SCPS-UHV-HD 11 G02 NC PNP | SCPS-UHV-HD 11 G02 NO PNP | SCPS-UHV-HD 16 G02 NC NPN | SCPS-UHV-HD 11 G02 NC NPN | SCPS-UHV-HD 07 G02 NO PNP | SCPS-UHV-HD 16 G02 NC PNP | SCPS-UHV-HD 07 G02 NC PNP | Schmalz SCPS-UHV-HD 16 G02 NO PNP Compact ejector technology for increased vacuum level Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
 SCPS-UHV-HD 11 G02 NC PNP  |  SCPS-UHV-HD 11 G02 NO PNP  |  SCPS-UHV-HD 16 G02 NC NPN  |  SCPS-UHV-HD 11 G02 NC NPN  |  SCPS-UHV-HD 07 G02 NO PNP  |  SCPS-UHV-HD 16 G02 NC PNP  |  SCPS-UHV-HD 07 G02 NC PNP  | Schmalz  SCPS-UHV-HD 16 G02 NO PNP Compact ejector technology for increased vacuum level  Mode d'emploi | Fixfr
Éjecteur compact SCPS-UHV-HD
Notice d’utilisation
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 01/21
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur :
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit.........................................................................
1.3
Plaques signalétiques ..........................................................................................................................
1.4
Avertissements dans le présent document ........................................................................................
1.5
Symboles ..............................................................................................................................................
5
5
5
6
6
6
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1
Sécurité ................................................................................................................................................
2.2
Utilisation conforme ...........................................................................................................................
2.3
Utilisation non conforme....................................................................................................................
2.4
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.5
Modifications de l’éjecteur .................................................................................................................
7
7
7
8
8
8
3 Description du produit ................................................................................................................................... 9
3.1
Désignation de l’éjecteur.................................................................................................................... 9
3.2
Structure de l’éjecteur......................................................................................................................... 9
3.3
Élément d’affichage et de commande en détail ............................................................................. 10
4 Données techniques .....................................................................................................................................
4.1
Paramètres d’affichage .....................................................................................................................
4.2
Paramètres généraux ........................................................................................................................
4.3
Paramètres électriques......................................................................................................................
4.4
Réglages d’usine................................................................................................................................
4.5
Données de performance .................................................................................................................
4.6
Dimensions.........................................................................................................................................
4.7
Schémas du circuit pneumatique .....................................................................................................
12
12
12
12
13
13
14
15
5 Description fonctionnelle générale .............................................................................................................
5.1
Aspiration de la pièce (génération du vide) ....................................................................................
5.2
Dépose de la pièce (soufflage) .........................................................................................................
5.3
Modes de fonctionnement ...............................................................................................................
5.3.1 Commande et paramétrage......................................................................................................
5.3.2 Mode de fonctionnement manuel ...........................................................................................
5.4
Affichage et paramétrage ................................................................................................................
5.5
Verrouillage des touches ..................................................................................................................
5.6
Surveillance du vide ..........................................................................................................................
5.7
Sortie de signal ..................................................................................................................................
5.8
Fonction de régulation .....................................................................................................................
5.9
Dépose de la pièce (soufflage) .........................................................................................................
5.10 Modifier le débit volumétrique de l’air de soufflage de l’éjecteur ...............................................
5.11 Type de signal....................................................................................................................................
5.12 Commande variante d’éjecteur NO..................................................................................................
5.13 Commande variante d’éjecteur NC ..................................................................................................
5.14 Unité de vide .....................................................................................................................................
16
16
16
16
17
17
18
19
19
19
19
19
20
20
20
21
21
6 Transport et entreposage............................................................................................................................. 22
6.1
Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 22
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
3 / 40
Sommaire
7 Installation.....................................................................................................................................................
7.1
Consignes d’installation ....................................................................................................................
7.2
Montage ............................................................................................................................................
7.3
Raccord pneumatique .......................................................................................................................
7.3.1 Raccorder l’air comprimé et le vide..........................................................................................
7.4
Raccord électrique.............................................................................................................................
7.4.1 Affectation des broches ............................................................................................................
7.5
Données de processus .......................................................................................................................
7.6
Mise en service...................................................................................................................................
23
23
23
24
24
25
27
27
28
8 Fonctionnement ............................................................................................................................................ 29
8.1
Remarques de sécurité concernant le fonctionnement .................................................................. 29
8.2
Préparations générales ..................................................................................................................... 30
9 Dépannage .................................................................................................................................................... 31
9.1
Aide en cas de pannes....................................................................................................................... 31
10 Entretien ........................................................................................................................................................
10.1 Sécurité ..............................................................................................................................................
10.2 Nettoyer l’éjecteur ............................................................................................................................
10.3 Remplacer l’insert du silencieux .......................................................................................................
10.4 Nettoyer ou remplacer la buse .........................................................................................................
10.5 Remplacement des tamis clipsables .................................................................................................
32
32
32
32
33
34
11 Garantie ......................................................................................................................................................... 35
12 Pièces de rechange et d’usure, accessoires ................................................................................................. 36
12.1 Pièces de rechange et d’usure .......................................................................................................... 36
12.2 Accessoires ......................................................................................................................................... 36
13 Mise hors service et recyclage ..................................................................................................................... 37
13.1 Élimination de l’éjecteur................................................................................................................... 37
13.2 Matériaux utilisés .............................................................................................................................. 37
14 Conformité CE ............................................................................................................................................... 38
4 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans cette Notice d’utilisation.
Cette Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases d’exploitation du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
La Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
5 / 40
Informations importantes
1.3 Plaques signalétiques
Les plaques signalétiques (1) et (2) sont raccordées
à demeure au produit et doivent toujours êtres
bien lisibles.
La plaque signalétique (1) comprend les informations suivantes :
• Marquage EAC
• Symbole pneumatique
• Désignation de vente de l’article / type
• Référence d’article
• Plage de pression admissible
1
La plaque signalétique (2) comprend les informations suivantes :
• Marquage CE
• Marquage EAC
• Code QR
• Référence d’article du client
• Date de fabrication codée
• Numéro de série
2
1.4 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.5 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
6 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Sécurité
Fonctionnant à l’air comprimé, l’éjecteur émet du bruit.
AVERTISSEMENT
Nuisances sonores dues à la sortie d’air comprimé
Lésions auditives !
4 Porter une protection auditive.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés d’éléments de l’installation ou chute d’objets en raison
d’une commande incorrecte et de l’activation de l’Éjecteur pendant que des personnes se trouvent dans l’installation (porte de sécurité ouverte et circuit des actionneurs désactivé)
Graves blessures
4 S’assurer que les vannes et les éjecteurs sont activés par la tension de l’actionneur grâce
à l’installation d’une séparation de potentiel entre la tension du capteur et celle de
l’actionneur.
4 En cas de travaux dans la zone dangereuse, porter l’équipement de protection individuelle (EPI) nécessaire pour la sécurité.
PRUDENCE
En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement
contienne et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappement
Risque de blessures aux yeux
4 Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement
4 Porter des lunettes de protection
2.2 Utilisation conforme
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
L’éjecteur assure la génération du vide afin de saisir et de transporter des objets au moyen de ventouses à
l’aide du vide. Le fonctionnement est assuré par un système de commande au moyen de signaux discrets.
Les gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et les gaz
rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette
notice fait partie de l’utilisation conforme.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
7 / 40
Consignes de sécurité fondamentales
2.3 Utilisation non conforme
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs
d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides,
des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
Schmalz décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme de l’éjecteur.
Les types d’utilisation suivants sont notamment considérés comme non conformes :
• Remplissage de récipients sous pression, pour l’entraînement de cylindres, de vannes ou d’autres éléments de commande sous pression de même type.
• Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion.
• Utilisation dans des applications médicales.
• Levage de personnes ou d’animaux.
• Évacuation d’objets à risque d’implosion.
• Applications balistiques.
2.4 Qualification du personnel
Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître des risques et est de fait exposé à des dangers accrus !
1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de
l’installer et de l’utiliser.
2.5 Modifications de l’éjecteur
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Veuillez utiliser l’éjecteur uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Veuillez utiliser exclusivement des pièces Schmalz originales.
3. Veuillez utiliser l’éjecteur uniquement lorsqu’il est en parfait état.
8 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Description du produit
3 Description du produit
3.1 Désignation de l’éjecteur
La désignation de l’article (par ex. SCPS-UHV-HD 16 G02 NO PNP) se compose comme suit :
Caractéristique
Variantes
Type d’éjecteur
SCPS-UHV-HD (Ultra High Vacuum-Heavy Duty)
Dimensions de tuyère
0,7 mm ; 1,1 mm ; 1,6 mm
Raccord
G02 (FI G1/8")
Commande
Hors tension, ouverte (NO)
Hors tension, fermée (NC)
Type de signal
PNP ; NPN
3.2 Structure de l’éjecteur
4
5
6
3
2
1
7
8
10
1
3
5
7
9
Vis d’étranglement soufflage
Alésage de fixation (2x)
Raccord électrique M12
Cache du silencieux avec verrouillage
rotatif et par encliquetage
Insert du silencieux
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
9
2
4
6
8
Raccord de vide G1/8" (marquage 2 [V])
Élément d’affichage et de commande
Raccord d’air comprimé G1/8" (marquage 1 [P])
Sortie d’air d’échappement
10
Buse
9 / 40
Description du produit
3.3 Élément d’affichage et de commande en détail
L’utilisation simple de l’éjecteur est assurée par 3 touches, l’affichage de barres, ainsi que 4 diodes électroluminescentes fournissant des informations sur l’état du dispositif. La valeur actuelle du vide du système
est affichée en permanence (affichage par LED à 8 barres).
8
1
2
3
7
1
3
5
7
TOUCHE MENU
Voyant LED, valeur limite H1
TOUCHE UP
LED d’état du processus « Aspiration »
4
6
2
4
6
8
5
Affichage de barres LED
TOUCHE DOWN
Voyant LED, valeur limite H2
LED d’état du processus « Soufflage »
Définition des voyants LED
Un voyant LED est affecté à l’état du processus « Aspiration » et un autre à l’état du processus « Soufflage ».
Voyants lumineux
10 / 40
État de l’éjecteur
Les deux diodes électroluminescentes sont
éteintes
L’éjecteur n’aspire pas
La diode électroluminescente de la fonction
Aspiration est allumée en permanence
L’éjecteur aspire ou est en régulation
La diode électroluminescente de la fonction
Soufflage est allumée en permanence
L’éjecteur souffle
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Description du produit
Signification des LED de la valeur limite du vide
Les LED des valeurs limites du vide H1 et H2 affichent le niveau du vide du système actuel par rapport aux
valeurs limites réglées. L’affichage est indépendant de la fonction de commutation et de l’affectation de
la sortie.
Voyants lumineux
État de l’éjecteur
Les deux voyants LED sont éteints
Vide croissant :
vide < H2
Vide décroissant :
vide < (H2-h2)
Le voyant LED H2 est allumé en permanence
Vide croissant :
vide > H2 et < H1
Vide décroissant :
vide > (H2-h2) et < (H1-h1)
Les deux voyants LED sont allumés en permanence
Vide croissant :
Vide > H1
Vide décroissant :
vide > (H1-h1)
Fonctions d’affichage supplémentaires de l’affichage de barres LED
La valeur actuelle du vide du système est affichée en permanence (affichage par LED à 8 barres).
Affichage de barres LED
Signification
Max. – la LED s’allume brièvement
Présence de tension d’alimentation, aucune LED active
L’ensemble des barres LED est allumé au max. –
la LED clignote rapidement
Vide > plage admissible
Max. – la LED clignote rapidement
Tension d’alimentation > plage admissible
30 % – la LED clignote rapidement
Vide < plage admissible (p. ex. pendant le soufflage)
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
11 / 40
Données techniques
4 Données techniques
4.1 Paramètres d’affichage
Paramètre
Valeur
Unité
Remarque
Écran
3
chiffres
Affichage LED rouge (7 segments)
Résolution
±1
mbar
--
Précision
±3
% FS
Tamb= 25 °C, par rapport à la valeur finale FS (Full Scale)
Erreur de linéarité
±1
%
--
Erreur de décalage
±2
mbar
Après réglage du point zéro, sans vide
Influence de la température
±3
%
5 °C < Tamb < 50 °C
Taux de rafraîchissement de l’écran
5
1/s
Concerne uniquement l’affichage 7 segments
Temporisation jusqu’à fermeture des
menus
1
min
Si aucun réglage n’a été effectué dans un menu, le système
repasse automatiquement en mode Affichage
4.2 Paramètres généraux
Paramètre
Symbole
Valeur limite
min.
typ.
max.
Unité
Remarque
Température de service
Tamb
0
---
50
°C
---
Température de stockage
TSto
-10
---
60
°C
---
Humidité de l’air
Hrel
10
---
90
%
hum.
rel.
Sans condensat
Précision du capteur de
vide
± 3 % FS (Full Scale)
Type de protection
---
---
---
IP65
---
---
Pression de service (pression de débit)
P
2
4,2
6
bar
---
Fluide de fonctionnement
Air ou gaz neutre, filtré 5 µm, lubrifié ou non, qualité d’air comprimé de
classe 3-3-3, conforme à ISO 8573-1
4.3 Paramètres électriques
Paramètre
Symbole
Valeurs limites
min.
typ.
max.
Unité
Remarque
Tension d’alimentation
USA
22,8
24
26,4
V CC
TBTP1)
Consommation de courant de
US/A 2) avec variante NO
IS/A
̶ -- ̶
50 4)
120
mA
US/A = 24,0 V
Consommation de courant de
US/A 2) avec variante NC
IS/A
̶ -- ̶
40 4)
70
mA
US/A = 24,0 V
Tension sortie de signal (PNP)
UOH
US/SA-2
--
VS/SA
VCC
IOH < 140 mA
Tension sortie de signal (NPN)
UOL
0
--
2
VCC
IOL < 140 mA
Consommation de courant
sortie de signal (PNP)
IOH
̶ -- ̶
--
140
mA
résistant au court-circuit 3)
12 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Données techniques
Paramètre
Symbole
Valeurs limites
Unité
Remarque
Consommation de courant
sortie de signal (NPN)
IOL
̶ -- ̶
--
-140
mA
résistant au court-circuit 3)
Tension entrée de signal (PNP)
UIH
15
--
UA/SA
VCC
par rapport à GndA/SA
Tension entrée de signal
(NPN)
UIL
0
--
9
VCC
par rapport à UA/SA
Courant entrée de signal
(PNP)
IIH
--
5
--
mA
--
Courant entrée de signal
(NPN)
IIL
--
-5
--
mA
--
Temps de réaction entrées de
signal
tI
--
3
--
ms
--
Temps de réaction sorties de
signal
tO
1
--
200
ms
réglable
1) La tension d’alimentation doit être conforme aux directives EN 60204 (très basse tension de protection).
Les entrées et sorties de signal sont protégées contre une inversion de la polarité.
2) Augmenté des courants de sortie
3) La sortie de signal résiste aux courts-circuits. La sortie de signal n’est cependant pas protégée contre la
surcharge. Des courants de charge > 0,15 A en permanence peuvent provoquer une surchauffe non autorisée et ainsi une destruction de l’éjecteur !
4) Valeur moyenne
4.4 Réglages d’usine
Paramètre
Valeur du réglage d’usine
Valeur limite H1
750 mbars
Valeur de l’hystérèse h1
150 mbars
Valeur limite H2
550 mbars
Valeur de l’hystérèse h2
10 mbars
Régulation
Activée
Aspiration permanente
Désactivée
Fonction de soufflage
Soufflage à commande externe
Unité de vide
Unité de vide en mbar
Sortie de signal
Contact de fermeture (normally open) = no
4.5 Données de performance
Type
Dimensions de tuyère [mm]
SCPS UHV HD 07
SCPS UHV HD 11
SCPS UHV HD 16
0,7
1,1
1,6
Vide max.1 [%]
91
Capacité d’aspiration1 [l/min]
13
1
Capacité de soufflage max. [l/min]
1
Consommation d’air (aspiration) [l/
min]
27,8
53,2
120
17,2
37,5
105,6
Niveau sonore1, aspiration libre [dB(A)]
62
68
75
Niveau sonore1, aspiration [dB(A)]
64
75
77
Poids [kg]
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
0,21
13 / 40
Données techniques
1)
pour 4,5 bars
4.6 Dimensions
B
B1
d
d3
D
G1
G2
G3
H
H2
H3
H4
18
18,6
4,4
2,6
16,5
FI
G1/8"
FI
G1/8"
FE
M12x
1
99
40,8
47,5
16,5
H5
H6
L
L1
L2
L3
L4
L5
X1
X2
Y1
Y2
5,5
31,5
135
150
91,5
22
31
83,8
36,9
16
12
12
Toutes les spécifications techniques sont en mm
14 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Données techniques
4.7 Schémas du circuit pneumatique
SCPS...NO...
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
SCPS...NC...
15 / 40
Description fonctionnelle générale
5 Description fonctionnelle générale
5.1 Aspiration de la pièce (génération du vide)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation de pièces hermétiques au moyen du vide à l’aide de systèmes de
préhension. Le vide est généré par un effet de succion d’air comprimé accéléré dans une tuyère, selon le
principe Venturi. De l’air comprimé est introduit dans l’éjecteur et alimente la tuyère. Une dépression est
créée immédiatement après la buse d’injection, ce qui entraîne l’aspiration de l’air par le branchement de
vide. L’air aspiré et l’air comprimé sortent ensemble par le silencieux ou la conduite d’évacuation.
La commande Aspiration permet d’activer ou de désactiver la buse de Venturi de l’éjecteur :
• Avec la variante NO (position ouverte, normally open), la buse de Venturi est désactivée en présence
du signal Aspiration.
• Avec la variante NC (position fermée, normally closed), la buse de Venturi est activée en présence du
signal Aspiration.
Un capteur intégré détecte le vide généré par la buse de Venturi. Le vide est analysé par un système électronique et sert de base à l’affichage des états du système et à la mise en service de la sortie. La valeur de
vide est affichée dans l’affichage de barres.
L’éjecteur dispose d’une fonction économie d’énergie intégrée et régule automatiquement le vide en
mode de fonctionnement Aspiration :
• Le système électronique désactive la buse de Venturi dès que la valeur limite du vide H1 réglée par
l’utilisateur est atteinte.
• Le clapet anti-retour intégré empêche la chute du vide en cas d’aspiration d’objets à surface épaisse.
• La buse de Venturi est remise en marche dès que le vide du système chute en dessous de la valeur limite H1-h1 en raison de fuites.
Lorsque les volumes à évacuer sont faibles, il est possible que le vide ne soit désactivé qu’à un
niveau nettement supérieur au point de commutation H1 réglé. Ce comportement ne constitue pas une erreur.
5.2 Dépose de la pièce (soufflage)
Le circuit du vide de l’éjecteur est soumis à de l’air comprimé en mode de fonctionnement Soufflage. Une
chute rapide du vide, et donc, une dépose rapide de la pièce sont ainsi garanties.
L’état de fonctionnement « Soufflage » peut être commandé soit de façon externe, soit de façon interne :
• En cas de soufflage commandé de façon externe, l’état de fonctionnement « Soufflage » est activé
par l’entrée de signal « Soufflage ».
• En cas de soufflage automatique commandé de façon interne, la vanne « Soufflage » est commandée automatiquement pendant un certain temps, après l’arrêt de l’état de fonctionnement « Aspiration ».
L’éjecteur dispose, de plus, du mode de fonctionnement « Mode manuel ». Dans ce mode de
fonctionnement, l’éjecteur peut être commandé par l’intermédiaire des touches du clavier à
membrane. Voir aussi le chapitre « Mode manuel ».
5.3 Modes de fonctionnement
Une fois branché à la tension d’alimentation, l’éjecteur est opérationnel et se trouve en mode automatique. Ceci est le mode de fonctionnement normal, dans lequel l’éjecteur réagit à la commande de l’installation.
Parallèlement au mode automatique, il est possible de modifier le mode de fonctionnement au moyen
des touches de l’éjecteur et de passer en mode manuel.
Le paramétrage de l’éjecteur est effectué dans tous les cas à partir du mode automatique.
16 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Description fonctionnelle générale
5.3.1 Commande et paramétrage
La commande et le paramétrage s’effectuent par l’intermédiaire des trois touches du clavier à membrane.
Si aucun réglage n’est défini, l’éjecteur se trouve en mode Affichage. Le vide actuel est alors affiché.
Il est possible que, dans certaines circonstances, des états indéfinis du système apparaissent brièvement
(env. 50 ms) lorsque des réglages sont modifiés.
5.3.2 Mode de fonctionnement manuel
AVERTISSEMENT
Un signal externe permet de quitter le mode de fonctionnement manuel. Des signaux externes sont évalués et des pièces de l’installation se déplacent.
Dommages corporels ou matériels en raison de collisions
4 Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l’installation
lorsque le dispositif fonctionne.
4 En cas de travaux dans la zone dangereuse, porter l’équipement de protection individuelle (EPI) nécessaire pour la sécurité.
AVERTISSEMENT
Chute d’objets en raison d’une commande incorrecte en mode de fonctionnement
manuel
Risque de blessures
4 Attention accrue
4 S’assurer qu’aucune personne ne séjourne dans la zone dangereuse de la machine ou
de l’installation
En mode de fonctionnement manuel, une attention accrue est nécessaire, étant donné qu’une commande
incorrecte peut entraîner la chute de pièces saisies et, en conséquence, des blessures.
En mode de fonctionnement manuel, les fonctions « Aspiration » et « Soufflage » de l’éjecteur peuvent
être commandées indépendamment de la commande placée en amont à l’aide des touches du panneau
de commande. Dans ce mode de fonctionnement, les deux LED « H1 » et « H2 » clignotent.
Comme la fonction de protection des vannes est désactivée en mode de fonctionnement manuel, cette
fonction peut également être utilisée afin de détecter et d’éliminer des fuites du circuit de vide.
Activation du mode de fonctionnement
Maintenir enfoncées simultanément les touches
et
pendant plus de 3 secondes.
Aspiration manuelle
La touche
active « l’aspiration » de l’éjecteur.
Une pression sur la touche
ration ».
ou sur la touche
permet de quitter le mode de fonctionnement « Aspi-
Lorsque la fonction économie d’énergie est activée, celle-ci est également active en mode de fonctionnement manuel.
Soufflage manuel
La touche
active le « soufflage » de l’éjecteur tant qu’elle reste enfoncée. Les LED « H1 » et « H2 »
sont allumées simultanément.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
17 / 40
Description fonctionnelle générale
Désactivation du mode de fonctionnement
Au moyen de la touche
ou de la modification externe de l’état de signaux d’entrée.
En « mode manuel », la fonction de protection de la vanne n’est pas active.
5.4 Affichage et paramétrage
Les paramètres suivants de l’éjecteur peuvent être réglés :
• La valeur limite du vide H1 de la régulation
• La valeur limite du vide H2 de la sortie de signal
• Le temps de soufflage pour le soufflage à réglage chronométrique
Les hystérèses appartenant aux valeurs limites du vide sont prédéfinies.
Le tableau suivant présente les différentes possibilités de réglage :
Affichage de
barres LED
H1
h1
H2
h2
Temps de
soufflage
Éteint
—
—
—
—
Externe
30 %
—
—
300 mbars
10 mbars
20 ms
40 %
400 mbars
50 mbars
400 mbars
10 mbars
50 ms
55 %
550 mbars
50 mbars
550 mbars
10 mbars
100 ms
65 %
650 mbars
50 mbars
650 mbars
10 mbars
250 ms
75 %
750 mbars
50 mbars
750 mbars
10 mbars
500 ms
85 %
850 mbars
50 mbars
850 mbars
10 mbars
750 ms
90 %
900 mbars
50 mbars
900 mbars
10 mbars
1 000 ms
—
—
1 500 ms
Max.
Régulation désactivée
La valeur de réglage de H1 doit toujours être supérieure à celle de H2. C’est pourquoi seul un paramétrage tenant compte de cette prescription est possible.
Réglage des paramètres
Les LED respectives des paramètres clignotent pour indiquer la valeur en train d’être affichée ou modifiée.
Aperçu de la structure de commande
18 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Description fonctionnelle générale
1. Sélectionner le paramètre à modifier en actionnant la touche
:
Actionnement unique => premier paramètre « Valeur limite du vide H1 »
Deux actionnements => deuxième paramètre « Valeur limite du vide H2 »
Trois actionnements => troisième paramètre « Temps de soufflage »
ð La LED du paramètre sélectionné clignote.
2. Modifier le paramètre sélectionné en actionnant la touche
ð La LED de l’affichage de barres augmente ou diminue.
ou
.
3. Quitter le mode de réglage en actionnant la touche
.
ð La validation de paramètres modifiés est confirmée par un court clignotement de la valeur.
5.5 Verrouillage des touches
4 Presser simultanément les touches
et
verrouille les touches.
4 Pour annuler le verrouillage, il suffit de répéter cette opération.
5.6 Surveillance du vide
L’éjecteur dispose d’un capteur intégré pour la surveillance du vide actuel du système. La valeur de vide
fournit des informations concernant le processus et influence les signaux et paramètres suivants :
• la LED de valeur limite H1
• la LED de valeur limite H2
• la sortie de signal H2
5.7 Sortie de signal
L’éjecteur dispose d’une sortie de signal.
La sortie de signal est un contact à fermeture et ne peut pas être modifiée.
La sortie de signal est activée ou désactivée en cas de dépassement des limites supérieure ou inférieure du
vide du système de la valeur limite respective.
5.8 Fonction de régulation
L’éjecteur permet d’économiser de l’air comprimé ou d’empêcher qu’un vide trop important soit généré.
La génération du vide est interrompue dès que la valeur limite H1 réglée est atteinte. La génération du
vide est à nouveau mise en service en cas de chute du vide en raison d’une fuite au-dessous de la valeur limite d’hystérèse (H1-h1).
La fonction de régulation peut être désactivée en réglant la valeur limite de H1 sur « Max. ».
5.9 Dépose de la pièce (soufflage)
Le circuit du vide de l’éjecteur est soumis à de l’air comprimé en mode de fonctionnement Soufflage. Une
chute rapide du vide, et donc, une dépose rapide de la pièce sont ainsi garanties.
L’éjecteur propose deux modes de soufflage pouvant être sélectionnés :
• Soufflage à commande externe : La vanne « Soufflage » est commandée directement par l’entrée du
signal « Soufflage ». L’éjecteur souffle pendant toute la durée d’activation du signal.
• Soufflage à réglage chronométrique interne : La vanne « Soufflage » est commandée automatiquement pour le temps paramétré lorsque l’opérateur quitte le mode de fonctionnement « Aspiration ». Cette fonction permet d’économiser une sortie de la commande.
4 Le soufflage à réglage chronométrique peut être activé en réglant une valeur du temps de soufflage
supérieure à zéro.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
19 / 40
Description fonctionnelle générale
5.10 Modifier le débit volumétrique de l’air de soufflage de l’éjecteur
Ne pas tourner la vis d’étranglement au-delà de la butée. Pour des raisons techniques, le débit
volumétrique minimal ne doit jamais être inférieur à 15 % env. Le débit volumétrique de l’air
de soufflage peut être réglé à un niveau compris entre 15 % et 100 %.
Une vis d’étranglement située sous le raccord de vide permet de régler le débit volumétrique de l’air de
soufflage. La vis d’étranglement est munie d’une butée des deux côtés.
Vis
d’étranglement
+
1. Tourner la vis d’étranglement dans le sens des aiguilles d’une montre afin de réduire le volume de
flux.
2. Tourner la vis d’étranglement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin d’augmenter le
volume de flux.
5.11 Type de signal
Le type de signal ou le comportement de commutation de l’éjecteur, PNP ou NPN, des entrées électriques
de signal et de la sortie de signal est réglé de manière fixe sur le dispositif et, ainsi, dépend de la variante
de l’éjecteur.
5.12 Commande variante d’éjecteur NO
1
« Aspiration » [IN1]
0
1
« Soufflage » [IN2]
0
-p
État « Aspiration »
0 bar
p
État « Soufflage »
0 bar
20 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Description fonctionnelle générale
5.13 Commande variante d’éjecteur NC
1
« Aspiration » [IN1]
0
1
« Soufflage » [IN2]
0
-p
État « Aspiration »
0 bar
p
État « Soufflage »
0 bar
5.14 Unité de vide
L’unité du niveau de vide affiché par barres LED est exprimée en pourcentage du vide maximum pouvant
être atteint.
Si le vide se trouve hors de la plage autorisée, la LED adjacente clignote à haute fréquence. C’est-à-dire
que lorsqu’une surpression est générée, la LED « 30 % » clignote.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
21 / 40
Transport et entreposage
6 Transport et entreposage
6.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
22 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Installation
7 Installation
7.1 Consignes d’installation
PRUDENCE
Installation ou entretien non conforme
Dommages corporels ou matériels
4 Lors de l’installation et de l’entretien, mettez l’éjecteur hors tension et hors pression et
verrouillez-le contre tout risque de remise en marche non autorisée !
Pour garantir une installation en toute sécurité, veuillez respecter les consignes suivantes :
1. Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de
fixation prévus.
2. Le montage et le démontage du système doivent uniquement être réalisés hors tension et sans pression.
3. Les conduites pneumatiques et les câbles électriques doivent être branchés à l’éjecteur de façon permanente et vous devez vous assurer de leur bonne fixation.
7.2 Montage
La position de montage de l’éjecteur est sans importance.
Pour fixer l’éjecteur, deux alésages de fixation de 4,4 mm de diamètre seront nécessaires.
En option, un profilé de montage DIN pour profilé DIN TS35 peut être utilisé pour la fixation.
2
1
1
Profilé de montage DIN pour profilé DIN
TS35 avec vis autotaraudeuses en plastique
Couple de serrage max. 0,5 Nm
2
2x vis de fixation M4 avec rondelles
Pour le montage avec des vis de fixation M4, utiliser des rondelles, couple de serrage max. 2 Nm.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
23 / 40
Installation
Pour la mise en service, l’éjecteur doit être relié à la commande par un câble de raccordement via le
connecteur. L’air comprimé nécessaire à la génération du vide est raccordé au moyen du raccord d’air
comprimé. La machine de niveau supérieur doit assurer l’alimentation en air comprimé.
Le circuit de vide est branché au raccord de vide.
L’installation est représentée et expliquée ci-après en détail.
7.3 Raccord pneumatique
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4 Porter des lunettes de protection
4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4 Ne pas regarder dans la direction du jet d’air du silencieux
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. dans la ventouse
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression
ou du branchement de vide
Lésions auditives
4 Corriger l’installation.
4 Porter une protection auditive.
7.3.1 Raccorder l’air comprimé et le vide
AVERTISSEMENT
En activant l’air comprimé, le module d’éjecteur est propulsé hors de l’alésage.
Dommages corporels sévères
4 Avant l’activation de l’alimentation en air comprimé, s’assurer que le module d’éjecteur est fixé par le capuchon.
4 Porter des lunettes de protection
24 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Installation
1
2
1
Raccord d’air comprimé
2
Raccord de vide
Le raccord d’air comprimé G1/8“ porte le chiffre 1 sur l’éjecteur.
4 Raccorder le tuyau d’air comprimé. Le couple de serrage max. est de 3 Nm.
Le raccord de vide G1/8“ porte le chiffre 2 sur l’éjecteur.
4 Raccorder le tuyau de vide. Le couple de serrage max. est de 3 Nm.
7.4 Raccord électrique
AVERTISSEMENT
Électrocution
Risque de blessures
4 Utiliser le produit à l’aide d’un bloc d’alimentation avec très basse tension de protection (TBTP/PELV).
AVERTISSEMENT
À la suite de l’activation / la désactivation du produit, les signaux de sortie entraînent une action dans le processus de fabrication !
Dommages aux personnes
4 Éviter les zones dangereuses potentielles.
4 Faire attention.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
25 / 40
Installation
REMARQUE
Alimentation électrique inadaptée
Destruction du système électronique intégré
4 Utiliser le produit à l’aide d’un bloc d’alimentation avec très basse tension de protection (TBTP/PELV).
4 Assurer une isolation électrique fiable de la tension d’alimentation conformément à
EN60204.
4 Ne pas brancher ni débrancher les connecteurs en les soumettant à une contrainte de
traction et/ou lorsqu’ils sont sous tension électrique.
REMARQUE
Charge électrique trop élevée
Destruction du vacuostat, aucune protection contre les surcharges n’étant intégrée !
4 Éviter les courants de charge permanents > 0,1 A.
Le raccord électrique s’effectue au moyen d’un connecteur M12 à 5 broches qui permet d’alimenter le vacuostat en tension et comprend les deux signaux d’entrée et le signal de sortie. Les entrées et les sorties
ne sont pas isolées galvaniquement les unes des autres.
Les actions suivantes sont possibles avec l’éjecteur :
• le raccorder p. ex. avec la câble de raccordement 21.04.05.00080 (réf. art.) directement à la commande, ou
• utiliser un boîtier IN/OUT.
La longueur maximale admissible des câbles d’alimentation électrique et des câbles des entrées et de la
sortie du signal est de 30 m.
Effectuer le raccordement électrique de l’éjecteur au moyen du connecteur 1 indiqué sur l’illustration
1
1
Connecteur électrique M12 à 5 broches
ü Le client est tenu de mettre à disposition le câble de raccordement avec connecteur M12 à 5 broches.
4 Fixer le câble de raccordement au raccord électrique (1) de l’éjecteur, couple de serrage maximal =
serrage à la main.
26 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Installation
7.4.1 Affectation des broches
Affectation des broches connecteur M12, 5 broches
Connecteur M12
1)
Broche
Couleur des
brins1)
Symbole
Fonction
1
marron
US/A
Tension alimentation capteur/actionneur
2
blanc
IN1
Entrée de signal « Aspiration »
3
bleu
GNDS/A
Masse capteur/actionneur
4
noir
OUT
Sortie de signal « Contrôle des
pièces » (H2/h2)
5
gris
IN2
Entrée de signal « Soufflage »
en cas d’utilisation du câble de raccordement Schmalz avec la référence d’article 21.04.05.00080
7.5 Données de processus
Lorsque l’éjecteur fonctionne, tous les signaux d’entrée et de sortie sont connectés à une commande directement ou via des boîtiers de raccordement intelligents.
Pour ce mode de fonctionnement, deux signaux d’entrée et un signal de sortie, par l’entremise desquels
l’éjecteur communique avec la commande, doivent être branchés parallèlement à la tension d’alimentation.
Ces signaux permettent d’utiliser les fonctions de base de l’éjecteur telles que l’aspiration et le soufflage,
ainsi que les messages de retour.
Détails des fonctions de base :
Données de processus INPUT
Signal
Symbole
Paramètre
0
OUT 1
Valeur limite du vide H2
(contrôle des pièces)
Signal
Symbole
Paramètre
0
IN 1
Aspiration MARCHE/ARRÊT
1
IN 2
Soufflage MARCHE/ARRÊT
Données de processus OUTPUT
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
27 / 40
Installation
7.6 Mise en service
Un cycle de manipulation typique est divisé en trois phases : aspiration, dépose et repos.
Afin de contrôler si le vide généré est suffisant, la valeur limite H2 est surveillée par un capteur de vide intégré pendant l’aspiration et est transmise via OUT à la commande de niveau supérieur.
Phase
1
2
3
Étape de
commutation
Variante NC
Signal
Variante NO
État
Signal
État
1
IN1
Aspiration
MARCHE
IN1
Aspiration
MARCHE
2
OUT
Vide > H2
OUT
Vide > H2
3
IN1
Aspiration
ARRÊT
IN1
Aspiration
ARRÊT
4
IN2
Soufflage
MARCHE
IN2
Soufflage
MARCHE
5
OUT
Vide < (H2h2)
OUT
Vide < (H2h2)
6
IN2
Soufflage
ARRÊT
IN2
Soufflage
ARRÊT
Changement d’état du signal (inactif à actif).
Changement d’état du signal (actif à in-
actif).
28 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Fonctionnement
8 Fonctionnement
8.1 Remarques de sécurité concernant le fonctionnement
PRUDENCE
En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement
contienne et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappement
Risque de blessures aux yeux
4 Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement
4 Porter des lunettes de protection
PRUDENCE
Lors de la mise en service de l’installation en mode automatique, des composants
entrent en mouvement sans avertissement.
Risque de blessures
4 S’assurer qu’aucune personne ne séjourne dans la zone dangereuse de la machine ou
de l’installation en mode automatique.
AVERTISSEMENT
Charge en suspension
Risque de graves blessures !
4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension.
AVERTISSEMENT
Modification des signaux de sortie lors du démarrage ou lors du branchement du
connecteur enfichable
Dommages corporels ou matériels en raison de mouvements incontrôlés de la machine / l’installation en amont !
4 Seul le personnel spécialisé capable d’estimer les impacts de modifications de signaux
sur l’intégralité de l’installation est autorisé à prendre en charge le raccord électrique.
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs
d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides,
des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
29 / 40
Fonctionnement
8.2 Préparations générales
Avant chaque activation du système, les tâches suivantes doivent être effectuées :
1. Avant chaque mise en service, vérifier que les dispositifs de sécurité sont en parfait état.
2. Vérifier que l’éjecteur n’a pas subi de dommages visibles et éliminer immédiatement les défauts
constatés ou les signaler au personnel chargé de la surveillance.
3. Contrôler et veiller à ce que seul le personnel autorisé accède à la zone de travail de la machine ou
de l’installation et qu’aucune autre personne ne soit mise en danger par le démarrage de la machine.
En cours de fonctionnement, aucune personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse de l’installation.
30 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Dépannage
9 Dépannage
9.1 Aide en cas de pannes
Dysfonctionnement de la génération du vide
Cause
L’éjecteur ne réagit pas
Aucune tension d’alimentation de l’actionneur
4 Contrôler le raccord électrique et l’affectation des
broches.
Aucune alimentation en air
comprimé
4 Vérifier l’alimentation en
air comprimé.
Éjecteur défectueux
4 Contrôler l’éjecteur et
contacter si nécessaire le
service de Schmalz.
Tamis clipsable encrassé
4 Remplacer le tamis
Le silencieux est encrassé
4 Remplacer l’insert du silencieux
Le tuyau ou les raccords filetés ne sont pas étanches
4 Remplacer les composants
ou les rendre étanches
Fuite au niveau de la ventouse
4 Éliminer la fuite au niveau de la ventouse
Pression de service trop basse
4 Augmenter la pression de
service, respecter les limites maximales
Diamètre intérieur des tuyaux
trop petit
4 Tenir compte des recommandations concernant le
diamètre de tuyau
Niveau de vide trop faible
4 Augmenter la plage de
réglage dans la fonction
économie d’énergie
Ventouse trop petite
4 Sélectionner une ventouse plus grande
Le niveau de vide n’est pas
atteint ou le vide est généré
trop lentement
Impossible de tenir la charge
utile
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Solution
31 / 40
Entretien
10 Entretien
10.1 Sécurité
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
4 Avant d’effectuer des travaux sur le système, établir la pression atmosphérique dans le circuit d’air
comprimé de l’éjecteur !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et
en particulier les dispositifs de sécurité.
REMARQUE
Travaux d’entretien non conformes
Dommages de l’éjecteur !
4 Couper toujours la tension d’alimentation avant les travaux d’entretien.
4 Prendre les mesures de protection nécessaires contre toute remise en marche.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux et des tamis clipsables.
10.2 Nettoyer l’éjecteur
1. N’utiliser en aucun cas des produits nettoyants agressifs tels que de l’alcool industriel, du white spirit
ou des diluants. Utiliser uniquement des produits nettoyants dont le pH est compris entre 7 et 12.
2. Nettoyer tout encrassement extérieur avec un chiffon doux et de l’eau savonneuse (60° C max.).
Veiller à ne pas renverser de l’eau savonneuse sur le silencieux.
3. Veiller à empêcher toute pénétration d’humidité dans le raccord électrique ou dans d’autres éléments électriques.
10.3 Remplacer l’insert du silencieux
Il est possible que l’insert du silencieux s’encrasse sous l’effet de la poussière, de l’huile, etc., si bien que le
débit d’aspiration s’en trouve réduit. En raison de l’effet capillaire du matériau poreux, il n’est pas
conseillé de nettoyer l’insert du silencieux.
Si le débit d’aspiration diminue, remplacer l’insert du silencieux :
ü Désactiver l’éjecteur et le débrancher des conduites d’alimentation.
1. Déverrouiller le cache du silencieux en faisant
pivoter la fermeture à baïonnette de 90°.
32 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Entretien
1
2. Retirer le cache du silencieux.
3. Échanger l’insert du silencieux (1).
10.4 Nettoyer ou remplacer la buse
L’accès facile à l’insert du silencieux et à la buse au moyen du cache du silencieux équipé d’une fermeture
à baïonnette garantit que la buse puisse être nettoyée ou remplacée en toute simplicité.
ü L’éjecteur est désactivé et débranché des conduites d’alimentation.
ü Le cache et l’insert du silencieux sont retirés ((> Voir chap. Remplacer l’insert du silencieux, Page 32)).
1. Retirer la buse du support.
ð La buse est démontée, ainsi que les joints
toriques.
2. Contrôler la buse et, si besoin, la nettoyer ou
la remplacer.
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
33 / 40
Entretien
3. Monter la buse éventuellement nettoyée ou
neuve dans une position correcte. S’assurer
que les joints toriques sont montés.
O-Ring
10.5 Remplacement des tamis clipsables
Des tamis clipsables sont placés dans les raccords de vide et d’air comprimé des éjecteurs. À la longue, de
la poussière, des copeaux et d’autres corps solides sont retenus dans ces tamis.
4 Remplacez les tamis en cas de diminution sensible de la puissance des éjecteurs.
34 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Garantie
11 Garantie
Nous assurons la garantie de ce système conformément à nos conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par
notre entreprise.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant de l’utilisation de pièces de rechange
ou d’accessoires n’étant pas d’origine.
L’utilisation exclusive de pièces de rechange originales est une condition nécessaire au fonctionnement
parfait de l’éjecteur et à la garantie.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
Ouvrir l’éjecteur endommage l’autocollant « tested ». Cela annulerait la garantie d’usine !
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
35 / 40
Pièces de rechange et d’usure, accessoires
12 Pièces de rechange et d’usure, accessoires
12.1 Pièces de rechange et d’usure
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison d’un entretien non conforme ! Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement de l’installation, notamment des dispositifs de
sécurité.
REMARQUE
Travaux d’entretien non conformes
Dommages de l’éjecteur !
4 Toujours couper la tension d’alimentation avant les travaux d’entretien.
4 Prendre les mesures de protection nécessaires contre toute remise en marche.
4 Utiliser l’Éjecteur uniquement avec un silencieux et des tamis clipsables.
La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure.
Réf. article
Désignation
Légende
10.02.02.05030
Insert du silencieux
U
10.02.02.03376
Tamis
R
10.02.02.06259
Kit de vide éjecteur (mont) ; kit de buses taille 07
VACU-SET 07 12.80x76.60 SCPS
R
10.02.02.06279
Kit de vide éjecteur (mont) ; kit de buses taille 11
VACU-SET 11 12.80x76.60 SCPS
R
10.02.02.05052
Kit de vide éjecteur (mont) ; kit de buses taille 16
VACU-SET 16 12.80x76.60 SCPS
R
10.02.02.06343
Kit d’entretien de l’éjecteur
WART SCPS/SCPSi-O-Ring-SET
R
Légende :
• Pièce d’usure = U
• Pièce de rechange = R
12.2 Accessoires
Réf. article
Désignation
Remarque
10.02.02.00158
Câble de raccordement
M12 5 broches sur connecteur M12 5 broches, 1 m
21.04.05.00080
Câble de raccordement
M12 5 broches avec extrémité ouverte, 5 m
36 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
Mise hors service et recyclage
13 Mise hors service et recyclage
13.1 Élimination de l’éjecteur
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors
service définitive.
2. Veuillez respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets.
13.2 Matériaux utilisés
Composant
Matériau
Carter
PA6-GF, PC-ABS
Pièces internes
Alliage d’aluminium, alliage d’aluminium anodisé, laiton, acier galvanisé, inox, PU, POM
Insert du silencieux
PE poreux
Vis
Acier galvanisé
Joints
Caoutchouc nitrile (NBR)
Lubrifiants
Sans silicone
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
37 / 40
Conformité CE
14 Conformité CE
Déclaration de conformité CE
Le fabricant Schmalz confirme que le produit Éjecteur décrit dans cette Notice d’utilisation répond aux directives CE en vigueur suivantes :
2014/30/CE
Compatibilité électromagnétique
2011/65/CE
Directive RoHS
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques
EN 61000-6-3+A1+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques –
Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises
EN 61000-6-2+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques –
Résistance aux interférences pour les environnements industriels
EN CEI 63000
Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses
La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie avec
le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut
au moment de la publication de la Notice d’utilisation.
38 / 40
FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21
30.30.01.02657 · 00 · 02/21
39 / 40
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.02657 · 00 · 01/21 · Sous réserve de modifications techniques

Manuels associés