▼
Scroll to page 2
of
38
Table des matières Cureuse DT55 et DTM55 27842 324-053M-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec votre concessionnaire Land Pride. Impression : le 29 août 2019 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 10 10 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 11 Exigences liées au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure d’arrêt du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de l’arbre de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . Attelage de la cureuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attelage à trois points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement de l’arbre de transmission . . . . . . . . . . . . . Vérification de la longueur escamotable de l’arbre de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de la longueur maximale de l’arbre de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de l’interférence de l’arbre de transmission . . Montage de la goulotte manuelle en option . . . . . . . . . . . Montage de la goulotte hydraulique en option . . . . . . . . . Montage de la défonceuse en option . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du patin en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la roue de jauge en option . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 11 12 12 13 14 15 15 16 16 17 17 17 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .24 Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du pignon d’entraînement et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roulements de l’arbre d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roulements de l’arbre de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbres de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joints universels de l’arbre de transmission (embouts de graissage aux deux extrémités) . . . . . . . . Roulement de roue de jauge en option . . . . . . . . . . . . . 24 24 24 26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .29 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .30 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Section 8 : Tableaux des couples de serrage et de pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . .32 Section 9 : Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 18 Liste de vérification de départ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dételage de la cureuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 18 19 20 20 Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Angle d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patin (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profondeur de la défonceuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Goulotte manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Goulotte hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 21 22 22 22 23 © Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés Land Pride fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Land Pride n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Land Pride n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Land Pride se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Land Pride est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 29 août 2019 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera vers les concessionnaires des produits Land Pride disponibles. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire attentivement le présent manuel et tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet outil. ! Il incombe au propriétaire de former tous les conducteurs à l’utilisation sécuritaire de l’appareil. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur et de l’outil attelé, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’outil. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur à partir du siège du conducteur, les commandes hydrauliques étant positionnées au point mort. Manœuvrer le tracteur et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur en mouvement ou laisser sans surveillance un tracteur dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur et l’outil pendant une manœuvre de recul jusqu’à l’outil. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Ne pas prendre de virages trop serrés avec le tracteur, car ils peuvent entraîner le chevauchement de l’outil attelé sur la roue arrière du tracteur. Entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. 29 août 2019 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la responsabilité, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné lors de l’utilisation, du déplacement, de l’entretien et de l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Mesures de sécurité pour les enfants Arrêt et entreposage du tracteur Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants; les enfants sont généralement attirés par les outils et leur utilité. Débrayer la prise de force si elle est embrayée. Stationner sur une surface ferme et de niveau puis abaisser l’outil jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler le sélecteur de vitesses en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Stabiliser fermement l’outil à l’aide de blocs et de supports. Ne jamais présumer que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’outil et du tracteur si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur le tracteur ni sur l’outil. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’outil. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que le tracteur ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Utiliser une chaîne de sécurité Une chaîne de sécurité aidera à maîtriser l’appareil tracté dans l’éventualité où elle se séparerait de la barre de traction du tracteur. Utiliser une chaîne d’un calibre égal ou supérieur au poids brut de l’outil remorqué. Relier la chaîne au support de barre de traction du tracteur ou à une autre position d’ancrage spécifiée. Allouer suffisamment de jeu à la chaîne pour permettre les virages. Toujours atteler l’outil à l’appareil à remorquer. Ne pas utiliser la chaîne de sécurité pour remorquer l’outil. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’outil de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du tracteur avec chargeur accessoire du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’outil jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’outil. Ne pas graisser ou huiler l’outil pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet outil uniquement par des pièces d’origine Land Pride. Ne pas modifier cet outil d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 29 août 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’appareil. Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui connaît bien ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs et l’équipement autopropulsé peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 29 août 2019 Land Pride recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers et ne jamais utiliser le tracteur pour lever ou transporter des personnes. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pour accueillir quelqu’un. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique est extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler; ensuite, se doucher et mettre des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. 29 août 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 29 août 2019 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité La cureuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’outil en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Land Pride le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 25751 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Land Pride. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. ATTENTION ATTENTION Pour éviter les blessures corporelles ou les dommages à la machine : • Utiliser uniquement avec une prise de force à 540 tr/min. 818-130C-FRC Rév. B Pour éviter les blessures corporelles ou les dommages à l’appareil : • Utiliser uniquement avec une prise de force à 1 000 tr/min. 818-240C-FRC Rév. A 818-130C-FRC (DT55) Avertissement : 540 tr/min 818-240C-FRC (DTM55) Avertissement : 1 000 tr/min 25758 DANGER ARBRE DE TRANSMISSION ROTATIF – TOUT CONTACT PEUT ENTRAÎNER LA MORT SE TENIR À L’ÉCART ! UTILISER UNIQUEMENT LORSQUE : • Tous les écrans d’arbre de transmission, de tracteur et d’équipement sont en place. • Les arbres de transmission sont bien fixés à chaque extrémité. • Les écrans d’arbre de transmission tournent librement sur l’arbre. 818-552C-FRC 818-552C-FRC Attention : Arbre de transmission rotatif 6 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 25758 DANGER Pour prévenir des blessures graves ou la mort causées par des pièces mobiles : • SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles peuvent écraser ou mutiler. • Ne pas utiliser sans les écrans et les protecteurs. • Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation avant de procéder au réglage et à l’entretien. 838-111C-FRC 838-111C-FRC Danger : Pièces mobiles 25751 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Attention : Instructions générales 25758 '$1*(5 ARRÊT RISQUE ASSOCIÉ À LA LAME ROTATIVE $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW SURYRTXÒVSDUODODPHURWDWLYH ÷1HSDVVHSODFHUVRXVOHFKÁVVLVORUVTXHOHV ODPHVRXOHPRWHXUWRXUQHQW7HQLUOHVDXWUHV ¿GLVWDQFH ÷'ÒEUDQFKHUHWYHUURXLOOHUODVRXUFHGâDOLPHQWDWLRQ DYDQWGHSURFÒGHUDXUÒJODJHRX¿OâHQWUHWLHQ ÷7HQLUVHVPDLQVVHVSLHGVVHVFKHYHX[HWVHV YÓWHPHQWV¿OâÒFDUWGHWRXWHSLÑFHPRELOH 838-295C-FRC 838-295C-FRC Danger : Lame rotative 29 août 2019 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 7 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 27842 DANGER RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Ne pas utiliser à moins que tous les écrans soient bien installés et en bon état. • Ne pas utiliser lorsque des personnes se trouvent dans la zone ou autour de celle-ci. 838-287C-FRC Rév. B 838-287C-FRC Danger : Risque lié à la projection d’objets 72612 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC 838-094C-FRC (option de goulotte hydraulique) Avertissement : Pression hydraulique [ 27842 DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort par pincement : • Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les pièces en mouvement de cette machine. 838-112C-FRC 838-112C-FRC (option de goulotte manuelle et hydraulique) Danger : Pincement (deux endroits) 8 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 25758 858-095C Réflecteur rouge de 5 x 11,43 cm (2 x 4 1/2 po) (deux endroits) 25751 818-229C (option de goulotte) Réflecteur ambre de 4,45 x 6,99 cm (1 3/4 x 2 3/4 po) (un endroit) 25758 818-230C (option de goulotte) Réflecteur rouge de 4,29 x 7,14 cm (1 11/16 x 2 13/16 po) (un endroit) 29 août 2019 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 9 Table des matières Introduction Introduction Land Pride souhaite la bienvenue à la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La cureuse a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application La cureuse DT55 est un outil polyvalent à utiliser dans plusieurs applications de contrôle de l’eau. Le nettoyage des fossés le long des bords de routes ou des champs pour la vidange de l’eau qui stagne dans les cultures des champs est facilité par la cureuse DT55. Le centrifugeur de 51 cm (20 po) met en place une auge nette et bien formée afin de permettre à l’eau de couler librement des zones indésirables. Lorsque la goulotte de contrôle des matières en option est en place, la terre peut être positionnée tout près de l’outil, ou jetée plusieurs mètres plus loin pour refaçonner les terrasses. La défonceuse, la roue de jauge et le patin en option peuvent être fixés pour faciliter le remodelage des terrasses et le nivellement des fossés. Les pièces de la cureuse ont été spécialement conçues par Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Land Pride. Communiquer avec un concessionnaire Land Pride pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Land Pride ont du personnel compétent ainsi que les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Land Pride. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 25752 Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 29 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 30 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider l’utilisateur à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’intention de Land Pride est que cette information soit lue et notée avant de continuer. Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec la nouvelle cureuse. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’outil au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 10 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences liées au tracteur 70566 La puissance du tracteur doit se situer dans la plage spécifiée ci-dessous. Les tracteurs en dehors de la plage de puissance ne doivent pas être utilisés. Des contrepoids à l’avant du tracteur ou des masses de lestage aux pneus peuvent s’imposer pour contrebalancer le poids de l’appareil. Consulter le Manuel d’utilisation du tracteur pour les détails. Puissance nominale (maximale) . . . . . . . . . 112 kW (150 hp) Selon la capacité de levage et les conditions du terrain Type d’attelage à trois points . . . . . . . . . . . Catégories II et III Vitesse de prise de force arrière : DT55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 tr/min DTM55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 000 tr/min ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • L’outil doit être monté uniquement sur un tracteur équipé d’un attelage de la catégorie II ou III. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage sur le devant des tracteurs de poids léger avec un outil attaché à l’arrière pour garder la maîtrise de la direction. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Procédure d’arrêt du tracteur Les procédures d’arrêt du tracteur suivantes sont appropriées. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de votre tracteur avant de quitter le siège du conducteur. 1. Réduire la vitesse du moteur et désembrayer la prise de force si elle est embrayée. 2. Stationner le tracteur et l’outil sur une surface plane et solide. 3. Abaisser l’outil jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 4. Régler le sélecteur de vitesses en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 5. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 7. Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 29 août 2019 Montage de l’arbre de transmission Figure 1-1 Montage de l’arbre de transmission Consulter la Figure 1-1 : L’arbre de transmission est raccordé à l’arbre d’entrée de boîte de transmission à l’aide de deux boulons (no 4). Un boulon de cisaillement (no 6) est fourni pour la protection contre les charges de choc. 1. Retirer les écrous hexagonaux (no 3) et les boulons (no 4) de l’extrémité du boulon de cisaillement de l’arbre de transmission. 2. Faire glisser l’extrémité du boulon de cisaillement de l’arbre de transmission cannelé sur l’arbre d’entraînement d’entrée de la cureuse (no 5) jusqu’à ce que les trous de boulons soient alignés sur la rainure de l’arbre d’entraînement d’entrée. 3. Insérer, à partir des côtés opposés, les boulons retirés (no 4) et fixer à l’aide des écrous (no 3) actuels. Serrer les écrous au couple approprié. 4. Pousser et tirer sur l’extrémité du boulon de cisaillement de l’arbre de transmission pour s’assurer qu’elle est solidement fixée à l’arbre d’entraînement d’entrée. 5. Continuer à la rubrique « Attelage de la cureuse » à la page 12. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration BRAS CENTRAL SUPÉRIEUR DE L’ATTELAGE À TROIS POINTS ARBRE DE PRISE DE FORCE BARRE DE TRACTION BRAS DE LEVAGE INFÉRIEURS DE L’ATTELAGE À TROIS POINTS 37298 70567 Attelage de la cureuse Figure 1-2 Attelage de la cureuse Attelage à trois points Consulter la Figure 1-2 : Consulter la Figure 1-2 : 1. S’assurer d’avoir lu et suivi toutes les alertes à la sécurité ainsi que les remarques importantes énumérées à la rubrique « Attelage de la cureuse » ci-dessus avant de continuer. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage ou le dételage de l’outil. Tenir les personnes et les animaux à l’écart pendant la marche arrière jusqu’à l’outil ou la marche avant pour s’éloigner de l’outil. Ne pas actionner les commandes hydrauliques pendant qu’une personne ou un animal se trouve directement derrière l’engin motorisé ou près de l’outil. 2. La cureuse est équipée d’un attelage de la catégorie II et III. S’assurer que l’attelage du tracteur est compatible avec celui de la cureuse. 3. S’assurer que les bras inférieurs de l’attelage à trois points sont bloqués afin d’éviter un mouvement latéral excessif. 4. Déplacer ou retirer la barre de traction du tracteur afin d’éviter une interférence avec l’arbre de transmission. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour les instructions. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours suivre la « Procédure d’arrêt du tracteur » fournie dans le présent manuel avant de descendre du tracteur. IMPORTANT : Les bras inférieurs de l’attelage à trois points du tracteur doivent être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La plupart des tracteurs ont des blocs anti-oscillation ou des chaînes réglables qui remplissent cette fonction. IMPORTANT : Pour prévenir tout dommage à la béquille de stationnement, toujours mettre la béquille à sa position de transport avant de déplacer le tracteur lorsque l’outil est attelé. REMARQUE : Le dispositif d’attelage éclair QH20 (de la catégorie II) ou QH30 (de la catégorie III) de Land Pride peut être fixé au tracteur afin de permettre un attelage à trois points et un dételage rapides et faciles. Utiliser des trous de montage centraux de 1 po « B » avec QH20 et des trous de 1 po « A » avec QH30. Les pièces de montage sont fournies par le client. Il se peut qu’un arbre de transmission supplémentaire soit nécessaire si un dispositif d’attelage éclair est utilisé. Consulter le concessionnaire Land Pride le plus proche pour l’achat d’un dispositif d’attelage éclair. 12 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC REMARQUE : La goupille d’attelage (no 8), l’anneau de goupille d’attelage (no 10) et la bague étagée (no 9) de la catégorie II sont fournis par le client et ne sont pas illustrés à la Figure 1-2. 5. Retirer les chevilles d’essieu (no 4), les goupilles d’attelage (no 3) et les bagues (no 5) si celles-ci sont installées. Retirer l’anneau de goupille d’attelage (no 9), la goupille d’attelage (no 8) et la bague (no 10) fournis par le client. 6. Reculer doucement le tracteur jusqu’à la cureuse en se servant du levier de commande à trois points pour aligner les trous dans les bras inférieurs de l’attelage à trois points avec les goupilles d’attelage (no 3). 7. Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 8. Ne pas utiliser les entretoises d’attelage de diamètre 6,35 cm (2 1/2 po) (no 5) dans le cas d’attelage d’un tracteur de la catégorie II. Fixer les bras inférieurs de l’attelage à trois points sur la chape inférieure à l’aide des goupilles d’attelage (no 3), de l’entretoise (no 5) et des bagues (no 14). Fixer les goupilles d’attelage avec des chevilles d’essieu (no 4). 29 août 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 9. Fixer le bras central supérieur de l’attelage à trois points du tracteur aux plaques de chape supérieures de la cureuse comme suit : • l’arbre de transmission. IMPORTANT : Il se peut qu’un arbre de transmission supplémentaire soit nécessaire si l’outil est fixé à plus d’un tracteur ou si un dispositif d’attelage éclair est utilisé. : Avec la goupille d’attelage de 1 po (no 8) , la Catégorie II bague étagée (no 9) et l’anneau de goupille d’attelage (no 10) fournis par le client. • Catégorie III : Avec la goupille d’attelage de 1 1/4 po (no 8) et l’anneau de goupille d’attelage (no 10) fournis par le client. 10. Une fois que le sélecteur de vitesses est en mode de stationnement ou que le frein de stationnement du tracteur est engagé, faire démarrer le tracteur et soulever la cureuse du sol de quelques centimètres. IMPORTANT : Les arbres de transmission doivent être lubrifiés avant leur mise en service. Se référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27. IMPORTANT : Vérifier la longueur escamotable et maximale de l’arbre de transmission avant de terminer le « Raccordement de l’arbre de transmission ». Des dommages structurels au tracteur et à la cureuse peuvent survenir si ces vérifications ne sont pas effectuées. Se référer aux rubriques « Vérification de la longueur escamotable de l’arbre de transmission » à la page 14 et « Vérification de la longueur maximale de l’arbre de transmission » à la page 15. 11. Arrêter le tracteur avant d’en descendre, sans abaisser la cureuse. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 12. Soulever les béquilles de stationnement (no 6) à la position de transport. a. Retirer les goupilles de retenue à butée (no 7) et relever complètement les béquilles de stationnement (no 6). L’arbre de transmission (no 6) s’attache à l’arbre de prise de force du tracteur à l’aide du collier de tirage (no 1). b. Au-dessus du tube de guidage (no 13), insérer les goupilles de retenue à butée (no 7) dans les trous inférieurs des béquilles de stationnement (no 6). 1. Si la longueur escamotable de l’arbre de transmission n’a pas été vérifiée, aller à la rubrique « Vérification de la longueur escamotable de l’arbre de transmission » à la page 14. Sinon, passer à l’étape 2 ci-dessous. 2. Stationner le tracteur et la cureuse sur une surface de niveau. 3. Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 4. Si la barre de traction du tracteur bloque l’arbre de transmission pendant l’attelage, déplacer la barre de traction vers l’avant, vers le côté ou la retirer. 5. Tirer le collier de tirage d’arbre de transmission (no 1) vers l’arrière et enfoncer la fourche cannelée sur l’arbre de prise de force du tracteur. Relâcher le collier de tirage et continuer à pousser la fourche d’arbre de transmission vers l’avant jusqu’à ce que le collier de tirage s’enclenche. 6. Tirer sur la fourche d’arbre de transmission au niveau du tracteur pour s’assurer qu’elle est fixée à l’arbre de prise de force du tracteur. 7. Continuer à la rubrique « Vérification de l’interférence de l’arbre de transmission » à la page 15. c. Atteler la butée sur l’extrémité des goupilles (no 7) pour empêcher que les goupilles ne tombent. 13. Ajuster l’un de deux bras inférieurs de l’attelage à trois points du tracteur vers le haut ou le bas afin de niveler la cureuse de la gauche vers la droite. Un niveau placé sur la cureuse comme illustré peut être utilisé pour vérifier la planéité de gauche à droite. 14. Régler la bielle centrale supérieure du tracteur afin de niveler la cureuse de l’avant vers l’arrière. Faire pivoter le niveau (no 11) sur 90 degrés pour vérifier la planéité de l’avant à l’arrière. Raccordement de l’arbre de transmission Consulter la Figure 1-2 à la page 12 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas embrayer la prise de force pendant l’attelage ou le dételage de l’arbre de transmission ou lorsque quelqu’un se tient près de l’arbre de transmission. Le corps ou les vêtements d’une personne peuvent s’emmêler dans l’arbre de transmission. • Ne pas utiliser un adaptateur de prise de force. L’adaptateur augmente la contrainte sur l’arbre de prise de force du tracteur, ce qui peut endommager l’arbre de prise de force et l’arbre de transmission. Il annule également l’effet du carter de protection de prise de force du tracteur. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours suivre la « Procédure d’arrêt du tracteur » fournie dans le présent manuel avant de descendre du tracteur. • Lorsque l’outil est abaissé dans le sol, vérifier l’arbre de transmission afin de s’assurer qu’il ne bloque pas la barre de traction du tracteur à la profondeur maximale. Au besoin, arrêter le tracteur et déplacer ou retirer la barre de traction pour ne pas endommager 29 août 2019 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration BOULONS À TÊTE HEXAGONALE 23758 BOULONS À TÊTE HEXAGONALE 23758 ARBRE DE TRANSMISSION INTÉRIEUR COLLIER DE TIRAGE ARBRE INTÉRIEUR CARTER DE PROTECTION INTÉRIEUR PROTECTEUR DE JOINT UNIVERSEL ARBRE DE TRANSMISSION INTÉRIEUR EXTRÉMITÉ DE L’OUTIL COLLIER DE TIRAGE ARBRE DE TRANSMISSION EXTÉRIEUR EXTRÉMITÉ DU TRACTEUR EXTRÉMITÉ DU TRACTEUR Vérification de la longueur minimale de l’arbre de transmission Figure 1-3 IMPORTANT : Un arbre de transmission trop long peut s’affaisser et causer des dommages structurels au tracteur et à l’outil. Toujours vérifier la longueur minimale de l’arbre de transmission pendant l’installation initiale et en attelant à un tracteur différent. Il se peut que plus d’un arbre de transmission soit nécessaire pour convenir à toutes les applications. IMPORTANT : L’arbre de prise de force et l’arbre d’entrée de boîte de transmission doivent être alignés et de niveau l’un par rapport à l’autre lors de la vérification de la longueur minimale de l’arbre de transmission. Un arbre de transmission trop long peut endommager le tracteur et l’outil. 1. Une fois que l’arbre de transmission est raccordé à la cureuse, retirer l’arbre de transmission extérieur (extrémité du tracteur) de l’arbre de transmission intérieur afin de séparer les deux profils. 2. Stationner le tracteur et la cureuse sur une surface de niveau. 3. Soulever la cureuse jusqu’à ce que l’arbre d’entraînement d’entrée de cureuse soit de niveau avec l’arbre de prise de force du tracteur. Bloquer solidement la cureuse à cette hauteur pour éviter que l’appareil ne s’abaisse. 4. Avec la cureuse reposant sur les blocs de maintien, arrêter le tracteur en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 5. Fixer l’arbre de transmission extérieur sur l’arbre de prise de force du tracteur. Voir l’étape 5 à la page 13. 6. Placer les arbres de transmission intérieurs et extérieurs en parallèle comme illustré à la Figure 1-3. Mesurer la dimension « A ». • • 14 Si la mesure « A » est inférieure à 2,54 cm (1 po), passer à l’étape 7. Si la mesure « A » est supérieure ou égale à 2,54 cm (1 po), passer à la rubrique « Vérification de la longueur maximale de l’arbre de transmission » à la page 15. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC EXTRÉMITÉ DE L’OUTIL ARBRE DE TRANSMISSION EXTÉRIEUR ARBRE EXTÉRIEUR CARTER DE PROTECTION EXTÉRIEUR Vérification de la longueur escamotable de l’arbre de transmission ARBRE INTÉRIEUR CARTER DE PROTECTION INTÉRIEUR PROTECTEUR DE JOINT UNIVERSEL ARBRE EXTÉRIEUR CARTER DE PROTECTION EXTÉRIEUR Raccourcissement de la longueur de l’arbre de transmission Figure 1-4 7. Si la dimension « A » est inférieure à 2,54 cm (1 po), raccourcir l’arbre de transmission comme suit : Consulter la Figure 1-4 : a. Mesurer 2,54 cm (1 po) (dimension « B1 ») à partir du carter de protection de l’arbre de transmission extérieur et tracer une marque à cet endroit sur le carter de protection de l’arbre de transmission intérieur. b. Mesurer 2,54 cm (1 po) (dimension « B2 ») à partir du carter de protection de l’arbre de transmission intérieur et tracer une marque à cet endroit sur le carter de protection de l’arbre de transmission extérieur. 8. Retirer l’arbre de transmission extérieur de l’arbre de prise de force du tracteur et l’arbre de transmission intérieur de l’arbre d’entraînement d’entrée de la cureuse. 9. Couper l’extrémité sans fourche de l’arbre de transmission intérieur comme suit : a. Mesurer de l’extrémité du carter de protection intérieur à la marque tracée (dimension « X ») et noter. b. Couper le carter de protection interne au niveau de la marque. Soustraire la même quantité de l’arbre intérieur (dimension « X1 »). 10. Couper l’extrémité sans fourche de l’arbre de transmission extérieur comme suit : a. Mesurer de l’extrémité du carter de protection extérieur à la marque tracée (dimension « Y ») et noter. b. Couper le carter de protection externe au niveau de la marque. Soustraire la même quantité de l’arbre extérieur (dimension « Y1 »). 11. Retirer les bavures et les débris. 12. Appliquer la graisse à multiples usages à l’intérieur de l’arbre extérieur et remonter l’arbre de transmission. 13. Continuer à la rubrique « Vérification de la longueur maximale de l’arbre de transmission » à la page 15. 29 août 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 24804 LONGUEUR À L’ÉTAT LIBRE 1/2 EXTRÉMITÉ DE L’OUTIL 1/2 24872 1/2 NIVEAU DE L’ARBRE DE TRANSMISSION CHEVAUCHEMENT PROFIL EXTÉRIEUR EXTRÉMITÉ DU TRACTEUR PROFIL INTÉRIEUR LONGUEUR À L’ÉTAT LIBRE Mouvement maximal de l’arbre de transmission pendant le fonctionnement Figure 1-6 LONGUEUR MAXIMALE AUTORISÉE On a retiré le carter de protection extérieur pour des raisons de clarté. Longueur maximale de l’arbre de transmission Figure 1-5 Vérification de la longueur maximale de l’arbre de transmission Consulter la Figure 1-5 : Lorsqu’il est complètement déployé, l’arbre de transmission présentant la longueur maximale doit chevaucher les tubes profilés d’un demi, les tubes profilés intérieur et extérieur étant de longueur identique, comme illustré à la Figure 1-5. Vérifier la longueur maximale autorisée de l’arbre de transmission en procédant de la façon suivante : 1. S’assurer que les instructions à la rubrique « Vérification de la longueur escamotable de l’arbre de transmission » à la page 14 ont été effectuées avant de poursuivre avec les instructions ci-dessous. Vérification de l’interférence de l’arbre de transmission Consulter la Figure 1-6 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un arbre de transmission en rotation ne doit pas dépasser un angle de 25 degrés vers le haut ou le bas; ne jamais embrayer un arbre de transmission lorsqu’il se trouve à un angle dépassant 25 degrés vers le haut ou le bas. L’arbre de transmission peut se briser et projeter des débris. 1. 2. 2. Détacher les profils de l’arbre de transmission du tracteur et de l’outil. 3. 3. Si les profils sont assemblés ensemble, séparer les profils des arbres de transmission extérieur et intérieur. 4. 4. Mesurer et noter la « longueur à l’état libre » des profils intérieur et extérieur, comme illustré à la Figure 1-5. IMPORTANT : L’arbre de transmission doit être lubrifié avant la mise en service. Se référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27. 5. 6. 5. Lubrifier les joints universels de l’arbre de transmission, les roulements et les profils. Se référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27. 6. Réunir les moitiés de l’arbre de transmission jusqu’à ce que les tubes profilés se chevauchent d’exactement la moitié, comme illustré. 7. Mesurer la « longueur maximale autorisée » de l’arbre de transmission et relever cette longueur ici _________. 8. Faire démarrer le tracteur, soulever légèrement l’outil et avancer juste assez pour libérer les blocs de maintien. 9. Abaisser l’outil sur le sol et arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 10. Fixer l’arbre de transmission à la cureuse et au tracteur. Se référer aux rubriques « Montage de l’arbre de transmission » à la page 11 et « Raccordement de l’arbre de transmission » à la page 13. 29 août 2019 Démarrer le tracteur et engager lentement le levier de commande hydraulique à trois points du tracteur pour abaisser la cureuse en s’assurant que le jeu par rapport à la barre de traction est suffisant. Si la barre de traction est gênante, couper le moteur du tracteur en en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. Déplacer la barre de traction vers l’avant, de côté ou la retirer au besoin. Démarrer le tracteur, soulever complètement l’outil et rentrer l’outil sur les blocs de maintien utilisés pour la « Vérification de la longueur escamotable de l’arbre de transmission » à la page 14. Sans toutefois changer la hauteur du levage à trois points, arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. S’assurer que l’arbre de transmission ne dépasse pas les limites indiquées ci-dessous : • L’arbre de transmission ne dépasse pas la longueur maximale autorisée enregistrée à l’étape 7 sous la rubrique « Vérification de la longueur maximale de l’arbre de transmission » on this page. • L’angle de l’arbre de transmission ne dépasse pas 25 degrés au-dessus de l’horizontal ou 25 degrés en dessous de l’horizontal. 7. Si une limite a été dépassée, régler le limiteur du dispositif de levage à trois points du tracteur à une hauteur qui permettra à l’arbre de transmission de ne pas dépasser la limite recommandée précisée plus haut. Si le levier de levage n’est pas équipé d’une butée limite de hauteur de levage, placer une marque à l’aide d’un ruban adhésif ou de tout autre moyen pour indiquer la hauteur de levage maximale. 8. Au besoin, répéter les étapes 1 à 7 jusqu’à ce que toutes les limites mentionnées à l’étape 6 soient respectées. 9. Faire démarrer le tracteur, soulever légèrement l’outil et avancer juste assez pour libérer les blocs de maintien. 10. Abaisser l’outil sur le sol et arrêter le tracteur suivant la « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 15 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage de la goulotte manuelle en option Montage de la goulotte hydraulique en option Consulter la Figure 1-7 : 1. Monter la goulotte (no 1) sur le châssis principal avec la broche de charnière (no 3) et les goupilles fendues (no 4). Plier un des pieds de chaque goupille fendue afin d’éviter qu’elle ne tombe. Consulter la Figure 1-8 : 1. Monter la goulotte (no 1) sur le châssis principal avec la broche de charnière (no 2) et les goupilles fendues (no 3). Plier un des pieds de chaque goupille fendue afin d’éviter qu’elle ne tombe. 2. Fixer le cric à cliquet (no 5) aux tenons de la goulotte et du châssis comme illustré, au moyen des axes de chape fournis. Fixer les axes de chape à l’aide de goupilles fendues. 20529 2. Fixer le vérin hydraulique aux tenons de la goulotte et du châssis comme illustré, au moyen des axes de chape (no 4). Fixer les axes de chape à l’aide de goupilles fendues. 3. Acheminer les tuyaux hydrauliques à travers le guide de tuyau (no 5), comme illustré. 20522 Montage de la goulotte manuelle en option Figure 1-7 Montage de la goulotte hydraulique en option Figure 1-8 16 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 25754 278434 Côté gauche du châssis principal Plaque d’extrémité pliée située à l’intérieur du châssis principal Côté droit du châssis principal Plaque d’extrémité plate située à l’extérieur du châssis principal REMARQUE : L’avant du châssis est coupé pour des raisons de clarté. Montage du patin en option Figure 1-10 Montage de la défonceuse en option Figure 1-9 Montage de la défonceuse en option Consulter la Figure 1-9 : 1. Placer l’ensemble de défonceuse (no 1) avec la plaque d’extrémité plate à l’extérieur du châssis principal et la plaque d’extrémité pliée à l’intérieur du châssis principal comme illustré à la Figure 1-9. 2. 20519 Monter l’ensemble de défonceuse (no 1) sur le châssis principal à l’aide de quatre boulons en U de 3/4 po (no 2), de rondelles de blocage (no 3) et d’écrous de 3/4 po (no 4). Serrer les écrous à un couple de 230 N·m (170 pi-lb). Montage du patin en option Consulter la Figure 1-10 : 1. Fixer le patin (no 1) sur le châssis principal à l’aide de boulons à collet carré et à tête ronde GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/4 po (no 2) et des contre-écrous (no 3). Visser les contreécrous sans les serrer. 2. Fixer une extrémité du tendeur (no 5) sur le tenon du châssis principal au moyen de l’axe de chape (no 6) et de la goupille fendue (no 4). 3. Fixer l’autre extrémité du tendeur (no 5) sur le tenon du patin (no 1) au moyen de l’axe de chape (no 6) et de la goupille fendue (no 4). 4. Plier un des pieds de chaque goupille fendue afin d’éviter qu’elle ne tombe. Montage de la roue de jauge en option Consulter la Figure 1-11 : 1. Monter l’ensemble roue de jauge (no 1) à l’aide de la goupille d’attelage (no 2) et de la goupille fendue (no 3). 29 août 2019 Montage de la roue de jauge en option Figure 1-11 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 17 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Section 2 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de départ • Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le transport, l’entretien et l’entreposage de la cureuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la cureuse sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. • Ne pas actionner un arbre de transmission brisé ou déformé. Un tel arbre de transmission peut se fractionner pendant une rotation à haute vitesse et provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours mettre l’outil hors service jusqu’à ce que l’arbre de transmission endommagé puisse être réparé ou remplacé. • Certains tracteurs comportent deux vitesses de prise de force. S’assurer que l’arbre de prise de force du tracteur est configuré pour fonctionner à la vitesse de prise de force nominale de l’outil; sinon, un bris d’équipement pourrait se produire. Se référer aux « Spécifications et capacités » pour la vitesse nominale de prise de force. • • • • • Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 11 Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 18 Section 3 : Réglages, page 21 Section 4 : Entretien et lubrification, page 24 Avant d’utiliser la cureuse, effectuer les inspections suivantes. Liste de vérification de fonctionnement Vérifier S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés. Vérifier la tension de la chaîne. Se référer à la rubrique « Chaîne d’entraînement ». Vérifier le niveau d’huile dans le carter de chaîne. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Vérifier que les bouchons ont tous été remis correctement dans le carter de chaîne. Graisser l’arbre de transmission et tous les autres accessoires de raccord de graissage. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». S’assurer que tous les boulons et écrous sont serrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». Vérifier la pression d’air dans le pneu de roue de jauge. Se reporter au « Tableau des pressions de gonflage des pneus » pour la pression de pneu appropriée. Page s.o. 21 27 27 Déplacement ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours débrayer la prise de force avant de soulever l’outil et ne jamais mettre l’outil en marche en position soulevée. Des objets peuvent être projetés à des vitesses élevées vers des personnes ou des animaux. 27 32 32 Informations relatives à la sécurité ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas embrayer la prise de force pendant l’attelage ou le dételage de l’arbre de transmission ou lorsque quelqu’un se tient près de l’arbre de transmission. Le corps ou les vêtements d’une personne peuvent s’emmêler dans l’arbre de transmission. • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation de l’outil. • Toujours débrayer la prise de force avant de soulever l’outil et ne jamais mettre l’outil en marche en position soulevée. Des objets peuvent être projetés à des vitesses élevées vers des personnes ou des animaux. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Lorsque l’appareil roule sur les routes publiques, que ce soit pendant la nuit ou la journée, actionner les feux accessoires ou d’autres dispositifs d’avertissement pour avertir de façon adéquate les autres utilisateurs de votre présence. Se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et municipales. • Toujours suivre la « Procédure d’arrêt du tracteur » fournie dans le présent manuel avant de descendre du tracteur. • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32 km/h (20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent une conduite plus lente. 1. Lorsque la cureuse est soulevée en position de transport, s’assurer que l’arbre d’alimentation ne touche pas le tracteur ou l’outil. 2. S’assurer de réduire la vitesse du tracteur lors des virages. Laisser suffisamment de dégagement pour éviter que la cureuse ne se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 3. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à une autre. Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent vous doubler en toute sécurité. 4. Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou montagneux. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas utiliser l’outil comme monte-personne, plate-forme de travail ou comme chariot pour transporter des objets. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. • 18 Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de l’appareil, etc. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement BRAS CENTRAL SUPÉRIEUR DE L’ATTELAGE À TROIS POINTS ARBRE DE PRISE DE FORCE BARRE DE TRACTION BRAS DE LEVAGE INFÉRIEURS DE L’ATTELAGE À TROIS POINTS 70567 37298 Dételage de la cureuse Figure 2-1 Dételage de la cureuse REMARQUE : La goupille d’attelage (no 8), l’anneau de goupille d’attelage (no 10) et la bague (no 9) sont fournis par le client et ne sont pas illustrés à la Figure 2-1. Consulter la Figure 2-1 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours déployer la béquille de stationnement sur une surface ferme ou placer une planche sous la béquille comme support supplémentaire. Les mesures suivantes doivent être prises lors de la préparation à l’entreposage de la cureuse ou pour la dételer du tracteur. 1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 26 lorsqu’il faut stationner la cureuse pendant de longues périodes. 2. Stationner sur une surface plane solide. Abaisser la cureuse jusqu’à ce que l’appareil soit de 5 à 7,6 cm (2 à 3 po) au-dessus du niveau du sol. 8. Retirer la cheville d’essieu (no 10), la goupille d’attelage (no 8) et si présente, la bague (no 9) fournies par le client. 9. Si fourni, placer le bras central de l’attelage à trois points dans l’étrier de retenue du tracteur. Ranger la goupille d’attelage, l’anneau de goupille d’attelage et la bague fournis par le client avec le tracteur ou la cureuse. 10. Retirer les chevilles d’essieu de l’attelage à trois points inférieur (no 4), les goupilles d’attelage (no 3), et pour le cas de l’attelage de la catégorie III, les entretoises (no 5) des chapes de l’attelage à trois points inférieur. 11. Abaisser les bras inférieurs de l’attelage à trois points en dessous des chapes et réinstaller les goupilles de l’attelage inférieur (no 3), les entretoises d’attelage (no 5) et les chevilles d’essieu (no 4) dans les chapes de l’attelage à trois points inférieur. 3. Sans toutefois changer la hauteur du bras de levage à trois points, arrêter le tracteur en suivant la « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 4. Retirer les goupilles de retenue à butée (no 7) et abaisser les béquilles de stationnement (no 6) jusqu’à ce que les goupilles élastiques (no 12) reposent sur les tubes de guidage (no 13). Atteler la butée sur l’extrémité des goupilles (no 7) pour sécuriser les goupilles. 12. Conduire lentement et minutieusement le tracteur loin de la cureuse en s’assurant que les bras inférieurs de l’attelage à trois points n’agrippent et ne tirent pas la cureuse. 5. Faire démarrer le tracteur et abaisser légèrement la cureuse jusqu’à ce que le patin arrière et les béquilles de stationnement avant (no 6) reposent complètement sur le sol ou sur les blocs de maintien avec les dents défonceuses et le centrifugeur soutenus juste au-dessus du niveau du sol. 14. Réduire l’arbre de transmission en poussant l’extrémité de tracteur de l’arbre de transmission vers l’arbre d’entrée de la cureuse. Ranger l’extrémité de tracteur de l’arbre de transmission à l’écart du sol pour éviter qu’elle ne soit en contact avec la terre. 6. Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. 7. Tirer le collier de verrouillage (no 1) vers l’arrière et le tenir tout en tirant la fourche d’arbre de transmission de l’arbre de prise de force du tracteur. 15. Vérifier que la cureuse est stable en la poussant et en la tirant afin de voir si elle basculera facilement. Si elle se déplace dans tous les sens, bloquer la cureuse au besoin, pour éviter ce basculement. 29 août 2019 13. Arrêter le tracteur avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 11. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 19 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Instructions de fonctionnement 1. Utiliser un tracteur avec une prise de force de 540 tr/min sur la cureuse DT55 et une prise de force de 1 000 tr/min sur la cureuse DTM55. 2. Embrayer la prise de force à environ 200 tr/min et augmenter lentement le régime à une prise de force appropriée. 3. Les travaux d’aménagement des fossés ne doivent pas se faire dans des conditions humides, car la terre collera sur les lames réduisant ainsi la capacité de creuser de la cureuse. 4. NE PAS faire de virages brusques ou tenter de faire marche arrière pendant que la cureuse est dans le sol. 5. NE PAS embrayer la prise de force lorsque l’appareil est complètement soulevé. 6. NE PAS laisser tomber l’attelage à trois points. Abaisser la cureuse doucement sur le sol. 7. La vitesse au sol doit être comprise entre 5 et 8 km/h (3 et 5 mi/h) pour les conditions normales. Lorsque le sol est extrêmement pierreux, il pourrait s’avérer nécessaire de réduire la vitesse au sol pour une performance satisfaisante. En général, plus la vitesse au sol est lente, mieux sera le rendu. 8. Une profondeur de fonctionnement appropriée est étroitement liée à la vitesse au sol et la performance de la cureuse s’améliore avec l’expérience de l’utilisateur. 9. Vérifier régulièrement la présence d’objets étrangers enroulés autour des lames et les retirer après avoir débrayé la prise de force, éteint le moteur du tracteur et retiré la clé de contact. Instructions d’utilisation générale Une fois que l’on a pris connaissance du Manuel d’utilisateur, parcouru la liste de vérification de l’utilisateur, fixé correctement la cureuse au tracteur et réglé l’angle d’inclinaison approprié, l’on est presque prêt à commencer à utiliser la cureuse Land Pride de la série 55. Il est maintenant temps de vérifier la sécurité de fonctionnement. Si à tout moment une anomalie est détectée sur la cureuse ou le tracteur pendant cette inspection de sécurité, il est important de couper immédiatement le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et s’assurer d’effectuer les réparations ou les réglages nécessaires avant de poursuivre. S’assurer que le frein de stationnement du tracteur est engagé, que la prise de force du tracteur est débrayée, que la cureuse est légèrement au-dessus du sol et que l’arbre d’alimentation ne se coince pas. Faire démarrer le tracteur et réduire la vitesse du tracteur jusqu’à ce que le moteur soit au ralenti. Une fois le moteur du tracteur au ralenti, s’assurer, si présente, que la goulotte du déflecteur des matières à commande hydraulique en option fonctionne correctement pour effectuer un réglage immédiat à l’aide des commandes hydrauliques du tracteur. C’est également le bon moment pour s’assurer que les bras de commande hydrauliques arrière abaisseront la cureuse de la position de transport à la position de fonctionnement et vice versa sans tordre l’arbre d’alimentation. Une fois de plus, lever légèrement la cureuse au-dessus du sol et augmenter légèrement le régime du moteur. Embrayer la prise de force et s’assurer que tout fonctionne bien. Sinon, couper le moteur du tracteur en toute sécurité et apporter les corrections nécessaires. Si tout fonctionne correctement, l’outil peut à présent être transporté sur le site de travail. 20 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC Il est impératif d’inspecter la zone de travail prévue afin de s’assurer que la trajectoire de travail ne comporte pas de débris, larges pierres ou autres matériaux évidents. Il sera également nécessaire de s’assurer qu’il n’y a personne, aucun animal, aucun animal domestique, aucune propriété de valeur ou aucun équipement dans l’environnement immédiat susceptible d’être affecté par des projections de pierres, de saleté ou de débris une fois la cureuse engagée. Si l’appareil est équipé d’un patin de contrôle de la profondeur en option et s’il n’a pas encore été réglé à la profondeur désirée, régler le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et effectuer ce réglage. L’opération peut maintenant commencer. S’assurer que l’appareil est à peine levé au-dessus du sol, augmenter le régime du moteur du tracteur légèrement au-dessus du ralenti et engager la prise de force. La meilleure performance d’aménagement de fossés est généralement obtenue à des vitesses de déplacement d’environ 5 à 8 km/h (3 à 5 mi/h); ainsi, choisir la bonne vitesse, puis augmenter le régime du moteur à la vitesse de prise de force totale. Commencer le mouvement vers l’avant tout en abaissant doucement la cureuse en position de fonctionnement. L’éjection rapide d’un flux généreux de saletés du côté gauche sera immédiatement visible. Si un écran de protection n’est pas utilisé, la saleté est généralement éjectée vers l’extérieur et se répand uniformément sur le sol sur 6 à 15 m (20 à 50 pi). En cas d’utilisation d’un écran de protection pour former une berme ou une terrasse, il est maintenant temps de s’assurer que la goulotte est correctement réglée pour obtenir les résultats souhaités. Une fois que l’opérateur a parcouru environ 15 m (50 pi), il lui est recommandé de soulever la cureuse de sa position de fonctionnement ou du sol, d’arrêter prudemment l’équipement et de retourner inspecter les résultats. Effectuer ensuite les réglages avant de continuer. Si le sol est extrêmement dur, l’utilisation d’une défonceuse en option peut s’avérer nécessaire. Si le sol est beaucoup trop humide, il serait préférable d’attendre qu’il soit sec avant d’y passer. Penser à regarder souvent en arrière. Avec un peu de pratique, on devrait acquérir l’expérience nécessaire pour obtenir les résultats souhaités avec la cureuse Land Pride de la série 55. Lorsque les travaux d’aménagement des fossés sont terminés, pour prendre une pause ou pour effectuer quelques réglages sur la cureuse, toujours se souvenir de ce qui suit : • • Soulever la cureuse au-dessus du sol. • Arrêter sur une surface de niveau, engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact. Réduire le régime du moteur du tracteur et débrayer la prise de force. Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux « Spécifications du produit » pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. 29 août 2019 Table des matières Section 3 : Réglages Section 3 : Réglages 26845 Tendeur de patin 2 à 5o Patin Rotor Angle d’inclinaison Figure 3-1 ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours suivre la « Procédure d’arrêt du tracteur » fournie dans le présent manuel avant de descendre du tracteur. REMARQUE : Pour déterminer les couples de serrage standard, se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 32. Se reporter aux « Couples de serrage supplémentaires » au bas du tableau pour connaître les exceptions aux couples de serrage standard. Angle d’inclinaison Consulter la Figure 3-1 : 1. Régler manuellement l’un des deux bras de levage inférieurs vers le haut ou le bas afin de niveler la cureuse de gauche à droite. 2. Régler manuellement la longueur de la bielle centrale supérieure afin d’incliner l’avant de la cureuse vers le bas de 2 à 5 degrés. REMARQUE : Ne jamais incliner la cureuse vers l’arrière! Cela requiert plus de puissance et cause l’usure excessive de la partie arrière du rotor. Patin (en option) 25755 Réglage du ressort du galet tendeur Figure 3-2 Chaîne d’entraînement Consulter la Figure 3-2 : 1. Déboulonner et retirer le couvercle d’inspection (no 1). Procéder avec soin pour ne pas endommager le joint d’étanchéité (no 7) pendant le retrait du couvercle. 2. IMPORTANT : Ne pas trop serrer la chaîne d’entraînement. L’usure de la chaîne est plus grave lorsqu’elle est serrée. 3. Si la chaîne est desserrée, desserrer le contre-écrou (no 5) et tourner le boulon de réglage de la chaîne (no 3) jusqu’à ce que l’excédent de jeu de la chaîne soit supprimé. 4. Serrer le contre-écrou (no 5) et revérifier la tension de la chaîne. 5. Remplacer le joint d’étanchéité (no 7) s’il a été endommagé lors du retrait du couvercle d’inspection. Consulter la Figure 3-1 : 1. Régler la longueur du tendeur pour soulever ou abaisser le patin au besoin. IMPORTANT : Le Loctite est nécessaire sur tous les boulons (no 4) et la silicone est requis sur le joint d’étanchéité (no 7) avant l’installation. 6. 29 août 2019 Vérifier que la chaîne de rouleau est bien serrée en appuyant sur la chaîne entre les pignons supérieurs et inférieurs. La chaîne doit effectuer un mouvement d’environ 1,27 cm (1/2 po). Fixer le couvercle d’inspection (no 1) au châssis principal à l’aide de la vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 1/4 po – 20 x 5/8 po (no 4), et la rondelle de blocage (no 6). Serrer la vis d’assemblage au couple approprié. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 21 Table des matières Section 3 : Réglages 25753 27842 Réglage de la goulotte manuelle Figure 3-4 Goulotte manuelle Réglage de la roue de jauge Figure 3-3 Roue de jauge Consulter la Figure 3-3 : La roue de jauge peut être réglée en retirant la goupille d’attelage de 3/4 po (no 3) et en déplaçant la roue de jauge (no 1) vers le haut ou le bas à la profondeur désirée. S’assurer de fixer la goupille d’attelage avec la goupille fendue (no 4) au moment de la réinstallation. Consulter la Figure 3-4 : La goulotte contrôle jusqu’où et à quelle hauteur les débris seront dispersés. Soulever la goulotte afin de disperser les débris plus loin et plus haut. Abaisser la goulotte afin de limiter la distance et la hauteur de dispersion des débris. La goulotte peut être relevée ou abaissée en réglant le mécanisme à cliquet sur le cric et en actionnant ensuite la manivelle du cric. Profondeur de la défonceuse Consulter la Figure 3-3 : La défonceuse en option est conçue pour ameublir le sol dur afin de faciliter l’aménagement des fossés. Régler la défonceuse à la profondeur souhaitée en retirant les goupilles (no 6) et en déplaçant la dent défonceuse (no 2) vers le haut ou le bas. Remettre les goupilles de retenue et les fixer à l’aide des goupilles fendues (no 5). 22 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 3 : Réglages 72612 Réglage de la goulotte hydraulique Figure 3-5 Goulotte hydraulique ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Avant tout réglage ou tout travail d’entretien, abaisser l’outil au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des réglages ou de procéder à l’entretien lorsque l’outil ou l’engin motorisé est en marche. Consulter la Figure 3-5 : La goulotte peut être réglée hydrauliquement à la hauteur désirée en réglant le système hydraulique du tracteur. 29 août 2019 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 23 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Informations sur l’entretien général L’entretien adéquat et le réglage sont essentiels pour la durée utile de tout outil. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Pour déterminer les couples de serrage appropriés, se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 32. Remplacer les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Land Pride. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. Lubrifier les articles répertoriés à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27. Remplacement du pignon d’entraînement et de la chaîne Consulter la Figure 4-1 à la page 25 : 1. Retirer le couvercle supérieur (no 1) et la plaque d’inspection arrière (no 2). 2. Desserrer le contre-écrou (no 14) et le boulon de réglage (no 10) du galet tendeur. 3. Rouler le maillon principal (no 23) dans la chaîne de rouleau no 80 double jusqu’à la partie centrale supérieure et le retirer. 4. Retirer la chaîne en la tirant à partir de la partie supérieure. IMPORTANT : Le Loctite est nécessaire sur tous les boulons installés et le silicone est requis sur tous les joints d’étanchéité installés. 5. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les pièces en mouvement de l’appareil. Quelqu’un pourrait être frappé ou écrasé par l’appareil. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • Avant tout réglage ou tout travail d’entretien, abaisser l’outil au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des réglages ou de procéder à l’entretien lorsque l’outil ou l’engin motorisé est en marche. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. 6. Entretien de la chaîne d’entraînement L’utilisateur doit vérifier et s’assurer périodiquement que la chaîne d’entraînement est serrée. Si un réglage s’avère nécessaire, se référer à la rubrique « Chaîne d’entraînement » à la page 21 . 24 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC Remplacer les pignons tendeurs (no 22) en retirant l’ensemble tendeur (no 3) de l’intérieur du carter de chaîne. a. Dévisser les écrous de 3/8 po (no 15) et retirer l’ensemble tendeur (no 3). b. Retirer la vis d’assemblage (no 9), les entretoises (nos 5 et 6), et les pignons (no 22). Conserver la quincaillerie pour la réutiliser. c. Installer les nouveaux pignons (no 22) en insérant la vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 3/4 po – 10 x 3 1/2 po dans le support de galet tendeur (no 3), les entretoises (no 6), le pignon (no 22), l’entretoise de pignon (no 5), le pignon (no 22), les entretoises (no 6), et à travers le support de galet tendeur (no 3). Fixer à l’aide du contre-écrou (no 13). d. Boulonner l’ensemble galet tendeur à l’intérieur du carter de chaîne à l’aide des contre-écrous hexagonaux à embase de 3/8 po – 16 (no 15) actuels. Serrer les écrous de 3/8 po au couple approprié. Remplacer le pignon d’entraînement (no 20) et le pignon entraîné (no 21) comme suit : a. Retirer les colliers de verrouillage (no 31) des roulements à bride arrière (no 29) et des roulements à bride avant (no 30). b. Retirer les vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 5/8 po – 11 x 1 1/2 po (no 8), les rondelles de blocage (no 18), les roulements à bride arrière (no 29), et les joints d’étanchéité de roulement (no 26). c. Noter le nombre de dents du pignon supérieur (no 20) et du pignon inférieur (no 21) pour le remontage. d. Desserrer les vis de fixation des pignons (nos 20 et 21). Il existe deux vis de fixation pour chaque pignon. e. Tirer l’arbre d’entraînement supérieur (no 25) et abaisser l’arbre de centrifugeur (no 4) vers l’avant de l’outil tout en faisant glisser les pignons (nos 20 et 21) à l’extérieur des arbres. Faire attention à ne pas desserrer les clavettes disques (no 7) et les entretoises de pignon (no 24). f. Installer les nouveaux pignons (nos 20 et 21) et remonter en inversant le processus ci-dessus. Se référer à la remarque importante ci-dessous avant de serrer les vis d’assemblage de 5/8 po (no 8). IMPORTANT : Serrer les vis d’assemblage de 5/8 po (no 8) à un couple maximal de 102 N·m (75 pi-lb) dans un ordre entrecroisé. Ne pas serrer les boulons dans un ordre circulaire. 7. Installer la nouvelle chaîne à partir de la partie supérieure en utilisant un fil de tirage ou un câble pour permettre d’orienter la chaîne autour des pignons de manière à ajouter le maillon principal sur la partie centrale supérieure. Se référer à la rubrique « Chaîne d’entraînement » à la page 21 pour régler correctement la tension de la chaîne de rouleau. 29 août 2019 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 25757 Pignon à 22 dents si vitesse de prise de force de 540 tr/min et pignon à 16 dents si vitesse de prise de force de 1 000 tr/min avec deux vis de fixation. Pignon à 16 dents si vitesse de prise de force de 540 tr/min et pignon à 22 dents si vitesse de prise de force de 1 000 tr/min avec deux vis de fixation. Remarque importante : S’assurer que les pignons (nos 20 et 21) sont installés sur les arbres appropriés et que leurs deux vis de fixation sont serrées. Si la vitesse de prise de force est de 540 tr/min, installer le pignon à 22 dents sur la partie supérieure de l’arbre d’entraînement et celui de 16 dents sur la partie inférieure de l’arbre de centrifugeur. Si la vitesse de prise de force de la cureuse est de 1 000 tr/min, installer le pignon à 16 dents sur la partie supérieure de l’arbre d’entraînement et celui de 22 dents sur la partie inférieure de l’arbre de centrifugeur. À une vitesse de prise de force de 540 tr/min, le rapport entre l’arbre d’entraînement supérieur et l’arbre de centrifugeur inférieur est de 1:1,37 (régime d’entrée de 540 tr/min et régime de sortie de 740 tr/min) À une vitesse de prise de force de 1 000 tr/min, le rapport entre l’arbre d’entraînement supérieur et l’arbre de centrifugeur inférieur est de 1:0,73 (régime d’entrée de 1 000 tr/min et régime de sortie de 730 tr/min) Remplacement du pignon et de la chaîne d’entraînement Figure 4-1 8. Installer la plaque d’inspection arrière (no 2) et le joint d’étanchéité (no 27) à l’aide de la rondelle de blocage (no 16) et les vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 1/4 po – 2 x 5/8 po (no 11). 9. Installer le couvercle supérieur (no 1) et le joint d’étanchéité de couvercle (no 28) à l’aide des rondelles de gaine en caoutchouc galvanisé (no 19), des rondelles de blocage 29 août 2019 (no 17) et des vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/4 po (no 12). Serrer les vis d’assemblage au couple approprié. IMPORTANT : Se rappeler d’installer les rondelles de gaine en caoutchouc galvanisé de 3/8 po (no 19). Si elles ne sont pas remplacées, il peut y avoir des fuites d’huile pendant le fonctionnement. Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 25 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Système hydraulique ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. Peinture de retouche Land Pride No de pièce Description de la pièce 821-011C 821-066C 821-070C BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE LP BEIGE BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE ORANGE BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE GP NOIR BRILLANT 6. Suivre les instructions de dételage sur cette page lors du dételage du tracteur de la cureuse. 7. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. L’une des choses les plus importantes à faire pour prévenir les problèmes de système hydraulique est de s’assurer que le réservoir du tracteur reste exempt de saleté et de contamination. 8. Appliquer une légère couche d’huile ou de graisse sur les lames et sur les tiges de vérin hydraulique exposées pour réduire l’oxydation. Utiliser un chiffon propre pour essuyer les extrémités des tuyaux avant de les fixer au tracteur. Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du tracteur aux intervalles prescrits. Ces procédures d’entretien simples contribueront grandement à éviter les problèmes de la soupape de commande et du vérin hydraulique. 9. Entreposer la cureuse sur une surface plane dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la cureuse. Entreposage à long terme Land Pride offre de l’équipement en couleur beige standard d’usine avec des reflets noirs. Cet outil est également disponible en couleur orange. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’outil lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours dételer l’arbre de transmission du tracteur et stabiliser l’outil en position redressée avec des blocs de maintien fermes (non constitués de béton) avant d’effectuer des travaux sous l’outil. Une personne pourrait s’emmêler dans l’arbre de transmission si le tracteur est démarré et la prise de force est engagée ou se faire écraser par un outil non soutenu. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur la cureuse et les pièces amovibles. Il pourrait s’avérer nécessaire de nettoyer toute saleté compactée des lames du rotor, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vérifier l’usure des lames et des boulons de lame, puis les remplacer au besoin. 3. Inspecter la cureuse afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée. Régler et serrer les pièces desserrées ou les remplacer au besoin. 4. Graisser comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à partir de la page 27. 5. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Demander au concessionnaire Land Pride d’obtenir une peinture de retouche aérosol. La peinture est également disponible dans des bouteilles de retouche avec une brosse, en pinte US et en gallon US en ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce d’aérosol. 26 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC Commande de pièces de rechange Lors de la commande d’une couleur en option, le numéro en suffixe correspondant à la couleur doit être ajouté à la fin du numéro de pièce. Les pièces commandées sans le numéro en suffixe seront fournies en couleurs standard d’usine. 82 . . . . . . . . .Orange 85 . . . . . . . . Noir Par exemple, lorsque l’on commande une pièce de rechange dont le numéro est 555-555C et que la pièce actuelle est orange, ajouter le suffixe 82 à la fin du numéro pour que le numéro de la pièce de rechange se lise comme 555-555C82. 29 août 2019 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 10 heures Roulements de l’arbre d’entrée Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin 25758 10 heures Roulements de l’arbre de sortie Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin 25758 Au besoin Bouchon Chaîne d’entraînement L’huile doit s’échapper du trou du bouchon de niveau d’huile dans le carter de chaîne lorsque le bouchon de niveau est retiré. Bouchon de S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile, retirer le bouchon de remplissage supérieur et ajouter de l’huile jusqu’à ce qu’elle s’échappe du trou du bouchon de niveau d’huile. Type de lubrification : Graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00 No de pièce Land Pride 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz]) 25758 29 août 2019 Bouchon de Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 27 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 25 heures Arbres de transmission Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin 25751 25 heures Joints universels de l’arbre de transmission (embouts de graissage aux deux extrémités) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin 25751 25 heures Roulement de roue de jauge en option Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin 25756 28 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Série DT(M)55 Spécifications et capacités Numéros de modèles DT55 DTM55 Plage de puissance 45 à 112 kW (60 à 150 hp) Attelage Catégories II et III, compatibles avec le dispositif d’attelage éclair Poids de l’appareil (sans options) 408,2 kg (900 lb) 385,6 kg (850 lb) Prise de force du tracteur 540 tr/min 1 000 tr/min Régime du centrifugeur 740 tr/min 730 tr/min Centrifugeur Centrifugeur de 51 cm (20 po) Six chacune, acier de 0,95 cm (3/8 po) d’épaisseur avec bords tranchants trempés remplaçables Lames du centrifugeur Chaîne no 80 double avec boulon de tension positive Chaîne Huile du carter de chaîne Graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00 de Land Pride, no de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz]) Arbres d’entrée/de sortie Roulements à billes à D.I. de 5,7 cm (2 1/4 po) Arbre de transmission Catégorie V avec boulon de cisaillement Goulotte de contrôle des matières (en option) Manuelle ou avec vérin hydraulique de 5 x 20 cm (2 x 8 po) et tuyaux Roue de contrôle de la profondeur (en option) Pneu de 16,5 x 6,50-8 Réglable à partir du bord tranchant jusqu’à 25,4 cm (10 po) en dessous Dent défonceuse (en option) Trois réglages de hauteur à partir de la profondeur des bords tranchants jusqu’à 13 cm (5 po) en dessous de la pointe de dent à ressort Patin (en option) 0,95 cm (3/8 po) d’épaisseur, remplaçable 26765 139,7 cm 195,9 cm 29 août 2019 160 cm Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Séries DT55 et DTM55 Caractéristiques Avantages Catégories II et III Conviennent à une large variété de tracteurs. Adaptable au dispositif d’attelage éclair Permet la fixation rapide et facile, par une seule personne, de la cureuse au tracteur. Attelage de tube formé Le tube formé avec paroi de 0,64 cm (1/4 po) offre une grande résistance par rapport à l’attelage en plaque d’acier. Modèles 540 et 1 000 tr/min Permet un raccord avec les grands tracteurs uniquement avec une prise de force de 1 000 tr/min. Arbre de transmission disponible en 3,49 ou 4,45 cm (1 3/8 ou 1 3/4 po). Centrifugeur de 51 cm (20 po) Le centrifugeur de 51 cm (20 po) creuse un très joli fossé de drainage ou d’irrigation jusqu’à 25,4 cm (10 po) de profondeur à chaque tour. Six lames sur le centrifugeur Avec les six lames, il est plus facile et plus agréable de creuser des fossés qu’avec moins de lames. Lames trempées de 0,95 cm (3/8 po) Lames robustes faites en matière AR400 pour une plus longue durée utile. Les lames peuvent être tournées lorsqu’elles sont usées et sont remplaçables. Chaque lame comporte quatre bords tranchants pour prolonger la durée utile de la lame. Lorsqu’un bord est usé, tourner la lame de 90 degrés vers un nouveau bord tranchant. Remplacer les lames lorsque tous les quatre bords tranchants sont usés. Bords tranchants trempés de 0,95 cm (3/8 po) Les lames du centrifugeur comportent un bord trempé remplaçable pour faire face aux conditions difficiles et rocailleuses. Il est plus facile et économique de remplacer un bord que d’utiliser des matériaux revêtus durs sur un centrifugeur. Chaîne no 80 double La chaîne de rouleau no 80 double très résistante à la traction assure un allongement minimal et a la puissance nécessaire pour supporter les charges de choc causées par des conditions de creusage extrêmes. Galet tendeur de chaîne à ressort Le galet tendeur de la chaîne est muni d’un ressort pour maintenir une tension constante sur la chaîne dans les conditions de creusage difficiles ce qui permet également un creusage plus fluide. Pignons de dents durcis Les pignons de dents trempés possèdent la force nécessaire pour supporter la charge de la chaîne no 80 double et les conditions de creusage difficiles. Deux roulements à bride graissables Les arbres d’entrée et de sortie sont dotés de roulements à billes à D.I. de 5,7 cm (2 1/4 po). Les roulements à billes permettent un fonctionnement sans faille et silencieux. Les roulements sont graissables pour assurer leur bonne lubrification et drainer la saleté à l’extérieur. Brides en fonte à quatre boulons Les roulements sont logés dans une bride en fonte renforcée à quatre boulons. La fonte renforcée offre une pleine protection dans des conditions extrêmes d’utilisation. Arbre de transmission avec boulon de cisaillement de la catégorie V L’arbre de transmission robuste avec boulon de cisaillement protège l’appareil lorsque des obstructions sont présentes. Patin de contrôle de la profondeur (en option) Patin de 0,95 cm (3/8 po) d’épaisseur remplaçable pour une plus longue durée utile et contrôle de profondeur uniforme. Goulotte de contrôle des matières (en option) La goulotte de contrôle des matières permet à l’utilisateur de placer le matériau juste en dehors des traces de tracteur, ou aussi loin que la cureuse le projette. Commande la distance de projection en soulevant ou en abaissant la goulotte à l’aide du vérin hydraulique de 5 x 20 cm (2 x 8 po) ou du cric à cliquet. Roue de contrôle de la profondeur (en option) La roue de jauge pneumatique de 16,5 x 6,50-8 permet de creuser à une profondeur constante juste en faisant un labour superficiel du sol jusqu’à 25,4 cm (10 po) de profondeur. Dent défonceuse (en option) Pour les sols compacts, la dent ameublit le sol juste avant le centrifugeur, lui permettant ainsi de saisir le sol plutôt que de rebondir sur un sol aplani. La dent a trois réglages de hauteur à partir de la profondeur des bords tranchants jusqu’à 13 cm (5 po) en dessous des bords tranchants. 30 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage des séries DT55 et DTM55 Problème Cause Solution L’arbre de transmission vibre. Joint universel usé Remplacer le joint universel. Profondeur de coupe insuffisante Outil porté par le tracteur Bras inférieurs de l’attelage à trois points. Bielle supérieure à trois points trop longue Réduire la bielle supérieure. Les sols suffisamment durs requièrent une défonceuse. Installer la défonceuse. Contrôle de la profondeur réglé trop bas (patin ou roue de jauge) Régler à la profondeur nécessaire. L’arbre de transmission n’est pas engagé. Engager l’arbre de transmission. Le boulon de cisaillement dans l’embrayage est cassé. Remplacer le boulon de cisaillement dans l’embrayage. Chaîne séparée dans le carter Réparer la chaîne d’entraînement. Chaîne desserrée Ajuster la tension du galet tendeur à ressort. Alignement du pignon sur la chaîne Régler l’alignement du pignon sur la chaîne. Ressort desserré à partir du galet tendeur Rattacher le ressort au galet tendeur et régler. Vibration de l’appareil Des débris et des saletés sont logés dans le rotor. Nettoyer le rotor. Coupe du sol insuffisante Bords tranchants usés Tourner ou remplacer les bords tranchants. Le rotor ne tourne pas. Bruit excessif dans le carter de chaîne 29 août 2019 Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 31 Table des matières Section 8 : Tableaux des couples de serrage et de pressions de gonflage des pneus Section 8 : Tableaux des couples de serrage et de pressions de gonflage des pneus Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 Classe 5.8 10.9 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 29 N·m pi-lb N·m mm x pas 4 8.8 5.8 pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 M30 x 3,5 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 pi-lb = pied-livre 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. Couples de serrage supplémentaires Boulons du garde-chaîne et du roulement : GR5 de 5/8 po – 11 x 1 1/2 po 102 N·m (75 pi-lb) max. (Serrer dans un ordre entrecroisé.) Tableau des pressions de gonflage des pneus 32 Dimensions de pneu Pression de gonflage Pneu de 16,5 x 6,50-8 310 kPa (45 lb/po2) Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 29 août 2019 Table des matières Section 9 : Garantie Section 9 : Garantie Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Arbre de transmission : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Centrifugeur : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Vérin hydraulique (si présent) : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Bords tranchants du centrifugeur, bords tranchants des lames et dent défonceuse : Considérés comme étant des pièces d’usure Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et tous les réglages au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 29 août 2019 Numéro de série ____________________ Cureuse DT55 et DTM55 324-053M-FRC 33 Siège social : P.O. Box 5060 Salina, Kansas 67402-5060 É.-U. www.landpride.com