142754_64.docx @ 2514183 @ @ 1 La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 19.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 19.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 19.6 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1 GL FOR00046_2 7 1 9 5 2 3 Multic ut 4 11 10 6 12 7 10 6 10 7 7 9 8 3 10 Fig. 1 Pos: 19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 6 10 4 6 13 Sécurité Pos: 19.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 19.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 19.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 19.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 19.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 19.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 19.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999758099_64.docx @ 2392106 @ @ 1 4) N° de commande 27 014 371 0 (2x) Pos: 19.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/Text @ 308\mod_1416999163243_64.docx @ 2392035 @ @ 1 L Danger dû à un choc et un écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. • Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin de levage gauche. • S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. Pos: 19.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 19.17 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1 GL FOR00046_2 7 1 9 5 2 3 Multic ut 4 11 10 6 12 7 10 6 10 7 7 9 8 3 10 Fig. 2 Pos: 19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 6 10 4 6 13 Sécurité Pos: 19.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr. H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.docx @ 1672418 @ @ 1 5) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1 H Pos: 19.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos: 19.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999993614_64.docx @ 2392177 @ @ 1 6) N° de commande 939 520 1 (2x) Pos: 19.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.docx @ 1683533 @ @ 1 L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 Pos: 19.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1 7) N° de référence 942 002 4 (4x) Pos: 19.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 19.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 (1x) Bestell-Nr. @ 306\mod_1416219118589_64.docx @ 2379186 @ @ 1 8) N° de cde 942 360 3 (1x) Pos: 19.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 Bild/Text @ 306\mod_1416218310584_64.docx @ 2379085 @ @ 1 Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de l'ouverture de la trappe arrière. Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la machine. • Avant d'ouvrir la trappe arrière, assurez-vous que la machine est accouplée correctement au tracteur. Pos: 19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 19.28 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1 GL FOR00046_2 7 1 9 5 2 3 Multic ut 4 11 10 6 12 7 10 6 10 7 7 9 8 3 10 Fig. 3 Pos: 19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 6 10 4 6 13 Sécurité Pos: 19.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1 9) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos: 19.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 19.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (5x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413535160110_64.docx @ 2350523 @ @ 1 10) N° de cde 942 196 1 (5x) Pos: 19.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 19.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 11) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 19.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 19.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.docx @ 2392209 @ @ 1 12) N° de commande 27 013 422 0 (2x) Pos: 19.37 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/Text @ 308\mod_1417002447231_64.docx @ 2392240 @ @ 1 Danger dû à un choc et un écrasement Des balles qui roulent représentent un risque de blessures. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 27 013 422 0 Pos: 19.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 19.39 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1 GL FOR00046_2 7 1 9 5 2 3 Multic ut 4 11 10 6 12 7 10 6 10 7 7 9 8 3 10 Fig. 4 Pos: 19.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 6 10 4 6 13 Sécurité Pos: 19.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 502 0 (3x) Bestell-Nr. H = 70mm @ 308\mod_1417003343554_64.docx @ 2392272 @ @ 1 13) N° de commande 27 007 502 0 (1x) H = 70mm H = 70mm @ 198\mod_1384851317326_64.docx @ 1672534 @ @ 1 H Pos: 19.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 502 0 Bild/Text Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos: 19.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 19.44 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 19.45 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 308\mod_1417003660518_64.docx @ 2392303 @ @ 1 GL 1 8 7 5 7 6 ltic Mu ut 10 7 6 10 3 4 2 8 7 5 6 3 9 VP150206_3 Fig. 5 Pos: 19.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos: 19.47 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 19.48 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 19.49 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 19.50 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 19.51 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 19.52 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 19.53 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr. H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.docx @ 1672418 @ @ 1 4) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1 H Pos: 19.54 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos: 19.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 19.56 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 308\mod_1417003660518_64.docx @ 2392303 @ @ 1 GL 1 8 7 5 7 6 ltic Mu ut 10 7 6 10 3 4 2 8 7 5 6 3 9 VP150206_3 Fig. 6 Pos: 19.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 19.58 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417004569443_64.docx @ 2392343 @ @ 1 5) N° de commande 939 521 1 (1x) Pos: 19.59 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos: 19.60 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1 6) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos: 19.61 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 19.62 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1 7) N° de référence 942 002 4 (4x) Pos: 19.63 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 19.64 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1 8) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos: 19.65 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 19.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 19.67 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 308\mod_1417003660518_64.docx @ 2392303 @ @ 1 GL 1 8 7 5 7 6 ltic Mu ut 10 7 6 10 3 4 2 8 7 5 6 3 9 VP150206_3 Fig. 7 Pos: 19.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos: 19.69 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber hinten Fortima V 1500 MC @ 308\mod_1417014235300_64.docx @ 2393015 @ @ 1 GL 11 10 FOR00022 FOR00020 Fig. 8 Pos: 19.70 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 (1x) Bestell-Nr. @ 306\mod_1416219118589_64.docx @ 2379186 @ @ 1 9) N° de cde 942 360 3 (1x) Pos: 19.71 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 Bild/Text @ 306\mod_1416218310584_64.docx @ 2379085 @ @ 1 Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de l'ouverture de la trappe arrière. Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la machine. • Avant d'ouvrir la trappe arrière, assurez-vous que la machine est accouplée correctement au tracteur. Pos: 19.72 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (5x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413535160110_64.docx @ 2350523 @ @ 1 10) N° de cde 942 196 1 (5x) Pos: 19.73 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 19.74 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 11) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 19.75 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 19.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Sécurité Pos: 19.77 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.6.2 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.6.3 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.6.4 Interlocuteur Pos: 22 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Sécurité Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 4.7 Equipement de sécurité Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Funktion Sicherheitseinrichtungen Maschine @ 211\mod_1389263571993_64.docx @ 1734473 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de sécurité défectueux ! Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine • Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne fonctionnent pas. Pos: 26.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-TFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 4.7.1 Frein de parking Pos: 26.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O(Option) @ 295\mod_1411980258129_64.docx @ 2315564 @ @ 1 (option) Pos: 26.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 26.6 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort X-treme @ 322\mod_1424876052279_64.docx @ 2483034 @ @ 1 Le frein de blocage (1) se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon. Pos: 26.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Bild Feststellbremse Comprima_Fortima @ 292\mod_1411117615421_64.docx @ 2303924 @ @ 1 COM00362 Fig. 9 a) Frein de parking serré Pos: 26.8 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse X-treme @ 230\mod_1393340686037_64.docx @ 1844662 @ @ 1 b) Frein de parking desserré Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et relever ledit levier (1) jusqu'en butée. Desserrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et abaisser ledit levier (1) jusqu'en butée. Pos: 26.9 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Sécurité Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherungsseil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.docx @ 2286882 @ 3 @ 1 4.7.2 Mettre en place le câble de sécurité Pos: 26.12 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Handbremse mit Seil Bild Comprima_Fortima @ 295\mod_1411992662492_64.docx @ 2315765 @ @ 1 KWT20026 COM00367 Fig. 10 • Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se détache du tracteur pendant la conduite. Mettre en place le câble de sécurité sur la machine : • Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2). Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur : • Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la partie arrière du tracteur. Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher. Pos: 26.13 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Sicherungsseil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.docx @ 2286390 @ @ 1 Pos: 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Sécurité Pos: 26.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze @ 109\mod_1335355963452_64.docx @ 976544 @ 3 @ 1 4.7.3 Pied de support Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Allgemeiner Text Abstellstütze Ultima_Comprima_Fortima @ 307\mod_1416475698656_64.docx @ 2386469 @ @ 1 Le pied de support permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 26.17 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeBild Abstellstütze bewegen_Fortima @ 307\mod_1416475236749_64.docx @ 2386438 @ @ 1 7 1 2 3 6 4 5 FOR00072 Fig. 11 Pos: 26.18 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeHinweis Abstellstütze bewegen @ 32\mod_1253539702220_64.docx @ 314737 @ @ 1 Remarque Il y a risque d'écrasement des mains et des pieds lorsque vous actionnez le pied de support ! Pos: 26.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAbstellstütze hochdrehen @ 307\mod_1416476205018_64.docx @ 2386530 @ @ 1 Relever le pied de support Pos: 26.20 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze hochdrehen Fortima_Text @ 307\mod_1416476634609_64.docx @ 2386623 @ @ 1 • • • • • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (5) soit délestée. Extraire le boulon d'arrêt (3) dans la partie inférieure des pieds de support (2). Introduire le tube d'appui (4) de sorte que le support (6) se situe dans l'encoche (7). Bloquer la position au moyen de boulons d'arrêt (3). Relever ensuite complètement la béquille (2). Pos: 26.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAbstellstütze herunterdrehen @ 307\mod_1416476276253_64.docx @ 2386561 @ @ 1 Abaisser le pied de support Pos: 26.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze herunterdrehen Fortima_Text @ 307\mod_1416477042286_64.docx @ 2386714 @ @ 1 • • • • Tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Extraire les boulons d'arrêt (3) et le tube d'appui (4) du pied de support (2). Bloquer à nouveau avec des boulons d'arrêt (3). Abaisser le marchepied (5) au sol jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos: 26.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Abstellstütze/Abstellstütze Standfläche vergrößern @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos: 26.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Sécurité Pos: 26.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 4.7.4 Cales d'arrêt Pos: 26.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Fortima @ 307\mod_1416479894024_64.docx @ 2386745 @ @ 1 1 FOR00073 Fig. 12 Pos: 26.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Fortima @ 307\mod_1416480135435_64.docx @ 2386856 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein de deux supports situés à gauche et à droite du timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage. Pos: 26.28 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1 4.7.5 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 13 Pos: 26.29 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad @ 161\mod_1365673279477_64.docx @ 1416581 @ @ 1 • Il convient de placer les cales d'arrêt (1) devant et derrière la même roue en vue d'éviter tout déplacement inopiné de la machine désaccouplée. Remarque Veuillez sécuriser une roue de l'essieu avant sur les machines avec essieu directeur autodirectionnel. Pos: 26.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Sécurité Pos: 26.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anschlagpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.docx @ 1453903 @ 3 @ 1 4.7.6 Points d'accrochage Pos: 26.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger dû à une chute éventuelle de charges ! • Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension ! • Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en suspension. • Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force portante suffisante. • Evitez tout choc violent et basculement de la machine ! Pos: 26.33 /BA/Wartung/RundballenpresseAnheben der Maschine (2015-06-26 11:57:40) @ 114\mod_1338467456755_64.docx @ 1003133 @ 33 @ 1 4.7.7 Œillets de Levage La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). 4.7.8 Soulever • • • • • • • Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification ») Fermez la trappe arrière Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport Amenez le ramasseur Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la machine Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage Pos: 26.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Sécurité Pos: 26.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1 4.7.9 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 26.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/WARNUNG Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 308\mod_1416995034289_64.docx @ 2391933 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine ! Danger de mort ou blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos: 26.37 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338810662009_64.docx @ 1005463 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b FOR00032 b VP-1-057 Fig. 14 Pos: 26.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Text @ 34\mod_1255598465250_64.docx @ 324696 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Position « b » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Pos: 26.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Sécurité Pos: 26.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTrittstufe für Arbeiten am Bindemechanismus @ 292\mod_1411108971813_64.docx @ 2303614 @ 3 @ 1 4.7.10 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage Pos: 26.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 273\mod_1403772658027_64.docx @ 2056792 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures durant la montée ou la descente Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité. • N'utilisez que les montées prévues à cet effet. • Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés. • Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. • Montez et descendez avec la face à machine. • Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque. • Ne sautez pas de la machine à la descente. Pos: 26.42 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Bild Trittstufe Bindemechanismus_Fortima @ 307\mod_1416487231748_64.docx @ 2387199 @ @ 1 1 FOR00074 Fig. 15 Pos: 26.43 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Trittstufe Bindemechanismus_Fortima @ 307\mod_1416487690075_64.docx @ 2387350 @ @ 1 Une marche (1) se trouve sur le pied de support ; elle permet d'atteindre plus aisément le mécanisme de liage ainsi que la réserve du matériel de liage. Pos: 26.44 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Trittstufe Bindemechanismus hochklappen_Fortima @ 307\mod_1416489565239_64.docx @ 2387471 @ @ 1 La marche doit être relevée pendant la conduite : • Pivoter la marche vers le haut. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Sécurité Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.8 Identification Pos: 28.2 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Bild Maschinendaten Rundballenpresse @ 27\mod_1246532767116_64.docx @ 267973 @ @ 1 KR004020 Fig. 16 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine sous la boîte à ficelle. Pos: 28.3 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 4.9 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Caractéristiques techniques Pos: 30.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 30.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Caractéristiques techniques Pos: 30.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima F 1250 (MC) @ 314\mod_1421928402126_64.docx @ 2428334 @ @ 1 Fortima F 1250 / Fortima F 1250 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15* 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17* 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17** 2655 mm 2885 mm 500/50-17** 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm*/2200 mm** Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR Longueur env. 4100 mm Hauteur (500/50-17) env. 2465 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1250 mm Largeur env. 1200 mm 56 -- Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 t/mn Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité d'huile minimale Huile ISO VG 46 Température de l'huile maxi. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Filet Pos: 30.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2430 mm Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima F 1250) 1500 Nm (Fortima F 1250 MC) Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement à friction 540 t/mn 1300 Nm (Fortima F 1250) Raccordements hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Caractéristiques techniques Pos: 30.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima F 1600 (MC) @ 314\mod_1421928651359_64.docx @ 2428365 @ @ 1 Fortima F 1600 / Fortima F 1600 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15* 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17* 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17** 2655 mm 2885 mm 500/50-17** 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm*/2200 mm** Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR Longueur env. 4300 mm Hauteur (500/50-17) env. 2600 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1550 mm Largeur env. 1200 mm 2430 mm -- Puissance nécessaire env. 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température de l'huile max. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur à 7 pôles Commande 12 V - Connecteur à 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima F 1600) 1500 Nm (Fortima F 1600 MC) Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement à friction 540 t/mn 1300 Nm (Fortima F 1600) Raccordemen ts hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Pos: 30.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Caractéristiques techniques Pos: 30.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1500 Magnet @ 314\mod_1421928798903_64.docx @ 2428396 @ @ 1 Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15* 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17* 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17** 2655 mm 2885 mm 500/50-17** 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm*/2200 mm** Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/14 PR 500/50-17/10 PR Longueur sans éjecteur de balle env. 3810 mm Longueur avec éjecteur de balle env. 4400 mm Hauteur (500/50-17) env. 2620 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1000 - 1500 mm Largeur env. 1200 mm 58 -- Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 t/mn Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité d'huile minimale Huile ISO VG 46 Température de l'huile maxi. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Filet Pos: 30.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2430 mm Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima V 1500) 1500 Nm (Fortima V 1500 (MC)) Raccordements hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet 1 x retour hors pression Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Caractéristiques techniques Pos: 30.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1800 Magnet @ 314\mod_1421928825186_64.docx @ 2428427 @ @ 1 Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15* 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17* 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17** 2655 mm 2885 mm 500/50-17** 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm*/2200 mm** Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/14 PR 500/50-17/10 PR Longueur sans éjecteur de balle env. 4480 mm Longueur avec éjecteur de balle env. 5000 mm Hauteur (500/50-17) env. 2620 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1000 - 1800 mm Largeur env. 1200 mm 2430 mm -- Puissance nécessaire env. 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 t/mn Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité d'huile minimale Huile ISO VG 46 Température de l'huile maxi. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima V 1800) 1500 Nm (Fortima V 1800 MC) Raccordemen ts hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet 1 x retour hors pression Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Pos: 30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Caractéristiques techniques Pos: 30.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.1 Matières d'exploitation Pos: 30.12 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 30.13 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Betriebsstoffe_Fortima @ 336\mod_1430125669025_64.docx @ 2557975 @ @ 1 Composants de la machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de transmission principale Fortima F 1,70 l SAE 90 API-GL-4 Boîte de transmission principale Fortima V 1,60 l SAE 90 API-GL-4 Lubrification à l'huile 3,00 l SAE 10W-40 SAE 10W-40 Matières d'exploitation biologiques sur demande. Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Première mise en service Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 32.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 32.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 32.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1 6.1 Avant la première mise en service Pos: 32.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Pos: 32.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos: 32.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Lieferumfang/Bild Teile Erstinbetriebnahme Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 341\mod_1432714492290_64.docx @ 2587580 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC)/Fortima F 1600 (MC) 20 13 25 15 16 14 17 18 FOR00031 Fig. 17 Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC) 1 2 25 VP800015_3 Fig. 18 62 Première mise en service 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ejecteur de balles (palette) Entretoise (boîte à ficelle) Petites pièces (boîte à ficelle) Ecrous (boîte à ficelle) Tringles (boîte à ficelle) Boulons à œillet Ressorts (boîte à ficelle) Ressorts avec vis de serrage (boîte à ficelle) Barre (boîte à ficelle) Vis (boîte à ficelle) Ecrous (boîte à ficelle) 12 Films de sécurité (boîte à ficelle) 13 Bombe aérosol de peinture (boîte à ficelle) 14 Arbre à cardan (chambre à balles) 15 Appui d'arbre à cardan (boîte à ficelle) 16 Support de tuyau et porte-câble (chambre à balles) 17 Roues de jauge (chambre à balles) 18 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 19 Vis (boîte à ficelle) 20 Support d'arbre à cardan (boîte à ficelle) 21 Barre d'entraîneur (boîte à ficelle) 22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 24 Tringles (boîte à ficelle) 25 Barillet de protection (boîte à ficelle) Pos: 32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos: 32.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ @ 1 1 KR-1-081 Fig. 19 • Parquer la machine sur un sol plan et stable. • Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler. 1 VP800016 Fig. 20 • Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle. 64 Première mise en service 1 2 3 RBV01170 Fig. 21 • Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur. 2 1 RBV0116A Fig. 22 • Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ». Pos: 32.12 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Conséquence : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 32.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b b VP-1-057 FOR00032 Fig. 23 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 32.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ @ 1 1 2 RBV01150 Fig. 24 • Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles. Fermer la trappe arrière : • Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a). • Enclencher l'hydraulique du tracteur. • Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ». Pos: 32.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 32.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253182217691_64.docx @ 312678 @ 2 @ 1 6.2 Montage de l'éjecteur de balles Pos: 32.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Optional für Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) @ 191\mod_1381762367860_64.docx @ 1630561 @ @ 1 (En option pour Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)) Pos: 32.19.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Fortima @ 191\mod_1381928836736_64.docx @ 1634133 @ @ 1 3 1 2 Fig. 25 Pos: 32.19.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1 • Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés. Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur. • Pos: 32.19.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Fortima @ 191\mod_1381929142673_64.docx @ 1634201 @ @ 1 6 1 4 2 5 3 VP700008_4 Fig. 26 Pos: 32.19.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ @ 1 • • • Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à droite et à gauche. Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la douille de serrage (5). Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond. Pos: 32.19.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos: 32.19.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Fortima @ 192\mod_1381929230912_64.docx @ 1634230 @ @ 1 4 5 3 6 1 1 7 2 8 VP700026_2 Fig. 27 Pos: 32.19.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1 6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle: Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4). Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8). Pos: 32.19.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1 Remarque La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4). Pos: 32.19.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1 • Déposez l'éjecteur de balle sur la machine. Pos: 32.19.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ @ 1 VP700021_2 Fig. 28 Pos: 32.19.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1 Remarque La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine. Pos: 32.19.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Fortima @ 192\mod_1381930706848_64.docx @ 1634297 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm Fortima V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm Pos: 32.19.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Première mise en service Pos: 32.19.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild @ 191\mod_1381922644959_64.docx @ 1633822 @ @ 1 FOR00065 Fig. 29 Pos: 32.19.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1 • • Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4). Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7). Pos: 32.19.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Gefahr - Beschädigung Hydraulikschläuche @ 192\mod_1381939961387_64.docx @ 1635137 @ @ 1 DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles. DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe arrière. Pos: 32.19.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hydraulikschlauchleitungen fixieren @ 192\mod_1381941000402_64.docx @ 1635249 @ @ 1 2 1 FOR00012_1 Fig. 30 • Fixez les conduites hydrauliques flexibles (1) sur les deux côtés de la machine avec des serre-câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles ne peuvent pas être endommagées pendant que la trappe arrière et les protections latérales se ferment. Pos: 32.19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Première mise en service Pos: 32.19.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ @ 1 5 1 3 2 4 Fig. 31 • • Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage. Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers l'alésage (2). Sécurisez la rondelle et l'écrou (4). Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. • • Pos: 32.19.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1 1 2 VP700016 Fig. 32 • Pos: 32.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de balle (2). Première mise en service Pos: 32.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter Fortima V 1800 MC montieren @ 54\mod_1291732248812_64.docx @ 514415 @ @ 1 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) 1 2 VP700017 Fig. 33 Pneumatiques: • 11.5/80-15.3; 15.0/55-17 19.0/45-17; 500/50-17 Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous. 1 2 VP700022 Fig. 34 Pneumatiques: 600/50 -22,5 • Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des rondelles et des écrous. Pos: 32.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos: 32.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHöhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 2 @ 1 6.3 Adaptation de la hauteur du timon Pos: 32.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1 Remarque Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des pneumatiques existant, le cas échéant. Pos: 32.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheDeichselhöhe anpassen_Fortima @ 244\mod_1395761594338_64.docx @ 1908347 @ @ 1 X RBV0425A_1 Fig. 35 Remarque Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille de pneus. 72 Première mise en service Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à la hauteur d'attelage du tracteur (effectuer le réglage des deux côtés): Remarque Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le tracteur. 1 2 RBV19221 Fig. 36 1. Rajuster la protection de transport du ramasseur. • Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque). • Desserrer l’écrou (2). • Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière. • Serrer les écrous (2). 2. Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ». 1 X 2 FOR00014 Fig. 37 3. Ajuster la position du ramasseur. • Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la dimension X = env. 530 mm soit atteinte. Pos: 32.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheDeichselhöhe anpassen_Fortima_Zusatz @ 244\mod_1395766750512_64.docx @ 1908465 @ @ 1 (du sol au milieu de la tête de la vis inférieure) Pos: 32.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 32.28 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Einstellung Anhängehöhe Fortima V 1500 MC @ 113\mod_1338443636963_64.docx @ 1001804 @ @ 1 2 3 2 1 VP-1-014 Fig. 38 4. Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à rondelle dentée (2). 5. Adaptez le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur. 5 2 1 5 3 4 VP-1-008 Fig. 39 6. Desserrez le raccord à vis (4). 7. Positionnez l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol. 8. Serrez les assemblages vissés (2) et (4) au couple approprié. Remarque Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres. Resserrez les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement! Pos: 32.30 /BA/WartungHinweis Anziehdrehmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Anziehdrehmomente“). @ 326\mod_1425977305778_64.docx @ 2502909 @ @ 1 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »). Pos: 32.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Première mise en service Pos: 32.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.4 Arbre à cardan Pos: 32.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau des Schutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.docx @ 442633 @ 3 @ 1 6.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan Pos: 32.34 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.35 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/WARNUNG Einzug Zapfwelle @ 308\mod_1417007414592_64.docx @ 2392791 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau de la prise de force. Conséquence : Risque de blessures par happement de cheveux longs, de bijoux ou de vêtements amples. • La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté. Pos: 32.36 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.docx @ 442711 @ @ 1 3 2 1 FOR00013 Fig. 40 Pos: 32.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.docx @ 442685 @ @ 1 • • Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle. Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande se trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1). Pos: 32.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 32.39 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 3 @ 1 6.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine Pos: 32.40 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.41 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 32.42 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Première mise en service Pos: 32.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1 1 2 RP-99-012 Fig. 41 Pos: 32.45 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ @ 1 • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2). Pos: 32.46 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1 1 2 KR-1-080 Fig. 42 Pos: 32.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ @ 1 • • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan). Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine. Pos: 32.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos: 32.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen @ 77\mod_1310047904943_64.docx @ 667351 @ @ 1 3 1 2 3 4 4 COM00321 Fig. 43 Remarque Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en position (1) ou (2) sur le timon (3). • • Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié. Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le raccord vissé (4). Pos: 32.50 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 44 Pos: 32.51 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Pos: 32.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Première mise en service Pos: 32.53 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 6.4.3 Ajustage de la longueur Pos: 32.54 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.55 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1 1 2 3 FOR00015 Fig. 45 Pos: 32.56 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Anpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 32.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 Pos: 32.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos: 32.59 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage Schlauchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.docx @ 314636 @ 2 @ 1 6.5 Montage du support de tuyau Pos: 32.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ @ 1 1 2 RBV01080 Fig. 46 Pos: 32.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ @ 1 • Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2). Pos: 32.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1 1 5 7 2 4 6 3 5 RP-A-026 Fig. 47 Pos: 32.63 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ @ 1 • • • Pos: 32.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6). Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et des écrous autobloquants (3). Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5). Première mise en service Pos: 32.65 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Netzbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.docx @ 313064 @ 3 @ 1 6.5.1 Frein de filet 1 2 Fig. 48 Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque de frein de filet (2). Pos: 32.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Beleuchtungsanlage Rundballenpresse Fortima V 1500 @ 116\mod_1341206884138_64.docx @ 1020831 @ 2 @ 1 6.6 Montage des Projecteurs Triangle Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC) 2 1 FOR00023 Fig. 49 Remarque En cas d'utilisation d'une plaque minéralogique ainsi que des roues 600/50-22,5, les projecteurs triangle (1) doivent être montés côtés droit et gauche sur les pendules fournis (2). Pour ce faire: • Démontez les projecteurs triangle (1) du support des feux arrière de la machine • Retirez les pendules (2) du sac des petites pièces et montez-les avec les vis fournies au support des feux arrière • Montez les projecteurs triangle (1) sur le pendule (2) • Vérifiez le fonctionnement des projecteurs triangle (1) Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Mise en service Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 34.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Mise en service Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 7.1 Accoupler la machine au tracteur Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 34.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den TraktorAnhängen an den Traktor Rundballenpresse @ 32\mod_1253539550486_64.docx @ 314712 @ @ 1 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • Attelage à rotule (K 80) • Œillet d'attelage rotatif (exportation uniquement) • Attelage Hitch (exportation uniquement) Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos: 34.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeBild Abstellstütze hoch @ 32\mod_1253540047376_64.docx @ 314762 @ @ 1 CPB00101 Fig. 50 Pos: 34.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ @ 1 Relever la béquille : • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. • Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5). • Relever ensuite complètement la béquille (2). • Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur. Pos: 34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Mise en service Pos: 34.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.2 Système hydraulique Pos: 34.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 34.11.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 34.11.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 34.11.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 34.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Mise en service Pos: 34.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 34.11.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos: 34.11.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Am Traktor werden für den Betrieb der Maschine benötigt: @ 220\mod_1391432975471_64.docx @ 1782381 @ @ 1 Pour exécuter les fonctions hydrauliques suivantes sur le tracteur, il convient de disposer de : Pos: 34.11.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/2 einfachwirkende Steuergeräte @ 303\mod_1414138616963_64.docx @ 2357399 @ @ 1 – 2 appareils de commande à simple effet Pos: 34.11.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1 Commande Fonction Pos: 34.11.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen @ 220\mod_1391429114274_64.docx @ 1781682 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (rouge 1+) Ouvrir/fermer la trappe arrière • • Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière Pos: 34.11.13 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerboden heben/senken @ 219\mod_1391003902993_64.docx @ 1772869 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) Lever/abaisser le ramasseur respectivement le fond à couteaux (en fonction du réglage présélectionné via l'unité de commande) • • Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur respectivement le fond à couteaux Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur respectivement le fond à couteaux Pos: 34.11.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 34.11.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 34.11.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 34.11.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 34.11.18 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 34.11.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 34.11.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Mise en service Pos: 34.11.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 34.11.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Am Traktor werden für den Betrieb der Maschine benötigt: @ 220\mod_1391432975471_64.docx @ 1782381 @ @ 1 Pour exécuter les fonctions hydrauliques suivantes sur le tracteur, il convient de disposer de : Pos: 34.11.23 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/3 einfachwirkende Steuergeräte @ 303\mod_1414138833844_64.docx @ 2357460 @ @ 1 – 3 appareils de commande à simple effet Pos: 34.11.24 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1 Commande Fonction Pos: 34.11.25 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_blau T_Tankrücklauf @ 302\mod_1413892771937_64.docx @ 2352774 @ @ 1 (bleu T) T Réservoir - retour libre • Raccordement au retour libre vers le réservoir Pos: 34.11.26 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen @ 220\mod_1391429114274_64.docx @ 1781682 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (rouge 1+) Ouvrir/fermer la trappe arrière • • Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière Pos: 34.11.27 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerboden heben/senken @ 219\mod_1391003902993_64.docx @ 1772869 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) Lever/abaisser le ramasseur respectivement le fond à couteaux (en fonction du réglage présélectionné via l'unité de commande) • • Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur respectivement le fond à couteaux Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur respectivement le fond à couteaux Pos: 34.11.28 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 34.11.29 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 34.11.30 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 34.11.31 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau T @ 303\mod_1414130127716_64.docx @ 2356773 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 34.11.32 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 34.11.33 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 34.11.34 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 34.11.35 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Mise en service Pos: 34.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 7.3 Frein hydraulique (exportation) Pos: 34.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ @ 1 1 KR200032 Fig. 51 Pos: 34.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 34.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilfsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2 @ 1 7.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Mise en service Pos: 34.18 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1 7.4.1 Monter l'arbre à cardan Pos: 34.19 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 34.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 34.21 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 34.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Gelenkwelle Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347954300350_64.docx @ 1164013 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 52 • Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2) 88 Mise en service 1 2 KR-1-080 Fig. 53 ATTENTION! Le contact avec les composants du tracteur ou de la machine peut provoquer des dommages sur la machine ou sur l'arbre à cardan • Veillez à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan Côté tracteur: • Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et sécurisez-le • Pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne, guidez la chaîne de sécurité (2) sous la protection de l'arbre à cardan et accrochez-la sur le tracteur Pos: 34.23 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos: 34.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos: 34.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 7.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 34.26 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos: 34.27 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ @ 1 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 34.28 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ @ 1 1 1 2 CP102220 Fig. 54 • Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 34.29 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 311\mod_1418810904684_64.docx @ 2408483 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Il y a risque d'accident par la force de freinage insuffisante. • En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». • En « demi-charge » ou « sans charge », le ralentissement peut être adapté (réduit), par exemple sur des prés humides. Pos: 34.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Mise en service Pos: 34.31 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EElektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 7.6 Branchements électriques Pos: 34.32 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 34.33 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Elektrische Anschlüsse Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347959904107_64.docx @ 1164123 @ @ 1 2 KR-1-044 Fig. 55 • Raccordez le câble de raccord (2) pour l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du système électrique du tracteur • Posez le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues • Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur • Raccordez le câble d'alimentation électrique (selon DIN 9680) à la prise à 3 pôles Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise électrique à 3 pôles avec le câble de raccordement auprès du service de pièces de rechange (N° PR. 0303-914-0). Pos: 34.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos: 34.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 7.6.1 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 56 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 34.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Mise en service Pos: 34.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 7.6.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 57 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. Pos: 34.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos: 34.39.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 7.7 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 34.39.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 34.39.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos: 34.39.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 34.39.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 34.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Mise en service Pos: 34.39.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 58 Pos: 34.39.8 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos: 34.39.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ @ 1 1 RPN00075 Fig. 59 Pos: 34.39.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-OKRONE Bedienbox Medium @ 329\mod_1426852618315_64.docx @ 2519789 @ 1 @ 1 8 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 36.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1 8.1 Vue d'ensemble Pos: 36.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox Übersicht_Bild_Fortima F @ 329\mod_1426849778422_64.docx @ 2519446 @ @ 1 2 1 3 4 6 5 8 7 FOR00075 Fig. 60 Pos: 36.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox Übersicht_Text_Fortima F @ 329\mod_1426849973451_64.docx @ 2519477 @ @ 1 Pos: 36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 1 Voyant de contrôle pression de compression gauche/droite 5 Bouton-poussoir démarrage du liage 2 Voyant de contrôle boîtier de commande Marche/Arrêt 6 Bouton-poussoir réglage 0 des couteaux/ramasseur 3 Bouton-poussoir Marche/Arrêt 7 Ligne électrique 4 Bouton-poussoir liage à filet / ficelle 8 Câble de commande de la machine Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienbox ein-/ausschalten @ 329\mod_1426853190437_64.docx @ 2519851 @ 2 @ 1 8.2 Activer/désactiver boîtier de commande Pos: 36.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox ein-/ausschalten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427103165533_64.docx @ 2520579 @ @ 1 2 1 FOR00076 Fig. 61 Pos: 36.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox ein-/ausschalten_Text_Fortima F @ 329\mod_1426853103935_64.docx @ 2519820 @ @ 1 • • • • Fixer le boîtier de commande dans le tracteur au moyen de l'aimant, dans le champ visuel du conducteur. Raccorder le boîtier de commande à l'alimentation en tension (12 V). Pour activer le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 1. Le voyant de contrôle (2) est allumé. Le moteur de liage passe en position de base. Pour désactiver le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 0. Le voyant de contrôle (2) s'éteint. Pos: 36.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNetz-/Garnbindung_Bedienbox @ 342\mod_1432791443401_64.docx @ 2590583 @ 2 @ 1 8.3 Liage à filet / ficelle Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-ONetz- oder Garnbindung auswählen_für Bedienbox @ 329\mod_1426853419369_64.docx @ 2519882 @ 2 @ 1 8.3.1 Sélectionner le liage par ficelle ou par filet Pos: 36.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Netz- oder Garnbindung auswählen_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427104126240_64.docx @ 2520620 @ @ 1 1 FOR00078 Fig. 62 Pos: 36.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Netz- oder Garnbindung auswählen_Text_Fortima F @ 329\mod_1427104126977_64.docx @ 2520651 @ @ 1 • Pour sélectionner l'enroulement du filet, placer le bouton-poussoir (1) sur • Pour sélectionner le liage par ficelle, placer le bouton-poussoir (1) sur . . Pos: 36.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_für Bedienbox @ 330\mod_1427719473687_64.docx @ 2530494 @ 3 @ 1 8.3.2 Régler le nombre d'enroulements du filet Pos: 36.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_Bild_Fortima F @ 330\mod_1427720375644_64.docx @ 2530618 @ @ 1 1 2 3 X FOR00082 Fig. 63 Pos: 36.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_Text_Fortima F @ 330\mod_1427720376402_64.docx @ 2530649 @ @ 1 La vis de réglage (1) au moyen de laquelle le nombre d'enroulements du filet peut être réglé se trouve sur le côté droit de la machine, derrière la protection latérale. • • Veiller à ce que la pointe (3) du rail à ressort ne se trouve pas sur la vis de réglage. Pour desserrer et extraire le contre-écrou (2), il convient de maintenir la vis de réglage (1) avec une clé pour boulons à six pans creux. Remarque : il s'agit ici d'un filet gauche ! Plus le contre-écrou (2) est desserré (la distance x se réduit), moins la balle ronde est enroulée de filet. La distance X est la cote entre la pose de la pointe (3) du rail à ressort et le bord extérieur de la vis de réglage. Pos: 36.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_Tabelle_Fortima F @ 330\mod_1427782217137_64.docx @ 2531173 @ @ 1 Fortima F 1250 Fortima F 1600 Nombre d'enroulements du filet 19 mm 23 mm 2 28 mm 34 mm 3 Distance x • Pos: 36.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Contrôler et, le cas échéant, corriger les valeurs du tableau ci-dessus sur la balle ronde expulsée. Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_für Bedienbox @ 330\mod_1427720772467_64.docx @ 2530742 @ 3 @ 1 8.3.3 Régler le nombre de tours de la ficelle Pos: 36.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Einleitung_2-fach Garnbindung @ 330\mod_1427720515131_64.docx @ 2530711 @ @ 1 Le nombre de tours de la ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle. Vous trouverez de plus amples informations sur le liage par ficelle et les composants correspondants dans le chapitre Commande « Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Medium) ». Pos: 36.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Bild_Fortima @ 335\mod_1429609904405_64.docx @ 2552574 @ @ 1 1 FOR00024 Fig. 64 Pos: 36.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Anzahl Garnumwicklungen @ 336\mod_1429871732509_64.docx @ 2557064 @ @ 1 Longueur des matières à presser Ø de la poulie étagée (1) Nombre d'enroulements courte grande (a) grande moyenne moyenne (b) moyenne longue petite (c) petite Pos: 36.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Text_Fortima @ 335\mod_1429610071522_64.docx @ 2552605 @ @ 1 Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle. Pos: 36.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBallenzähler bedienen_für Bedienbox @ 330\mod_1427719847564_64.docx @ 2530525 @ 2 @ 1 8.4 Commander le compteur de balles Pos: 36.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Ballenzähler bedienen_Bild_Fortima F @ 330\mod_1427720283548_64.docx @ 2530556 @ @ 1 1 2 FOR00081 Fig. 65 Pos: 36.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Ballenzähler bedienen_Text_Fortima F @ 330\mod_1427720284302_64.docx @ 2530587 @ @ 1 Le compteur de balles (1) est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière. Le compteur de balles (1) se trouve sur le côté gauche de la machine, derrière la protection latérale. Remettre le compteur de balles à zéro : • Appuyer sur la vis moletée (2) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la le compteur de balles affiche 0000. Pos: 36.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.31 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischen Messer-Null-Schaltung-Bedienung und Pick-up-Bedienung umschalten_für Bedienbox @ 329\mod_1426854599751_64.docx @ 2520099 @ 2 @ 1 8.5 Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur Pos: 36.32 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Zwischen Messer-Null-Schaltung-Bedienung und Pick-up-Bedienung umschalten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427114553467_64.docx @ 2520788 @ @ 1 1 FOR00079 Fig. 66 Pos: 36.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Zwischen Messer-Null-Schaltung-Bedienung und Pick-up-Bedienung umschalten_Text_Fortima F @ 329\mod_1427114554138_64.docx @ 2520819 @ @ 1 • Pour commander le ramasseur, placer le bouton-poussoir (1) sur . • Pour commander le réglage 0 des couteaux, placer le bouton-poussoir (1) sur . Pos: 36.34 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei eingeschalteter Messer-Null-Schaltung @ 334\mod_1429177202857_64.docx @ 2548077 @ @ 1 En cas d'activation du réglage 0 des couteaux Pos: 36.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Messer-Null-Schaltung_Bedienbox_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429169772268_64.docx @ 2547295 @ @ 1 I 1 II FOR00090 Fig. 67 Pos: 36.36 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Messer-Null-Schaltung_Bedienbox_Text_Fortima F @ 334\mod_1429169772994_64.docx @ 2547366 @ @ 1 L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) situé sur le côté droit de la machine indique si sur le mécanisme de coupe est activé ou désactivé : Position I : mécanisme de coupe désactivé Position II : mécanisme de coupe activé Remarque L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) indique également pendant le pressage si les couteaux ont été désactivés par une intervention étrangère (position I). Pos: 36.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.38 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruck anzeigen_Bedienbox Medium @ 331\mod_1427796373211_64.docx @ 2531932 @ 3 @ 1 8.6 Afficher la pression de compression Pos: 36.39 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck anzeigen_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427796264295_64.docx @ 2531869 @ @ 1 1 2 FOR00083 Fig. 68 Pos: 36.40 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck anzeigen_Text_Fortima F @ 331\mod_1427796265267_64.docx @ 2531900 @ @ 1 Les voyants de contrôle (1) et (2) indiquent la mise en place de la pression de compression. Les voyants de contrôle (1) et (2) restent allumés jusqu'à ce que la pression de compression réglée soit atteinte des deux côtés. La pression de compression doit être atteinte à gauche (1) et à droite (2) dans la balle ronde. Ce n'est que lorsque les deux voyants de contrôle s'éteignent que le liage peut être démarré, voir chapitre « Démarrer le liage ». Pour régler la pression de compression, voir chapitre Commande « Régler la pression de compression ». Pos: 36.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBindung starten_für Bedienbox @ 329\mod_1426853699324_64.docx @ 2519944 @ 2 @ 1 8.7 Démarrage du liage Pos: 36.43 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBindung manuell starten (Handmodus) @ 329\mod_1426854097528_64.docx @ 2520006 @ @ 1 Démarrage manuel du liage (mode manuel) Pos: 36.44 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung manuell/automatisch starten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427120167154_64.docx @ 2521053 @ @ 1 1 2 FOR00080 Fig. 69 Pos: 36.45 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung manuell starten_Text_Fortima F @ 329\mod_1427120167858_64.docx @ 2521084 @ @ 1 Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode manuel, l'enrubannage resp. le liage doit être démarré manuellement : • Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, jusqu'à ce que la balle ronde saisisse le filet ou la ficelle et qu'elle soit tirée par la balle ronde. • Relâcher le bouton-poussoir (2). Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite : • Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde. Pos: 36.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.47 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBindung automatisch starten (Automatikmodus) @ 329\mod_1426853997210_64.docx @ 2519975 @ @ 1 Démarrage automatique du liage (mode automatique) Pos: 36.48 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung manuell/automatisch starten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427120167154_64.docx @ 2521053 @ @ 1 1 2 FOR00080 Fig. 70 Pos: 36.49 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung automatisch starten_Text_Fortima F @ 329\mod_1427119457392_64.docx @ 2521015 @ @ 1 Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode automatique, l'enrubannage resp. le liage démarre automatiquement après le laps de temps paramétré. Le laps de temps définit le temps nécessaire au moteur de liage pour amener la ficelle ou le filet jusqu'à la balle ronde. S'il est trop court, il se peut que la balle ronde ne soit pas correctement reliée avec la ficelle ou le filet. Pour régler le laps de temps et activer le mode automatique : Condition préalable : Le boîtier de commande est désactivé. • • • Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, le maintenir enfoncé et activer simultanément le boîtier de commande. Un bref signal sonore retentit. Maintenir le bouton-poussoir (2) enfoncé dans le sens de la flèche vers la droite pendant la durée de la temporisation nécessaire au démarrage automatique du processus de liage. Un laps de temps le plus court possible est conseillé, par ex. trois secondes pour le filet et environ 6 secondes pour la ficelle. Relâcher le bouton-poussoir (2). Un bref signal sonore retentit. Le mode automatique est activé. Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite : • Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde. Remarques – Lorsque le boîtier de commande est désactivé, le mode automatique est désactivé simultanément. – Il convient de paramétrer le laps de temps lors de chaque activation du mode automatique. – Le liage peut être démarré manuellement à tout moment. Pos: 36.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Boîtier de commande Medium KRONE Pos: 36.51 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSensoren Ballenfestigkeit testen_für Bedienbox @ 329\mod_1426854325089_64.docx @ 2520037 @ 2 @ 1 8.8 Tester les capteurs densité des balles Pos: 36.52 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Sensortest Einführung_Text_Fortima F @ 329\mod_1427180128647_64.docx @ 2521663 @ @ 1 Lorsque la pression de compression ne correspond pas, il convient de tester le bon fonctionnement des capteurs suivants : – capteur densité des balles côté droit – capteur densité des balles côté gauche Pos: 36.53 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Sensortest_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427125774744_64.docx @ 2521147 @ @ 1 1 2 3 4 FOR00077 Fig. 71 Pos: 36.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Sensortest Ballenfestigkeit_Text_Fortima F @ 329\mod_1427125775422_64.docx @ 2521258 @ @ 1 Capteur densité des balles côté droit • Soulever l'indicateur de pression de compression (1) gauche sur la face avant de la presse à balles rondes. Le voyant de contrôle (4) doit s'éteindre. Si le voyant de contrôle (4) ne s'éteint pas : • Régler le capteur densité des balles côté droit, voir chapitre Maintenance « Régler les capteurs ». Capteur densité des balles côté gauche • Soulever l'indicateur de pression de compression (2) gauche sur la face avant de la presse à balles rondes. Le voyant de contrôle (3) doit s'éteindre. Si le voyant de contrôle (3) ne s'éteint pas : • Régler le capteur densité des balles côté gauche, voir chapitre Maintenance « Régler les capteurs ». Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.docx @ 514468 @ 1 @ 1 9 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 38.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Fortima @ 122\mod_1344431903852_64.docx @ 1115465 @ @ 1 3 1 FOR00016 Fig. 72 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté droite de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Compteur de balles • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Anbau Bedieneinheit @ 33\mod_1254829965082_64.docx @ 320170 @ 2 @ 1 9.1 Montage de l'unité de commande 2 3 4 1 1 BPM50390_1 Fig. 73 Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus. L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4). Pos: 38.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedieneinheit anschließen @ 244\mod_1395753771015_64.docx @ 1907032 @ 3 @ 1 9.1.1 Raccorder l'unité de commande Pos: 38.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ @ 1 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 38.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Bild @ 244\mod_1395742120027_64.docx @ 1906235 @ @ 1 2 1 3 4 3 5 FOR00017_1 Fig. 74 Pos: 38.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Text @ 244\mod_1395752230036_64.docx @ 1906824 @ @ 1 • • Raccordez le câble d'alimentation en tension (1) côté tracteur à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) et au connecteur Delphi (2) côté machine. Raccordez le câble (3) côté machine à la douille (4) et à la douille de l'unité de commande (5). Pos: 38.10 /BA/Inbetriebnahme/RundballenpresseHinweis Verlängerungskabel Terminal @ 307\mod_1416322841485_64.docx @ 2382618 @ @ 1 Remarque Les rallonges pour le terminal peuvent être commandées sous les numéros PR: • 303 174 0 (longueur 2500 mm) • 302 959 0 (longueur 5000 mm) . Pos: 38.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeschreibung der Tasten @ 6\mod_1215069821134_64.docx @ 98443 @ 2 @ 1 9.2 Description des touches Pos: 38.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Bild @ 252\mod_1397057135677_64.docx @ 1942756 @ @ 1 Fig. 75 Pos: 38.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Text @ 252\mod_1397057177662_64.docx @ 1942865 @ @ 1 Touche Description Les fonctions affichées dans la ligne la plus basse sont actionnées en appuyant sur les touches. La touche n'a pas de fonction lorsqu'il n'y a aucun symbole audessus de la touche. 4 Le niveau de menu est appelé en appuyant sur la touche. Vous pouvez modifier les réglages ou sélectionner le menu dans le niveau de menu en appuyant sur les touches. esc En appuyant sur la touche on accède à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. OK Vous pouvez sauvegarder les réglages ou appeler le menu sélectionné en appuyant sur la touche. 6 8 L'unité de commande est activé ou désactivé en appuyant sur la touche. Remarque En appuyant sur la touche Pos: 38.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 OK 8 on accède au menu 2-1 « Compteur du client ». KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsbereitschaft @ 78\mod_1313048474927_64.docx @ 672854 @ 2 @ 1 9.3 Ordre de marche Pos: 38.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Einschalten Bedieneinheit @ 185\mod_1379424357442_64.docx @ 1595295 @ @ 1 Mise sous tension • Actionner la touche . Pos: 38.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1 1 160 120 80 110/120 cm 1 100 50 0 28/50 % Fig. 76 Ecran de base Fortima V Ecran de base Fortima F Pos: 38.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Text @ 185\mod_1379424903979_64.docx @ 1595513 @ @ 1 Après l'établissement de la connexion, l'écran de base est affiché peu après. Pos: 38.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Bild @ 185\mod_1379425123803_64.docx @ 1595630 @ @ 1 KBT ERR CAN0: 0140 Fig. 77 Message de défaut Pos: 38.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Text @ 185\mod_1379425125127_64.docx @ 1595659 @ @ 1 Le message de défaut ci-dessus est affiché à l'écran si aucune connexion n’est établie. Dans ce cas, contrôlez le câble entre l'unité de commande et l'ordinateur de tâches. Pos: 38.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 2 @ 1 9.4 Ecran de base Pos: 38.23.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hinweis - Grafiken und Symbole richten sich nach der Ausstattung der Maschine @ 186\mod_1379942599304_64.docx @ 1604993 @ @ 1 Remarque Les graphiques et les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les graphiques et symboles ne sont pas affichés en permanence. Pos: 38.23.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379919627318_64.docx @ 1601181 @ 3 @ 1 9.4.1 Fonctions des touches 1 - 3 Pos: 38.23.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Bild @ 186\mod_1379940558796_64.docx @ 1604818 @ @ 1 Fig. 78 Pos: 38.23.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Fortima @ 186\mod_1379913708389_64.docx @ 1601153 @ @ 1 Touche Symbole Fonction Mode manuel Mode automatique Amenée de la ficelle Amener le filet Sélectionner le ramasseur Sélectionner le fond à couteaux Pos: 38.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 En fonction de l'équipement de la machine et du mode de liage réglé. KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 186\mod_1380002466289_64.docx @ 1606043 @ 3 @ 1 9.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique Pos: 38.23.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 250\mod_1396882958015_64.docx @ 1935803 @ @ 1 Après avoir enclenché le terminal de commande, le mode de fonctionnement « Mode manuel » est réglé en standard. pour changer entre « Mode manuel » et « Mode automatique ». Appuyez sur la touche Le symbole au-dessus de la touche Symbole indique le mode réglé: Fonction Mode manuel – Le processus de liage doit être déclenché manuellement en appuyant sur la touche . Mode automatique – Le processus de liage est déclenché automatiquement lorsque le remplissage de consigne est atteint. – Le démarrage du processus de liage peut être retardé d'un laps de temps réglable, voir le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». – Le processus de liage démarre immédiatement si la touche est appuyée en mode automatique - indépendamment de la temporisation du démarrage du liage réglée. Pos: 38.23.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPick-up oder Messerboden auswählen @ 250\mod_1396882773657_64.docx @ 1935285 @ 3 @ 1 9.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux Pos: 38.23.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 186\mod_1379949287891_64.docx @ 1605663 @ @ 1 Après avoir enclenché le terminal de commande, la vanne pour le ramasseur est sélectionnée en standard. Appuyez sur la touche fond à couteaux. pour changer entre la vanne pour le ramasseur et la vanne pour le Le symbole au-dessus de la touche Symbole indique la vanne réglée. Fonction Ramasseur L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser le ramasseur. Fond à couteaux L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser l'appareil de commande. Pos: 38.23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 3 @ 1 9.4.4 Affichages dans la fenêtre principale Pos: 38.23.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Bild variable und feste Ballenkammer_Fortima @ 186\mod_1379941011359_64.docx @ 1604905 @ @ 1 2N Fig. 79 Pos: 38.23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 160 120 80 120/120 cm 2G 100 50 0 48/50 % KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Fahrtrichtung @ 186\mod_1379929071082_64.docx @ 1602559 @ @ 1 Symbole Signification Information Corriger le sens de la marche vers la gauche L´épaisseur de la balle est supérieur d'un côté en raison du remplissage irrégulier. La taille de la flèche et le chiffre (1 3) signalent dans quelle mesure le sens de la marche doit être corrigé. Corriger le sens de la marche vers la droite Pos: 38.23.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ballendurchmesser/-festigkeit erreicht_Fortima @ 186\mod_1379931530574_64.docx @ 1602696 @ @ 1 Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte (Fortima F) Valeur de consigne de la densité des balles atteinte (Fortima V) clignotant Pos: 38.23.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Netz/Garn, Messer_Fortima @ 186\mod_1379934561917_64.docx @ 1602813 @ @ 1 Filet est amené Liage pas tiré Liage en cours Liage arrêté Liage par filet Liage coupé Liage pas coupé Liage terminé Ficelle est amenée Liage pas tiré Liage en cours Liage arrêté Liage par ficelle Liage coupé Liage pas coupé Liage terminé Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Avec Multicut Pos: 38.23.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ist/Soll Ballendurchmesser/-festigkeit_Fortima @ 186\mod_1379934295791_64.docx @ 1602784 @ @ 1 120/120 cm Valeur réelle et valeur de consigne du diamètre des balles en cm Fortima V 48/50 % Valeur réelle et valeur de consigne de la densité des balles en % Fortima F Pos: 38.23.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Meldungen @ 64\mod_1300188087828_64.docx @ 582128 @ 3 @ 1 9.4.5 Messages Pos: 38.23.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos: 38.23.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Meldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.docx @ 321491 @ @ 1 1 Fig. 80 Message Chambre à balles pas fermée Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message d'information. Pos: 38.23.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.24.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballenfestigkeit einstellen @ 185\mod_1379568677694_64.docx @ 1597410 @ 3 @ 1 9.4.6 Régler la densité des balles Pos: 38.23.24.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos: 38.23.24.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1 esc L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche 6 . Pos: 38.23.24.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572786493_64.docx @ 1597671 @ @ 1 100 50 0 28/50 % Fig. 81 Pos: 38.23.24.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Text @ 185\mod_1379592093434_64.docx @ 1598803 @ @ 1 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres indiquent la densité de consigne des balles réglée en %. Pos: 38.23.24.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1 • Appuyez sur la touche ou pour changer la valeur de consigne. Pos: 38.23.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.23.24.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballendurchmesser einstellen @ 185\mod_1379568590086_64.docx @ 1597382 @ 3 @ 1 9.4.7 Régler le diamètre des balles Pos: 38.23.24.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 38.23.24.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1 esc L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche 6 . Pos: 38.23.24.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572784766_64.docx @ 1597642 @ @ 1 160 120 80 110/120 cm Fig. 82 Pos: 38.23.24.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Text @ 185\mod_1379571089642_64.docx @ 1597575 @ @ 1 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) indiquent le diamètre de consigne des balles réglé en cm. Pos: 38.23.24.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1 • Pos: 38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Appuyez sur la touche ou pour changer la valeur de consigne. KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 23 @ 1 9.5 Niveau de menu 9.5.1 Bref aperçu Pos: 38.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Kurzüberblick Fortima_Comprima @ 344\mod_1433745918070_64.docx @ 2600973 @ @ 1 1 2-1 2 2-2 1-3 n 1-4 3 1-5 4 1-6 4-2 + - 1-7 5 4-4 1-8 6 n 1-8-1 n 1-9 6-1 1-8-3 n FOR00028 Fig. 83 : 1 Réglages 1-8 Nombre de tours de la ficelle 3 Commande manuelle 1-1 Contraste 1-8-1 Entrer les tours de la ficelle 4 Service 1-3 Nombre d'enroulements du filet 1-8-3 Couper les tours de la ficelle 4-2 Test manuel des capteurs 1-4 Sensibilité Indicateur de direction 1-9 Temporisation du démarrage du liage 4-4 Test manuel des acteurs 1-5 Présignalisation 2 Compteur 5 Information 1-6 Correction du remplissage 2-1 Compteur du client 6 Monteur 1-7 Sélection du type de liage 2-2 Compteur totalisateur 6-1 Réglages Pos: 38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 9.5.2 Appeler le niveau de menu Pos: 38.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta @ 252\mod_1397225225893_64.docx @ 1947936 @ @ 1 160 1 1 120 80 122/122 cm 2 RPK50013_2 Fig. 84 Appuyer sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). Pos: 38.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta_Überblick Hauptmenüs @ 252\mod_1397226030646_64.docx @ 1948054 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux: = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Pos: 38.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 • Sélectionner les menus principaux avec les touches est affiché en couleurs inverses. et • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche . ; le symbole sélectionné . KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 79\mod_1315210362801_64.docx @ 700481 @ 2 @ 1 9.6 Menu principal 1 « Réglages » 1-1 Fig. 85 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 8 menus : = menu 1-1 « Contraste » = menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » = menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » = menu 1-5 « Présignalisation » + - = menu 1-6 « Correction du remplissage » = menu 1-7 « Sélection du type de liage » n = menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » = menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos: 38.32.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-1 Kontrast @ 325\mod_1425564578799_64.docx @ 2498743 @ 3 @ 1 9.6.1 Menu 1-1 « Contraste » 1-1 1-1 Fig. 86 La luminosité de l'écran peut être adaptée aux conditions lumineuses via le menu. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-1 « Contraste ». La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. • Régler le contraste en appuyant sur la touche supérieure s'éteint. ou , le symbole sur la ligne • Appuyer sur la touche , la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole sur la ligne supérieure s'affiche. Pos: 38.32.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kontrast_Hinweis - Bei starker Sonne einen hohen Kontrastwert einstellen. @ 186\mod_1380008626483_64.docx @ 1606500 @ @ 1 Remarque Le menu « Contraste » permet d'adapter la luminosité de l'écran aux conditions lumineuses. En cas d'ensoleillement prononcé, il est recommandé de régler une valeur élevée de contraste. Pos: 38.32.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 38.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima @ 123\mod_1344933867483_64.docx @ 1125023 @ 3 @ 1 9.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » 1-3 1-3 n 5,0 2,5 1,5 Fig. 87 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage du nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours. • Avec la touche ou , régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche symbole , le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le est affiché sur la ligne supérieure. Pos: 38.32.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima - Hinweis - Empfehlung @ 187\mod_1380028720988_64.docx @ 1607942 @ @ 1 Remarque Plus le nombre d'enroulements, plus la balle est emballée stable. La valeur doit être adaptée aux conditions sur le champ. Pour l'ensilage, une valeur d'env. deux enroulements est recommandée. Pour la paille, une valeur d'env. trois enroulements est recommandée. Pos: 38.32.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“ Fortima @ 187\mod_1380012604792_64.docx @ 1606667 @ 3 @ 1 9.6.3 Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ 1-4 1-4 n Fig. 88 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-4 couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché en • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus grande que la barre est élevée. Le symbole affichée est sauvegardée. sur la ligne supérieure indique que la valeur Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction • Réglez la sensibilité en appuyant sur les touches supérieure disparaît. ou , le symbole • Appuyez sur la touche , la sensibilité réglée est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos: 38.32.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 38.32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 6 . sur la ligne est KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1 Remarque Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau. Pos: 38.32.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1 1 160 120 80 110/120 cm 1 100 50 0 28/50 % Fig. 89 Ecran de base Fortima V Ecran de base Fortima F Pos: 38.32.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis_Fortima @ 250\mod_1396945726919_64.docx @ 1936521 @ @ 1 Indicateur du sens de marche Flèches à gauche/droite en haut de l'affichage. Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. Remarque Tous les signaux s'éteignent lorsqu'un remplissage régulier est obtenu. Pos: 38.32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Vorsignalisierung“ Fortima V und F @ 187\mod_1380030804098_64.docx @ 1607971 @ 3 @ 1 9.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » 1-5 + - Fig. 90 Remarque La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne – du diamètre des balles (Fortima V) ou – de la densité des balles (Fortima F) sera atteinte prochainement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole 124 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal de commande Beta Réglage de la présignalisation: Fortima F La valeur est affiché en %. Fortima V La valeur est affichée en cm. 1-5 25 % 0 Fig. 91 • Réglez le ralentissement souhaité avec les touches ligne supérieure disparaît. ou , le symbole • Appuyez sur la touche , le ralentissement réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. sur la est Pos: 38.32.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 "Vorsignalisierung" Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1 Exemple Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m. Pos: 38.32.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.32.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Korrektur Befüllung“ Fortima V und F @ 342\mod_1432884405372_64.docx @ 2591887 @ 3 @ 1 9.6.5 Menu 1-6 « Correction du remplissage » 1-6 Fig. 92 Si le diamètre ou la densité des balles n'est pas atteint(e) ou est trop élevé(e), il est possible de le/la corriger dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 « Correction du remplissage ». Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. + - • Sélectionner le menu 1-6 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ». Le symbole 126 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. KRONE terminal de commande Beta Corriger remplissage Fortima F Densité des balles : -10 % à +10 % + - 1-6 Fortima V Diamètre des balles : -10 cm à +10 cm + - 1-6 +10cm +10% 0cm 0% -10cm -10% Fig. 93 • Augmenter ou diminuer la valeur souhaitée avec la touche sur la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche la ligne supérieure. ou , le symbole , la position réglée est mémorisée, le symbole s'affiche sur Pos: 38.32.23 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 „Auswahl Bindeart“ Netz/Garn @ 344\mod_1433251201433_64.docx @ 2598535 @ 3 @ 1 9.6.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 94 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle Fig. 95 • Régler le type de liage souhaité avec la touche supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche sur la ligne supérieure. ou , le symbole , le type de liage réglé est mémorisé, le symbole Pos: 38.32.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 38.32.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 6 . sur la ligne s'affiche KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 „Anzahl Garnumwicklungen“ Fortima_Comprima @ 344\mod_1433746176722_64.docx @ 2601005 @ 3 @ 1 9.6.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » 1-8 + - 1-8-1 n n n Fig. 96 Via le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle », on peut introduire le nombre de tours de la ficelle. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-8 couleurs inverses. n avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle ». Le menu comprend les menus suivants : n n Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle » Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle » Pos: 38.32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-8-1 „Garnumwicklungen einschießen“ Fortima_Comprima (2015-06-17 13:10:01) @ 119\mod_1342074253304_64.docx @ 1068523 @ 3 @ 1 9.6.8 Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle " 1-8-1 1-8-1 n 5,0 n n 1,5 1,0 Fig. 97 Appeler le Menu Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8-1 en couleurs inverses. n avec des touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8-1 « Insérer les Tours de la Ficelle ». Réglage • Après insérer la ficelle, réglez l'arrêt du chariot de ficelle avec des touches ou dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle. Pos: 38.32.31 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1 • Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole Pos: 38.32.32 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 38.32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 6 . est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-8-3 „Garnumwicklungen abschneiden“ Fortima_Comprima (2015-06-17 14:01:01) @ 119\mod_1342074364565_64.docx @ 1068582 @ 3 @ 1 9.6.9 Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle » 1-8-3 1-8-3 n 5,0 n 1,5 1,0 Fig. 98 Appeler le Menu Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8-3 affiché en couleurs inverses. n avec des touches ou , le symbole est • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle ». Réglage • Réglez l'arrêt du chariot de ficelle avant de couper la ficelle en utilisant les touches ou dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle. Pos: 38.32.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1 • Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole est affiché Pos: 38.32.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.32.38 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Bindestartverzögerung“_Fortima V und F @ 342\mod_1432884815695_64.docx @ 2591948 @ 3 @ 1 9.6.10 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 + - 1-9 5,0 2,5 s 0,0 Fig. 99 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre – « Valeur de consigne du diamètre de balle atteinte » (Fortima V) ou – « Valeur de consigne de la densité de balle atteinte » (Fortima F) et et « Déclenchement du liage » (en mode automatique). Cette fonction offre suffisamment de temps au conducteur pour arrêter le tracteur et la machine avant que le liage ne démarre automatiquement. • Régler la temporisation souhaitée avec la touche supérieure s'éteint. ou , le symbole • Appuyer sur la touche , la temporisation réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos: 38.32.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 38.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 6 . sur la ligne est KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.34.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Bild @ 33\mod_1255332453804_64.docx @ 321929 @ 2 @ 1 9.7 Menu principal 2 « Compteurs » 2 2-1 Fig. 100 Pos: 38.34.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 33\mod_1255332388835_64.docx @ 321904 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos: 38.34.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ 3 @ 1 9.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Pos: 38.34.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Bild @ 33\mod_1255333033288_64.docx @ 322004 @ @ 1 2-1 Fig. 101 Pos: 38.34.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 256\mod_1397746673340_64.docx @ 1966684 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionnez le menu 2-1 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles: 10 = Compteur du client actif (1 - 20) = Nombre total de balles h fonctionne) Pos: 38.34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand l'unité de commande soit activé et la prise de force KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.34.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler aktivieren @ 33\mod_1255334579523_64.docx @ 322029 @ @ 1 Fig. 102 Activer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche Le compteur du client couleurs inverses. ou , le compteur est affiché . souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en Modifier le nombre de balles • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour diminuer le nombre de • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour augmenter le nombre de Effacer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ou , le compteur est affiché . Pos: 38.34.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.34.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337780148_64.docx @ 322133 @ 3 @ 1 9.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos: 38.34.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337554304_64.docx @ 322108 @ @ 1 Fig. 103 Pos: 38.34.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 34\mod_1255337923226_64.docx @ 322158 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = compteur de balles (ne peut pas être effacé) = compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Pos: 38.34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.34.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Saisonzähler löschen @ 34\mod_1255338614304_64.docx @ 322208 @ @ 1 Fig. 104 Pos: 38.34.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Saisonzähler 1 löschen @ 187\mod_1380113706477_64.docx @ 1609805 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. . Pos: 38.34.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ 2 @ 1 9.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» Pos: 38.36.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hinweis - Motor kann manuell ein- und ausgefahren werden @ 187\mod_1380108756889_64.docx @ 1609115 @ @ 1 Remarque Le menu « Commande manuelle » permet de rentrer ou sortir le moteur manuellement lors des travaux de réglage, de maintenance ou de réparation. Pos: 38.36.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Grundbild Handbedienung @ 54\mod_1292224035640_64.docx @ 517601 @ @ 1 Fig. 105 Pos: 38.36.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Handbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.docx @ 517709 @ @ 1 Pos: 38.36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 3 est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . . en actionnant les touches ou , le symbole KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.36.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bild Untermenü Handbedienung @ 55\mod_1292225705375_64.docx @ 517736 @ @ 1 Fig. 106 Pos: 38.36.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/aktuelle Zustände @ 58\mod_1296570675596_64.docx @ 552260 @ @ 1 • L'écran représente le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) : Moteur en position centrale ? Positions non définies Pos: 38.36.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1 Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement! Blessures de personnes. • Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou sortant. Pos: 38.36.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Einführposition @ 187\mod_1380103521994_64.docx @ 1609057 @ @ 1 Sortir le moteur Appuyer sur la touche sort. , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur Pos: 38.36.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Abschneideposition @ 187\mod_1380103535758_64.docx @ 1609086 @ @ 1 Rodage du moteur Appuyer sur la touche rentre. Pos: 38.36.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche 6 . Pos: 38.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 2 @ 1 9.9 Menu principal 4 « Service » Pos: 38.38.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Bild @ 34\mod_1255339598616_64.docx @ 322359 @ @ 1 4 Fig. 107 Pos: 38.38.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 251\mod_1397042025589_64.docx @ 1941379 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 en couleurs inverses. . avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : = menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 38.38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 ou , le symbole est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1 9.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 38.38.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-2 Sensortest Hand @ 187\mod_1380114678068_64.docx @ 1610093 @ @ 1 RPK50508 Fig. 108 Pos: 38.38.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397036444964_64.docx @ 1940782 @ @ 1 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs installés sur la machine sont contrôlés. En outre, il est possible de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention! La prise de force ne doit pas tourner pendant le test des capteurs. Appeler le menu Menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché en • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur en appuyant sur les touches ou Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé. . Pos: 38.38.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.docx @ 213843 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos: 38.38.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ @ 1 Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ». Pos: 38.38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 38.38.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 38.38.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namur-Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397050573314_64.docx @ 1941809 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite (Fortima V) B30 Contrôle des couteaux B31 Moteur liage centre B32 Liage par ficelle en cours B33 Arrêt de ficelle Pos: 38.38.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 2 4 Rupture de câble non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 38.38.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 38.38.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 38.38.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos: 38.38.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren Fortima V und F @ 250\mod_1396969007660_64.docx @ 1938416 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B9 Diamètre des balles ga. (Fortima V) Densité des balles ga. (Fortima F) B10 Diamètre des balles à droite (Fortima V) Densité des balles à droite (Fortima F) Pos: 38.38.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos: 38.38.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 38.38.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 38.38.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V Beta @ 342\mod_1432885659549_64.docx @ 2591981 @ @ 1 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles 7 Fig. 109 Attention ! La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Pour ce faire : • Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrer le capteur (7). Remarque La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Mémoriser la valeur : • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Pos: 38.38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos: 38.38.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F Beta @ 251\mod_1397035371028_64.docx @ 1940283 @ @ 1 Régler le capteur B9/B10 « Densité des balles » 4 3 FOR00050_1 5 Fig. 110 Attention! La chambre à balles doit être ouverte et vide. Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est fermée et vide, le capteur (3) correspondant doit être réglé mécaniquement. Pour ce faire: • Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant. Remarque Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Serrez les raccords à vis du capteur (3). Remarque La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). Sauvegarder la valeur: • Appuyez sur la touche de fonction Le symbole Pos: 38.38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419287566_64.docx @ 323034 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation Fig. 111 Pos: 38.38.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 „Sensortest Hand“ > Versorgungsspannung aufrufen @ 251\mod_1397036014682_64.docx @ 1940951 @ @ 1 Appeler le menu Menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 affiché en couleurs inverses. en appuyant sur les touches ou , le symbole est • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur avec les touches ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé. Pos: 38.38.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419249097_64.docx @ 323009 @ @ 1 N° U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V total : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • SS_5 V : 4,5 - 5,5 V • 8 V ana : 8,5 - 9,1 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Pos: 38.38.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 38.38.33 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-4 Aktortest Hand @ 34\mod_1255419534441_64.docx @ 323084 @ 3 @ 1 9.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Fig. 112 Pos: 38.38.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand VP @ 34\mod_1255419519878_64.docx @ 323059 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 couleurs inverses. avec la touche ou • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur • Avec la touche ou , sélectionner l'acteur. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 38.38.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 , le symbole est affiché en KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.docx @ 323109 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Fig. 113 Pos: 38.38.37 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420229050_64.docx @ 323134 @ @ 1 Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ON. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive OFF. Pos: 38.38.38 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 38.38.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397055019975_64.docx @ 1942237 @ @ 1 Nu mé ro Symbole de l'acteur Description Y1 Vanne ramasseur Y3 Vanne couteaux Q1 Accouplement (liage par ficelle) Pos: 38.38.40 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 38.38.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.38.42 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 34\mod_1255422731331_64.docx @ 323184 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 38.38.43 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima, Comprima @ 250\mod_1396970768938_64.docx @ 1938540 @ @ 1 Fig. 114 • pour Appuyez sur la touche exécutée avec des touches. (sortir le moteur). La fonction est uniquement • Appuyez sur la touche pour exécutée avec des touches. (rentrer le moteur). La fonction est uniquement Numéro Symbole de l'acteur M1 Description Servomoteur liage par filet / liage par ficelle Pos: 38.38.44 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pos: 38.38.45 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 esc • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 6 . esc L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 38.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.40 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Bild Fortima @ 122\mod_1344432465074_64.docx @ 1115894 @ 2 @ 1 9.10 Menu principal 5 « Information » Fig. 115 Pos: 38.41 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.docx @ 701769 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 5 « Information ». • SW = Version complète de logiciel de la machine = Version de l'ordinateur de tâches • • • ISO = Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le menu principal 5 « Information ». • L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche . Pos: 38.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.43 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptmenü 6 Monteur @ 78\mod_1313050883963_64.docx @ 675372 @ 2 @ 1 9.11 Menu principal 6 « Monteur » Pos: 38.44 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.docx @ 323487 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 en couleurs inverses. . avec la touche • Appuyer sur la touche . Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 38.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 ou , le symbole est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAlarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 9.12 Messages d'alarme Pos: 38.46.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/Akustische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.docx @ 323614 @ @ 1 Signaux sonores Tonalité continue Intervalle court Intervalle moyen Intervalle long Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Pos: 38.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.46.4 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1 9.12.1 Remarque et messages Pos: 38.46.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/1) Hinweise und Meldungen @ 57\mod_1296211399812_64.docx @ 549983 @ @ 1 N° Ecran Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteaux en bas 23 Ficelle non tirée 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite 26 Ficelle non tirée 27 Ficelle en déplacement 29 Ficelle non coupée. Pos: 38.46.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.46.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPhysikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1 9.12.2 Messages physiques Pos: 38.46.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/2) Physikalische Meldungen_Fortima V und F @ 251\mod_1396972307863_64.docx @ 1938599 @ @ 1 Numér Ecran o Signal sonore Description 109 Capteur « Diamètre des balles à gauche » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à gauche » défectueux (Fortima F) 110 Capteur « Diamètre des balles à droite » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à droite » défectueux (Fortima F) 111 Capteur « Chambre à balles fermée » à gauche défectueux 112 Capteur « Chambre à balles fermée » à droite défectueux (Fortima V) 130 Capteur « Contrôle des couteaux » défectueux 131 Capteur « Moteur liage (centre) » défectueux 132 Capteur « Liage en cours » défectueux 133 Capteur « Arrêt de ficelle » défectueux Pos: 38.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 KRONE terminal de commande Beta Pos: 38.46.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1 9.12.3 Messages généraux Pos: 38.46.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443585941_64.docx @ 323688 @ @ 1 Numér Ecran o A01 Cause possible Description – Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L – Recherchez le court-circuit sur le raccord et remplacez le fusible. Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L. – Recherchez le court-circuit sur le raccordement. Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – A02 A03 A04 A14 A15 – – – Défaut CAN – La connexion CAN entre la commande et la machine était interrompue. – Contact intermittent dans la liaison avec la commande. Contrôlez la connexion CAN avec la commande. Défaut EEPROM – Défaut de l'ordinateur de tâches. – Remplacez l'ordinateur de tâches. – Sous-tension – La batterie du tracteur est défectueuse. – L'alternateur du tracteur est trop faible. – La tension d'alimentation 12V est trop – – faible côté tracteur ou mauvais branchement sur la batterie. Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. Contrôlez la tension de batteries. Contrôlez l'alternateur du tracteur. Surtension – L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôlez l'alternateur du tracteur. Accès à l'emplacement de mémoire protégé 0. – Défaut dans l'ordinateur de tâches. – Redémarrez l'ordinateur de tâches (coupez l'alimentation en tension du tracteur à la machine). Remplacez l'ordinateur de tâches Pos: 38.46.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen Zusatz @ 213\mod_1389886432417_64.docx @ 1746966 @ @ 1 A16 – A17 Accès à l'emplacement de mémoire protégé 0-6. – Défaut dans l'ordinateur de tâches. – – Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Redémarrez l'ordinateur de tâches (coupez l'alimentation en tension du tracteur à la machine). Remplacez l'ordinateur de tâches. KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 40.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild Fortima @ 122\mod_1344434184666_64.docx @ 1116273 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 1 CC000013 RPK50610_1 Fig. 116 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des actionneurs installés sur la machine • Diagnostic des capteurs/des actionneurs • Compteur de balles • Transmission des messages d'alarme L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 40.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTerminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 10.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 40.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 117 Pos: 40.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 10.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 40.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 40.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt _Fortima F 1250 @ 116\mod_1341205797180_64.docx @ 1020792 @ @ 1 Lorsque vous appuyez sur la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) (1) du terminal quelle est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordée pour engager des mesures automatiques appropriées en cas d'une situation de danger, si nécessaire. Si la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché à l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 118 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Liage par filet/ficelle • Vannes, ramasseur, fond à couteaux Pos: 40.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 1 F8 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 119 le masque d'alarme est quitté. Seulement En appuyant sur la touche de fonction maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 40.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 10.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ @ 1 En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît : CC000476 Fig. 120 • Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK . • Via ESC, quitter le masque d'introduction. Pos: 40.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 10.2.2 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 40.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 121 Pos: 40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 40.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 122 Pos: 40.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 10.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 40.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Ein- Ausschalten Bild bei angeschlossener Maschine Fortima @ 80\mod_1315316751793_64.docx @ 702852 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 1 F12 F6 CC000464 Fig. 123 Pos: 40.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 40.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 40.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 124 Pos: 40.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 40.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Rundballenprssen @ 50\mod_1287481740390_64.docx @ 471146 @ @ 1 • Pos: 40.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base. KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 2 @ 1 10.3 Ecran de base Pos: 40.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 125 Pos: 40.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 50\mod_1287482314484_64.docx @ 471197 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pos: 40.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktionstasten(F1 bis F6) @ 50\mod_1287482628656_64.docx @ 471222 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6) Chargement du filet mode manuel L'activation de la touche de fonction a pour conséquence l'amenée du filet Présélectionner la soupape du ramasseur Le réglage activé s'affiche. Présélectionner le réglage du fond à couteaux Présélectionner la mode manuel Présélectionner la mode automatique Régler le compteur du client Le niveau de menu de la machine Pos: 40.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 La mode de fonctionnement activée s'affiche. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché lorsque vous actionnez la touche de fonction (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). En appuyant surla touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 126 Pos: 40.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster (III) je nach Ausstattung Fortima @ 80\mod_1315317530442_64.docx @ 702929 @ @ 1 Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine) Compteur du client Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote) / Le filet/la ficelle est amené / Liage par filet/ficelle non tiré Liage par filet/ficelle en cours 4 / 5 / Liage par filet/ficelle à l'arrêt Liage par filet/ficelle découpé 6 / Liage par filet/ficelle non découpé / / Liage par filet/ficelle terminé Pos: 40.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.36 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit @ 117\mod_1341219335997_64.docx @ 1021285 @ 3 @ 1 10.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles Pos: 40.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos: 40.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit Text @ 117\mod_1341217455785_64.docx @ 1021066 @ @ 1 2 100 % 100 75 50 25 1 55 % 0 Fig. 127 Affichage de la Densité des Balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique la densité de consigne des balles réglée en %. Dans l'écran de base, la densité des balles est indiquée par l'utilisateur. • • • • Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette Pos: 40.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 40.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen des Soll_Ballendurchmessers @ 117\mod_1341219444164_64.docx @ 1021313 @ 3 @ 1 10.3.2 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles Pos: 40.42 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 40.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen des Soll-Ballendurchmessers Text @ 117\mod_1341219582258_64.docx @ 1021341 @ @ 1 Fig. 128 Affichage du Diamètre des Balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne réglé en cm. Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur. • • • • Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette Pos: 40.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 40.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMeldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ 2 @ 1 10.4 Messages Pos: 40.47 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos: 40.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Meldung Ballenkammer nicht geschlossen @ 50\mod_1287486219687_64.docx @ 471482 @ @ 1 Message chambre à balles pas fermée Fig. 129 Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message d'information. Pos: 40.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Kurzüberblick Maschine Fortima @ 114\mod_1338965821086_64.docx @ 1007683 @ 23 @ 1 10.5 Niveau de Menu 10.5.1 Aperçu 1-3 1 n 2-1 1-4 2 2-2 1-5 3 4 4-2 1-6 5 4-4 1-7 1-8 6 7 + - n 1-9 7-1 7-4 CC000491 Fig. 130 1 Réglages 3 Commande manuelle 1-3 Nombre d'enroulements du filet 4 Service 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction 4-2 Test manuel des capteurs 1-5 Présignalisation 4-4 Test des acteurs en mode manuel 1-6 Correction du remplissage 5 Information 1-7 Sélection du mode de liage 6 Monteur 1-8 Nombre de tours de la ficelle (seulement liage par ficelle avec l'embrayage magnétique) 1-9 Temporisation du démarrage du liage 7 ISOBUS 2 Compteur 7-1 Terminal Virtuel 2-1 Compteur du client 7-4 Diagnostic ISOBUS 2-2 Compteur totalisateur Pos: 40.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.52 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 10.5.2 Appeler le niveau de menu Pos: 40.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.docx @ 472208 @ @ 1 CC000463 Fig. 131 Pos: 40.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 40.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Überblick 6 Hauptmenüs - Symbol wird invers dargestellt @ 50\mod_1287555261375_64.docx @ 472318 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» ou . Le Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction Pos: 40.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . . KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 "Einstellungen" Fortima @ 252\mod_1397066265409_64.docx @ 1943523 @ 2 @ 1 10.6 Menu Principal 1 « Réglages » CC000463 Fig. 132 en bas de l'écran • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affichée en couleurs inverses ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé pour obtenir les menus suivants: n Menu 1-3 « Nombre D'Enroulements du Filet » Menu 1-4 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction » Menu 1-5 «Présignalisation » + - Menu 1-6 « Correction du Remplissage » Menu 1-7 « Sélection du Mode de Liage » n Menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle » Menu 1-9 « Temporisation du Démarrage du Liage » Pos: 40.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Anzahl Netzwicklungen Fortima @ 79\mod_1315297590539_64.docx @ 702024 @ 3 @ 1 10.6.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" 1-3 n 1,5 CC000208 CC000456 Fig. 133 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond gris. resp. , choisir le menu 1-3 n, le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 «Nombre d'enroulements du filet». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Régler le nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (p. ex. 2,5 : correspond à 2,5 enroulements). • Régler le nombre désiré d'enroulements du filet avec la touche de fonction symbole Pos: 40.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 resp. de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction apparaît sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le statut réglé est sauvegardé, le symbole le KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Empfindlichkeit Richtungsanzeige Fortima @ 80\mod_1315383492099_64.docx @ 703341 @ 3 @ 1 10.6.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » 1-4 n + - CC000211 Fig. 134 Régler la sensibilité de l'indicateur de direction Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. resp. , choisir le menu 1-4 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Le symbole affichée est mémorisée. sur la ligne supérieure indique que la valeur Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction Plus la sensibilité de l'indicateur de direction réglée est élevée, plus les avertissements de conduite sous forme de flèches (1) sont forts ( ). • Régler la sensibilité avec la touche de fonction supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction resp. , le symbole de la ligne , la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole apparaît sur la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 40.62 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1 Remarque Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau. Pos: 40.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Fortima V und F @ 251\mod_1396976481157_64.docx @ 1938656 @ 3 @ 1 10.6.3 Menu 1-5 « Présignalisation » n + - CC000212 Fig. 135 Remarque La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne – du diamètre des balles (Fortima V) ou – de la densité des balles (Fortima F) sera atteinte prochainement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole 172 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. , le KRONE terminal ISOBUS Réglage de la présignalisation: Fortima F La valeur est affichée en pourcentage. Fortima V La valeur est affichée en cm. 25 0 CC000234 CC000213 Fig. 136 • Réglez la temporisation souhaitée avec la touche de fonction la ligne supérieure disparaît • Appuyez sur la touche de fonction symbole ou , le symbole sur , la temporisation réglée est sauvegardée, le est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 40.65 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 "Vorsignalisierung" Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1 Exemple Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m. Pos: 40.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Korrektur Befüllung Fortima V und F @ 117\mod_1341221756477_64.docx @ 1021549 @ 3 @ 1 10.6.4 Menu 1-6 „Correction du Remplissage" 1-6 + - CC000214 Fig. 137 Remarque Si la taille ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elle peut être corrigée dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 "Correction du Remplissage". Appeler le Menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. + - • Sélectionnez le menu 1-6 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1- 6 «Correction du remplissage». Le symbole 174 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal ISOBUS Les valeurs peuvent être corrigées dans les zones suivantes : Fortima F Densité des balles : -10 % à +10 % Fortima V Taille des balles : -10 cm à +10 cm CC000215 Fig. 138 • Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction , le symbole • ou de la ligne supérieure s'éteint Appuyez sur la touche de fonction Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 40.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Auswahl Bindeart Fortima_Comprima @ 79\mod_1315298191980_64.docx @ 702142 @ 3 @ 1 10.6.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 139 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré. resp. , choisir le menu 1-7 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ». Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle CC000457 CC000458 Fig. 140 • Régler le type de liage désiré avec la touche de fonction la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole Pos: 40.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 resp. , le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction de KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Anzahl Garnumwicklungen Fortima_Comprima @ 117\mod_1341223233034_64.docx @ 1021679 @ 3 @ 1 Im 10.6.6 Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle" CC000459 CC000460 Fig. 141 Le nombre de tours de la ficelle peut être saisi via le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle ». Appeler le Menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché sur un fond de couleur. • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle ». Les fonctions suivantes peuvent être réglées dans le menu: « Insérer les Tours de la Ficelle » « Couper les Tours de la Ficelle » Remarque Les réglages dans le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle » peuvent être modifiés uniquement en utilisant l'écran tactile ou le bouton de roulette. Pos: 40.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Bindestartverzögerung Fortima V und F @ 251\mod_1396977096007_64.docx @ 1938744 @ 3 @ 1 10.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage 1-9 + - CC000216 CC000754 Fig. 142 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre – la « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Fortima V) ou – la « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Fortima F) et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage. • Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur la touche de fonction symbole • 178 sur la ligne supérieure disparaît Appuyez sur la touche de fonction Le symbole Pos: 40.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 ou sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Fortima @ 80\mod_1315388083369_64.docx @ 703543 @ 2 @ 1 10.7 Menu principal 2 « Compteurs » 2-1 CC000219 Fig. 143 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. appeler le niveau de menu sur l'écran de base resp. , choisir le menu principal 2 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur totalisateur » Pos: 40.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Fortima @ 251\mod_1396977879179_64.docx @ 1938831 @ 3 @ 1 10.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 CC000219 Fig. 144 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles: = Nombre total de balles Σ 1 = Compteur du client actif (1 - 20) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé) Pos: 40.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287562757875_64.docx @ 473072 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 145 • En appuyant sur la touche de fonction ou , sélectionner le compteur du client souhaité et l'activer en appuyant sur la touche de fonction souhaité (ici: compteur du client 1) est affiché sur fond gris. . Le compteur du client Modifier le nombre de balles • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction (le compteur du client ne doit pas activer) • Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction . • Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction . ou Effacer le compteur du client • • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou (le compteur du client ne doit pas activer) Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . Pos: 40.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler Fortima, Comprima Solo @ 251\mod_1396978147508_64.docx @ 1938860 @ 3 @ 1 10.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » CC000871 Fig. 146 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché sur fond gris. ou , • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles pressées. Aucun compteur du client ne peut lui être affecté. Signification des symboles: = Compteur de balles (impossible d'effacer) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier 1 ou le compteur journalier 2 Pos: 40.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 • Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction 1. • Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction 2. • Appuyez sur la touche de fonction • L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction pour quitter le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hauptmenü 3 Handbedienung Fortima @ 79\mod_1315303627750_64.docx @ 702481 @ 2 @ 1 10.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» 3 CC000461 Fig. 147 Appeler le menu • En appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction ( appeler le niveau de menu sur l'écran de base resp. , choisir le menu principal 3 ), le symbole est affiché sur fond gris. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Pos: 40.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Menü 3-2 Position Netzmotor Fortima @ 80\mod_1315307400996_64.docx @ 702567 @ 3 @ 1 10.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet » CC000462 Fig. 148 Appeler le menu Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. • Appuyer sur la touche de fonction resp. , choisir le menu 3-2 ( ), le Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran : = Moteur en position centrale = Positions non définies Démarrer le moteur • Le moteur est rentré en appuyant sur la touche de fonction • Le moteur est sorti en appuyant sur la touche de fonction . . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 40.86 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1 Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement! Blessures de personnes. • Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou sortant. Pos: 40.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 80\mod_1315388711418_64.docx @ 703630 @ 2 @ 1 10.9 Menu principal 4 « Service » 4-2 CC000226 Fig. 149 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses appeler le niveau de menu sur l'écran de base , choisir le menu principal 4 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus : = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 40.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397023672182_64.docx @ 1939051 @ 3 @ 1 10.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » 4-2 CC000226 Fig. 150 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Valeurs de réglage: La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos: 40.91 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ @ 1 Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ». Pos: 40.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.93 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 40.94 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 40.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren Fortima V und F @ 114\mod_1338973541133_64.docx @ 1007956 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite (Fortima V) B30 Contrôle des couteaux B31 Moteur liage centre B32 Liage en cours B33 Arrêt de ficelle Pos: 40.96 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 40.97 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 40.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.99 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 40.100 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos: 40.101 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 40.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche analoge Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397022589683_64.docx @ 1938963 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description Diamètre des balles à gauche (Fortima V) Densité des balles à gauche (Fortima F) Diamètre des balles à droite (Fortima V) Densité des balles à droite (Fortima F) B9 B10 Pos: 40.103 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos: 40.104 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 40.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceSensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V CCI @ 306\mod_1416318318776_64.docx @ 2381893 @ @ 1 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Fortima V) 7 1 CC000470_1 Fig. 151 Attention ! La chambre à balles doit être fermée et vide. La bielle de tension avant doit reposer adéquatement sur la butée. Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Pour ce faire : • Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrer le capteur (7). Remarque La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Mémoriser la valeur : • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Pos: 40.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F CCI @ 251\mod_1397027780718_64.docx @ 1939361 @ @ 1 Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles (Fortima F)) 4 2 3 1 CC000325 FOR00050_1 5 Fig. 152 Attention! La chambre à balles doit être ouverte et vide. Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est ouverte et vide, le capteur respectif (3) doit être réglé mécaniquement. Pour ce faire: • Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant. Remarque Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Serrez les raccords à vis du capteur (3). Remarque La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). Sauvegarder la valeur: • Appuyez sur la touche de fonction Le symbole Pos: 40.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannung @ 50\mod_1287568818750_64.docx @ 473598 @ @ 1 Diagnostic des tensions d‘alimentation Fig. 153 Numéro Symbole de capteur Description U1 B1 Tension d‘alimentation Tensions de consigne: 12V total: 12 - 14,5 V 12V Ter: 12 - 14,5 V SS_5V: 4,5 - 5,5 V 8V ana: 8,5 - 9,1 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V P2: 12 - 14,5 V Pos: 40.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 40.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.113 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1 10.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 40.114 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 40.115 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 40.116 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 40.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 50\mod_1287569285796_64.docx @ 473703 @ @ 1 4-4 CC000228 Fig. 154 Pos: 40.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand - Menü aufrufen/Aktor wählen @ 50\mod_1287570586750_64.docx @ 473733 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 “Service” est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyer sur la touche de fonction . L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”. Sélectionner l’actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . Pos: 40.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 40.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 40.123 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 40.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397069781900_64.docx @ 1943723 @ @ 1 Numéro Symbole de l'acteur Description Y01 Vanne ramasseur Y03 Vanne de la position du fond à couteaux Q1 Accouplement (liage par ficelle) Pos: 40.125 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 40.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 40.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima @ 252\mod_1397069933974_64.docx @ 1943752 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) CC000247 Fig. 155 • Sortez le moteur en appuyant sur la touche de fonction uniquement exécutée avec des touches. • Rentrez le moteur en appuyant sur la touche de fonction uniquement exécutée avec des touches. Numéro Symbole de l'acteur . La fonction est . La fonction est Description Servomoteur liage par filet / liage par ficelle M1 Pos: 40.129 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pos: 40.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 40.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Fortima @ 115\mod_1338993074015_64.docx @ 1008391 @ 2 @ 1 10.10 Menu Principal 5 „Information“ CC000471 Fig. 156 Appeler le Menu Principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • ) en appuyant sur la touche de fonction Sélectionnez le menu principal 5 ( symbole est affiché en couleurs inverses en bas de l'écran ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 «Information». Version complète de logiciel de la machine Logiciel ISO = Version complète de logiciel de la machine = Logiciel de l'ordinateur de tâches = Version logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Pos: 40.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Info 5 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275908986375_64.docx @ 393960 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • Pos: 40.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1 10.11 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 157 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche ou , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 40.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Hauptmenü 7 ISOBUS @ 117\mod_1341411944044_64.docx @ 1023649 @ 2 @ 1 10.12 Menu Principal 7 ISOBUS Fig. 158 Appeler le Menu Principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction • Sélectionnez le menu principal 7 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché sur un fond de couleur • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7 « ISOBUS ». Pos: 40.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 ou KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 7-1 Virtual Terminal (Fortima)/Menü 7-1 VT @ 118\mod_1341912242598_64.docx @ 1028324 @ 3 @ 1 10.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel Fig. 159 Appeler le Menu Principal Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7-1 « Terminal Virtuel ». Le menu «Terminal Virtuel » est divisé en différents menus: = Menu 1-7-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit » = Menu 1-7-4 « Passage à L'Autre Terminal » Pos: 40.140 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 40.141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.142 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-1 „Tag-Nacht Umschaltung“ ohne Helligkeit @ 212\mod_1389776201032_64.docx @ 1741802 @ 3 @ 1 10.12.2 Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran Fig. 160 Dans le menu « Commutation éclairage jour/nuit à l'écran », il est possible de régler la luminosité de l'écran. Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond coloré. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche la page éclairage jour/nuit à l'écran ». • En actionnant la touche L'écran affiche la page éclairage jour/nuit à l'écran ». Pos: 40.143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 ou , choisir le menu 7-1-1 , le symbole 1/2 « Eclairage de jour » dans le menu 7-1-1 « Commutation 1/2 , il est possible de passer à la page 2/2 2/2 « Eclairage de nuit » dans le menu 7-1-1 « Commutation KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-4 Umschaltung VT @ 213\mod_1390225768211_64.docx @ 1750370 @ 3 @ 1 10.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire Remarque • Le menu 7-1-4 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. • Le menu 7-1-4 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. 7-1-4 CC000323 Fig. 161 Appeler le menu Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond coloré. ou , choisir le menu 7-1-4 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7-1-4 « Commutation sur un terminal supplémentaire ». ) sur l'écran tactile, passer à un • En appuyant sur la touche de fonction autre terminal raccordé. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou ( Pos: 40.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.146 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü 7-4 ISOBUS Diagnose @ 118\mod_1342010523712_64.docx @ 1066829 @ 2 @ 1 10.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic Pos: 40.147 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 Isobus Diagnose Bild @ 118\mod_1341989823426_64.docx @ 1029981 @ @ 1 7-4 CC000324 Fig. 162 Pos: 40.148 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose Text @ 118\mod_1341991434628_64.docx @ 1030060 @ @ 1 Appeler le Menu Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-4 symbole est affiché surfond gris. en appuyant sur la touche de fonction • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS ». Pos: 40.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 ou , le KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.150 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 7-4-2 Diagnose "Auxiliary"-Funktion (AUX) @ 117\mod_1341410143303_64.docx @ 1023353 @ 3 @ 1 10.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) Pos: 40.151 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Bild @ 117\mod_1341410286990_64.docx @ 1023383 @ @ 1 Fig. 163 Pos: 40.152 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Hinweis @ 252\mod_1397139803249_64.docx @ 1946280 @ @ 1 Remarque Lors de l'exécution de la fonction auxiliaire à l'aide de la manette, le filet ou la ficelle est inséré en fonction de l'équipement de la machine ou du mode de liage. Pos: 40.153 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Text @ 117\mod_1341411106158_64.docx @ 1023472 @ @ 1 Appeler le Menu Le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS » est appelé. Le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire » indique avec quelle touche sur la manette la fonction auxiliaire est exécutée. • Sélectionnez le menu 7-4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire ». Si vous actionnez une fonction sur la manette, le symbole affecté s'affiche à l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 40.154 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 40.155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.156 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAlarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 10.14 Messages d'alarme Pos: 40.157 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen allgemein @ 213\mod_1390226364462_64.docx @ 1750399 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000240_1 Fig. 164 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal sonore retentit (avertisseur sonore prolongé). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • En appuyant brièvement sur la touche de fonction l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Le message d'alarme ne réapparaît en présence du défaut que si l'unité de commande a été désactivée et réactivée. Pos: 40.158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.159 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.docx @ 473883 @ 3 @ 1 10.14.1 Remarques sonores Pos: 40.160 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572618250_64.docx @ 473964 @ @ 1 Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long Pos: 40.161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.162 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1 10.14.2 Remarque et messages Pos: 40.163 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweise und Meldungen @ 115\mod_1339050336859_64.docx @ 1008453 @ @ 1 Nu mé ro Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l'introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteau en bas 23 Ficelle non tiré 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite 26 Ficelle non tirée 27 Ficelle en déplacement 29 Ficelle n'est pas coupée Pos: 40.164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Symbole KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.165 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPhysikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1 10.14.3 Messages physiques Pos: 40.166 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Meldungen Fortima V und F @ 252\mod_1397142643741_64.docx @ 1946658 @ @ 1 Num éro Symbole Signal sonore Description 109 Capteur « Diamètre des balles à gauche » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à gauche » défectueux (Fortima F) 110 Capteur « Diamètre des balles à droite » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à droite » défectueux (Fortima F) 111 Capteur « Chambre à balles fermée » à gauche défectueux 112 Capteur « Chambre à balles fermée » à droite défectueux 130 Capteur « Contrôle du fond à couteaux » défectueux 131 Capteur « Position moteur centre » défectueux 132 Capteur « Longueur du filet » défectueux 133 Capteur « Arrêt de ficelle » défectueux Pos: 40.167 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 KRONE terminal ISOBUS Pos: 40.168 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1 10.14.4 Messages généraux Pos: 40.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Allgemeine Meldungen @ 50\mod_1287572766734_64.docx @ 474219 @ @ 1 Num éro Symbole Signal sonore Description A01 Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de tâches) A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) A03 Aucune communication avec l’unité de commande A04 Accès sur cellule de mémoire protégée A14 Tension d'alimentation trop faible LOW A15 Tension d’alimentation trop élevée High Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 A16 Accès sur cellule de mémoire protégée 0 A17 Accès sur cellule de mémoire protégée 0-6 Commande ISO Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1 11 Commande ISO Pos: 42.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 42.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1 Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 42.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 42.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Commande ISO Pos: 42.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 11.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 165 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 11.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 11.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Pos: 42.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Commande ISO Pos: 42.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 42.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal_Ballengröße Fortima @ 80\mod_1315396808185_64.docx @ 704137 @ @ 1 Remarque Les valeurs pour la « taille de balles », qui sont réglées via la roulette pour le terminal KRONE ISOBUS CCI, sont réglées pour le terminal ISO à l'aide de la touche de sélection prédéfinie par le terminal ISO (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Pos: 42.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 42.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Commande ISO Pos: 42.12 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 11.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 42.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 42.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung Fortima @ 80\mod_1315397146496_64.docx @ 704192 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) : Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Représentation graphique Lancer le filet Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 42.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Commande ISO Pos: 42.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Fortima @ 80\mod_1315397686698_64.docx @ 704220 @ 3 @ 1 11.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 166 Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Conduite et transport Pos: 44.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 12 Conduite et transport Pos: 44.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 44.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 44.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 44.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 44.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Conduite et transport Pos: 44.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 12.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 44.8 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 17\mod_1236587828339_64.docx @ 205396 @ @ 1 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos: 44.9 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.docx @ 315315 @ 3 @ 1 12.1.1 Relever le ramasseur 1 2 RBV19220 Fig. 167 • Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé. • Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) : 1. Desserrer les écrous (2). 2. Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 3. Serrer les écrous (2). 4. Désactiver la commande. Pos: 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Conduite et transport Pos: 44.11 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ 3 @ 1 12.1.2 Contrôler la béquille 1 CPB00100 Fig. 168 • Couper l'alimentation en tension de la commande • Contrôler la position de transport de la béquille (1) Pos: 44.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beleuchtungsanlage prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.docx @ 254569 @ 3 @ 1 12.1.3 Contrôler l'éclairage Pos: 44.13 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MCBeleuchtungsanlage prüfen @ 32\mod_1253612799078_64.docx @ 315365 @ @ 1 1 2 RP-R-002 Fig. 169 Pos: 44.14 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage anschließen @ 32\mod_1253613212250_64.docx @ 315390 @ @ 1 • Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur. Pos: 44.15 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Beleuchtungsanlage prüfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.docx @ 205492 @ @ 1 • • Pos: 44.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Conduite et transport Pos: 44.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 12.2 Parquer Pos: 44.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWarnung - Maschine abstellen Fortima V 1500 MC @ 306\mod_1416304459305_64.docx @ 2380790 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Déposez la machine sur un support plan et stable uniquement. Lorsque la machine est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support. • Avant de désaccoupler, bloquez la machine avec cales pour l’empêcher de rouler. • Procédez avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds! • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est arrêtée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. • Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue à cet effet. • La trappe arrière doit uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commande appropriées en position flottante. Pos: 44.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1 12.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 170 Pos: 44.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Unterlegkeile @ 32\mod_1253614282421_64.docx @ 315440 @ @ 1 • • Parquer la machine sur un sol plan et stable. Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine. Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Pos: 44.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Conduite et transport Pos: 44.22 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter @ 32\mod_1253617125109_64.docx @ 315490 @ 3 @ 1 12.2.2 Abaisser la béquille 1 2 3 CPB00090 Fig. 171 Pos: 44.23 /BA/Fahren und Transport/RundballenpresseAbstellstütze positionieren (2015-06-26 13:17:20) @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ @ 1 • • Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau avec le goujon (2). Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos: 44.24 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Traktor trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 3 @ 1 12.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos: 44.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 172 Pos: 44.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1 • Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur. Pos: 44.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Pos: 44.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Conduite et transport Pos: 44.29 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ 3 @ 1 12.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation 1 KR-1-147 Fig. 173 Pos: 44.30 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ @ 1 • • • Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle. Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon. Faire avancer le tracteur avec précaution. Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Conduite et transport Pos: 46 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Utilisation Pos: 48.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 13 Utilisation Pos: 48.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 48.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 48.4 /BA/Sicherheit/RundballenpresseUnkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 298\mod_1412760657163_64.docx @ 2334450 @ @ 1 Avertissement! Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes • En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos: 48.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Utilisation Pos: 48.6.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Einstellungen vor Arbeitsbeginn Fortima @ 230\mod_1393311445585_64.docx @ 1842014 @ 2 @ 1 13.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés pour tous les types de machine: • Hauteur de travail du ramasseur • Position du déflecteur • Activation ou désactivation du mécanisme de coupe (équipement spécial) • Longueur de coupe du mécanisme de coupe (équipement spécial) • Utilisation de l'éjecteur de balle (équipement spécial) • Sélectionnez le liage par ficelle ou le liage par filet (en fonction du modèle) • Insérez la ficelle ou le filet (en fonction du modèle) • Fonction de la lubrification des chaînes, ajouter de l’huile, le cas échéant. • Remettez le compteur de balles à zéro Pos: 48.6.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393311529075_64.docx @ 1842112 @ @ 1 Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC): Pos: 48.6.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311922832_64.docx @ 1842181 @ @ 1 • Tendez le fond à rouleaux de la chambre à balles a 1 2 b VP-1-036 Fig. 174 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » en position « b ». Soulever la trappe arrière • Utilisez des baguettes de l´entraîneur supplémentaires (en fonction de la matière récoltée) • Présélectionnez la taille des balles Pos: 48.6.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393311522596_64.docx @ 1842073 @ @ 1 Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC): Pos: 48.6.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311924606_64.docx @ 1842210 @ @ 1 • Présélectionnez la densité des balles Pos: 48.6.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Arbeitsschritte sind in den Kapiteln "Einstellungen" und "Bedienung" beschrieben. @ 230\mod_1393313121984_64.docx @ 1842559 @ @ 1 Les étapes de travail nécessaires sont décrites dans les chapitres « Réglages » et « Commande ». il peut s’avérer nécessaire de réduire la pression de compression. Pos: 48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Utilisation Pos: 48.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ @ 1 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos: 48.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballendichte einstellen Fortima @ 114\mod_1338895842145_64.docx @ 1007111 @ @ 1 Pour ce faire: Paille courte qui se fragmente: • Réduisez le nombre de lames de coupe ou désactivez le mécanisme de coupe, resp. retirez les couteaux. Vous pouvez conserver les couteaux sur le côté droit de la machine. • Désactivez la prise de force en tournière. Andains petits et plats : • Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force ou • Augmentez la vitesse de conduite La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Il est possible de monter des baguettes de l´entraîneur supplémentaires sur les presses à grosses balles Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) (voir le chapitre « Chaîne du Fond à Rouleaux »). Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. Pos: 48.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/FahrenFahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 2 @ 1 13.2 Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • Type des matières à presser. • Degré d'humidité des matières à presser. • Hauteur d'andain. • Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. • • Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. Pos: 48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Utilisation Pos: 48.12.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil1 @ 103\mod_1331729267336_64.docx @ 937503 @ 2 @ 1 13.3 Remplissage de la Chambre à Balles Fig. 175 Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Pos: 48.12.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil2 @ 230\mod_1393323028088_64.docx @ 1843091 @ @ 1 Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité irrégulière. Pos: 48.12.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Der erreichte Durchmesser bzw. Pressdruck kann am Monitor des Bedienterminals abgelesen werden. @ 230\mod_1393323282979_64.docx @ 1843150 @ @ 1 Le diamètre obtenu, resp. la pression de compression peut être lue au moniteur du terminal de commande. Pos: 48.12.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen_Hinweise Fortima @ 113\mod_1338447022121_64.docx @ 1002008 @ @ 1 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Remarque Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. La pression de compression ne doit pas être supérieure à 200 bar ou 100 % densité de pressage. Pos: 48.12.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos: 48.12.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenHinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1 Remarque Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort). Remarque Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie. Pos: 48.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Utilisation Pos: 48.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Montage zusätzlicher Auswurfbleche in der Heckklappe @ 306\mod_1416322336072_64.docx @ 2382530 @ 3 @ 1 13.3.1 Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière Pos: 48.12.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 48.12.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren_Fortima F @ 307\mod_1416323106256_64.docx @ 2382683 @ @ 1 1 2 FOR00071 Fig. 176 Aperçu lorsque la chambre à balles est fermée Pos: 48.12.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren_Fortima V @ 307\mod_1416322987658_64.docx @ 2382652 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible de monter deux plaques d'éjection (1) à gauche et à droite dans la trappe arrière de la machine. • Monter les plaques d'éjection (1) au moyen des vis (2) dans les faces intérieures de la chambre à balles, plus précisément dans les perçages existants. Les plaques d'éjection (1) ainsi que les vis adaptées doivent être commandées dans le magasin de pièces de rechange KRONE en utilisant les numéros de pièces de rechange suivants : Pos: 48.12.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôle d'éjection 2754790 Pos: 48.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Utilisation Pos: 48.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen bindenBallen binden Fortima @ 114\mod_1338896205640_64.docx @ 1007140 @ 2 @ 1 13.4 Liage et Dépôt des Balles • • • • Démarrez le liage ou l'enrubannage (voir le chapitre « Utilisation »), continuez le logement de la matière à presser jusqu'à ce que la ficelle/le produit d'enrubannage soit transporté de la matière à presser dans la chambre à balles et détecté de la balle ronde. Pour ce faire, respectez toujours la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu'à ce que le processus de liage soit terminé. Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l'enrubannage soit terminé. Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Ouvrez toujours la trappe arrière des presses à balles rondes Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) complètement puisque la tension du fond à rouleaux est seulement suffisante si la pression suffisante se crée. Cela ne sera possible que les vérins soient complètement sorties. Pour Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC), fermez toujours la chambre à balles avec la vitesse de ralenti et commencez le pressage suivant.. Pos: 48.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 2 @ 1 13.5 Après le pressage Pos: 48.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 48.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen Fortima @ 230\mod_1393324867375_64.docx @ 1843355 @ @ 1 a 1 2 b VP-1-036 Fig. 177 Pour décharger le fond à rouleaux, le fond à rouleaux à l'avant et à l'arrière doivent être détendus au terme des travaux de pressage. • Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » en position « a ». Les vérins de serrage des fonds à rouleaux sont dépressurisés. Pos: 48.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Utilisation Pos: 48.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spritzschutz @ 35\mod_1256129420269_64.docx @ 326564 @ 2 @ 1 13.6 Protection anti-éclaboussures 1 2 3 2 KR201180 Fig. 178 La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille. Pour ce faire : • Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés). • Retirer la protection anti-éclaboussures (2). Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin. Pos: 48.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Utilisation Pos: 48.21 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1 13.7 Pick-up Pos: 48.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundeinstellung (Einstellen der Arbeitshöhe) @ 195\mod_1383656035807_64.docx @ 1652740 @ 3 @ 1 13.7.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos: 48.23 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos: 48.24 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 48.25 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253622927843_64.docx @ 315725 @ @ 1 1 2 3 RBV04181 Fig. 179 Pos: 48.26 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.docx @ 315799 @ @ 1 Remarque Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre « Première mise en service »). L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : • Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique • Retirer la goupille pliante (2) • Amener la barre à trous (1) dans la position nécessaire • Bloquer avec la goupille pliante (2) Pos: 48.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Utilisation Pos: 48.28 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253624154218_64.docx @ 315825 @ @ 1 2 3 1 RBV04180 Fig. 180 Pos: 48.29 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung VP @ 32\mod_1253624231937_64.docx @ 315849 @ @ 1 Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. 2. Desserrer les écrous (2). 3. Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3). 4. Serrer les écrous (2). Pos: 48.30 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem Bild VarioPack @ 32\mod_1253624390171_64.docx @ 315875 @ @ 1 1 2 RBV19220 Fig. 181 Pos: 48.31 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem VP @ 32\mod_1253624854437_64.docx @ 315899 @ @ 1 Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés): 1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. 2. Amener les roues de jauge (3) vers le haut. 3. Desserrer les écrous (2). 4. Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 5. Serrer les écrous (2). Pos: 48.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Utilisation Pos: 48.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Scherschraube für Pick-up-Antrieb @ 333\mod_1429095756578_64.docx @ 2544725 @ 2 @ 1 13.7.2 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur Pos: 48.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Scherschraube @ 35\mod_1256128089316_64.docx @ 326539 @ @ 1 3 4 1 2 KR201141 KR201201 Fig. 182 L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3) est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure. • Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le recouvrement de protection (3). • Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire. Remarque 3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la face interne du recouvrement de protection (3). • Pos: 48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Monter le recouvrement de protection (3). Utilisation Pos: 48.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 13.8 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 48.36.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 48.36.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild CF/CV @ 221\mod_1391593783915_64.docx @ 1790484 @ @ 1 3 1 2 HDC00075 Fig. 183 Pos: 48.36.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung CF/CV @ 67\mod_1302524046868_64.docx @ 617320 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Hauteur du dispositif de placage à rouleau : Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée. Remarque Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau. Pos: 48.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Utilisation Pos: 48.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrallblech verstellen @ 195\mod_1383656418894_64.docx @ 1652769 @ 2 @ 1 13.9 Régler le déflecteur Pos: 48.38.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 48.38.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Einleitung @ 196\mod_1383751549469_64.docx @ 1656353 @ @ 1 La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en position II. Pos: 48.38.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Bild Fortima F1250 @ 229\mod_1392894733232_64.docx @ 1836273 @ @ 1 2 2 4 9 3 5 1 1 8 6 2 1 I 3 4 7 5 II Fig. 184 Pos: 48.38.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text Fortima F1250 @ 229\mod_1392893667656_64.docx @ 1836036 @ @ 1 Amener le déflecteur (1) de la position I en position II Sur le côté gauche et droit de la machine • Pour désassembler l'étrier (2): • Retirez la goupille pliante (3). • Desserrer le boulon à tête bombée (4). • Retirez l'étrier. • Retirez la goupille pliante (5). • Montez le raccord à vis (6) un trou plus bas. • Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur et sécurisez avec la goupille pliante (5). • Pour monter l'étrier: • Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré avant (7) et fixez avec le tube d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage. • Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3). Amener le déflecteur (1) de la position II en position I Sur le côté gauche et droit de la machine • Pour désassembler l'étrier (2): • Retirez la goupille pliante (3). • Desserrer le boulon à tête bombée (4). • Retirez l'étrier. • Retirez la goupille pliante (5). • Montez le raccord à vis (8) un trou plus haut. • Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur et sécurisez avec la goupille pliante (5). • Pour monter l'étrier: • Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré arrière (9) et fixez avec le tube d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage. • Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3). Pos: 48.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Utilisation Pos: 48.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruck einstellen @ 59\mod_1297666400713_64.docx @ 558584 @ 2 @ 1 13.10 Régler la pression de compression Pos: 48.40.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Tabelle Druckbereich @ 59\mod_1297669134467_64.docx @ 558823 @ @ 1 Matières à presser Foin Paille Ensilage Plage de pression (bar) basse moyenne/élevée élevée Pos: 48.40.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 48.40.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Hinweis Druckbereich_Fortima V @ 333\mod_1429022821260_64.docx @ 2543604 @ @ 1 Remarque Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50 - 180 bars est spécifiée. Pos: 48.40.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Druckbereich einhalten - ALTE FORM @ 342\mod_1432900870074_64.docx @ 2592674 @ @ 1 ATTENTION ! En cas de plage de pression réglée trop haut ou trop bas, la machine peut subir des dommages. • Respecter la plage de pression mentionnée de 50 à 180 bars. Pos: 48.40.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Pressdruck einstellen_Bild_Fortima V @ 333\mod_1429022608410_64.docx @ 2543543 @ @ 1 1 2 3 4 VP-1-061 Fig. 185 Pos: 48.40.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Pressdruck einstellen_Text_Fortima V @ 333\mod_1429023105614_64.docx @ 2543666 @ @ 1 Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être évacuée. • • • • • • • Amener le robinet d'arrêt (2) dans la position indiquée. Dévisser la sécurité anti-rotation (3). Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. Le système hydraulique de la machine est mis sous pression. L'indicateur du manomètre (1) s'arrête sur la pression maximale. Fermer la trappe arrière. L'hydraulique du tracteur se règle sur « Abaisser ». Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur du manomètre (1) indique la pression de compression souhaitée. Serrer la sécurité anti-rotation (3). Pos: 48.40.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Utilisation Pos: 48.40.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit Bedienbox Medium @ 330\mod_1427710042912_64.docx @ 2530360 @ @ 1 Pour la version avec boîtier de commande Médium Pos: 48.40.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck einstellen_Bild_Fortima F @ 330\mod_1427786380919_64.docx @ 2531204 @ @ 1 2 1 3 FOR00087 Fig. 186 Pos: 48.40.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck einstellen_Text_Fortima F @ 330\mod_1427786381603_64.docx @ 2531235 @ @ 1 La pression de compression est réglée via l'indicateur de pression de compression (2) situé sur le côté droit avant de la machine et l'écrou à oreilles (3) situé dans la boîte à ficelle. • Pousser manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) dans la position souhaitée. Plus le chiffre est élevé, plus la pression de compression est importante. • Dévisser les écrous à oreilles (3) dans la boîte à ficelle. • Amener la vis avec l'écrou à oreilles (3) le plus loin possible dans le trou oblong, jusqu'à ce que les voyants de contrôle de la pression de compression du boîtier de commande s'éteignent et qu'un signal sonore retentisse. • Visser les écrous à oreilles (3). Pos: 48.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Utilisation Pos: 48.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 13.11 Mécanisme de coupe Pos: 48.42.2 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 48.42.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk Fortima @ 341\mod_1432716370621_64.docx @ 2587651 @ 3 @ 1 13.11.1 Généralités La machine est équipée d'un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et de couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, il est possible de pivoter hydrauliquement les couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement. Pos: 48.42.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Utilisation Pos: 48.42.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge VarioPack @ 306\mod_1416320194627_64.docx @ 2382107 @ 3 @ 1 13.11.2 Longueur de coupe La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux. Le nombre de couteaux utilisé est indiqué sur le disque de sélection (1). Dans la figure cidessous, 15 couteaux ont été installés. 1 VP-1-058_1 Fig. 187 Pos: 48.42.6 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung VarioPack @ 39\mod_1268808933991_64.docx @ 361839 @ @ 1 Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage 0 "0" 128 mm 7 „7“ 64 mm 15* „15“ 64 mm 17 „17“ * Les deux couteaux extérieurs sont désactivés. Pos: 48.42.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Mehrzweckschlüssel VarioPack @ 39\mod_1268809193085_64.docx @ 361864 @ @ 1 CPB00050 Fig. 188 Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4). Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine. 1. Enlever la goupille à ressort (1). 2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2). Pos: 48.42.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Utilisation Pos: 48.42.9 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellung vornehmen VarioPack @ 39\mod_1268809613491_64.docx @ 361889 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort: 1 3 3 2 CPB00060 Fig. 189 Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine: 1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre, déverrouiller l'arbre de commande des couteaux. 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 237 Utilisation 1 2 3 CP101251 Fig. 190 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens antihoraire sur la position souhaitée (2) 4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche. Remarque Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en position de travail. 5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort. Remarque Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail. Pos: 48.42.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Utilisation Pos: 48.42.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer-Null-Schaltung @ 334\mod_1429166619984_64.docx @ 2547134 @ 3 @ 1 13.11.3 Réglage 0 des couteaux Pos: 48.42.12 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos: 48.42.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 191 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos: 48.42.14 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten_Hinweis @ 40\mod_1268821737570_64.docx @ 362351 @ @ 1 4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3). Remarque Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des couteaux »). Pos: 48.42.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Utilisation Pos: 48.42.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMesser hydraulisch ausschalten_Messer-Null-Schaltung @ 334\mod_1429174010919_64.docx @ 2547554 @ @ 1 Déconnecter hydrauliquement les couteaux Pos: 48.42.17 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer-Null-Schaltung_Messer hydraulisch ausschalten_Bild @ 334\mod_1429173801300_64.docx @ 2547524 @ @ 1 1 2 VP-1-059 Fig. 192 Pos: 48.42.18 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer-Null-Schaltung_Messer hydraulisch ausschalten_Text @ 334\mod_1429174108397_64.docx @ 2547586 @ @ 1 Le réglage 0 des couteaux hydraulique se met en marche : – manuellement par actionnement dans le tracteur (boîtier de commande Médium, terminal de commande Beta, terminal ISOBUS, voire chapitre correspondant) ou – automatiquement par influence d'un corps étranger ou engorgement. Le cylindre (1) commute hydrauliquement l'arbre de commande des couteaux (2) en réglage 0 des couteaux. Les engorgements ou corps étrangers éventuels peuvent être éliminés. Avant de remettre en marche les couteaux, il convient de démarrer le cylindre de coupe. Pos: 48.42.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Utilisation Pos: 48.42.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 13.11.4 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 48.42.21 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung VP @ 341\mod_1432716722553_64.docx @ 2587681 @ @ 1 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine. Si, dans un cas isolé (par ex. en cas de matière à presser dure), il convient d'adopter un réglage spécial, il est possible d'augmenter ou de diminuer le seuil de réponse. Il convient de régler les couteaux lorsque les arbres de commande des couteaux sont montés en bas. 1 2 a 4 3 KR200002_1 Fig. 193 Le porte-à-faux (a) du bord sur la face inférieure des couteaux (1) et de la came (3) sur l'arbre de commande des couteaux (4) doit correspondre à a = 10-14 mm. Augmenter la cote a = augmenter le seuil de réponse Diminuer la cote a = diminuer le seuil de réponse Pos: 48.42.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Utilisation Pos: 48.42.23 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung ohne Schraube VP @ 341\mod_1432717168700_64.docx @ 2587792 @ @ 1 Régler la protection individuelle des couteaux 2 1 3 5 6 9 8 7 VP-1-063 Fig. 194 1. Abaisser le mécanisme de coupe. 2. Arrêter l'unité de commande et retirer la clé de contact. 3. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. 4. Desserrer le contre-écrou (2). 5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à atteindre la cote souhaitée. 6. Serrer le contre-écrou (2). Si le réglage via la vis de réglage ne peut être réalisé : 1. Décrocher le ressort au niveau du levier pivotant (9). 2. Démonter la vis (8). 3. Pivoter latéralement le cylindre (3). 4. Démonter le levier pivotant (9). 5. Retirer le disque de sélection (6) de l'arbre de commande des couteaux denté (7). 6. Remonter le disque de sélection (6) une dent plus loin. Remarque Le montage a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 48.42.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Utilisation Pos: 48.42.25 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle einstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.docx @ 362151 @ 3 @ 1 13.11.5 Régler l'arbre de commande des couteaux a 1 CP100093-1 Fig. 195 Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté. Remarque La distance (a) doit être de 5 mm au moins. 1 3 3 2 1 1 2 FOR00018 Fig. 196 • Desserrer les vis (1) du corps de palier (3) de l'arbre de commande des couteaux (2) sur le côté gauche de la machine. • Desserrer les vis (1) du corps de palier (2) de l'arbre de commande des couteaux sur le côté droit de la machine. 243 Utilisation Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs: 2 1 2 2 3 4 CP100094 Fig. 197 1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe. Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés. 2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine. 3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont neuves. Pos: 48.42.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Utilisation Pos: 48.42.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer wechseln @ 40\mod_1268820477038_64.docx @ 362200 @ 3 @ 1 13.11.6 Position de couteau 0 Pos: 48.42.28 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Zurückschlagende Messer - nicht von Hand in Arbeitsposition, Hammer verwenden, @ 55\mod_1292578390301_64.docx @ 521704 @ @ 1 ATTENTION ! – Couteaux revenant en arrière ! Les couteaux sont précontraints par ressort. Risque de blessures ! • Ne pas appuyer sur les couteaux pour les amener en position de travail. • Utiliser un outil, par ex. un marteau. • Porter des gants de protection. Pos: 48.42.29 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Verletzungsgefahr am Messer im Messerbalken - Schutzhandschuhe tragen @ 55\mod_1292496039379_64.docx @ 520209 @ @ 1 Attention ! – Risque de blessures ! Risque de blessures sur la lame des couteaux dans la barre de coupe. • Porter des gants de protection. Pos: 48.42.30 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos: 48.42.31 /BA/Sicherheit/Module Achtung/WARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Conséquence : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 48.42.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b VP-1-057 b FOR00032 Fig. 198 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 48.42.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Utilisation Pos: 48.42.34 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos: 48.42.35 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 199 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos: 48.42.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 Utilisation Pos: 48.42.37 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle entsichern @ 118\mod_1341997503323_64.docx @ 1048474 @ @ 1 Déverrouiller L'Arbre des Couteaux a b 1 VP-1-068 Fig. 200 • Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et pivotez-le à la position (b). 3 2 1 FOR00052 Fig. 201 Il est également possible d'utiliser la clé fournie (1) pour le verrouillage ou le déverrouillage de l'arbre des couteaux. Cette clé se trouve avant droit derrière le ramasseur. Pour retirer la clé (1), retirez la goupille (2) du boulon (3). Après avoir terminé le travail, raccordez la clé (1) à nouveau sur le boulon (3) et sécurisez-la avec la goupille (2). Pos: 48.42.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Utilisation Pos: 48.42.39 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/CV @ 231\mod_1393413681197_64.docx @ 1848039 @ @ 1 Remplacer les couteaux 1 2 KRS-1-015_1 Fig. 202 • Retirer les couteaux (1) Remarque Lors de la mise en place des couteaux (1), veiller à ce que ceux-ci se trouvent correctement sur l'arbre des couteaux et centrés dans la fente (2). • Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1) Remarque Avant de relever le fond à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Pos: 48.42.40 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle sichern und verriegeln. @ 116\mod_1341207860471_64.docx @ 1020951 @ @ 1 3. Sécurisez l'arbre des couteaux et verrouillez-le. Pos: 48.42.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Utilisation Pos: 48.42.42 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Lagerung Ersatzmesser @ 115\mod_1339663777905_64.docx @ 1012062 @ @ 1 Stockage des Couteaux de Remplacement 2 1 FOR00047 Fig. 203 Les couteaux de remplacement sont stockés sur le côté droit de la machine sous la protection latérale. 1. Pour retirer les couteaux, retirez la goupille de ressort (1) et prélève le nombre nécessaire des couteaux du support (2). 2. Sécurisez les couteaux résiduels sur le support (2) de nouveau avec la goupille de ressort (1). Remarque Sécurisez toujours les couteaux avec la goupille de ressort (1) sinon les couteaux peuvent être perdus. Pos: 48.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Utilisation Pos: 48.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ 2 @ 1 13.12 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage Pos: 48.44.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 48.44.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1 ATTENTION! - Composants tranchants Effet: Risque de graves blessures Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages. Pos: 48.44.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild @ 194\mod_1383550124793_64.docx @ 1649098 @ @ 1 1 2 Fig. 204 Pos: 48.44.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_Comprima F/V_Fortima @ 193\mod_1383218198628_64.docx @ 1646742 @ @ 1 Les blocages de la matière récoltée peuvent survenir dans les zones suivantes: – En fonction de l'équipement de la machine: (1) au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe – (2) sur le ramasseur. Pos: 48.44.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Förder-/Schneidrotor auch Pick-up prüfen @ 193\mod_1383226261259_64.docx @ 1646840 @ @ 1 Remarque En cas d'un blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe, contrôlez un blocage de la matière récoltée du ramasseur. Pos: 48.44.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade unter dem Förderrotor/Schneidrotor @ 193\mod_1383215035019_64.docx @ 1646653 @ 3 @ 1 13.12.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe Pos: 48.44.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JJe nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine Pos: 48.44.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 48.44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Utilisation Pos: 48.44.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor @ 194\mod_1383288777404_64.docx @ 1647838 @ @ 1 Rotor d’alimentation Pos: 48.44.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernenErntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch (2015-06-25 12:12:03) @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1 • • • Désactiver la prise de force. Effectuer une marche arrière. Soulever le ramasseur. Pos: 48.44.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 48.44.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.11.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Manuell oder hydraulisch reversieren @ 194\mod_1383306928230_64.docx @ 1648244 @ @ 1 • Inversez manuellement ou hydrauliquement en fonction de l'équipement de la machine, voir le chapitre commande « Inversion ». Pos: 48.44.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.11.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.11.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 48.44.11.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.11.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1 Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 48.44.11.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1 • Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Pos: 48.44.11.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.11.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b VP-1-057 b FOR00032 Fig. 205 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 48.44.11.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1 • • Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant). Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 48.44.11.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b). La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement. Pos: 48.44.11.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1 Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 48.44.11.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1 • • • Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Activez la prise de force. Pos: 48.44.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Utilisation Pos: 48.44.13.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Schneidrotor @ 194\mod_1383288753128_64.docx @ 1647810 @ @ 1 Rotor de coupe Pos: 48.44.13.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernenErntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch (2015-06-25 12:12:03) @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1 • • • Désactiver la prise de force. Effectuer une marche arrière. Soulever le ramasseur. Pos: 48.44.13.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 48.44.13.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.13.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 48.44.13.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.13.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1 • Amener les couteaux en position neutre. Pos: 48.44.13.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ @ 1 a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux Pos: 48.44.13.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.13.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ @ 1 • Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B : -/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ». Pos: 48.44.13.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1 b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux Pos: 48.44.13.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 48.44.13.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 48.44.13.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.13.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.13.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Pos: 48.44.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Enlevez la matière récoltée accumulée. Utilisation Pos: 48.44.13.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.13.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1 Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 48.44.13.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1 • Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Pos: 48.44.13.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.13.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b VP-1-057 b FOR00032 Fig. 206 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 48.44.13.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1 • • Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant). Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 48.44.13.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b). La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement. Pos: 48.44.13.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1 Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 48.44.13.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1 • • • Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Activez la prise de force. Pos: 48.44.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Utilisation Pos: 48.44.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ 3 @ 1 13.12.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur Pos: 48.44.16.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 48.44.16.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1 a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du ramasseur Pos: 48.44.16.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 48.44.16.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.16.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.16.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 48.44.16.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ @ 1 b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur Pos: 48.44.16.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 48.44.16.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 48.44.16.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima/Fortima @ 194\mod_1383548969047_64.docx @ 1648692 @ @ 1 2 3 1 Fig. 207 Pos: 48.44.16.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.44.16.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima F/V, Fortima F/V @ 193\mod_1383232547380_64.docx @ 1647421 @ @ 1 • Pos: 48.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Démonter le déflecteur (1) : • Desserrer la goupille à ressort (2) et la goupille pliante (3) à droite et à gauche. • Retirer le déflecteur. • Retirer manuellement la matière récoltée bloquée. • Fixer le déflecteur à droite et à gauche avec la goupille pliante et la goupille à ressort. Utilisation Pos: 48.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ 2 @ 1 13.13 Inversion Pos: 48.46.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor ab Baujahr 2013 @ 212\mod_1389717240730_64.docx @ 1740984 @ @ 1 (rotor d’alimentation à partir de l’année de construction 2013) Pos: 48.46.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 48.46.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1 a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel Pos: 48.46.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 48.46.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1 1 2 3 COM00001_1 Fig. 208 Pos: 48.46.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1 • • • • Faites glisser le couvercle (1) sur le côté. Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du ramasseur (3) sur le côté droit de la machine. Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de changement. Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou le ramasseur. AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du redémarrage de la machine! Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants. • Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer la machine. • • Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle. Fermez le couvercle (1). Pos: 48.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Utilisation Pos: 48.46.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1 b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique Pos: 48.46.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Hydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377095013720_64.docx @ 1555308 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Pos: 48.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Désactivez la prise de force. Attendez que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Ouvrez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Appliquez la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort. Mettez le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre. Répétez cette étape de travail env. 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière une rotation d'env. ¼. Remettez la machine à zéro. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. Enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le ramasseur. Mettez le vérin hydraulique hors pression. Contrôlez si le dispositif d'inversion se trouve en position de repos. Fermez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Démarrez le moteur et activez la prise de force. Utilisation Pos: 48.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage und Demontage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627760593_64.docx @ 316054 @ 2 @ 1 13.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles Pos: 48.48.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. • Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte. Pos: 48.48.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 48.48.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima F @ 234\mod_1394091107917_64.docx @ 1865566 @ @ 1 A certaines conditions de travail, par ex. sur les déclivités, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balle (3). Attention! – L'éjecteur de balle dévie vers le haut! Risque de blessures • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone au-dessus de l'éjecteur de balle lors des travaux de montage ou de démontage. 4 3 5 3 6 2 1 FOR00033 FOR00034_1 Fig. 209 1. Dévissez les écrous (1) des deux côtés de la tige filetée (2). 2. Levez l'éjecteur de balle (3) vers le haut et décrochez les ressorts (4) à droite et à gauche. 3. Enlevez les axes de serrage (5) des deux côtés et retirez les boulons (6). 4. Démontez l'éjecteur de balle (3) vers l'arrière. Le montage de l'éjecteur de balles (3) se fait dans l'ordre inverse. Pos: 48.48.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Utilisation Pos: 48.48.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) DANGER ! – Risque d'écrasement Effet : risque de blessures. • Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas aller sous l'éjecteur de balles. Pos: 48.48.7 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Montagearbeiten Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627872218_64.docx @ 316080 @ @ 1 Pos: 48.48.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer demontieren_Bild_Fortima V @ 32\mod_1253628672187_64.docx @ 316155 @ @ 1 1 3 2 5 4 1 1 6 VP-7-015_1 Fig. 210 Pos: 48.48.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima V @ 32\mod_1253628326750_64.docx @ 316130 @ @ 1 Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balles (6). Pour ce faire : 1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine. 2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support (4) de l'éjecteur de balles. 3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés. 4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière. Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ». Pos: 48.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 Utilisation Pos: 48.50 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.docx @ 316323 @ 2 @ 1 13.15 Chaîne de fond à rouleaux Pos: 48.51 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 48.52 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. • Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte. Pos: 48.53 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenBild Rollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.docx @ 316419 @ @ 1 1 KRS-3-099 Fig. 211 Pos: 48.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette @ 239\mod_1395060756707_64.docx @ 1885484 @ @ 1 Pour garantir un démarrage rapide des balles lorsque la matière récoltée est sèche et lisse, la chaîne du fond à rouleaux avant peut être équipée de baguettes de l´entraîneur optionnelles. Remarque Observez le sens de déplacement des chaînes du fond à rouleaux! • Montez les baguettes de l'entraîneur (1) sur les barrettes prépercées de la chaîne du fond à rouleaux. Pos: 48.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Utilisation Pos: 48.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A2-fach Garnbindung (Bedienbox Medium) @ 336\mod_1429868169009_64.docx @ 2556733 @ 2 @ 1 13.16 Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium) Pos: 48.56.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 48.56.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bindeeinrichtung allgemein VP @ 113\mod_1338458891677_64.docx @ 1002587 @ @ 1 La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de 750 - 1000 m/kg. Pos: 48.56.4 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Verwenden Sie nur KRONE Original Bindegarn_Rundballenpressen @ 234\mod_1394094834500_64.docx @ 1865655 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg). Pos: 48.56.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1 13.16.1 Vue d'ensemble Pos: 48.56.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garnbindung @ 335\mod_1429618609139_64.docx @ 2553000 @ @ 1 Pour la version liage par ficelle Pos: 48.56.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garnbindung @ 342\mod_1432727666760_64.docx @ 2589212 @ @ 1 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 212 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos: 48.56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Utilisation Pos: 48.56.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garn- und Netzbindung @ 335\mod_1429618464750_64.docx @ 2552969 @ @ 1 Pour la version liage par ficelle et par filet Pos: 48.56.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garn- und Netzbindung @ 342\mod_1432727959856_64.docx @ 2589243 @ @ 1 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 213 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos: 48.56.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion der Garnbindung_Fortima F @ 334\mod_1429193372814_64.docx @ 2548876 @ 3 @ 1 13.16.2 Exécution du liage Tirer la ficelle depuis la boîte à ficelle (6) via des œillets de ficelle et un reteneur de ficelle jusqu'à la poulie étagée (8). A partir de là, la ficelle est posée via le liage par ficelle (2) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène une ficelle de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Le liage par ficelle amène simultanément l'autre ficelle vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos: 48.56.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Utilisation Pos: 48.56.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bindegarn einlegen @ 342\mod_1432806128088_64.docx @ 2591037 @ 3 @ 1 13.16.3 Mettre la ficelle de liage en place Pos: 48.56.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos: 48.56.15 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Abstellen des Bindegarns in die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.docx @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos: 48.56.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 342\mod_1432728396893_64.docx @ 2589304 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos: 48.56.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen @ 342\mod_1432728234312_64.docx @ 2589274 @ @ 1 2 3 1 KR-1-009 Fig. 214 La préparation et la mise en place de la ficelle de liage doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt. • Désactiver la prise de force du tracteur. • Couper le moteur du tracteur. • Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). • Nouer la ficelle comme cela est représenté. Pos: 48.56.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Utilisation Pos: 48.56.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_2-fach_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429266091833_64.docx @ 2549818 @ @ 1 A5 A2 A3 A4 B5 B3 B4 A1 B1 B2 FOR00093 Fig. 215 Pos: 48.56.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_2-fach_Tabelle_Fortima F @ 334\mod_1429266093110_64.docx @ 2549849 @ @ 1 Ficelle A Ficelle B la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle A1 A2 A2 A3 A3 A4 A4 A5 B1 B2 B2 B3 B3 B4 B4 B5 Pos: 48.56.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_2-fach_Text_Fortima F @ 334\mod_1429266094946_64.docx @ 2549880 @ @ 1 Pose de la ficelle A : • Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A3) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A4) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pose de la ficelle B : • Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B2) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B3) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B4) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pos: 48.56.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Utilisation Pos: 48.56.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen1_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429536956984_64.docx @ 2551516 @ @ 1 1 3 5 4 2 6 3 4 7 FOR00094 Fig. 216 Pos: 48.56.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen1_Text_Fortima F @ 334\mod_1429537049956_64.docx @ 2551608 @ @ 1 • • • Guider les deux ficelles (3) provenant des œillets (1) à travers les porte-ficelles (2). Guider les deux ficelles (3) à travers les œillets (5) du reteneur de ficelle (6). Guider les deux ficelles (3) entre les tendeurs à ressort (4) et les vis (7). Pos: 48.56.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen2_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429268208148_64.docx @ 2549911 @ @ 1 1 2 RBV04040 Fig. 217 Pos: 48.56.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen2_Text_Fortima F @ 334\mod_1429268259026_64.docx @ 2549942 @ @ 1 • • Pos: 48.56.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Basculer l'égalisateur de filet (2) dans la position supérieure pour la version avec liage par ficelle et filet. Faire attention à ce que l'égalisateur de filet (2) soit maintenu dans le coulisseau du guidage (1). Utilisation Pos: 48.56.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen3_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429539391090_64.docx @ 2551724 @ @ 1 1 2 3 CP400003_1 Fig. 218 Pos: 48.56.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen3_Text_Fortima F @ 335\mod_1429539393493_64.docx @ 2551755 @ @ 1 • • • • • Ouvrir les trappes de nettoyage (1) du liage par ficelle. Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (sens de la flèche). Enlever l'encrassement dans la zone (2). Fermer les trappes de nettoyage. Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale (voir illustration). Pos: 48.56.30 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen4_Bild_Fortima F @ 335\mod_1429610595932_64.docx @ 2552636 @ @ 1 1 2 3 4 FOR00095 Fig. 219 Pos: 48.56.31 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen4_Text_Fortima F @ 335\mod_1429610597435_64.docx @ 2552737 @ @ 1 • • Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle, via les œillets du distributeur (2) en passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets du distributeur (3). Poser les extrémités de la ficelle 40 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (4). Pos: 48.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Utilisation Pos: 48.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A4-fach Garnbindung (Bedienterminal Beta, ISOBUS-Terminal) @ 336\mod_1429868254690_64.docx @ 2556764 @ 2 @ 1 13.17 Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS) Pos: 48.58.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bindeeinrichtung allgemein VP @ 113\mod_1338458891677_64.docx @ 1002587 @ @ 1 La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de 750 - 1000 m/kg. Pos: 48.58.3 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Verwenden Sie nur KRONE Original Bindegarn_Rundballenpressen @ 234\mod_1394094834500_64.docx @ 1865655 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg). Pos: 48.58.4 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1 13.17.1 Vue d'ensemble Pos: 48.58.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garnbindung @ 335\mod_1429618609139_64.docx @ 2553000 @ @ 1 Pour la version liage par ficelle Pos: 48.58.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garnbindung @ 342\mod_1432727666760_64.docx @ 2589212 @ @ 1 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 220 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos: 48.58.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Utilisation Pos: 48.58.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garn- und Netzbindung @ 335\mod_1429618464750_64.docx @ 2552969 @ @ 1 Pour la version liage par ficelle et par filet Pos: 48.58.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garn- und Netzbindung @ 342\mod_1432727959856_64.docx @ 2589243 @ @ 1 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 221 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos: 48.58.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion der Garnbindung_Fortima V @ 334\mod_1429195382012_64.docx @ 2549018 @ 3 @ 1 13.17.2 Exécution du liage Les ficelles supérieures doivent être guidées depuis la boîte à ficelle via des œillets de ficelle et un reteneur de ficelle jusqu'à la poulie étagée (8). Les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle doivent directement être guidées jusqu'au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la cassette à couteaux (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur puis de nouveau au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos: 48.58.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Utilisation Pos: 48.58.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bindegarn einlegen @ 342\mod_1432806128088_64.docx @ 2591037 @ 3 @ 1 13.17.3 Mettre la ficelle de liage en place Pos: 48.58.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos: 48.58.14 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Abstellen des Bindegarns in die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.docx @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos: 48.58.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 342\mod_1432728396893_64.docx @ 2589304 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos: 48.58.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen @ 342\mod_1432728234312_64.docx @ 2589274 @ @ 1 2 3 1 KR-1-009 Fig. 222 La préparation et la mise en place de la ficelle de liage doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt. • Désactiver la prise de force du tracteur. • Couper le moteur du tracteur. • Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). • Nouer la ficelle comme cela est représenté. Pos: 48.58.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Utilisation Pos: 48.58.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_4Fäden_Bild_Fortima V @ 334\mod_1429257467968_64.docx @ 2549377 @ @ 1 A1 B1 A2 C1 D1 C2 D2 B2 C3 D3 FOR00092 Fig. 223 Pos: 48.58.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_4Fäden_Tabelle_Fortima V @ 334\mod_1429257697825_64.docx @ 2549484 @ @ 1 la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle Ficelle A A1 A2 Ficelle B B1 B2 Ficelle C C1 C2 C2 C3 D1 D2 D2 D3 Ficelle D Pos: 48.58.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_4Fäden_Text_Fortima V @ 334\mod_1429257743131_64.docx @ 2549515 @ @ 1 Pose de la ficelle A et de la ficelle B : • Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2 ou B2) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1 ou B1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A2 ou B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pose de la ficelle C et de la ficelle D : • Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C3 ou D3) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C2 ou D2) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (C3 ou D3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C1 ou D1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (C2 ou D2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pos: 48.58.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Utilisation Pos: 48.58.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen @ 342\mod_1432729109535_64.docx @ 2589336 @ @ 1 1 2 3 3 1 7 6 7 5 4 8 GF000001 VP150202_1 Fig. 224 • Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la boîte à ficelle. Enfiler une ficelle par œillet (2). • Guider la ficelle venant du haut à travers les porte-ficelles (3) et davantage vers le bas jusqu'aux deux reteneurs de ficelle (4). • Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux reteneurs de ficelle (4) et poursuivre comme cela est représenté dans la figure GF000001. Remarque Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7). • Pos: 48.58.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Guider les deux ficelles hors du reteneur de ficelle supérieur et les amener à la poulie étagée (8). Utilisation Pos: 48.58.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbreithalter @ 342\mod_1432729335898_64.docx @ 2589397 @ @ 1 1 2 RBV04040 Fig. 225 Remarque En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle. L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1). 3 4 CP400002 Fig. 226 • Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle. • Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir flèche). • Enlever l'encrassement dans la zone (4). 271 Utilisation 1 2 3 CP400003_1 Fig. 227 • Refermer les trappes de nettoyage (1). • Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale. Remarque Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure). Pos: 48.58.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Utilisation Pos: 48.58.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn weiter führen @ 342\mod_1432730345287_64.docx @ 2589568 @ @ 1 4 1 3 2 5 3 2 VP150200 Fig. 228 • Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle supérieur, via les œillets du distributeur (2) en passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets du distributeur (3). • Guider directement les ficelles provenant du reteneur de ficelle inférieur via les œillets du distributeur (2) et enfiler ensuite via les œillets du distributeur (4). • Poser les extrémités de la ficelle au-dessus du rouleau de caoutchouc (5). Remarque La ficelle doit être tirée au moins à environ 25 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (5). Pos: 48.58.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Einleitung_4-fach Garnbindung @ 342\mod_1432813877627_64.docx @ 2591143 @ @ 1 Le nombre de tours de la ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle. Pos: 48.58.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Bild_Fortima @ 335\mod_1429609904405_64.docx @ 2552574 @ @ 1 1 FOR00024 Fig. 229 Pos: 48.58.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Anzahl Garnumwicklungen @ 336\mod_1429871732509_64.docx @ 2557064 @ @ 1 Longueur des matières à presser Ø de la poulie étagée (1) Nombre d'enroulements courte grande (a) grande moyenne moyenne (b) moyenne longue petite (c) petite Pos: 48.58.30 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Text_Fortima @ 335\mod_1429610071522_64.docx @ 2552605 @ @ 1 Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle. Pos: 48.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Utilisation Pos: 48.60 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNetzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 2 @ 1 13.18 Liage par filet Pos: 48.61 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 3 @ 1 13.18.1 Composants du liage par filet Pos: 48.62 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung @ 342\mod_1432730995081_64.docx @ 2589694 @ @ 1 10 8 6 7 9 2 3 1 5 4 RBV00212_1 Fig. 230 Pos: 48.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 1 Barre de coupe 2 Guidage par coulisseau 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Egalisateur de filet 6 Ressort pour frein de filet 7 Levier de frein 8 Frein de filet 9 Ressort pour rouleau presseur 10 Arbre de renvoi Utilisation Pos: 48.64 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Öl auf Netz @ 211\mod_1389188265860_64.docx @ 1732767 @ @ 1 ATTENTION! - Impuretés du filet et du liage par filet dû à l'huile et graisse Effet: Dommages de la machine et des problèmes associés au déroulement du filet. • Le filet et les composants du liage par filet ne doivent pas être contaminés par de l'huile ou de la graisse. Pos: 48.65 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion Netzbindung @ 342\mod_1432731114624_64.docx @ 2589725 @ @ 1 Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi (10). A partir de là, il est guidé entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) transporte le filet dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du rouleau de filet en passant par le rouleau de caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5). Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8). Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe. Pos: 48.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzrolle einlegen @ 298\mod_1412765877831_64.docx @ 2335073 @ 2 @ 1 13.18.2 Mise en place du rouleau de filet Pos: 48.67 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos: 48.68 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403464354_64.docx @ 319669 @ @ 1 Remarque Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine et retiré par le haut. 1 2 RBV04040 Fig. 231 La préparation et la mise en place du rouleau de filet doit être effectuée lorsque la machine est à l'arrêt: • Désactivez la prise de force du tracteur. • Arrêtez le moteur du tracteur. • Tirez le guidage du coulisseau (1) vers l'avant. • Pivotez l'égalisateur de filet (2) vers le haut et faites-le s'engager dans le coulisseau supérieur. Pos: 48.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Utilisation Pos: 48.70 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle auf Halter @ 33\mod_1254404603635_64.docx @ 319694 @ @ 1 3 4 2 VP-2-074 Fig. 232 • Relever le levier (2). • Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant. • Retirer le disque de frein (1). • Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). 2 1 RBV05360 Fig. 233 • Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2) jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pos: 48.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Utilisation Pos: 48.72 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzführung @ 33\mod_1254406272557_64.docx @ 319719 @ @ 1 RBV0534A Fig. 234 • Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3). • Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation. Pos: 48.73 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1 1 3 2 RBV00111 Fig. 235 • Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2). • Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas. • Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet. Pos: 48.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Utilisation Pos: 48.75 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Umlenkrolle @ 342\mod_1432731379785_64.docx @ 2589817 @ @ 1 1 4 5 0- 3 50 mm 2 VP-3-008 Fig. 236 • Mettre en place le filet (3) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe. 1 2 RBV04040 Fig. 237 • Tirer le fer plat (1) vers l'avant. • Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager. Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Réglages Pos: 50.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 14 Réglages Pos: 50.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 50.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 50.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Réglages Pos: 50.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBindeeinrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.docx @ 225608 @ 2 @ 1 14.1 Dispositif de liage Pos: 50.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbegrenzer einstellen @ 345\mod_1433843125407_64.docx @ 2603073 @ 3 @ 1 14.1.1 Régler le reteneur de ficelle Pos: 50.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Garnbegrenzer einstellen_Einleitung @ 344\mod_1433249642693_64.docx @ 2598473 @ @ 1 La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur par rapport au bord extérieur de la balle. Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Pos: 50.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Garnbegrenzer @ 343\mod_1433158873607_64.docx @ 2594685 @ @ 1 Longueur des matières à presser Distance entre les deux limiteurs de ficelle courte étroite moyenne moyenne longue large Pos: 50.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Garnbegrenzer @ 33\mod_1253780856988_64.docx @ 317089 @ @ 1 3 2 1 KR-1-063 Fig. 238 Pos: 50.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253781370426_64.docx @ 317164 @ @ 1 Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. 2. Desserrer les vis (3). 3. Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée. 4. Serrer les vis (3). Pos: 50.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Réglages Pos: 50.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse einstellen @ 32\mod_1253780682957_64.docx @ 317038 @ 3 @ 1 14.1.2 Régler le reteneur de ficelle Pos: 50.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Garnbremse @ 33\mod_1253781996379_64.docx @ 317189 @ @ 1 1 2 2 3 3 4 2 CP400004_1 Fig. 239 Pos: 50.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse @ 239\mod_1395061386542_64.docx @ 1885623 @ @ 1 Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieures et inférieures permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. La cote du ressort de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau. Réglage du frein de ficelle (effectuez le réglage simultanément des deux côtés): 1. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (précontrainte par ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande). 2. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre). Pos: 50.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse - Hinweise @ 239\mod_1395061509025_64.docx @ 1885682 @ @ 1 Remarque La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite par les couteaux. Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la mise en marche. Remarque Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur. Pos: 50.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Réglages Pos: 50.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798186457_64.docx @ 318055 @ 3 @ 1 14.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle Pos: 50.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798290676_64.docx @ 318080 @ @ 1 CP400006 Fig. 240 Pos: 50.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos: 50.20 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Garnbremse Verstellhebel @ 54\mod_1291810376468_64.docx @ 516048 @ @ 1 1 2 3 CP400005_1 Fig. 241 Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ. Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle): 1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais). 2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus ténue) Remarque Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2). Pos: 50.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Réglages Pos: 50.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783433270_64.docx @ 317293 @ 3 @ 1 14.1.4 Régler le rouleau presseur Pos: 50.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Andruckrolle @ 33\mod_1253784658363_64.docx @ 317344 @ @ 1 3 2 VP-3-014 Fig. 242 Pos: 50.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783906629_64.docx @ 317319 @ @ 1 Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (2) : Côté droit 1. Décrocher le ressort (2). 2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs. 3. Raccrocher le ressort (2). Côté gauche La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages. Pos: 50.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSensor einstellen @ 33\mod_1253792942785_64.docx @ 317599 @ 3 @ 1 14.1.5 Régler le capteur Pos: 50.26 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793123473_64.docx @ 317700 @ @ 1 4 1 RBV00021 Fig. 243 Pos: 50.27 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.docx @ 317625 @ @ 1 Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite. 1. Desserrer la vis (4). 2. Déplacer le support du capteur (1). 3. Resserrer la vis à fond. Pos: 50.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Réglages Pos: 50.29.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse einstellen @ 33\mod_1253794584738_64.docx @ 317749 @ 3 @ 1 14.1.6 Régler le frein de filet Pos: 50.29.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Bild @ 235\mod_1394117474321_64.docx @ 1868136 @ @ 1 1 50 mm a 0- 2 3 VP-3-019 Fig. 244 Pos: 50.29.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Text @ 33\mod_1253794736488_64.docx @ 317775 @ @ 1 Remarque Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1) du frein de filet. En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm. Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2). Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (3). Pos: 50.29.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Hinweis @ 235\mod_1394113766805_64.docx @ 1867755 @ @ 1 Remarque Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage. Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn. Pos: 50.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Réglages Pos: 50.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzzusatzbremse einstellen @ 33\mod_1253795704348_64.docx @ 317799 @ 3 @ 1 14.1.7 Régler le frein de filet supplémentaire Pos: 50.31.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 50.31.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 235\mod_1394175113223_64.docx @ 1868481 @ @ 1 B A 5 30 1 VP-3-017_1 Fig. 245 Pos: 50.31.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Text @ 235\mod_1394116457367_64.docx @ 1868107 @ @ 1 En position de base, les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) : • La cote A = 30 mm • La cote B = 5 mm En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm. Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire. Pos: 50.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Réglages Pos: 50.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse lösen @ 33\mod_1253798601910_64.docx @ 318128 @ 3 @ 1 14.1.8 Desserrer le frein de filet Pos: 50.34 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Netzbremse lösen @ 33\mod_1253797975457_64.docx @ 318030 @ @ 1 4 3 2 1 VP-3-018 Fig. 246 Pos: 50.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos: 50.36 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbreithalter @ 33\mod_1253798790863_64.docx @ 318152 @ 3 @ 1 14.1.9 Egalisateur de filet 2 1 RP16010 Fig. 247 L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet. 1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche. • Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur. • Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec les types de filet moins larges). 2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche. Pos: 50.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Réglages Pos: 50.38 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Magnetkupplung einstellen (Garnbindung) @ 116\mod_1341208317705_64.docx @ 1020979 @ 3 @ 1 14.1.10 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) Pos: 50.39 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Wann Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315467238092_64.docx @ 704867 @ @ 1 L'embrayage magnétique doit être réglé si : • lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent plus, mais continuent d'avancer ou si • les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés Pos: 50.40 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315464888350_64.docx @ 704839 @ @ 1 2 3 1 5 4 FOR00029 Fig. 248 Pos: 50.41 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315462195513_64.docx @ 704722 @ @ 1 Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) : 1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1) 2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4) 3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) 4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse Pos: 50.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Réglages Pos: 50.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ 2 @ 1 14.2 Lubrification centralisée des chaînes Pos: 50.43.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ @ 1 1 2 3 RBV05150 Fig. 249 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 67 2 8 128 mm 1 VP-2-001 Fig. 250 • Desserrer les vis (2). • Tourner le disque de l'excentrique (1). • Resserrer les vis (2). Pos: 50.43.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Exzenterscheiben @ 55\mod_1292236108625_64.docx @ 518267 @ @ 1 Position des disques de l'excentrique: • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire. Remarque La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes. Pos: 50.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Réglages Pos: 50.43.5 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Manometer @ 54\mod_1291810709187_64.docx @ 516075 @ @ 1 1 FOR00019 Fig. 251 Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de l'excentrique. Pos: 50.43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Réglages Pos: 50.43.7 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1 2 3 1 4 RP100007_2 Fig. 252 Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes: • Remplir le réservoir avec l'huile. • Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort. • Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe. • Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile court sans soufflantes du bloc distributeur. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le minutieusement. Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées! • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. • La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90). • Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). • L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation! Pos: 50.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Réglages Pos: 50.43.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchaubild zentrale Kettenschmierung @ 233\mod_1394001446355_64.docx @ 1860208 @ 3 @ 1 14.2.1 Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » Pos: 50.43.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos: 50.43.11 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 233\mod_1394001087184_64.docx @ 1860121 @ @ 1 FOR00035 Fig. 253 a b c d e f g Rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Entraînement principal Pos: 50.43.12 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ @ 1 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Pos: 50.43.13 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ @ 1 Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 50.43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Réglages Pos: 50.43.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 50.43.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 233\mod_1394001273265_64.docx @ 1860150 @ @ 1 VP700023 Fig. 254 a b c d e f g h i Rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Entraînement principal Fond à rouleaux arrière Fond à rouleaux avant Pos: 50.43.17 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ @ 1 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Pos: 50.43.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ @ 1 Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 50.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 Réglages Pos: 50.45 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der automatischen Rollbodenabschaltung @ 116\mod_1341208553537_64.docx @ 1021008 @ 2 @ 1 14.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique Pos: 50.46 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 50.47 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309241717975_64.docx @ 660352 @ @ 1 6 a 5 2 4 3 1 VP-7-075 Fig. 255 Pos: 50.48 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309243109795_64.docx @ 660420 @ @ 1 A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble (1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux. Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6). Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Démonter le boulon. • Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte. • Monter le boulon et resserrer le contre-écrou. Pos: 50.49 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schalteinstellungen @ 74\mod_1309243333386_64.docx @ 660448 @ @ 1 VP700025 Fig. 256 Pos: 50.50 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schalteinstellung @ 74\mod_1309243498008_64.docx @ 660476 @ @ 1 Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction. La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée. Procéder comme suit pour régler l'enclenchement : • La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4). • Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6). Remarque Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous le galet (5). Pos: 50.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Réglages Pos: 50.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen des Schaltzeitpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.docx @ 660533 @ 3 @ 1 14.3.1 Réglage du moment d'enclenchement Pos: 50.53 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schaltzeitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.docx @ 660560 @ @ 1 2 I 1 II VP700018 Fig. 257 Pos: 50.54 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaltzeitpunkt einstellen @ 74\mod_1309245975101_64.docx @ 660504 @ @ 1 Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ. Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement : 1. Desserrer les vis à tête fraisée (2). 2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans le trou oblong. Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Pos. I L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard Pos. II L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt Maintenance Pos: 52.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 15 Maintenance Pos: 52.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 52.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 52.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung geöffneter Seitenschutz @ 116\mod_1340002631599_64.docx @ 1013183 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Risque de blessures sur la protection latérale ouverte! Risque de blessures de la tête ou des yeux dans la zone de la protection latérale ouverte. • Respectez la protection latérale ouverte lors des travaux dans cette zone. Pos: 52.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 15.1 Pièces de rechange Pos: 52.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 52.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Maintenance Pos: 52.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1 15.2 Vue d'ensemble Après une période d’immobilisation prolongée Accouplement à glissement de l'arbre à cardan (seulement pour l'accouplement à friction) Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux Tension de chaîne entraînement du ramasseur Tension de chaîne fond à rouleaux (Fortima F 1250 (MC)/F1600 (MC)) Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux Tension de chaîne entraînement du ramasseur Tension de chaîne entraînement du rouleau Tension de chaîne entraînement du ramasseur Après la première utilisation, puis toutes les 100 balles Au début de la saison (après env. 5 balles) après la première utilisation (env. 30 - 50 heures de fonctionnement), ensuite chaque année, après chaque saison X Engrenage X X X X X X X X X X X X X X X X Pos: 52.10 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 52.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Resserrer Roues, écrous de roue Désaérer Après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Régler Pièce de la machine Vidange de l’huile Intervalle de maintenance Contrôle Pos: 52.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/WartungstabellenTabelle Wartungsarbeiten_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338806844070_64.docx @ 1005255 @ @ 1 Maintenance Pos: 52.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHeckklappenverschluss einstellen @ 333\mod_1429101393725_64.docx @ 2545394 @ 2 @ 1 15.3 Régler la fermeture de la trappe arrière Pos: 52.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HeckklappenverschlussEinstellung Heckklappenverschluss Fortima F @ 114\mod_1338793198814_64.docx @ 1004543 @ @ 1 2 1 4 3 a FOR00038 Fig. 258 La fermeture de la trappe arrière est réglée des deux côtés sur la tige de piston (3): 1. Démontez la protection plastique sur la trappe arrière, la trappe arrière doit toucher les chapeaux des deux côtés. 2. Desserrez le contre-écrou (2). 3. Tournez la tige de piston (3) jusqu'à ce que la distance entre le crochet de fermeture (4) et la douille de serrage (1) soit de a = 5 mm. 4. Serrez le contre-écrou (2). Pos: 52.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HeckklappenverschlussEinstellung Heckklappenverschluss Fortima V @ 114\mod_1338470407395_64.docx @ 1003162 @ @ 1 1 2 3 4 a KRS-1-038 Fig. 259 La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 350 mm. Retendez le ressort (1), si nécessaire: • Dévissez le contre-écrou (3). • Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 350 mm. • Effectuez le réglage des deux côtés. Pos: 52.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Maintenance Pos: 52.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verschlusshakensperre einstellen @ 333\mod_1429101569337_64.docx @ 2545425 @ 3 @ 1 15.3.1 Régler le blocage du crochet de fermeture Pos: 52.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Verschlusshakensperre Fortima F @ 114\mod_1338791139393_64.docx @ 1004284 @ @ 1 3 1 4 2 a FOR00036 Fig. 260 Les réglages suivants du blocage du crochet de fermeture (1) doivent être contrôlés et adaptés, le cas échéant, pour assurer la fonction correcte de la fermeture de la trappe arrière (si la trappe arrière est ouverte): • Vérifiez si la distance entre la vis d'ajustage (3) et le bouton-poussoir (4) est de a = 2-5 mm. Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2). 2. Tournez la vis d'ajustage (3) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm. 3. Serrez le contre-écrou (2). a 2 1 3 4 FOR00037 Fig. 261 • Vérifiez si la distance entre le blocage du crochet de fermeture (1) et la butée (2) est de a = 2-5 mm. Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage (lorsque la trappe arrière est ouverte): 1. Desserrez les deux écrous (3). 2. Déplacez la butée sur les trous oblongs (4) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm. 3. Serrez les écrous (3). Pos: 52.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Maintenance Pos: 52.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schneidmesser der Netzbindeeinrichtung einstellen @ 333\mod_1429101678503_64.docx @ 2545525 @ 2 @ 1 15.4 Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet Pos: 52.23 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/WARNUNG - Verletzungsgefahr durch scharfe Messer an der Messerkassette @ 342\mod_1432879717164_64.docx @ 2591853 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures dû aux couteaux tranchants Un risque de blessures existe lors de travaux sur la cassette à couteaux. • Ne pas toucher les couteaux de la cassette à couteaux les mains nues. • Lors de travaux sur la cassette à couteaux, portez des gants de protection. Pos: 52.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Schneidmesser Netzwickeleinrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.docx @ 326154 @ @ 1 15.4.1 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet 6 1 a=2mm b=8mm 2 3 4 5 RP-B-003 Fig. 262 Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3) doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par rapport au tube (4) de b = 8 mm . Réglage : • Desserrer la vis (5). • Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm. • Serrer la vis (5). Pos: 52.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Maintenance Pos: 52.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifschiene zur oberen Spiralwalze einstellen @ 333\mod_1429101823392_64.docx @ 2545557 @ 2 @ 1 15.5 Régler le rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur Pos: 52.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/RundballenpresseWARNUNG Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 308\mod_1416995034289_64.docx @ 2391933 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine ! Danger de mort ou blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos: 52.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Abstreifschiene @ 35\mod_1256122497472_64.docx @ 326204 @ @ 1 2 1 4 3 4 VP-3-013 Fig. 263 Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) : • Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau. • Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau hélicoïdal. • Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond. Remarque Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir vient en contact avec le rouleau hélicoïdal. Pos: 52.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Maintenance Pos: 52.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFederschiene einstellen_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427812400751_64.docx @ 2533665 @ 2 @ 1 15.6 Régler le rail à ressort Pos: 52.31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.32 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Federschiene einstellen_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427879198701_64.docx @ 2535062 @ @ 1 3 2 1 5 4 6 FOR00086 Fig. 264 Pos: 52.33 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Federschiene einstellen_Text_Fortima F @ 331\mod_1427879199479_64.docx @ 2535093 @ @ 1 Le rail à ressort (1) a été relevé en usine au-dessus de la vis de réglage (2). Ainsi, les balles rondes sont enroulées de filet de façon optimale. Si les balles rondes n'ont pas été enroulées de façon optimale de filet, il convient de régler le rail à ressort (1) : • Sortir complètement le servomoteur (3). • Desserrer les vis (6). • Déplacer la pointe de guidage (4) dans le trou oblong (5) jusqu'à ce que le rail à ressort (1) se trouve au-dessus de la vis de réglage (2). • Serrer les vis (6). Pos: 52.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Maintenance Pos: 52.35 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruckzeiger einstellen_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427813003663_64.docx @ 2533727 @ 2 @ 1 15.7 Régler l'indicateur de pression de compression Pos: 52.36 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.37 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen @ 333\mod_1429015005895_64.docx @ 2543330 @ 3 @ 1 15.7.1 Ajuster les deux indicateurs de pression de compression l'un par rapport à l'autre Pos: 52.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen_Bild_Fortima F @ 333\mod_1429012127240_64.docx @ 2543196 @ @ 1 1 2 4 3 5 FOR00089 Fig. 265 Pos: 52.39 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen_Text_Fortima F @ 333\mod_1429012127987_64.docx @ 2543227 @ @ 1 Si les indicateurs de pression de compression (4) et (5) ne sont pas parfaitement superposés, il convient de les régler à nouveau : • Relever le recouvrement sur le côté droit de la machine. • Poser un levier de montage (1) dans l'interstice entre la trappe arrière et le cadre. • Pousser la trappe arrière vers l'arrière jusqu'à ce que le crochet de fermeture (3) atteigne la douille de serrage (2). Pos: 52.40 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen2_Bild_Fortima F @ 342\mod_1432894949473_64.docx @ 2592371 @ @ 1 1 2 3 FOR00096 Fig. 266 Pos: 52.41 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen2_Text_Fortima F @ 342\mod_1432894950203_64.docx @ 2592402 @ @ 1 Le dispositif de serrage suivant peut se situer à la fois sur le côté gauche et droit de la machine, tout dépend de l'indicateur de pression de compression à ajuster. • Desserrer les écrous (2) sur le côté gauche ou droit de la machine. • Pour tendre le câble (3), il convient de déplacer la vis à œillet (1) dans le sens de la flèche. L'indicateur de pression de compression correspondant se meut. • Serrer les écrous (2). Pos: 52.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Maintenance Pos: 52.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Pressdruckzeiger einstellen bei geschlossener Heckklappe @ 334\mod_1429185451214_64.docx @ 2548530 @ 3 @ 1 15.7.2 Régler l'indicateur de pression de compression lorsque la trappe arrière est fermée Pos: 52.44 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Pressdruckzeiger einstellen bei geschlossener Heckklappe_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429185765517_64.docx @ 2548561 @ @ 1 1 2 FOR00091 Fig. 267 Pos: 52.45 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Pressdruckzeiger einstellen bei geschlossener Heckklappe_Text_Fortima F @ 334\mod_1429185766226_64.docx @ 2548592 @ @ 1 Lorsque la trappe arrière est intégralement fermée, l'indicateur de pression de compression doit se trouver entre les chiffres 1 et 3. Si ce n'est pas le cas, le câble (1) situé sur le côté droit de la machine doit être réglé : • Relever le recouvrement sur le côté droit de la machine. • Desserrer les deux écrous (2) jusqu'à ce que l'indicateur de pression de compression se trouve entre les chiffres 1 et 3. • Serrer les deux écrous (2) l'un contre l'autre. Pos: 52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Maintenance Pos: 52.47 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer schleifen Fortima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.docx @ 326068 @ 2 @ 1 15.8 Affûter les couteaux AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux KRS-1-062 Fig. 268: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceux-ci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 52.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Maintenance Pos: 52.49.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSensoren @ 9\mod_1219743478068_64.docx @ 121496 @ 2 @ 1 15.9 Capteurs Pos: 52.49.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage der Sensoren @ 236\mod_1394523625971_64.docx @ 1873535 @ 3 @ 1 15.9.1 Position des capteurs Pos: 52.49.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.49.4 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 52.49.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_links @ 335\mod_1429688781167_64.docx @ 2553743 @ @ 1 3 2 1 FOR00044_1 Fig. 269 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur/capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Ficelle arrêt (B33) 2 mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à gauche (B9)* 3 Chambre à balles fermée à gauche (B11)* Potentiomètre rotatif 2 mm Namur 10 Nm * non disponible avec boîtier de commande Médium. Pos: 52.49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance Pos: 52.49.7 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 52.49.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_rechts @ 333\mod_1429104423225_64.docx @ 2545823 @ @ 1 2 3 1 5 4 6 FOR00043_2 Fig. 270 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur/capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Liage en cours (B32)* 2 mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à droite (B10) 3 Dispositif de liage par filet 2 mm Namur 10 Nm 4 Couteau (B30)* 2 mm Namur 10 Nm 5 Moteur centre (B31) 2 mm Namur 10 Nm 6 Densité des balles (B5/B6) 2 mm Namur 10 Nm Potentiomètre rotatif * non disponible avec boîtier de commande Médium. Pos: 52.49.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Maintenance Pos: 52.49.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.49.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 52.49.12 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_links @ 342\mod_1432732380755_64.docx @ 2589847 @ @ 1 2 3 1 FOR00011 Fig. 271 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur/ capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Ficelle arrêt (B33) 2 mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à gauche (B9) 3 Chambre à balles fermée à gauche (B11) Potentiomètre rotatif 2 mm Namur 10 Nm Pos: 52.49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Maintenance Pos: 52.49.14 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 52.49.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_rechts @ 342\mod_1432732416916_64.docx @ 2590088 @ @ 1 5 4 2 1 3 FOR00010 Fig. 272 Pos: 52.49.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur/capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Liage en cours (B32) 2 mm Namur 10 Nm 2 Couteau (B30) 2 mm Namur 10 Nm 3 Moteur centre (B31) 2 mm Namur 10 Nm 4 Chambre à balles fermée à droite (B12) 2 mm Namur 10 Nm 5 Remplissage à droite (B10) Potentiomètre rotatif Maintenance Pos: 52.49.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sensoren einstellen @ 334\mod_1429164095448_64.docx @ 2547103 @ 3 @ 1 15.9.2 Régler les capteurs Pos: 52.49.18 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 18 mm_Fortima @ 335\mod_1429690460491_64.docx @ 2553774 @ 4 @ 1 15.9.2.1 Capteur Namur d = 18 mm* 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 273 La cote entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à a = 2 mm. Réglage : • Desserrer les écrous (3) des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la cote a = 2 mm soit atteinte. • Serrer les écrous. * non disponible avec boîtier de commande Médium. Pos: 52.49.19 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 15.9.2.2 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 274 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 52.49.20 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Motor Mitte Fortima @ 114\mod_1338796496293_64.docx @ 1004799 @ 3 @ 1 309 Maintenance 15.9.3 Capteur Position Médiane du Moteur 2 1 3 FOR00039 FOR00040 Fig. 275 Le capteur position médiane du moteur (1) se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus de la courroie trapézoïdale. Il saisit les données pour la position du servomoteur centre. Réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2) 2. Réglez le capteur (1) dans le trou oblong de sorte que le coulisseau (3) reste dans la position indiquée si le galet tendeur se déplace de haut en bas. 3. Serrez le contre-écrou (2) Pos: 52.49.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Maintenance Pos: 52.49.22 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Messerboden Fortima @ 114\mod_1338804171247_64.docx @ 1005126 @ 3 @ 1 15.9.4 Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) 2 a 1 3 RB-4-004 Fig. 276 Le capteur position de l'arbre des couteaux (1) se trouve sur le côté droit de la machine sur l'arbre des couteaux. Réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2) 2. Réglez le capteur (1) avec une distance de a = 2 mm au levier (2) (levier pivoté vers le haut). 3. Serrez le contre-écrou (2) La hauteur du capteur (1) peut être réglée aussi. Réglez le capteur de sorte qu'il soit détectée dans le test manuel comme métallisé sous vide. Pos: 52.49.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Maintenance Pos: 52.49.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sensor Netzbindevorrichtung_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427813801082_64.docx @ 2533788 @ 3 @ 1 15.9.5 Capteur dispositif de liage par filet Pos: 52.49.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.49.26 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Netzwickelvorrichtung_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427866802962_64.docx @ 2534213 @ @ 1 1 X 2 3 FOR00084 Fig. 277 Pos: 52.49.27 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Netzwickelvorrichtung_Text_Fortima F @ 331\mod_1427866803633_64.docx @ 2534244 @ @ 1 Le capteur (3) du dispositif de liage par filet se trouve sur le côté droit de la machine, derrière la protection latérale. La distance x entre le capteur (3) et le rail à ressort (1) doit s'élever à env. 2 mm. Si la cote x ne correspond pas, il convient de régler le capteur (2) : • Desserrer le contre-écrou (2). • Régler le capteur (3) de sorte que la distance x = 2 mm lorsque le rail à ressort (1) est déposé. • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 52.49.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Maintenance Pos: 52.49.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sensor Ballenfestigkeit_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427813977952_64.docx @ 2533850 @ 3 @ 1 15.9.6 Capteur densité des balles Pos: 52.49.30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.49.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Ballenfestigkeit_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427871139512_64.docx @ 2534307 @ @ 1 1 2 X 3 FOR00085 Fig. 278 Pos: 52.49.32 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Ballenfestigkeit_Text_Fortima F @ 331\mod_1427871140112_64.docx @ 2534818 @ @ 1 Les capteurs (2) de la densité des balles se trouvent sur le côté droit de la machine, derrière la protection latérale. La distance x entre les capteurs (2) et le segment (3) doit s'élever à env. 2 mm. Si la cote x ne correspond pas, il convient de régler les capteurs (2) : • Desserrer les contre-écrous (1). • Régler les capteurs (2) de sorte que la distance x = 2 mm. • Serrer les contre-écrous (2). Pos: 52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Maintenance Pos: 52.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 15.10 Couples de serrage Pos: 52.51.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 15.10.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 52.51.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 52.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 52.51.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 15.10.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 52.51.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 52.51.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 15.10.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 52.51.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 52.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Maintenance Pos: 52.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichsel @ 236\mod_1394526379904_64.docx @ 1873565 @ 2 @ 1 15.11 Timon Pos: 52.54 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 52.55 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel @ 236\mod_1394527540776_64.docx @ 1873774 @ @ 1 RP-2-002 Fig. 279 • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. • Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 52.56 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 3 @ 1 15.11.1 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 52.57 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 280 Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos: 52.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Maintenance Pos: 52.59 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 15.12 Boîte de transmission principale Pos: 52.60 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HauptantriebHauptgetriebe befindet sich im vorderen Querträger der Rundballenpresse. @ 240\mod_1395156439885_64.docx @ 1892052 @ @ 1 La boîte de transmission principale se trouve dans la traverse à l'avant de la presse à balles rondes. Pos: 52.61 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HauptantriebBild Hauptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.docx @ 325494 @ @ 1 1 2 RBV05090_1 Fig. 281 Pos: 52.62 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 52.63 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptgetriebe @ 178\mod_1373976054162_64.docx @ 1522312 @ 3 @ 1 15.12.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale Pos: 52.64 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 52.65 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 52.66 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 52.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Maintenance Pos: 52.68 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 52.69 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 52.70 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.docx @ 325543 @ 3 @ 1 15.12.2 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine Effet : durée de vie élevée de la machine • Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de balles rondes. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 52.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Maintenance Pos: 52.72 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1 15.13 Chaînes d'entraînement Pos: 52.73 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos: 52.74 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten @ 34\mod_1256044608299_64.docx @ 325569 @ @ 1 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages de base et commande ». Pos: 52.75 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpannen der Antriebsketten @ 127\mod_1346223615094_64.docx @ 1148298 @ 3 @ 1 15.13.1 Tension des chaînes d'entraînement Pos: 52.76 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.docx @ 325669 @ @ 1 a 2 1 RBV05020 Fig. 282 Entraînement du fond à rouleaux avant L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos: 52.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Maintenance Pos: 52.78 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.79 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.docx @ 325744 @ @ 1 2 b 1 RBV05050 Fig. 283 Entraînement du fond à rouleaux arrière L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos: 52.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Maintenance Pos: 52.81 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos: 52.82 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Pick-up @ 34\mod_1256047612908_64.docx @ 325794 @ @ 1 Ramasseur a 1 2 b RBV06200 Fig. 284 Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée. Pos: 52.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Maintenance Pos: 52.84 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.85 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Walzenantrieb_F1250 (MC), F1600 (MC) @ 314\mod_1421929476676_64.docx @ 2428518 @ @ 1 Entraînement du rouleau 2 1 3 4 FOR00067_1 Fig. 285 L'entraînement du rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler/régler le ressort de compression (1): • Vérifiez si la cote (a) est de 90 mm. • Pour régler, tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote soit atteinte. Puis: • Vérifiez si la dimension (b) est de 170 mm. • Pour régler, tournez l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote soit atteinte et bloquez avec l'écrou. Pos: 52.86 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 52.87 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 286 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos: 52.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 322 Maintenance Pos: 52.89 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.90 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Walzenantrieb_V1500 (MC), V1800 (MC) @ 34\mod_1256111001113_64.docx @ 325869 @ @ 1 Entraînement de rouleau 1 2 a RP-A-004 Fig. 287 L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée. Pos: 52.91 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 52.92 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 288 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos: 52.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 323 Maintenance Pos: 52.94 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Schneidwerkantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.docx @ 325894 @ @ 1 Entraînement du mécanisme de coupe a 1 RP-99-014 Fig. 289 L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. Pos: 52.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Maintenance Pos: 52.96.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.96.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung_Zwischenüberschrift @ 241\mod_1395209479301_64.docx @ 1892324 @ @ 1 Tension du Fond à Rouleaux Pos: 52.96.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspanner befindet sich_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210949606_64.docx @ 1892663 @ @ 1 Le tendeur du fond à rouleaux se trouve à droite et à gauche sur le carter de la chambre de compression arrière sous les protections latérales arrière. Pos: 52.96.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162295648_64.docx @ 1892264 @ @ 1 3 1 2 FOR00045_1 5 4 Fig. 290 Pos: 52.96.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung_Hinweis_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162172765_64.docx @ 1892145 @ @ 1 Remarque A la livraison de la nouvelle machine, vous pouvez voir un marquage jaune dans la découpe de la tôle (1). Vous pouvez voir le marquage vert après que le fond à rouleaux a placée. Pos: 52.96.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung prüfen_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210956955_64.docx @ 1892692 @ @ 1 Contrôler la tension du fond à rouleaux: La tension du fond à rouleaux est OK si vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la tôle (1). La tension du fond à rouleaux doit être corrigée si vous pouvez voir le marquage rouge dans la découpe de la tôle. Pos: 52.96.7 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung korrigieren_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210963533_64.docx @ 1892751 @ @ 1 Corriger la tension du fond à rouleaux (côtés droit et gauche de la machine): • Desserrez les raccords à vis (2) et enlevez la protection inférieure (3) du dispositif de tension. • Desserrez le contre-écrou (4). • Tournez l'écrou (5) jusqu'à ce que vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la tôle. • Serrez le contre-écrou à fond. • Montez la protection inférieure du dispositif de tension. Pos: 52.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Maintenance Pos: 52.98 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpannarm Rollboden hinten reinigen @ 114\mod_1338811269488_64.docx @ 1005530 @ 2 @ 1 15.14 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière Pos: 52.99 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.100 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannarm Rollboden fortima @ 114\mod_1338811641231_64.docx @ 1005560 @ @ 1 1 2 KRS-1-035 Fig. 291 Si le tendeur de chaîne de la chaîne du fond à rouleaux ne fonctionne correctement et la tension s'amenuise: • Vérifiez si la litière ou l'autre matériau a déposé dans la fente entre les potences de métaux (1) et (2) quelles sont marquées par une flèche. • Nettoyez la fente, si nécessaire. Pos: 52.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 326 Maintenance Pos: 52.102 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollbodenkette kürzen @ 34\mod_1256113648035_64.docx @ 325943 @ 2 @ 1 15.15 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux Pos: 52.103 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.104 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette prüfen @ 34\mod_1256113932581_64.docx @ 325969 @ @ 1 Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière 1 a 2 3 KRS-1-200 Fig. 292 Remarque Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière). • • Ouvrir complètement la trappe arrière (1). Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt de la trappe arrière »). DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. • • Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance est supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée. Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »). Pos: 52.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Maintenance Pos: 52.106 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette hinten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.docx @ 326019 @ @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière 5 2 2 3 1 KRS-1-201 Fig. 293 • Retirer les pointes (1) des deux côtés. • Démonter la barre (2). • Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5). • Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide. Pos: 52.107 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette vorn kürzen @ 34\mod_1256116437597_64.docx @ 326044 @ @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant b a 1 KRS-1-202 Fig. 294 • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ». • Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre « Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ». • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ». Pos: 52.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 328 Maintenance Pos: 52.109.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 15.16 Pneus Pos: 52.109.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 52.109.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Maintenance Pos: 52.109.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 15.16.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 52.109.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 295 Pos: 52.109.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 52.109.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Pos: 52.109.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos: 52.109.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1 15.16.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 52.109.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos: 52.109.11 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 234\mod_1394016167685_64.docx @ 1861811 @ @ 1 Essieu individuel Pression d'air (bar) min. recommandée * max. Type de pneumatique V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,5 2,8 4,7 15.0/55-17 10 PR 1,0 2,0 3,7 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 3,7 500/50-17 10 PR 1,0 1,5 2,7 min. recommandée * max. Type de pneumatique V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,0 1,5 4,7 15.0/55-17 10 PR 1,0 1,5 3,7 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 3,7 Essieu tandem Pression d'air (bar) Pos: 52.109.12 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Pos: 52.109.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 331 Maintenance Pos: 52.109.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.109.15 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 234\mod_1394015606485_64.docx @ 1861722 @ @ 1 Axe particulier Pression des pneus (bar) Désignation des pneumatiques min. recommandée * max. V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 2,8 4,0 4,5 15.0/55-17 10 PR 2,6 2,6 3,6 19.0/45-17 14 PR 2,8 2,8 3,8 500/50-17 10 PR 1,0 1,5 2,5 Axe de tandem Pression des pneus (bar) Désignation des pneumatiques min. recommandée * max. V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,0 2,0 4,5 15.0/55-17 10 PR 1,0 1,5 2,8 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 2,8 Pos: 52.109.16 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1 *) Pos: 52.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Maintenance Pos: 52.111 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1 15.17 Freins Pos: 52.112 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 52.113 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3 @ 1 15.17.1 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos: 52.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Maintenance Pos: 52.115 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 3 @ 1 15.17.2 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 296 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 3 2 RP-00-002 RP-00-003 Fig. 297 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : 1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. 2. Desserrer la vis (2). 3. Retirer et régler le levier de frein (3). 4. Serrer la vis (2). 5. Monter le circlip (1). Pos: 52.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 Maintenance Pos: 52.117 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Einstellung der Bremsbetätigung @ 34\mod_1255606960518_64.docx @ 324984 @ @ 1 Réglage de l'actionnement du frein Fig. 298 Pos: 52.118 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis - Bremsbetätigung werkseitig eingestellt. Nachstellung erforderlich, wenn ... @ 236\mod_1394530000671_64.docx @ 1874010 @ @ 1 Remarque L'actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein). • quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. Pos: 52.119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance Pos: 52.120 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Bremsbetätigung @ 236\mod_1394530686784_64.docx @ 1874040 @ @ 1 Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). 2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). 3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ 30 mm lors de son actionnement. Remarque Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong (I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). 5. Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du levier de frein (HL)). 6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). 7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. 8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du levier de frein (HL)). 9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm. Remarque Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés. Pos: 52.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Maintenance Pos: 52.122.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1 15.18 Maintenance – système de freinage (en option) Pos: 52.122.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 52.122.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 52.122.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos: 52.122.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance Pos: 52.122.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ 3 @ 1 15.18.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos: 52.122.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) Fig. 299 RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Pos: 52.122.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Pos: 52.122.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Maintenance Pos: 52.122.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Luftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ 3 @ 1 15.18.2 Filtre à air pour les conduites Pos: 52.122.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1 8 7 6 1 2 3 4 5 6 7 CP102200 Fig. 300 Pos: 52.122.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 52.122.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ @ 1 Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Pos: 52.122.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1 Remarque Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Pos: 52.122.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1 Démontage de la cartouche filtrante • Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7). • Retirer la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison. Montage de la cartouche filtrante Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 52.122.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ @ 1 Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante. Pos: 52.122.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance Pos: 52.122.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 3 @ 1 15.18.3 Réservoir à air comprimé Pos: 52.122.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.docx @ 324396 @ @ 1 RP-A-030 Fig. 301 Pos: 52.122.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 52.122.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 52.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance Pos: 52.124.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 15.19 Système hydraulique Pos: 52.124.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Druck ablassen Hydraulikanlage @ 34\mod_1255588569203_64.docx @ 324120 @ @ 1 DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque d'infection. • Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. Pos: 52.124.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 52.124.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 52.124.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance Pos: 52.124.6 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1 Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos: 52.124.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1 15.19.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 52.124.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338810662009_64.docx @ 1005463 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b FOR00032 b VP-1-057 Fig. 302 Pos: 52.124.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Text @ 34\mod_1255598465250_64.docx @ 324696 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Position « b » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Pos: 52.124.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Maintenance Pos: 52.124.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSteuerblock @ 34\mod_1255597822297_64.docx @ 324595 @ 3 @ 1 15.19.2 Bloc de commande Pos: 52.124.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.124.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Steuerblock VP @ 34\mod_1255598235391_64.docx @ 324646 @ @ 1 a 1 2 3 b VP-1-066 Fig. 303 Pos: 52.124.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Steuerblock @ 34\mod_1255599074219_64.docx @ 324754 @ @ 1 Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée sur le volant (3) avant de commencer les travaux. Position « a » position de parking - évacuer la pression des vérins de tension. position de travail Position « b » Remarque Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les vérins de tension. Pos: 52.124.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Maintenance Pos: 52.124.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Not-Hand-Betätigung Elektromagnetventil (MC-Schneidwerk) @ 117\mod_1341209798446_64.docx @ 1021037 @ 3 @ 1 15.19.3 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) Pos: 52.124.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 52.124.18 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.docx @ 324829 @ @ 1 1 2 RBV05270 Fig. 304 Pos: 52.124.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.docx @ 516183 @ @ 1 Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort. Pour ce faire: • Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur. Remarque Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. Pos: 52.124.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Maintenance Pos: 52.124.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikölfilter wechseln @ 34\mod_1255587384500_64.docx @ 324070 @ 3 @ 1 15.19.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos: 52.124.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.124.23 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 52.124.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydrauliktankBild Wechsel Hydraulikölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.docx @ 324671 @ @ 1 1 7 AUS EIN 1 2 4 5 3 4 RBV06331 COM00021 Fig. 305 Pos: 52.124.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydrauliktankHydraulikölfilter wechseln @ 54\mod_1291811841968_64.docx @ 516210 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 345 Maintenance Remplacer l'élément filtrant Remarque Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. • • • • • • • Pos: 52.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 Evacuer la pression du système hydraulique. Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer. Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919 730 0). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques. Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre. Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1 16 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 52.126.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Désactivez la prise de force. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sectionnez la tension d'alimentation 12 V. • Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. • En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine. • Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. Pos: 52.126.4 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 52.126.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierfette / Schmieröle @ 24\mod_1241676102945_64.docx @ 247351 @ 2 @ 1 16.2 Lubrifiants Pos: 52.126.7 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines unterschiedliche Schmiersysteme @ 24\mod_1241676457180_64.docx @ 247439 @ 2 @ 1 16.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos: 52.126.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.docx @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos: 52.126.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos: 52.126.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ 2 @ 1 16.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos: 52.126.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.docx @ 326695 @ @ 1 Fig. 306 Pos: 52.126.12 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 52.126.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.14 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Schmierstellen @ 24\mod_1241705838930_64.docx @ 248024 @ 2 @ 1 16.5 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos: 52.126.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1 Pos: 52.126.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen Fortima F @ 115\mod_1339676620578_64.docx @ 1012475 @ @ 1 Points de graissage Nombre de graisseurs Marchepied 1 Fond à rouleaux intérieur à l'avant 2 Vérin pour trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Palier de la trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Renvoi de fond à rouleaux arrière 2 Essieu tandem logement de bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier de l'arbre du fond à rouleaux (à droite) 1 Palier rouleau hélicoïdal (à droite) 1 Bloc de graisseurs à gauche: Palier du mécanisme de coupe Entraînement du fond à rouleaux (palier) Palier du rouleau hélicoïdal 1 1 1 Bloc de graisseurs à droite: Cylindre de coupe Réducteur intérieur Réducteur extérieur 1 1 1 Entraînements de chaîne: Entraînement du fond à rouleaux (à gauche) Entraînement du ramasseur (à droite et à gauche) Entraînement du rouleau (à droite) Entraînement du mécanisme de coupe (à droite) Chaîne du fond à rouleaux (à gauche + à droite) Lubrification centralisée * *équipement spécial Pos: 52.126.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 52.126.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima F @ 114\mod_1338812916132_64.docx @ 1005787 @ @ 1 20h 100h 20h 20h 20h 100h 20h 20h 20h FOR00049_1 Fig. 307 Pos: 52.126.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 350 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 52.126.22 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima F @ 114\mod_1338812885213_64.docx @ 1005758 @ @ 1 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 100h FOR00048_1 Fig. 308 Pos: 52.126.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 52.126.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen VP @ 35\mod_1256133082003_64.docx @ 326720 @ @ 1 Points de lubrification Nombre de graisseurs Béquille 1 Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière (à droite + à gauche) 5 Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension (à droite + à gauche) 2 Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Essieu tandem palier de bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite) 1 Palier du rouleau hélicoïdal (à droite) 1 Bloc de graisseurs à gauche : Palier du mécanisme de coupe Entraînement du fond à rouleaux (palier) Palier du rouleau hélicoïdal 1 1 1 Bloc de graisseurs à droite : Cylindre de coupe Réducteur, intérieur Réducteur, extérieur 1 1 1 Entraînements de chaîne : Entraînement de fond à rouleaux, à gauche Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche Entraînement de rouleau, à droite Entraînement du mécanisme de coupe, à droite Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite Pos: 52.126.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Lubrification centralisée Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.27 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 52.126.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima V @ 35\mod_1256134316035_64.docx @ 326819 @ @ 1 Fig. 309 Pos: 52.126.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 52.126.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima V @ 35\mod_1256134074660_64.docx @ 326769 @ @ 1 Fig. 310 Pos: 52.126.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 354 Maintenance – Lubrification Pos: 52.126.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kettenschmierung @ 118\mod_1342006982507_64.docx @ 1066382 @ 3 @ 1 16.5.1 Lubrification des Chaînes Pos: 52.126.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos: 52.126.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Kettenschmierung-keine Zentralschmierung vorhanden @ 118\mod_1342007057565_64.docx @ 1066412 @ @ 1 Remarque Les points de lubrification suivants doivent être lubrifiés uniquement s’il n'y a pas de lubrification centralisée. Pos: 52.126.36 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Kettenschmierung Fortima @ 118\mod_1342007242985_64.docx @ 1066441 @ @ 1 Fig. 311 Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 355 Stockage Pos: 54.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 17 Stockage Pos: 54.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 54.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 54.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 17.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 54.5 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 54.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Stockage Pos: 54.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 17.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 54.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 54.9 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Vor der Saisaon Fortima @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1 • • • • • • • • • Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Pos: 54.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 357 Stockage Pos: 54.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ 3 @ 1 17.2.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison Pos: 54.12 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Bremsscheibe @ 35\mod_1256135763691_64.docx @ 326895 @ @ 1 1 2 Fig. 312 • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). Pos: 54.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Rost vom Breitziehbügel Fortima @ 117\mod_1341238700475_64.docx @ 1022148 @ @ 1 1 FOR00051 Fig. 313 • Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet). Pos: 54.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Stockage Pos: 54.15 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 96\mod_1328790282568_64.docx @ 822227 @ 3 @ 1 17.2.2 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan Uniquement pour accouplement à friction 3 4 2 1 COM00337 Fig. 314 Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement de surcharge. • Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4). • Tournez manuellement l’arbre à cardan. • Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Remarque Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser. • Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour. Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 359 Défauts - causes et dépannage Pos: 56.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 18 Défauts - causes et dépannage Pos: 56.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 56.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 212\mod_1389787797461_64.docx @ 1742467 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher tout abaissement. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 56.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 360 Défauts - causes et dépannage Pos: 56.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAllgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ 2 @ 1 18.2 Défauts d'ordre général Pos: 56.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein Fortima @ 235\mod_1394192969884_64.docx @ 1870008 @ @ 1 Défaut Le ramasseur ne peut pas être descendu. Engorgements dans la zone d'engagement. En cas d'engorgements, arrêtez immédiatement et désactivez la prise de force, car autrement les barres du fond à rouleau pourraient être endommagées. Eliminez les engorgements. La matière récoltée courte est mal transmis au cylindre de coupe par le ramasseur. Lorsque les balles sont en forme de tonneaux, le produit d'enrubannage se déchire au centre. Cause possible Le flexible hydraulique n'est pas inséré. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. La machine n'est pas attelée à l’horizontale. La machine est trop basse à l'avant. La balle est de forme conique. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Le nombre d'enroulements est trop faible. Le frein de filet est trop tendu. L'égalisateur de filet est trop agressif. La commutation du fond à rouleaux est trop tard. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. La ficelle n'est pas insérée au démarrage. Conduite trop rapide à la fin du pressage. Ficelle ou produit d'enrubannage déchiré(e). Le nombre d'enroulements est insuffisant. La ficelle/le produit d'enrubannage se détache. Les rouleaux de pression sur le démarreur sont trop grippés. La ficelle glisse des bords de la balle. Le chariot de guidage de ficelle du liage double n'est pas entraîné. Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l'enrubannage. La matière récoltée est très sèche ou friable. La chaîne du liage double est trop lâche. La barre de coupe retombe immédiatement après le démarrage. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. Barre de coupe est trop basse. Remède Introduisez le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Divisez les andains. Diminuez la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentissez jusqu'à ce que la récolte roule dans la chambre à balles. Accrochez la machine plus haute à l'avant. Réglez la hauteur du timon de sorte à ce que la transition du ramasseur au canal est plus uniforme. Accrochez la machine plus haute à l'avant. Réglez la hauteur du timon de sorte à ce que la transition du ramasseur au canal est plus uniforme. Passez sur l'andain en alternant les côtés. Augmentez le nombre d'enroulements. Desserrez le frein de filet. Réglez le rouleau de détournement. Changez le moment de commutation. Veillez à un remplissage régulier lors du pressage, ralentissez en particulier à la fin du pressage. Ralentissez à la fin du pressage. Utilisez uniquement de la ficelle ou de l'enrubannage de la qualité prévue. Réglez le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmentez le nombre d'enroulements. Lubrifiez le palier ou desserrez légèrement la vis sur les rouleaux presseurs et bloquez de nouveau. Positionnez le limiteur de ficelle sur le dispositif de liage plus loin vers l'intérieur. Retendez la chaîne en utilisant le tendeur de chaîne. Enlevez les impuretés. Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Contrôlez le réglage de la barre de coupe. 361 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Le filet n'est pas transporté au démarrage. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. La roue de tension n'est pas pressée contre la courroie trapézoïdale ou la roue libre dans la roue d'accouplement est bloquée. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas réglé correctement. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enroulement. Des impuretés avant et sur les rouleaux de démarrage peuvent occasionner un glissement. Le canal est bouché par la paille. Le filet s’enroule autour du rouleau de caoutchouc. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet ne parvient pas jusqu'aux arêtes extérieures de la balle. Il n'est pas possible d'ouvrir la trappe arrière correctement. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. La ficelle n'est pas coupée. Le filet est engagé lors du pressage. 362 Le galet tendeur de la courroie trapézoïdale ne peut être descendu suffisamment vers le bas. Le filet n'est pas assez loin dans le canal. Après un arrêt prolongé, le filet adhère au rouleau de caoutchouc La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Couteaux émoussés Pendant l'enrubannage, le filet n'est pas freiné correctement. Le filet s'est accroché aux couteaux de coupe. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'enroulement sont tordus. Matière récoltée entre le rouleau hélicoïdal et le racloir L'égalisateur de filet ne fonctionne. Les racloirs du cylindre de coupe ou du rouleau de transport sont bouchés. Le flexible hydraulique n'est pas inséré. Les côtés sont trop remplis, ou la pression de compression est trop élevée. L'égalisateur de filet est rabattu vers le bas. Le filet est trop loin dans le canal. Remède N'utilisez que des rouleaux de filet avec les dimensions prescrites. Contrôlez le servomoteur ou débloquez la roue libre. Enlevez les salissures éventuellement disponibles. Mettez le rouleau de filet en place conformément à la notice d'instruction. Réglez le frein de rouleau. Tirez le filet hors du dispositif d'enroulement et insérez-le de nouveau selon la notice d'utilisation. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, enlevez les saletés accumulées dans le dispositif d'emballage. Démontez les couteaux de coupe et nettoyez-les. Enlevez la matière récoltée entre le support de protection et le fer plat galet du tendeur. Desserrez le frein de filet. Lors du liage, circulez avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn. Replacez le filet après un arrêt prolongé. Enlevez les impuretés. Remplacement des couteaux Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Contrôlez le réglage des couteaux de coupe. Contrôlez le dispositif d'enroulement, remplacez-le, le cas échéant. Ajustez le racloir. Tournez l'égalisateur de filet. Avant que le filet soit inséré, changez de nouveau le côté dans l'andain. Introduisez le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Ne conduisez pas trop sur le côté. Repliez l'égalisateur de filet. Tendez le ressort pour le frein de filet. Lors du liage, circulez avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn. Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Le filet n'arrive pas à la balle. Le déflecteur (3) est poussé vers le haut parce que la matière récoltée friable. Montez la vis (1) M8 x 40 avec l'écrou (2) à droite et à gauche du déflecteur (3). 2 1 3 VP700024 Pos: 56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 363 Défauts - causes et dépannage Pos: 56.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ 2 @ 1 18.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos: 56.9 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1 Défaut Cause possible Faible consommation d'huile Faible pression Remède La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. • Remplacer par l'huile recommandée. Système encrassé. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Huile trop liquide. La machine est à sec. Pas de pression. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement • Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé • Réparer ou remplacer. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • • Pos: 56.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 364 Remplacer par l'huile recommandée. Nettoyer les buses. Défauts - causes et dépannage Pos: 56.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ 2 @ 1 18.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE Pos: 56.12 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen Display ISOBUS, Beta @ 235\mod_1394191586324_64.docx @ 1869859 @ @ 1 Les messages de défaut affichés à l'écran sont décrits en fonction de l'équipement de la machine aux chapitres « Terminal ISOBUS de KRONE » ou « Terminal de commande Beta de KRONE ». Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 365 Élimination de la machine Pos: 58 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 19 Élimination de la machine Pos: 59 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 19.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 366 Annexe Pos: 61 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 20 Annexe Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Schaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1 20.1 Schéma de circuits Pos: 63 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos: 64 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydraulikschaltpläneHydraulikschaltplan Fortima F1250 @ 114\mod_1338814404296_64.docx @ 1005816 @ @ 1 1 P 2 P FOR00041 Fig. 315 1 Ramasseur 2 Couteau 0 Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 367 Annexe Pos: 66 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) @ 113\mod_1338372129781_64.docx @ 1000904 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / Fortima V 1800 (MC) Pos: 67 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydraulikschaltpläneHydraulikschaltplan Fortima @ 114\mod_1338876235055_64.docx @ 1006284 @ @ 1 3 4 4 3 3 3 1 14 bar 15 - 200 bar 20 bar 2 8 bar P1 P T T1 T P P 1500/1800 FOR00042 Fig. 316 Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 368 1 Ramasseur 2 Couteau 0 3 Vérin de serrage 4 Trappe arrière Pos: 69 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1 20.2 Schéma de circuits électriques === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 369 1 2 !"#$% 9 &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 8 7 6 4 4 0 0 *#%("'#" 5 3 . 1 1 5 2 *#%("'#" 6 2 0 , 1 +/0+80+ 9 1 7 3 4 "$1" 3","" &""'#$1'#"$4#"'#$'#$.$1"'#$1'#"$.$3", 2 3"$0*$$.$3'#$4"')5.1$$.$$6 '#$4#"'#(" 4"$7)") 4#"'#(" 1 $3"$&$$.$$$3'#$.( 8 3 1'), 3","" 5 5 & & & & 9 2 !"#$% 9 8 7 6 3","" 5 3 . 1 &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 4 4 0 , 1 +/0+80+ 9 1 0 0 3 5 1 3","" 6 1 .05 .026 .028 .018 .016 .01 .02 .00 .00 .01 .05 .00 .009 .029 .03 .02 .017 .059 7 2 4"$7)") ,"$ (,"$ 3("$'# 3("$") 4 ""$3" &"'# &"'#$6')$") &"'#$6')$'# &", &$0" 4"')5 1, 1 $3"$& &$0"$5$5 9$3"$& 3'#$.( 3'#$4"')5.1 8 2 55 53 3 55 539 538 536 54 58 58 58 8 35 56 56 51 5& 5& 5&7 5&/ 9 5 3 2 1 0 4 8 * : 6 ; 1 1 0 5,; 1 +60+80+ 9 1 2 !"#$% &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 9 8 7 6 / + &""'#$1'#"$4#"'#$'#$.$1"'#$1'#"$.$3", 2 5 54 5 3 . 9 8 7 6 / + 4 0 1 2 3 5& 5=& 00 . ? C 95 5=9 5=9 55 5= 0 5= 0 54.00 / 5=& 0 .02 4" 7) ") 54 &"'# .36 . &$0"$5$5 5=& 00 5=& 000 . . 5 =& 1 0 1 1 =&/ &5 $8 0" 5= 0 5= 0 .02 4" 7) ") = 2 !"#$% 5= +0 5= +0 6 .6 .I8 5&/ 3'# 4"')5.1 5=6 55 0= F 55 &' 5 #B( 8 .A1 & F&/.A1 54.02 / @ A 8 .36 3" < 4 F& .A1 .36 9.+. .36 5. 5. & 0.A1 . @ <$&$4"$D49E D0""E .36 .I8 3. 3. 5=&/00 . ? 5=&/00 . 5= 0 5= 0 . 936 > 5= 0 5= 0 54.0 7 9 5=6 0 C 5=6 0 ? 4"')556 5= +0 5= +0 9 &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 5&4; 5=6 0 C 5=6 0 ? 54.067 54. 07,5 1 6 5= +0 5= +0 0. 0. 6 .H0 . 6 .H0 3. 3. 5= 5= 5= < . . . I8.6 . 1$<$D0""E 2. 2. 6 .6 .I8 . 836 4. 4. 5=390 8 55 7 55 5=380 55 0= F 4"$7)") 3("$'# .026 4"$7)") 3("$") = *F&9 38 .026 5=380 = *F&8 39 55 0= F 5=390 @6G<F&8 = 8 55 0= F8 55 811 C 3(" 3. @ ") 54.0/ 54. 538 33.50:/ 7 3"$0*$$.$3'#$4"')5.1$$.$$6 '# 4#"'#(" 54.067 54.07 @6G<F&9 = 7 55 0= F7 55 811 C 3(" 3. '# 54.@0/ 54.0:/ 539 33. 5 8 4" 7)") . 39A1 . . . 6 .H0 . 6 .H0 5. 5. . 6 .I8 .01 . 4" 7)") . . 38A1 . . 38.H0 . 39.H0 .02 6 & 5 3 . 6 4 0 1 2 3 5 .059 .05 39F8 39F8 39F8 39F1 0 39F1 0 9 5= 5= 5= 5= 5= 9 8 8 8 38 36 39 &7 &", &"'#$6')$'# &"'#$6')$") 1 $3"$& 1 $3"$& 3("$") 4 ""$3" 3("$'# 3'#$.( 9$3"$& 1"$&"'#$4 $" ,')0 7 .05 .05 .05 .059 .05 .046 .04 .047 .046 .04 6 & 5 3 . 1 2 3 5 1 0 1 1 2 !"#$% &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 8 4"$7)") 4 @ <F8 .8 .8 @3& .056 .057 .058 .056 .05 @6G<F&8 @6G<F&9 @6G<F& @6G<F& @6G<F&6 *F&9 *F&6 *F&8 *F4 *F4 5= 5= 5= 5=&7 5=& 4"(" +G90009 A+ 4 5 0)")G & KLC 6 4 &$&"J <$&'#$D4 E .00 .00 @< 1 1 "#(" 000 $ A/ KL? 7 0 5= 5=& 0"$&8 0"$&9 0"$& 0"$& 0"$&6 5= 5= 5= 5= 5= 8 7 6 / + &$4"$D0""E$D49E 1$<$D0""E 5=& 5= 54.0:+ 54.0 + 4"$7)") 55 8 0 1 2 3 5 9 4 0 1 2 3 5 5= 0 5= 0 58 5=8 0 5=8 0 &"'# 6')$") 3" 55 0= F9 8 39F8 = 9 .016 &"'# 6')$") 4"$7)") 55 0= F 8 39F8 = 5=8 0 5=8 0 5= 0 5= 0 A @ 54.01 7 5 &'#B( 8 .A1 1 A @ 54.01 6 0 1 1 58 &"'# 6')$'# 5 &'#B( .016 4"$7)") &"'# 55 6 ')$'# . . 8 .H0 55 . 8 .H0 6. 6. +36 . . 8 .H0 .36 ;. ;. . . 8 .H0 55 0= F 8 39F8 = &", 58 5=8 0 5=8 0 5= 0 5= 0 @ <F8 .8 .8 = 8 .8 .8 .A1 55 0= F 55 9 5=80 5=80 5= 0 5= 0 9 &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 54.02 6 .016 &", 4"$7)") 2 !"#$% 8 .A1 55 . 8 .H0 .36 1. 1. . . 8 .H0 4" 7)") . . .36 . . 8 .8 .8 .A1 . .01 8 4#"'#(" 8 7 7 6 & 5 3 . 6 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 55 9 3"$& 5& 5= 0 5= 0 5=& 00 ? 5=& 00 . 5= 0 5= 0 .36 1. 1. 5=& 0 & .H0 .026 > 4"$7)") 9$3"$& =& *F4 . 3 5=& 0 @3& =& .36 2. 2. 5 55 4" 7)") & .A1 . .01 . 54.0 / @6G<F&6 = + 55 0= F+ 55 55 .026 1 0 1 1 4"$7)") 4 ""$3" = *F&6 36 55 0= F 5=360 611 C @ 4 ""$3" 3. 54.04/ 54. 536 33.506/ 5=360 55 0= F 39F1 0 = 2 !"#$% 55 0= F 39F1 0 = 54.06/ 54.04/ C 9 9 &'#(%)$*&$8+ 8$,'#- 5=1 0 51 5=1 0 .016 4"$7)") 1 $3"$& 1 .016 4"$7)") 55 1 $3"$& 55 1 $3"$& . 1 0.A1 @6G<F& = 6 55 0= F6 55 4" 7)") . 8 5= 0 5= 0 5= 0 5= 0 54.04 6 5= 0 5= 0 > 5=&700 8 7 7 . 5=&700 5=&700 ? 1 $3"$&$$.$$$3'#$.( 3" 3 .H0 811 (,"$ 33.5 53 5=3 G 54.046 54.066 3.@ C 5=3 G 3 .A1 . 4" 7)") . . 36A1 . . 36.H0 . 1 0.A1 . @ .01 . 3 .H0 55 811 ,"$ 5=3 0 =&7 *F4 &7 5=&700 .026 5=3 0 33.5 53 54.00/ 54.0;/ 3.@ C 6 6 & 5 3 . 4"$7)") 3'#$.( &7.H0 3'# .( 5&7 @6G<F& = / 55 0= F/ 55 4" 7)") . 3 .A1 . . . .01 . . 636 :. :. 3 5 . 33 . . . /36 . . 8. 8. 736 . . .01 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A @ 3% H 3%M% 5% L&%P3 '% P[D P[6 pL 9 8 7 6 #% ^_`a_ jklmno tpJK pJ0 %:pJ !%p %:p3O 2%# #% 8CCCD $ 5 %& !"# \PPV \ONK \I HG]L0M \I HL0M 9\25KPO!V 8\JK1L0M 7\25KPQ 6\PP {?z<>yF; c b g g b cd ii d ef h hf e ;P[4 P4 95 ;P[4 ;<}y= P[83 y; ;<}y= P[83% y; F ? ; z < > y P[ F ? ; z < > y P[ DpL Cp] 9 9 P5 xM2 8 [ 7 9 8 7 6 D C 9 8 7 6 D C 9 8 7 6 D C 9 8 7 6 D C R+SSTU7(5Y5/6T7R-.R)4R #%! #%! #%! #%!8 #%!7 #%!C #%! 1NJGJK1G 1NJGJK1G 1NJGJK1G 1NJGJK1G8 1NJGJK1G7 1NJGJK1G C 1NJGJK1G R+SSTU76.6T)Y7R-.R)4R B@Z7; [ GD [ G6 [ GD [G [ G9 [ G6 [ G8 [ G7 [ G7 [G [G [ G9 [G [G [ G7 [ GD [G [G [G [ G9 v G [ p7 p0 v pL q G [ p9 p08 v G [ p6 p0 q pL v pL 3 p] 3 p] 3 p] 3 p] 3 p] 3 Cp] 3 p] 3 CL p 3DL p 3 Cp] 3Dp] 3 G[ p 3 G[ p 3 G~[ p9 3 G up 3 G[ p 3 CG [ p7 3 GJK1 3 CG [ p 3DG [ p 3 CG [ p 3DG [ p9 p59 p5 p5 p57 p5 p5 p58 p5 p5 p5 p5 <z [ G9 [ G8 B@Z7F P[ | F{F|;> ;< { F? y? P[ ;; FyF<;yF;;? ;| P[ y; y>yFy< R+SSTU G9H V'#"!%: I HG0 :"%4$8WC5X JK1 !:# H: I H4$GL0MN I H:L0MN JK1GO !:# H: JK1GO !:# H: JK1GO !:# H: JK1GO !:# H: JK1GO !:# H: %%!"!% %%!"!% JK1%%!! JK1%%!! I6H5K5 I6H5K5 JK1G5K5 JK1G5K5 25KG PQ 25KG PO 7 p48 p07 p49 p4 p08 p0 p09 3 !!PrJ%'s 3 #: 3 V! 3 C%#'!! 3 &!!!! 3 %'%&'!# 3 %'%&'!# [ G C 1NJQ4qG [ G 1NJQ4qG8 [ G C 1NJ4qG7 [ G 8 1NJ4qG C [ G 6 1NJ4qG [ G 1NJG [ G 1NJG 6 6 p57 p5 p5 q VP'!: v %# v 'wP: % !'%! !& [G [ G6 [G [ GD [G 8 ()*+,-./0.)12EF> 3)4/5,6787*),9)4/ ;<=;==>=? 0=F '':#%%& P[ P[ O"#: '%9C&&"!#& !'w HpJ0 JK1p] G9HpJ0 H4$GL&pJ0 25KG GOpJK JK1GL&pJ0 25KG GQp3O @ P[8 A @ P[8% A : p0 p0 3 Cr3t:s 3Dr3t:s [ G C 5K5Q4qG [ G 5K5Q4qG [ G JGLMG !:: p09 p59 [ G Q3 ]MLG M &!!u# [ G Q3 ]MLG M &!!: [ G C ]MO5G [ G7 ]MO5G6 [ G 8 O5G 25KG PQ 25KG PQ 25KG PO 25KG PO L0MNG 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 B A @ P5 '% 3 Cr3t:s '!'! [ G C Np 5K5Q4qG &!#: xM2 p17 P[ y= P5 p17 #% p17 P[3 %; P5 3Dr3t:s '!'! [ G Np 5K5Q4qG &!#: xM2 p17 P[ yy P5 P5 9 M &!!u# '!'! [ G Np Q3 ]MLG &!#: xM2 p16 P[ ; P5 8 3 &!!!! '!'! [ G 6 Np 1NJ4qG &!#: xM2 P[ ;{ ()*+,-./0.)12EF> 3)4/5,6787*),9)4/ ;<=;==>=? 0=F '':#%%& 3 %'%&'!# '!'! [ G Np 1NJG &!#: xM2 P[ F> P5 7 3 #: '!'! [ G Np 1NJQ4qG8 &!#: xM2 p17 P[ ;F P#3 : P[3 %F P[3 %; P3! &! !! P[3 %F P[M F PM! M &! # P[M ; p17 P[ >F 7 P3 %'%& '!# P[3 %F P[3 %; P5 &!#: xM2 p16 Np Q3 ]MLG '!'! [ G M &!!: 8 P3D P9H 0O35$ P[3D y P[3D; F 2%# #% 8CCCD $ 5 %& !"# 3 %'%&'!# '!'! [ G Np 1NJG &!#: xM2 P[ FF P3 %'%& '!# P[3 %F P[3 %; P3P9HC 0O35$ P[3 C y P[3 C; F 3 CG [ p p57 3 CG [ p p57 3 Cp] 3 CL p 9 p 3DJ0 3 3DG [ p9 p57 3DG [ p p57 3Dp] p 3DL 3 pJ0 5 p57 M pJ0 3 G~[ p9 p57 p 3 CJ0 3 G[ p 3 p] 3 pJ0 3 p] 3 pJ0 M pJ0 3 GJK1 p57 3 p] p57 3 G up 3 p] 3 pJ0 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 B A @ P[ ? P[ C; P[ C%; P[v F Pv%# P[v ; P[ C y P[ C%y P[v ; P[v F P[ C z P[ C%z p17 P5 #% 2%# #% 8CCCD $ 5 %& !"# 3 C%#'!! '!'! [ G 8 Np 1NJ4qG C &!#: xM2 p17 p17 3 !!PrJ%'s '!'! [ G C Np 1NJQ4qG &!#: xM2 9 8 ()*+,-./0.)12EF> 3)4/5,6787*),9)4/ ;<=;==>=? 0=F '':#%%& 3 V! '!'! [ G C Np 1NJ4qG7 &!#: xM2 P[ ;= P[ ;z P[ F= P[ C%F P[ C F P[ C% > P[ C > P[ C%z P[ C z P[ C%< P[ C < P[3 %F P[ C; P[ C%; P[q ; P 3 !!P ¡¢ £ VP# F F P[3 P[q P[3 ; P[3 %; VP3! P5 P[ C y P[ C%y P[ >= P[ C% > P[ C > P5 P[3 C%F %#'!P3!C P[3 C%; P[ C < P[ C%< P5 &!#: xM2 Np ]MO5G '!'! [ G C q VP'!: P[ C%F P[ C F '% P[ yz 'PwvP: P5 p16 8 v pL p58 v G [ p6 3 P5 &!#: xM2 Np O5G '!'! [ G 8 p16 &!#: xM2 Np ]MO5G6 '!'! [ G7 9 v pL p58 v G [ p7 J0p3 5 v 'wP: v %# v pJ0 v pJ0 3 CJ0 p v pL v pJ0 v pJ0 3 pJ0 v pL 3 CG [ p7 p57 3 Cp] 3 Cp] 3 pJ0 p 3 CJ0 3 G [ p p57 3 p] 3 pJ0 3 p] 3 G [ p p58 3 p] 3 p] 3 pJ0 q pJ0 q pJ0 q pL q pL p58 q G [ p9 p16 7 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 21 Index " " 180 A A la fin de la saison de la récolte ......................356 Accoupler la machine au tracteur .................17, 83 Accoupler la machine de manière sûre ..............28 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) ..344 Activer le compteur du client ............................181 Activer/désactiver boîtier de commande Medium ........................................................................97 Adaptation de la hauteur du timon......................72 Akustische Hinweise .........................................205 Appeler le niveau de menu ...............................118 Appeler le niveau de menu ...............................168 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................46 Après le pressage .............................................226 Arbre à cardan ....................................................75 Arrêter mécaniquement les couteaux .......239, 246 Autocollants de sécurité sur la machine .............31 Autre documentation...........................................11 Avant le début de la nouvelle saison ................357 B Bloc de commande ...........................................343 Boîte de transmission principale .......................317 Boîtier de commande commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur ..........................101 Boîtier de commande Medium............................96 Boîtier de commande Medium liage à filet / ficelle ...........................................97 Boîtier de commande Medium liage à filet ou ficelle ........................................97 Boîtier de commande Medium régler le nombre d'enroulements du filet.........98 Boîtier de commande Medium régler le nombre de tours de la ficelle .............99 Boîtier de commande Medium commander le compteur de balles ................100 Boîtier de commande Medium afficher la pression de compression .............102 Boîtier de commande Medium démarrer le liage ...........................................103 Boîtier de commande Medium tester les capteurs .........................................105 370 Boîtier de commande Medium régler les rails à ressort ................................ 301 Boîtier de commande Medium régler l'indicateur de pression de compression .................................................................. 302 Boîtier de commande Médium capteur densité des balles ........................... 313 dispositif de liage par filet ............................. 312 Branchements électriques ................................. 91 But d'utilisation ................................................... 15 C Cales d'arrêt ....................................................... 50 Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles (Fortima F) ................................................... 190 Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) ............................ 311 Capteur Position Médiane du Moteur .............. 310 Caractéristiques techniques .............................. 55 Chaîne de fond à rouleaux .............................. 259 Commande ISO ............................................... 209 Commande manuelle ....................................... 183 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ....... 200 Commutation sur un terminal supplémentaire . 201 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 26 Compteur totalisateur de balles ....................... 182 Compteurs ....................................................... 179 Conduite et transport ....................................... 214 Consignes de sécurité fondamentales............... 16 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale................ 317 Contrôle du réglage des freins......................... 333 Contrôle et entretien des pneus....................... 330 Contrôler l'éclairage ......................................... 216 Correction du Remplissage ............................. 174 Couples de serrage.......................................... 314 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 23 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 26 Déconnecter hydrauliquement les couteaux (réglage 0 des couteaux) ............................. 240 Défauts - causes et dépannage........................360 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ......................................................................364 Défauts d'ordre général ....................................361 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................160 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ......................................159 Description des touches ...................................108 Desserrer le frein de filet...................................286 Dételer la machine de manière sûre...................28 Diagnostic des acteurs numériques .................194 Diagnostic des acteurs numériques .................147 Diagnostic des capteurs analogiques .......142, 188 Diagnostic des capteurs Namur ...............142, 187 Diagnostic des tensions d'alimentation ............145 Diagnostic Fonction Auxiliary (AUX).................203 Dispositif de liage..............................................280 Dispositif de placage à rouleaux.......................231 Dispositifs de protection personnels ...................21 Durée de vie utile de la machine ........................15 E Ecran.................................................................158 Ecran de base...........................................110, 161 Ecran tactile ......................................................158 Élimination de la machine .................................366 Enfant en danger ................................................17 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .....................250 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................17 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................27 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ......................................213 F Fenêtre principale .............................................112 Filtre à air pour les conduites ...........................339 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................212 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................211 Frein de filet ........................................................81 Frein de parking ..................................................47 Frein hydraulique (exportation)...........................87 Freins ................................................................333 G Graissage de l'arbre à cardan ..........................348 Groupe-cible du présent document ....................11 I Identification ....................................................... 54 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 27 Importance de la notice d'utilisation ................... 16 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 54 Indications de direction ...................................... 12 Interlocuteur ....................................................... 46 Inversion .......................................................... 255 ISOBUS ........................................................... 198 ISOBUS Diagnostic.......................................... 202 ISOBUS Short Cut Button ................................ 157 K KRONE terminal de commande Beta .............. 106 L Le présent document a été élaboré comme suit 11 Liage et Dépôt des Balles ................................ 226 Liage par ficelle 2x ........................................... 260 Liage par ficelle 4x ........................................... 266 Liage par filet ................................................... 274 Longueur de coupe .......................................... 236 Lubrifiants ........................................................ 348 Lubrification centralisée des chaînes............... 288 M Maintenance .................................................... 295 Maintenance – Lubrification ............................. 347 Maintenance - Système de freinage ................ 337 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 21 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage................................................................ 53 Marquages de sécurité sur la machine .............. 22 Matières d'exploitation ................................. 23, 60 Mécanisme de coupe ....................................... 235 Menu 1-1 .......................................................... 120 Menu 1-3 .......................................................... 121 Menu 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction ..................................................................... 122 Menu 1-5 .......................................................... 124 Menu 1-6 .......................................................... 126 Menu 1-7 Sélection du type de liage ............... 128 Menu 1-8 .......................................................... 129 Menu 1-9 .......................................................... 132 Menu 2-1 Compteur du client .......................... 134 Menu 2-2 Compteur de grandes balles ........... 136 Menu 4-2 Test manuel des capteurs ............... 141 Menu 4-4 .......................................................... 146 Menu principal 1............................................... 119 Menu Principal 1 .............................................. 169 371 Menu principal 2 Compteurs .............................133 Menu principal 3 ...............................................138 Menu principal 4 ...............................................185 Menu principal 4 Service ..................................140 Menu principal 5 ...............................................149 Menu principal 6 ...............................................150 Messages .................................................114, 166 Messages d'alarme ...................................151, 204 Messages de défaut du terminal de commande KRONE .........................................................365 Messages généraux .................................154, 208 Messages physiques ................................153, 207 Mettre en place le câble de sécurité ...................48 Mettre la ficelle de liage en place .............262, 268 Mise en place du rouleau de filet ......................275 Mise en service ...................................................82 Mise en service sûre de la machine ...................29 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................17 Montage de l'unité de commande.....................107 Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière....................................225 Montage des Projecteurs Triangle......................81 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................75 Montage et démontage de l'éjecteur de balles . 257 Montage terminal ISOBUS ...............................210 Monter l'arbre à cardan.......................................88 Monter le terminal dans le cabine.....................156 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) .....71 Monteur .............................................................197 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) ...................................................148 Moyen d'affichage figures .............................................................12 remarques avec informations et recommandations ........................................14 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................14 N Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ......................................................................326 Niveau de menu (bref aperçu) ..........................117 Nombre de Tours de la Ficelle .........................177 Nombre d'enroulements du filet ........................170 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................46 Œ Œillets d'attelage sur le timon ...........................316 372 O Ordre de marche .............................................. 109 P Parquer ............................................................ 217 Parquer la machine de manière sûre................. 23 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 318 Pick-up ............................................................. 228 Pièces de rechange ......................................... 295 Pied de support .................................................. 49 Pneus ............................................................... 329 Points d'accrochage........................................... 51 Points de lubrification ....................................... 349 Position de couteau 0 ...................................... 245 Position des capteurs....................................... 305 Position du moteur de filet ............................... 184 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .................................. 31 Postes de travail et passagers........................... 17 Première mise en service .................................. 61 Préparatifs pour la circulation sur route ........... 215 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 29 Présignalisation................................................ 172 Protection anti-éclaboussures ......................... 227 Q Qualification du personnel ................................. 16 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 85 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 93 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 92 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ....................................................................... 90 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ......... 327 Réglage 0 des couteaux .................................. 239 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ................................................. 293 Réglage de l'actionnement du frein ................. 335 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Fortima V)......................................... 189 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles : .......................................................... 143 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles 165 Réglage du frein à cames ................................ 334 Réglage du moment d'enclenchement ............ 294 Réglages .......................................................... 279 Réglages avant de commencer le travail......... 222 Régler la Densité de Consigne des Balles ...... 164 Régler la densité des balles .............................115 Régler la fermeture de la trappe arrière ...........297 Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet ................................................................299 Régler la pression de compression ..................233 Régler l'arbre de commande des couteaux ......243 Régler le blocage du crochet de fermeture ......298 Régler le capteur ..............................................283 Régler le capteur B9/B10 .................................144 Régler le déflecteur...........................................232 Régler le diamètre des balles ...........................116 Régler le frein de filet ........................................284 Régler le frein de filet supplémentaire ..............285 Régler le mode automatique ............................111 Régler le mode manuel.....................................111 Régler le rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur.......................................300 Régler le reteneur de ficelle ......................280, 281 Régler le rouleau presseur ...............................283 Régler L'Embrayage Magnétique .....................287 Régler les capteurs ...........................................309 Remarque et messages ...........................152, 206 Remplissage de la Chambre à Balles ..............224 Répertoires et références ...................................11 Réservoir à air comprimé..................................340 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .............52, 342 Routines de sécurité ...........................................27 S Schéma de circuits ...........................................367 Schéma de circuits électriques .........................369 Sécurité ...............................................................15 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................18 Sécurité en matière de conduite .........................22 Sélection du type de liage ................................176 Sélectionner le fond à couteaux .......................111 Sélectionner le ramasseur ................................111 Sensibilité de l'indicateur de direction .............. 171 Signaux sonores ...............................................151 Sources de danger sur la machine .....................24 Stockage ...........................................................356 Stockage des Couteaux de Remplacement .....249 Symboles de représentation ...............................12 Système hydraulique ................................. 84, 341 T Temporisation du démarrage du liage ............. 178 Tension de chaîne de l'entraînement de fond à rouleaux avant ............................................. 319 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ....................................... 322, 323 Tension de chaîne d'entraînement de l'entraînement du rouleau ............................ 322 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 323 Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme de coupe ...................................................... 324 Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur ..................................................................... 321 Tension de la chaîne d'entraînement du fond à rouleaux arrière ............................................ 320 Tension des chaînes d'entraînement ............... 319 Tension du Fond à Rouleaux........................... 325 Terme ................................................................. 12 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 155 Terminal Virtuel ................................................ 199 Test des capteurs mode manuel ..................... 186 Test manuel des acteurs ................................. 192 Têtes d'accouplement ...................................... 338 Timon ............................................................... 316 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ............................................ 358 U Utilisation ......................................................... 221 Utilisation conforme ........................................... 15 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 94 V Verrouillage rapide des couteaux .................... 241 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur .................................................... 230 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 315 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 314 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 315 Vitesse de conduite.......................................... 223 Volume du document ......................................... 12 Z Zones de danger ................................................ 19 373 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de