▼
Scroll to page 2
of
50
Table des matières Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 70980 323-161MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 25 juin 2019 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 11 Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déballage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . Attelage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . . Raccord des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dételage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . . Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . 11 11 11 11 12 12 13 13 Section 2 : Configuration de l’équipement en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Montage du réservoir d’eau et du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . Raccord électrique de la trousse d’élimination de la poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trousse de balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du réservoir d’eau et de la rampe de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du tuyau du balai de caniveau et de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Balayeuses et plaquettes individuelles . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 16 16 18 18 18 19 Section 3 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 20 Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Sécurité pendant le déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . Vérifications à effectuer avant le démarrage de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotation de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauteur de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotation du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauteur du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Élimination des balayures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du système de pulvérisation en option . . . . . . . 20 21 22 22 23 23 23 23 23 24 24 24 24 Section 4 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Réglage de la hauteur de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . Emplacement du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur du balai de caniveau . . . . . . . . . . . Vitesse du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 26 27 27 Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .28 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déflecteur de poussière en caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . Retrait de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait et installation des plaquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . Bord tranchant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du déflecteur de poussière en caoutchouc . . . Remplacement du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . Hivérisation de la balayeuse-ramasseuse . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roulement d’extrémité côté balayeuse . . . . . . . . . . . . . Tourillons du capot de la balayeuse . . . . . . . . . . . . . . . Tourillon du balai de caniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 28 29 30 31 32 33 33 34 34 35 36 37 37 37 37 Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .38 Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .40 Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .42 Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .44 © Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 25 juin 2019 Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. 25 juin 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 25 juin 2019 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné en utilisation, déplacement, entretien et entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais croire que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart d’une zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des blocs de maintien. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des cales, des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement soutenu par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de sol (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 25 juin 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste pour ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils autopropulsés peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 25 juin 2019 Kubota recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un chargeur à direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique est extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 25 juin 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 25 juin 2019 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité La balayeuse-ramasseuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. 70981 AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Se tenir à l’écart des pièces mobiles. Tenir les autres à distance. 70984 818-798C-FRC 818-798C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement Deux endroits 6 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 70981 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. 70982 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Afin d’éviter des blessures graves ou la mort Deux endroits 70981 AVERTISSEMENT Risque associé à des objets projetés et à la poussière (ÄUKLWYt]LUPYKLZISLZZ\YLZ NYH]LZV\SHTVY[! • Porter une protection oculaire homologuée en faisant fonctionner cet équipement. • Porter un masque antipoussières homologué en faisant fonctionner cet équipement. 70984 848-392C-FRC 848-392C-FRC Avertissement : Risque associé à des objets projetés et à la poussière Deux endroits 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 7 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 70981 AVERTISSEMENT 70981 RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW ÷ 6HWHQLU¿GLVWDQFHORUVTXHODEURVVHHVWHQ URWDWLRQ ÷ 3RUWHUXQHSURWHFWLRQRFXODLUHDGÒTXDWHHWXQ PDVTXHDQWLSRXVVLÑUHV RISQUE D’ENCHEVÊTREMENT $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW ÷ 6HWHQLU¿OâÒFDUWORUVTXHOHFKDUJHXU¿GLUHFWLRQ GLIIÒUHQWLHOOHRXOHWUDFWHXUHVWHQPDUFKH 848-372C-FRC 848-372C-FRC Avertissement : Risque lié à la projection d’objets et risque d’enchevêtrement Trois endroits 70984 70981 AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPOSITION À LA POUSSIÈRE DE SILICE La poussière de silice peut provoquer des blessures pulmonaires graves. Pour éviter l’exposition aux particules de poussière de silice : • Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence règlementaire) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. • Utiliser un équipement de protection individuelle et des systèmes de réduction de poussières tels que des systèmes de pulvérisation d’eau afin de se conformer aux exigences de l’OSHA. 844-124C-FRC RÉV. A 844-124C-FRC Avertissement : Risque d’exposition à la poussière de silice Un endroit 8 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 70981 AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT OU D’ÉCRASEMENT (ÄUK»t]P[LYKLZISLZZ\YLZNYH]LZV\SH TVY[WHYWPUJLTLU[V\tJYHZLTLU[! :L[LYUPYnS»tJHY[KLS»V\[PSWLUKHU[[V\[ 7SPHNL :V\Su]LTLU[ +tWSPHNL (IHPZZLTLU[ 818-045C-FRC Rév. D 818-045C-FRC Avertissement : Risque de pincement ou d’écrasement Deux endroits 70984 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC 838-094C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression Un endroit 70984 AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT 858-148C-FRC 858-148C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement Deux endroits 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 9 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette balayeuse-ramasseuse été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application La balayeuse-ramasseuse HB74 et la balayeuse-ramasseuse HB84 Kubota sont conçues pour être raccordées aux chargeurs à direction différentielle et chargeurs à chenilles ayant un débit hydraulique de 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min). La balayeuseramasseuse de 1,88 m (74 po) et celle de 2,13 m (84 po) de large sont destinées au balayage de la saleté, des agrégats ou d’autres débris légers et des déchets des routes, des rues, de la chaussée et d’autres surfaces dures dans le godet raccordé. Elles ont de multiples usages dans les aires des municipalités, parcs, universités, chantiers de construction, parcs de stationnement et allées. Les balayeuses-ramasseuses de Kubota sont fabriquées avec un capot tout en acier et ont une hauteur globale de 84 cm (33 po). Sous le capot se trouve une balayeuse de 66 cm (26 po) de diamètre avec poils en polyester, métalliques, ou une combinaison des deux. La coque de godet est en acier de 5 mm (3/16 po) et comporte un bord tranchant réversible/remplaçable boulonné. Pour des applications dans des environnements très poussiéreux, l’appareil dispose d’une trousse d’élimination de la poussière en option. Un balai de caniveau en option, avec ou sans élimination de la poussière, est disponible pour des applications nécessitant une largeur supplémentaire pour atteindre les bordures ou le long des bâtiments. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la balayeuse-ramasseuse ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Land Pride. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 70984 Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 38 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 40 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. Plaque du numéro de série – Série HB Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec le nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 10 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences du chargeur à direction différentielle La balayeuse-ramasseuse est conçue pour être raccordée aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles conformément aux exigences suivantes : Liste de vérification avant le montage Puissance nominale . . . . . . . . . . . . 45 à 75 kW (60 à 100 hp) Pression hydraulique maximale . . . . 24,1 mPa (3 500 lb/po2) Drainage du carter . . . . . . . . . . . . . . . Requis avec la trousse de balai de caniveau Débit hydraulique . . . . . . 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min) Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle, ISO 24410 Poids du chargeur à direction . . . . . . . . . . . . . .Consulter les différentielle avertissements ci-dessous Rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandé S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. Manuel d’utilisateur Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se référer au Manuel des pièces. Manuel d’utilisateur 232-161MK REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques graves. • Référence S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. ! AVERTISSEMENT • Vérifier Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. Manuel des pièces 323-161PK S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Page 37 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 6 Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante rendront la tâche plus difficile. Déballage de la balayeuse-ramasseuse Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Atteler la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse à un chargeur à direction différentielle pour lever l’appareil de la caisse. Ne pas lever l’appareil en fixant un palan au capot ou au godet. Le capot est fixé au godet et le levage de l’appareil à l’aide d’un palan entraîne le basculement soudain de la charge, alors que le capot commence à s’ouvrir. ! AVERTISSEMENT 1. Retirer le haut de la caisse. Exigences liées au couple 2. Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 42 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Retirer les tirefonds, les bandes métalliques, etc. qui maintiennent les composants de la balayeuse-ramasseuse dans la caisse. 3. Avant de commencer Retirer tous les quatre côtés à partir du plancher de la caisse. 4. Retirer tous les sacs, toutes les options ou les accessoires n’ayant pas été montés sur la balayeuse-ramasseuse avant l’expédition. 5. Retirer les tirefonds, les bandes métalliques, etc. qui maintiennent la balayeuse-ramasseuse au plancher de la caisse. 6. Fixer le chargeur à direction différentielle à la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse. Se référer à la rubrique « Attelage de la balayeuse-ramasseuse » à la page 12. 7. Soulever la balayeuse-ramasseuse de la caisse et soutenir le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la balayeuse-ramasseuse soit abaissée jusqu’au sol. 8. Abaisser la balayeuse-ramasseuse jusqu’au sol et rabattre le chargeur à direction différentielle à l’aide de la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formés sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est conforme aux « Exigences du chargeur à direction différentielle » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la balayeuse-ramasseuse. Une bonne compréhension du fonctionnement de l’appareil en facilitera le montage et la configuration. Parcourir la rubrique « Liste de vérification avant le montage » sur cette page avant de monter la balayeuse-ramasseuse. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Attelage de la balayeuse-ramasseuse 70986 Consulter la Figure 1-1 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. 1. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et de la balayeuse-ramasseuse avant d’atteler la balayeuse. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche. a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et les plaques d’attelage de la balayeuse. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un attelage parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées. c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la balayeuse. d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) ne gênent pas l’attelage. 2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif d’attelage éclair du chargeur. 3. Démarrer le chargeur à direction différentielle. 4. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. 5. Conduire lentement vers la plaque d’attelage de la balayeuse tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle aux barres d’angle supérieures de la plaque d’attelage de la balayeuse. 6. Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant. 7. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous les barres d’angle supérieures de la balayeuse-ramasseuse et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures. 8. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la plaque d’attelage de la balayeuse entre entièrement en contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la balayeuse-ramasseuse soit légèrement surélevée du sol. 12 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC Fentes inférieures Barres d’angle supérieures Fentes inférieures Attelage de la balayeuse-ramasseuse Figure 1-1 9. Engager le mécanisme de verrouillage : Mécanisme de verrouillage hydraulique : a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif d’attelage éclair hydrauliquement. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la balayeuse. S’assurer que les poignées sont verrouillées. 10. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Raccord des tuyaux hydrauliques ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. • Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’équipement avant de brancher ou débrancher les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé. • S’assurer que le débit hydraulique vers la balayeuse-ramasseuse ne dépasse pas le débit nominal maximal, indiqué dans les exigences du chargeur à direction différentielle à la page 11. Le dépassement du débit maximal provoque la survitesse du moteur. IMPORTANT : S’assurer que les raccords des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 25 juin 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Dételage de la balayeuse-ramasseuse 70979 Consulter la Figure 1-1 à la page 12 : IMPORTANT : S’assurer que les poils de la balayeuse ne reposent pas au sol. Faire reposer la balayeuse sur ses poils pour une durée prolongée entraîne une déformation des poils. Maintien de tuyau SVL 1. Stationner le chargeur à direction différentielle avec la balayeuse-ramasseuse sur une surface plane et de niveau. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la balayeuseramasseuse repose au sol ou sur des blocs de maintien afin de maintenir les poils de la balayeuse au-dessus du sol. 2. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 3. Détacher les tuyaux hydrauliques. Il sera nécessaire de réduire la pression hydraulique dans les conduites avant de déconnecter les tuyaux du chargeur à direction différentielle. 4. Relâcher les leviers ou les goupilles de verrouillage de la plaque d’attelage. S’assurer que les goupilles de verrouillage sont à l’extérieur des fentes inférieures de la plaque d’attelage. 5. Redémarrer le chargeur à direction différentielle et abaisser les bras du chargeur en inclinant le dessus de l’attelage vers l’avant et en reculant jusqu’à ce que la plaque d’attelage du chargeur dégage la barre d’angle supérieure sur la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse. 6. S’éloigner de la balayeuse-ramasseuse. Maintien de tuyau Kubota Figure 1-2 REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-2. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. Consulter la Figure 1-1 à la page 12 : 1. Passer les tuyaux hydrauliques dans les supports de tuyau (nos 4 et 5) sur le côté gauche de la plaque d’attelage. 2. 3. Consulter la remarque sous la Figure 1-2 en cas de fixation de la balayeuse-ramasseuse à un chargeur à direction différentielle Kubota. Nettoyer la terre des raccords rapides (nos 1 et 2), puis connecter les raccords femelle (no 1) et mâle (no 2) aux sorties auxiliaires du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords rapides sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants en vous assurant que : a. Les raccords sont du même type et de la même taille. b. La pression hydraulique auxiliaire des raccords du chargeur a été libérée. REMARQUE : Le raccord hydraulique du drainage du carter (no 3) n’est inclus qu’en cas d’installation d’une trousse de balai de caniveau sur la balayeuse-ramasseuse. 4. Si la trousse de balai de caniveau est incluse, atteler le raccord hydraulique (no 3) au raccord de drainage du carter du chargeur à direction différentielle. 5. Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique « Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. 25 juin 2019 Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter le siège du conducteur. 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur un sol ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 3. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 4. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 5. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 7. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 13 Table des matières Section 2 : Configuration de l’équipement en option Section 2 : Configuration de l’équipement en option Montage du réservoir d’eau et du pulvérisateur Consulter la Figure 2-1 à la page 15 : No de pièce Description 323-158A 323-159A Trousse d’élimination de la poussière HB74 Trousse d’élimination de la poussière HB84 IMPORTANT : N’utiliser que de l’eau propre et fraîche dans le système d’élimination de la poussière. Ne pas utiliser de l’eau sale, de l’eau salée ou des produits chimiques. L’eau sale peut boucher le système. L’eau salée et les produits chimiques causeront la corrosion du système. Les produits chimiques peuvent causer des blessures graves aux personnes et aux animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. Montage du réservoir d’eau Consulter la Figure 2-1 à la page 15 : 1. Fixer le support de réservoir (no 1) à la balayeuse-ramasseuse à l’aide de boulons GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po (no 7) et d’écrous dentelés (no 8). Serrer les écrous dentelés au couple approprié. IMPORTANT : Appliquer du ruban pour joints filetés ou tout autre liant d’étanchéité sur tous les filetages mâles MNPT (Male National Pipe Threads) avant de raccorder les filetages mâles aux filetages femelles. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Connecter l’adaptateur du tuyau cannelé de 3/8 po MNPT x 3/8 po (no 15) à l’orifice OUT (sortie) de la pompe à eau (no 20). Bien visser. Connecter l’adaptateur de 1/2 po MNPT x 3/8 po MNPT (no 17) à l’orifice IN (entrée) de la pompe à eau (no 20). Bien visser. Connecter l’orifice OUT (sortie) du filtre de conduite (no 19) à l’adaptateur (no 17). Serrer le filtre à l’adaptateur incliné comme illustré ci-dessous. Connecter l’adaptateur du tuyau cannelé de 1/2 po MNPT x 5/8 po (no 16) à l’orifice IN (entrée) du filtre de conduite (no 20). Bien visser. Fixer la pompe (no 20) au réservoir (no 12) au moyen de vis d’assemblage à douille hexagonale de 10-24 x 1 po (no 5) et de rondelles plates (no 10). Serrer les vis d’assemblage. (Le serrage excessif peut décaper les filetages.) Insérer la rondelle du tuyau d’arrosage (no 11) dans l’adaptateur du tuyau d’arrosage (no 18). Connecter l’adaptateur du tuyau d’arrosage de 1/2 po FNPT x 3/4 po (no 18) à la sortie du réservoir d’eau. Bien visser. Connecter l’adaptateur de 1/2 po MNPT x 1/2 po MNPT (no 14) à l’adaptateur (no 18). Bien visser. Dévisser la vanne et le bouchon (no 25) du corps de vanne (no 13) et la faire glisser sur l’adaptateur (no 14). Retirer la vanne et la plaque (no 24) de la vanne à bille (no 13) et la visser fermement sur l’adaptateur (no 14). Avec le joint torique (no 27) sur la plaque d’extrémité de la vanne (no 24) et le siège de la vanne (no 26) à l’intérieur de la plaque d’extrémité de la vanne, visser le bouchon d’extrémité de la vanne (no 25) sur la vanne à bille (no 13). Visser fermement le bouchon d’extrémité avec le levier de la vanne orienté vers le haut. Connecter l’adaptateur du tuyau cannelé de 1/2 po MNPT x 5/8 po (no 16) à la vanne à bille (no 13). Bien visser. 14. Fixer les deux extrémités du tuyau en PVC de 5/8 po (no 21) aux adaptateurs du tuyau cannelé (no 16). Bien fixer les extrémités du tuyau aux moyens de colliers de serrage métalliques (no 3). REMARQUE : Vérifier les sangles (no 28) qui maintiennent le réservoir d’eau (no 12). S’assurer que les sangles sont bien serrées. 15. Serrer les sangles (no 28) en serrant les écrous dentelés (no 30). Lever les écrous dentelés en les tirant juste assez pour éliminer tout jeu et pour serrer fermement les sangles contre le réservoir. Ne pas serrer les écrous dentelés au couple de serrage nominal. 16. Si une sangle glisse de son support métallique (no 29), la réinsérer dans son support de la manière suivante : a. Desserrer les écrous dentelés (no 30) en leur faisant faire 5 à 10 tours complets. b. Commencer du côté du support (no 29) qui est relié au réservoir. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) à travers la fente (A1). Tirer la sangle (no 28) à travers la fente à partir du réservoir, à environ 6 à 7 pouces au-delà de la fente. c. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) dans la fente (A2). Tirer la sangle (no 28) à travers la fente vers le réservoir jusqu’à élimination de tout jeu résiduel. d. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) dans la fente (A3). Tirer la sangle (no 28) à travers la fente à partir du réservoir jusqu’à élimination de tout jeu résiduel. e. Insérer l’extrémité de la sangle (no 28) dans la fente (A1). Tirer la sangle (no 28) à travers la fente vers le réservoir jusqu’à élimination de tout jeu résiduel. f. Tirer l’extrémité de la sangle (no 28) jusqu’à environ 5 cm (2 po) au-dessus du support (no 29). g. Répéter les étapes a à f de l’autre côté; en outre, tirer l’extrémité de la sangle (no 28) à travers la fente (A1) jusqu’à élimination de tout jeu résiduel autour du réservoir. h. Serrer les écrous dentelés (no 30) jusqu’à ce que la sangle soit fermement fixée au réservoir d’eau. Ne pas serrer les écrous dentelés au couple de serrage nominal. i. Une fois que les sangles sont bien serrées, couper les résidus de sangle de l’extrémité de la sangle (no 28). j. Couper à la chaleur l’extrémité de la sangle (no 28) jusqu’à ce que les fibres en nylon fondent pour arrêter le déroulement de la sangle. Montage de la buse de pulvérisation Consulter la Figure 2-1 à la page 15 : 1. Fixer le support de buse de pulvérisation (no 2) à la balayeuse-ramasseuse à l’aide de boulons GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/4 po (no 6) et d’écrous dentelés (no 9). Serrer les écrous dentelés au couple approprié. 2. Faire passer le tuyau en PVC (no 22) entre les supports de tuyaux (no 23), jusqu’au moteur (no 20). Raccorder le tuyau (no 22) à l’adaptateur (no 15) au moyen d’un collier de serrage métallique (no 4). IMPORTANT : Vérifier toutes les buses de pulvérisation (no 24), en s’assurant que la fente d’extrémité soit horizontale, que l’encoche de pulvérisation (no 25) pointe vers le bas, et que le bouchon de retenue (no 26) soit bien fermé. 3. 4. 5. 14 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC En cas de nécessité d’ajuster la buse de pulvérisation, desserrer le bouchon de retenue de la buse (no 26). À l’aide d’un tournevis, tourner la fente de la buse (no 24) jusqu’à ce que l’encoche en V (no 25) pointe vers le bas et que la fente de la buse soit horizontale. Serrer le bouchon de retenue de la buse (no 26). 25 juin 2019 Table des matières Section 2 : Configuration de l’équipement en option 70987 72028 72028 Réglage de la buse de pulvérisation Côté du réservoir Sangles du réservoir d’eau Trousse d’élimination de la poussière (HB74 illustré) Figure 2-1 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 15 Table des matières Section 2 : Configuration de l’équipement en option 27572 2. Retirer le coude (no 11) du trou (D) et le mettre au rebut. 3. Placer la soupape de commande (no 13) sur le support de soupape (A) avec les ports (M2 et P2) orientés du côté de la transmission comme illustré. 4. Fixer la soupape de commande (no 13) au support de soupape (A) à l’aide des boulons GR5 3/8 po – 16 x 5 1/2 po (no 15) et des écrous dentelés (no 16). Serrer les écrous dentelés au couple approprié. 5. Fixer le tuyau hydraulique actuel (no 1) au coude (no 12) et serrer. Orifice de référence (M2). 6. Fixer le tuyau hydraulique actuel (no 2) au coude (no 14) et serrer. Orifice de référence (P2). 7. Retirer la douille hexagonale (no 8A) à partir du bas du moteur hydraulique. 8. Fixer le coude de 9/16 po MJIC x 7/16 po MORB (no 8) à l’orifice du moteur d’où a été retirée la douille hexagonale (no 8A). Visser le coude complètement jusqu’à la position illustrée. Maintenir le coude dans cette position et serrer l’écrou sur le coude. 9. Faire passer le tuyau hydraulique de 51 cm (20 po) (no 9) à travers la fente (B) et le fixer au coude (no 8). Serrer le tuyau au coude. Fusible plat de 7,5 A Raccord électrique de la trousse d’élimination de la poussière Figure 2-2 Raccord électrique de la trousse d’élimination de la poussière Consulter la Figure 2-2 : 1. Installer un câble d’alimentation de 5,5 m (18 pi) (no 1) en connectant l’œillet (A) avec un câble rouge à la source d’alimentation de 12 V et l’œillet (B) avec un câble noir au sol. 2. 3. 4. Installer le commutateur de commande (no 3) dans un endroit pratique et facile d’accès. L’arrière du commutateur de commande est magnétisé pour en faciliter le montage. Connecter le cordon d’alimentation teur de commande (no 2). (no 1) au fil du commuta- (no Si le câble de raccordement 5) est expédié connecté au faisceau de câbles du moteur (no 6), passer à l’étape 7. Sinon, passer à l’étape 5. 5. Connecter le câble rouge de la bretelle (no 5) au câble rouge du faisceau de raccordement de la pompe (no 8) avec l’épissure en about (no 6). 6. Connecter le câble noir de la bretelle (no 5) au câble noir du faisceau de raccordement de la pompe (no 8) avec l’épissure en about (no 7). 7. Connecter le câble de raccordement (no 5) au câble d’alimentation de 5,5 m (18 pi) (no 4). 8. S’assurer que tout le câblage est acheminé de façon sécuritaire afin qu’aucun câble ne soit pincé, coudé ou étiré pendant le fonctionnement de la balayeuse-ramasseuse. Attacher le câblage ou le coller à l’aide d’un ruban adhésif pour le garder en place. 10. Retirer le contre-écrou du coude de cloison MJIC de 9/16 po (no 10) et fixer le coude au trou (C) avec le contre-écrou retiré. Ne pas serrer le contre-écrou pour l’instant. 11. Fixer le tuyau hydraulique (no 9) au coude (no 10). Serrer le tuyau au coude et serrer le contre-écrou sur le coude. 12. Fixer le tuyau hydraulique de 3 m (120 po) de long (no 4) au coude (no 10) et serrer. 13. Connecter le raccord rapide de style femelle de 3/8 po (no 7) au tuyau hydraulique (no 4) et serrer. 14. Vérifier que le raccord femelle (no 5) est fixé au tuyau hydraulique (no 3). 15. Vérifier que le raccord mâle (no 6) est fixé au tuyau hydraulique (no 2). 16. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 2, 3 et 4) dans les supports de tuyaux (E et F). Consulter la Figure 2-4 à la page 17 : 1. Fixer le balai de caniveau avec support (no 21) à l’arbre de sortie du moteur hydraulique (no 20) à l’aide du boulon GR5 de 1/4 po – 20 x 3/4 po (no 24), d’une rondelle de blocage (no 23) et d’une rondelle plate (no 22). Serrer les boulons au couple approprié. 2. Du côté droit, fixer le bras du balai de caniveau (no 19) au tube de pivotement (A) ou (C) du côté gauche à l’aide d’une goupille d’attelage (no 25). Fixer la goupille d’attelage avec une goupille fendue (no 26). 3. Lever le balai de caniveau (no 21) du sol à une hauteur de 10 cm (4 po) du sol et accrocher une chaîne (no 27) dans la fente à chaîne (B) du côté droit ou dans la fente (D) du côté gauche. 4. Dégager l’extrémité de la chaîne (no 27) en la tirant vers le balai de caniveau (no 21) et attacher cette extrémité à l’aide d’un fil à la chaîne pour empêcher celle-ci de rentrer en contact avec la surface peinte. 5. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 17 et 18) à travers les supports de tuyau (E et F) du côté droit ou les supports de tuyau (E, G et H) du côté gauche. Trousse de balai de caniveau No de pièce 323-138A Les illustrations fournies indiquent comment fixer le balai de caniveau à la droite de la balayeuse-ramasseuse. En fonction de vos préférences, le balai de caniveau peut aussi être monté à gauche. Consulter la Figure 2-3 à la page 17 : 1. Localiser le coude (no 11) sur la balayeuse-ramasseuse et détacher les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) du coude (no 11). Les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) seront par la suite raccordés à la soupape de commande (no 13). 16 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 2 : Configuration de l’équipement en option 72000 u Ga e ch e o it Dr Installation du balai de caniveau Figure 2-3 70998 e Droit Gau che Installation du balai de caniveau Figure 2-4 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Configuration de l’équipement en option 70991 Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau Figure 2-5 Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau Consulter la Figure 2-5 : No de pièce Description 323-160A1 Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau HB74 Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau HB84 Trousse d’élimination de la poussière du balai de caniveau HB 323-164A1 323-165K2 1. Comprend le montage du réservoir d’eau, le montage de rampe de pulvérisation et le montage de la buse de pulvérisation du balai de caniveau 2. Comprend uniquement le montage de la buse de pulvérisation du balai de caniveau. Peut être ajouté au 323-158A ou au 323-159A à la page 14. 4. Installer l’embout de la buse en laiton (no 17) dans le bouchon de buse (no 18) et le bouchon dans le coude de cloison (no 15). 5. Visser le bouchon (no 18) d’assemblage sans le serrer. 6. Insérer l’une des extrémités du tuyau en PVC (no 6) à travers le trou (no 12) du support de la buse de pulvérisation (no 13) et fixer cette extrémité à l’extrémité barbelée du coude (no 15) à l’aide d’une bride de serrage (no 14). 7. Fixer le tuyau (no 6) au bras du balai (no 8) à l’aide des attaches de câbles (no 9). Serrer les attaches de câbles en les tirant. 8. Serrer l’écrou (no 16). 9. À l’aide d’un tournevis, tourner la fente dans l’embout de la buse (no 17) jusqu’à ce que l’encoche en V pointe vers le bas et que la fente de la buse soit horizontale. 10. Enfiler le tuyau en PVC (no 6) sous les tuyaux hydrauliques (no 19) jusqu’en haut, et à travers les supports de tuyaux (nos 7B et 7A). Montage du réservoir d’eau et de la rampe de pulvérisation 11. Entre les supports de tuyaux (nos 5A et 5B), couper le tuyau en PVC (no 1) en deux morceaux de tuyau (nos 1A et 1B). 1. 12. Glisser les colliers de serrage (no 2) sur les tuyaux (nos 1A et 1B). Montage complet du « Montage du réservoir d’eau et du pulvérisateur » à la page 14. Montage du tuyau du balai de caniveau et de la buse de pulvérisation 13. Insérer une extrémité du raccord en té en poly (no 3) dans le tuyau (no 1A) et l’autre extrémité dans le tuyau (no 1B). Fixer le support de la buse de pulvérisation (no 13) au bras du balai (no 8) à l’aide de deux boulons de 3/8 po – 16 x 1 1/4 po (no 11), puis fixer l’ensemble à l’aide d’écrous dentelés (no 10). Serrer les écrous dentelés au couple approprié. 14. Fixer le raccord en té (no 3) aux tuyaux (nos 1A et 1B) à l’aide de colliers de serrage de tuyau (no 2). 2. Retirer l’écrou (no 16) du coude de cloison (no 15) et insérer l’extrémité filetée du coude à travers le trou du support de la buse de pulvérisation (no 13). 16. Fixer le tuyau (no 6) au raccord en té (no 3) au moyen d’un collier de serrage (no 4). 3. Installer l’écrou (no 16). Visser l’écrou sans le serrer pour l’instant. 1. 18 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 15. Couper le tuyau (no 6) à 8 cm (3 po) au-delà du raccord en té (no 3). 25 juin 2019 Table des matières Section 2 : Configuration de l’équipement en option Balayeuses et plaquettes individuelles 70993 Consulter la Figure 2-6 : Trois différentes options de plaquettes de balayeuse sont offertes. • • • Toutes les plaquettes de balayeuse en poly Toutes les plaquettes de balayeuse en acier Des plaquettes de balayeuses 50 % en poly et 50 % en acier Les poils en poly sont plus doux sur la surface tandis que les poils métalliques grattent les crasses tenaces. Consulter la Figure 2-7 : Toutes les plaquettes (no 1) sont remplaçables. Se référer à la rubrique « Retrait et installation des plaquettes » à la page 30. Ensemble de balayeuse Figure 2-6 Ensembles de balayeuse HB74 No de pièce Description Ensembles de balayeuse HB84 Qté No de pièce Description Qté 323-113A Ensemble de balayeuse en poly HB74 323-114A Ensemble de balayeuse en poly HB84 891-819C Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 891-819C Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 323-145A Ensemble de balayeuse métallique HB74 323-143A Ensemble de balayeuse métallique HB84 891-820C Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 891-820C Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 323-148A Ensemble de balayeuse avec combinaison de plaquettes HB74 323-146A Ensemble de balayeuse avec combinaison de plaquettes HB84 891-819C 891-820C Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 891-819C 891-820C Plaquette en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Plaquette métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 70996 Plaquettes individuelles de balayeuse Figure 2-7 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 19 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Section 3 : Instructions de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le transport, l’entretien et l’entreposage de la balayeuse-ramasseuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la balayeuse-ramasseuse sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. 70984 Avant d’utiliser la balayeuse-ramasseuse, effectuer les inspections suivantes. Liste de vérification de fonctionnement Vérifier Page Lire et suivre attentivement toutes les règles de sécurité et les étiquettes de sécurité. Se référer à la rubrique « Informations importantes relatives à la sécurité ». 1 Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». 11 Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 3 : Instructions de fonctionnement ». 20 Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer à la « Section 4 : Réglages ». 25 Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 5 : Entretien et lubrification ». 28 Lire et suivre entièrement les instructions de lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». 37 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». 42 Informations relatives à la sécurité générale Surfaces antidérapantes Figure 3-1 • • • • • ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation de l’accessoire. • Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Ils pourraient s’emmêler dans l’équipement ou alors être pincés ou écrasés par celui-ci. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formés sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. 20 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC • • • • • • • Consulter la Figure 3-1 : Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort causée par un retournement de l’outil. Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de l’appareil, etc. Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant bouclé sa ceinture de sécurité. Toujours abaisser la/le(s) barre(s)/siège lorsque le chargeur à direction différentielle est présent. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides sont heurtés. Mettre en marche la balayeuse à partir d’une cabine fermée ou porter un masque antipoussière et des lunettes de protection. La poussière, les débris et les poils volants peuvent entrer dans les poumons provoquant des problèmes respiratoires, entrer dans les yeux causant des blessures aux yeux ou occasionner des blessures corporelles aux personnes ou aux animaux. Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité. La balayeuse-ramasseuse est principalement conçue pour le ramassage de saletés légères et de petits agrégats tels que le gravier fin. Ne pas utiliser la balayeuse pour retirer des saletés lourdes, des pierres ou des éléments similaires. Réduire les débris volants au minimum. Toujours mettre en marche la balayeuse à la plus petite vitesse de rotation qui permet d’accomplir la tâche. Nettoyer les zones de trafic important aux heures de faible trafic. Ne pas nettoyer les débris en les renvoyant vers les personnes, les animaux, les bâtiments ou d’autres objets susceptibles d’être endommagés par des jets de projectiles. Porter attention à l’excédent de poids et de largeur qu’ajoute la balayeuse-ramasseuse au chargeur à direction différentielle. Réduire la vitesse du moteur en conséquence. Éviter d’avancer trop rapidement sur les terrains rugueux qui feront rebondir la balayeuse, entraînant ainsi une perte de contrôle. 25 juin 2019 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement • • • • • • • • • • • • • Ne pas avancer à des vitesses élevées pendant le balayage. Les vitesses élevées peuvent causer la perte subite du contrôle, ce qui peut entraîner des dommages à la propriété et à l’équipement ainsi que des préjudices corporels. L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Ne jamais régler la soupape de décharge du chargeur à direction différentielle à un taux de pression plus élevé que celui qui est recommandé par le fabricant du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau endommagé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. Le liquide hydraulique et les composants par lesquels le liquide coule tels que les coupleurs, les tuyaux, les conduites hydrauliques, les raccords et le moteur peuvent devenir chauds en cours d’utilisation. Faire preuve de prudence pendant la connexion et la déconnexion des raccords. Il est préférable de laisser refroidir le liquide hydraulique et les composants hydrauliques avant de les toucher. Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS TARDER. Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peut produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. S’habiller correctement pour la tâche. Ne pas porter de vêtements amples ou de vêtements ayant des cordes. S’assurer de rentrer les cheveux longs car ils pourraient s’emmêler dans les composants en rotation. Porter des chaussures qui permettront de marcher sur les surfaces glissantes. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées. Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci. Porter une protection oculaire et des gants lors de l’inspection, du retrait, du remontage ou de la maintenance des plaquettes. Les poils en polyester et les poils métalliques surtout peuvent piquer soudainement les mains ou les yeux. Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant ainsi des risques de basculement. 25 juin 2019 • • • • Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort. Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. IMPORTANT : Retirer tous les biens susceptibles d’être endommagés par des débris et des poils volants de la zone de travail. IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements et fuites d’huiles en respectant l’environnement. Sécurité pendant le déplacement ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens. Faire attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de déplacer l’équipement. • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Toujours transporter l’appareil en maintenant ses accessoires à basse distance afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des objets suspendus, des lignes électriques, ou toute perte de contrôle. • Réduire la vitesse au sol en prenant un virage et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. L’établissement d’un contact peut endommager l’équipement et causer des blessures graves ou la mort. • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Les terrains accidentés exigent une conduite plus lente. • Pendant le transport d’un chargeur à direction différentielle sur une remorque, utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté ascendant. Une fois chargé, engager le frein de stationnement du chargeur à direction différentielle et retirer la clé de contact. Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’outil à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Inspection avant l’utilisation 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle et la balayeuseramasseuse. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Compléter les instructions de la rubrique « Liste de vérification de fonctionnement » à la page 20. 3. Inspecter les équipements de sécurité de l’accessoire afin de s’assurer qu’il est en bon état de marche et que tous les étiquettes d’alerte à la sécurité sont visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité manquantes ou illisibles. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. 4. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. 5. Vérifier le chargeur à direction différentielle et les plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche. a. Rechercher et retirer tous les débris dans le chargeur et les plaques d’attelage de la balayeuse. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale ou pièce pliée ou brisée. Cela pourrait fragiliser la plaque d’attelage et empêcher un raccordement parfait. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage endommagées. c. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la balayeuse. d. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement et vérifier les dégagements. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gêneront pas le raccordement de l’attelage. 6. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer si une masse de lestage arrière s’impose. Ajouter des masses de lestage au besoin. 7. Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer les pièces par des pièces d’origine Kubota. 8. Vérifier l’état des tuyaux hydrauliques, des raccords et des soupapes avant de faire démarrer le chargeur à direction différentielle. S’assurer que les tuyaux ne sont pas tordus ou effilochés et qu’ils ne pourraient pas être pincés, déformés ou étirés. 9. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier les fuites d’huile hydraulique à l’aide d’un bout de papier ou de carton. Ne pas utiliser les mains, car de minces filets d’huile à haute pression pourraient être injectés dans la peau. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression » à la page 3. 10. Vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles du chargeur à direction différentielle. 11. Actionner la balayeuse-ramasseuse dans toute son amplitude de mouvement pour vérifier les dégagements. Se référer à la rubrique « Vérification du dégagement de l’équipement » sur cette page. Vérification du dégagement de l’équipement Il est important de vérifier les jeux de l’équipement et l’acheminement du tuyau hydraulique avant de mettre la balayeuse-ramasseuse en marche. Parcourir minutieusement toute l’amplitude de mouvement afin de s’assurer que la balayeuse ne touche pas le châssis du chargeur à direction différentielle, les pneus et les tuyaux hydrauliques. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, déformés ou pincés. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou redescendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 22 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté. a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure de la balayeuse-ramasseuse. b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est contre la plaque d’attelage de la balayeuse-ramasseuse. c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont complètement insérées dans les fentes inférieures. d. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait faire tomber l’accessoire. e. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité mais à distance sécuritaire pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème. Une fois que la balayeuse-ramasseuse repose sur le sol, démarrer le chargeur à direction différentielle et faire tourner minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou coudés. Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en inclinant la partie supérieure de l’attelage complètement vers l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la balayeuseramasseuse vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou déformés. Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et à incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout en surveillant afin de s’assurer que l’accessoire ne touche pas le chargeur à direction différentielle ou les pneus. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés, pincés ou déformés. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la balayeuse-ramasseuse repose sur le sol. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels endommagements. 25 juin 2019 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Vérifications à effectuer avant le démarrage de la balayeuse-ramasseuse Rotation du balai de caniveau 1. Lire et bien comprendre le manuel, les alertes à la sécurité et les étiquettes. S’assurer de procéder aux vérifications suivantes sur la balayeuse-ramasseuse avant de la mettre en marche : • • • • • Rotation de la balayeuse Hauteur de la balayeuse Rotation du balai de caniveau Hauteur du balai de caniveau Rotation de la balayeuse 1. Soulever la balayeuse du sol et engager l’auxiliaire hydraulique vers le moteur. Pour plus d’informations sur la procédure d’engagement, consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. À partir de l’extrémité côté moteur, la balayeuse devrait : 2. 3. • 2. 3. Tourner dans le sens horaire si le nettoyage est effectué en marche avant. • Tourner dans le sens antihoraire si le nettoyage est effectué en marche arrière. Si la balayeuse tourne dans le sens horaire, passer à la rubrique « Hauteur de la balayeuse » ci-dessous. Sinon, passer aux étapes ci-dessous. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Consulter la Figure 2-3 à la page 17 : 4. Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3) du chargeur à direction différentielle. 5. Commuter les raccords hydrauliques (nos 5 et 6) sur les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3). 6. Rebrancher les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3) au chargeur à direction différentielle. En regardant vers le bas à partir du haut, le balai de caniveau devrait : Tourner dans le sens antihoraire (balayer en renvoyant la saleté vers la gauche) lorsqu’il est placé du côté droit de la balayeuse. • Tourner dans le sens horaire (balayer en renvoyant la saleté vers la droite) lorsqu’il est monté du côté gauche de la balayeuse. • Couper le système hydraulique alimentant le balai de caniveau et lever le balai de caniveau lorsque vous balayez en marche arrière. Si le balai de caniveau tourne correctement, passer à « Hauteur du balai de caniveau » ci-dessous. Sinon, passer aux étapes ci-dessous. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Consulter la Figure 4-2 à la page 26 : 4. Déconnecter les tuyaux (nos 6 et 7) des orifices (M3 et M4) et reconnecter ces tuyaux aux orifices du côté opposé. Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique « Emplacement du balai de caniveau » à la page 26. Hauteur du balai de caniveau 1. S’assurer que seule l’extrémité des poils du balai de caniveau est en contact avec le sol. Si le balai de caniveau tourne plutôt sur le corps des poils que sur leur extrémité, c’est qu’il est trop bas. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur du balai de caniveau » à la page 27. Hauteur de la balayeuse 1. Placer le chargeur à direction différentielle sur une surface non nettoyée et l’arrêter. Engager l’auxiliaire hydraulique pour lancer la rotation de la balayeuse. Abaisser la balayeuse sur une surface non nettoyée pendant 5 à 10 secondes, puis la relever. 2. Reculer le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que vous soyez en mesure de visualiser le mouvement de balayage effectué par la balayeuse, puis l’arrêter. 3. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 4. Vérifier le mouvement de balayage effectué par la balayeuse sur la surface non balayée. La balayeuse doit décrire un mouvement de balayage d’une largeur de 5 à 10 cm (2 à 4 po) sur le sol. Si ce mouvement est inférieur à 5 cm (2 po) ou supérieur à 10 cm (4 po), ajuster la hauteur de la balayeuse. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur de la balayeuse » à la page 25. 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 23 Table des matières Section 3 : Instructions de fonctionnement Fonctionnement de la balayeuse IMPORTANT : Ne pas inverser le sens de rotation de la balayeuse pendant qu’elle est en rotation. Cela peut endommager la balayeuse et les composants d’entraînement. La balayeuse est principalement conçue pour procéder au balayage en marche avant, en rejetant les débris loin de l’utilisateur. Cependant, il est possible de l’utiliser en marche arrière. Pour inverser le sens de rotation, complètement arrêter l’appareil, arrêter le système hydraulique de la balayeuse, attendre que la balayeuse ait complètement arrêté de tourner, engager l’auxiliaire hydraulique pour tourner la balayeuse dans la direction opposée, et commencer le balayage dans la direction opposée. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. Ne jamais dépasser la pression hydraulique de fonctionnement maximale de 24,1 mPa (3 500 lb/po2). Engager le système hydraulique de la balayeuse, abaisser la balayeuse à la hauteur réglée et engager le balayage en renvoyant les débris dans le godet. Lors du balayage en marche avant, renvoyer les débris par-dessus la balayeuse dans le godet. Lors du balayage en marche arrière, renvoyer les débris par-dessous la balayeuse et sur le bord tranchant du godet. Toujours procéder au balayage dans la direction du vent afin que le vent puisse éloigner la poussière et les débris de vous. Réduire la vitesse en terrain rugueux afin de réduire les secousses. Les secousses peuvent entraîner une rupture de l’équipement et une perte de contrôle. Lorsque le mouvement de balayage de la balayeuse devient inefficace, arrêter et abaisser la balayeuse pour l’ajuster. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur de la balayeuse » à la page 25. Remplacer le balai s’il est usé. Se référer à la rubrique « Retrait de la balayeuse » à la page 29. Utilisation du balai de caniveau Le balai de caniveau permet à l’utilisateur de balayer des surfaces presque verticales et de décharger les débris dans la balayeuse principale. Il augmente la largeur de balayage de 30 cm (12 po). Utiliser le balai de caniveau uniquement en marche avant. Élimination des balayures Lorsque le godet de la balayeuse-ramasseuse est plein de balayures, désengager le système hydraulique au moteur, lever la balayeuse-ramasseuse au-dessus du sol à environ 15 à 30 cm (6 à 12 po), se rendre à la décharge, et arrêter en face de la décharge. Si vous devez effectuer la vidange dans un bac à ordure, lever la balayeuse-ramasseuse au-dessus du bac et conduire doucement jusqu’à ce que le godet soit au-dessus du bac. Incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’avant en levant les bras du chargeur pour empêcher la trémie de s’abaisser sous le poids des déchets accumulés. Si la balayeuse-ramasseuse commence à se rapprocher de la paroi du bac, déplacer le chargeur à direction différentielle vers l’avant. Continuer à incliner le haut de l’attelage vers l’avant autant que nécessaire jusqu’à ce que tous les débris aient été expulsés du godet de la balayeuse-ramasseuse. Incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’arrière en la retirant du bac, jusqu’à ce que la balayeuse-ramasseuse soit hors du bac; abaisser la balayeuse-ramasseuse jusqu’à ce qu’elle se retrouve à une distance de 15 à 30 cm (6 à 12 po) du sol, et rentrer en zone de travail. Utilisation du système de pulvérisation en option Arrêter la soupape à bille et remplir le réservoir d’eau avec de l’eau propre. Remettre le bouchon du réservoir une fois le réservoir rempli. Ouvrir la soupape à bille et mettre temporairement en marche la pompe à eau afin de vérifier si le système d’eau fonctionne correctement. Arrêter la pompe à eau et arrêter le chargeur à direction différentielle. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Fermer la soupape à bille lorsqu’elle n’est pas utilisée. Il peut y avoir fuite d’eau du réservoir si la soupape à bille reste ouverte. Si le système de pulvérisation ne fonctionne pas correctement, se référer aux rubriques : • • • « Entretien du filtre à eau » à la page 34. « Entretien de la buse de pulvérisation » à la page 34. « Tableau de dépannage » à la page 41. Augmenter la vitesse du balai de caniveau si vous balayez des matériaux légers et réduire la vitesse du balai de caniveau si vous balayez des matériaux lourds et plus denses. Arrêter le système hydraulique du balai de caniveau lorsqu’il n’est pas utilisé ou quand vous balayez en marche arrière. Pour les instructions, se référer à la rubrique « Vitesse du balai de caniveau » à la page 27. Ne pas retirer le balai de caniveau de la balayeuse-ramasseuse. Pour mettre à l’arrêt le balai de caniveau, arrêter son système hydraulique et lever le balai à 5 à 10 cm (2 à 4 po) de la chaîne de réglage. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur du balai de caniveau » à la page 27. 24 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 4 : Réglages Section 4 : Réglages b. Tirer la goupille fendue (no 5) et retirer la goupille coudée (no 6). 72037 c. Lever la broche de réglage (no 3) d’un trou et réinsérer la goupille coudée (no 6). d. Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 5). e. Répéter les étapes b à d du côté opposé. f. Abaisser la tête de la balayeuse jusqu’à ce que les broches de réglage (no 3) reposent sur les supports de butée (no 4). g. Retirer le palan ou le cric hydraulique. 8. Si la bande est supérieure à 10 cm (4 po) ou si la balayeuse actuelle est remplacée par une nouvelle, régler la hauteur de la balayeuse de la manière suivante : a. Fixer un palan à la tête de la balayeuse et lever la tête de la balayeuse suffisamment pour permettre à la broche de réglage (no 3) de se baisser jusqu’à 6,4 cm (2 1/2 po). Réglage de la hauteur de la balayeuse Figure 4-1 Réglage de la hauteur de la balayeuse Consulter la Figure 4-1 : Les nouvelles balayeuses-ramasseuses expédiées de l’usine ne nécessitent pas de réglage de hauteur. Avec l’usure, les broches de réglage (no 3) doivent être relevées afin d’abaisser la tête de la balayeuse. Vérifier le mouvement de balayage pour s’assurer que la tête de la balayeuse est correctement ajustée et afin de prolonger la durée utile de la balayeuse. IMPORTANT : Ne pas fixer un palan à la tête de la balayeuse dans une zone susceptible d’endommager le système hydraulique ou d’eau. 1. Stationner le chargeur à direction différentielle et la balayeuse-ramasseuse sur une surface plane et de niveau. 2. Lancer la rotation de la balayeuse. 3. Abaisser les bras du chargeur complètement et incliner le haut de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que le bord tranchant soit à une distance de 13 à 25 mm (1/2 à 1 po) du sol. 4. Sans bouger, faire tourner la balayeuse sur la surface pendant 10 secondes ou plus, puis relever la balayeuse. 5. Reculer et arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 6. Descendre et examiner la bande de balayage nettoyée par la balayeuse. Cette bande doit être de 5 à 10 cm (2 à 4 po) de large. 7. Si la bande est de moins de 5 cm (2 po), la tête de la balayeuse doit être abaissée de la manière suivante : b. Tirer la goupille fendue (no 5) et retirer la goupille coudée (no 6). c. En cas d’ajustement pour une nouvelle balayeuse, déplacer la broche de réglage (no 3) vers le bas jusqu’à ce que le trou supérieur de la broche s’aligne au trou de la goupille coudée (A). d. Si vous réglez une balayeuse usée, déplacer la broche de réglage (no 3) vers le bas d’un trou et réinsérer la goupille coudée (no 6) dans le trou de montage (A). e. Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 5). f. Répéter les étapes b à e du côté opposé. g. Abaisser la tête de la balayeuse jusqu’à ce que les broches de réglage (no 3) reposent sur les supports de butée (no 4). h. Retirer le palan. a. Placer un cric rouleur (no 2) ou un cric similaire sous le carter de protection du moteur (no 1) et lever la tête de la balayeuse en faisant tourner le cric juste assez pour lever la broche de réglage (no 3) au-dessus du support de butée (no 4). REMARQUE : Un palan peut également être utilisé pour lever doucement la tête de la balayeuse. 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 Table des matières Section 4 : Réglages 72038 Emplacement et réglage de la hauteur du balai de caniveau (illustré avec le balai de caniveau monté à droite) Figure 4-2 Emplacement du balai de caniveau Consulter la Figure 4-2 : En fonction des préférences de l’utilisateur, le balai de caniveau peut être placé du côté droit comme illustré ou du côté gauche (pas illustré). Cela ajoute une largeur de balayage supplémentaire de 30 cm (12 po) et est utile pour le balayage le long de courbes ou des édifices. 10. Retirer le tuyau (no 7) de l’orifice (M4) et le fixer à l’orifice (M3). Serrer le tuyau sur l’orifice. 11. Fixer le tuyau (no 6) à l’orifice (M4). Serrer le tuyau sur l’orifice. Monter le balai de caniveau à droite 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Desserrer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) au niveau des orifices (M3 et M4). 3. Retirer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) des supports de tuyau (G et H). 4. Retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille d’attelage (no 3). 5. Retirer la chaîne de réglage (no 5) de la fente de la chaîne (D). 6. Retirer le balai de caniveau (no 1) du tube de montage (C) et fixer le tube de montage (A) à l’aide d’une goupille d’attelage (no 3) et fixer le tout à l’aide d’une goupille fendue (no 2). 7. Insérer la chaîne de réglage (no 5) dans la fente (B) à un maillon de la chaîne qui tient le balai de caniveau à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol. 8. Fixer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) dans les supports de tuyaux (E et F). 9. Retirer le tuyau (no 6) de l’orifice (M4). Monter le balai de caniveau sur le côté gauche 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Desserrer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) au niveau des orifices (M3 et M4). 3. Retirer les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) du support de tuyau (F). 4. Retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille d’attelage (no 3). 5. Retirer la chaîne de réglage (no 5) de la fente de la chaîne (B). 6. Retirer le balai de caniveau (no 1) du tube de montage (A) et fixer le tube de montage (C) à l’aide d’une goupille d’attelage (no 3) et fixer le tout à l’aide d’une goupille fendue (no 2). 7. 8. 9. 26 Insérer la chaîne de réglage (no 5) dans la fente (D) au maillon de la chaîne qui tient le balai de caniveau à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol. Fixer les tuyaux hydrauliques tuyau (E, G et H). Retirer le tuyau (no (no 6) dans les supports de 6) de l’orifice (M3). Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 10. Retirer le tuyau (no 7) de l’orifice (M3) et le fixer à l’orifice (M4) comme illustré. Serrer le tuyau sur l’orifice. 11. Fixer le tuyau (no 6) à l’orifice (M3) comme illustré. Serrer le tuyau sur l’orifice. 25 juin 2019 Table des matières Section 4 : Réglages Réglage de la hauteur du balai de caniveau 72036 Consulter la Figure 4-2 à la page 26 : Lorsqu’il est utilisé, le balai de caniveau doit être réglé pour n’entrer en contact avec le sol que par l’extrémité des poils. Le surpoids accélère l’usure du balai de caniveau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le balai de caniveau doit être réglé de manière à se maintenir à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol. Pour régler la hauteur du balai de caniveau : Régler le balai de caniveau pour l’opération de balayage 1. Tirer la chaîne (no 5) à travers la fente (B ou D) jusqu’à un maillon de la chaîne susceptible de maintenir le balai de caniveau à une hauteur qui permette à l’extrémité des poils de toucher le sol. 2. Pour empêcher la chaîne de réglage d’érafler la peinture de la plaque latérale, tirer l’excédent de chaîne (no 5) vers le balai de caniveau et le fixer à n’importe quel maillon (no 4). 3. Régler le flux hydraulique vers le balai de caniveau en fonction du matériau à balayer. Se référer à la rubrique « Vitesse du balai de caniveau » sur cette page. Régler le balai de caniveau pour l’entreposage IMPORTANT : Ne pas retirer le balai de caniveau de son support pour l’entreposage. Au contraire, entreposer le balai de caniveau dans son support en le levant à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol. 1. Tirer la chaîne (no 5) à travers la fente (B ou D) jusqu’à un maillon de la chaîne susceptible de maintenir le balai de caniveau à 5 à 10 cm (2 à 4 po) au-dessus du sol. 2. Pour empêcher la chaîne de réglage d’érafler la peinture de la plaque latérale, tirer l’excédent de chaîne (no 5) vers le balai de caniveau et le fixer à n’importe quel maillon (no 4). 3. Couper le débit vers le balai de caniveau. Se référer à la rubrique « Vitesse du balai de caniveau » sur cette page. Vitesse du balai de caniveau Figure 4-3 Vitesse du balai de caniveau Consulter la Figure 4-3 : Une vanne à vitesse variable est fournie avec le balai de caniveau. Utiliser cette vanne pour régler la vitesse de fonctionnement du balai de caniveau ou pour couper le circuit hydraulique vers le balai de caniveau. Utiliser des vitesses basses pour des matériaux plus lourds et plus denses, et des vitesses plus rapides pour des matériaux légers. IMPORTANT : Le balai de caniveau ne doit être utilisé qu’en marche avant, avec la balayeuse principale tournant dans le sens horaire à partir du côté moteur. Le balai de caniveau ne fonctionne pas en marche arrière avec la balayeuse principale tournant dans le sens antihoraire. Toujours arrêter la vanne à vitesse réglable et lever le balai de caniveau au-dessus du sol au moment du balayage en marche arrière. Régler la vitesse du balai de caniveau pour le balayage 1. Desserrer le bouton de verrouillage intérieur (no 2) en le tournant dans le sens antihoraire. 2. Tourner le bouton de régulation du débit (no 1) dans le sens horaire pour ralentir la vitesse du balai de caniveau et dans le sens antihoraire pour augmenter la vitesse du balai de caniveau. 3. Une fois l’appareil réglé à la bonne vitesse, tenir le bouton de régulation du débit extérieur (no 1) tout en tournant le bouton de verrouillage intérieur (no 2) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il puisse se serrer manuellement. Régler la vitesse du balai de caniveau pour lorsqu’il n’est pas utilisé 25 juin 2019 1. Desserrer le bouton de verrouillage intérieur (no 2) en le tournant dans le sens antihoraire. 2. Tourner le bouton de régulation du débit extérieur (no 1) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il puisse se serrer manuellement. 3. Tourner le boulon de verrouillage intérieur (no 2) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il puisse se serrer manuellement. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 27 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Section 5 : Entretien et lubrification Entretien L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. Après avoir utilisé la balayeuse-ramasseuse pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • Lubrifier et effectuer les réglages et la réparation dans un endroit sécurisé loin de la circulation et d’autres dangers. • Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour connecter et déconnecter les raccords hydrauliques. • Éviter une électrocution. Déconnecter les bornes électriques de la pompe à eau de la batterie avant de procéder à la maintenance de la pompe à eau, de son câblage électrique et du boîtier de commutation. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. S’assurer que tous les raccords sont solidement fixés et en bon état. Remplacer les raccords et tuyaux endommagés ou fatigués. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de bras de levage approuvé. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Utiliser un palan ou autre dispositif de levage pour soulever le capot. Maintenir le capot levé à l’aide de blocs de maintien solides et non constitués de béton avant de travailler dessus. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements, les tirettes, etc. à l’écart des pièces rotatives ou mobiles. S’assurer d’arrêter le système hydraulique de l’accessoire et de mettre l’engin motorisé hors tension avant de régler ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de l’outil. • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. Déflecteur de poussière en caoutchouc Consulter la Figure 5-1 : Les poils de la balayeuse et le déflecteur de poussière (no 1) s’usent chaque fois que la tête de la balayeuse est réglée vers le bas. Pour une meilleure performance, remplacer le déflecteur de poussière en même temps que les poils de la balayeuse. 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. Placer deux blocs de maintien de 10 x 10 cm (4 x 4 po) solides et non constitués de béton (no 8) devant la balayeuse-ramasseuse et en ligne avec les panneaux latéraux du godet. 72003 Panneau latéral du godet Déflecteur de poussière Figure 5-1 28 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 72021 Ensemble de la balayeuse (déflecteur de poussière retiré pour une meilleure visibilité.) Figure 5-2 REMARQUE : Ne pas reposer le bord tranchant du godet (no 7) sur les blocs de maintien (no 8). Cette mesure permet de réduire l’entretien de la lame. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Démarrer le chargeur à direction différentielle, lever la balayeuse-ramasseuse à environ 15 cm (6 po) du sol, et conduire en marche avant jusqu’à ce que les blocs de maintien de 10 x 10 cm (4 x 4 po) (no 8) soient sous les parois latérales du godet et derrière son bord tranchant (no 7). Abaisser la balayeuse-ramasseuse jusqu’à ce que les parois latérales du godet soient sur les blocs de maintien (no 8). Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Retirer les écrous dentelés (no 3), les rondelles plates (no 2), les boulons (no 1), les sangles avant (no 5), les sangles d’extrémité (no 6) et le déflecteur de poussière en caoutchouc (no 4). Mettre au rebut le déflecteur de poussière en caoutchouc usé (no 4). Conserver la quincaillerie retirée (nos 1, 2 et 3) et les sangles (nos 5 et 6) pour une réutilisation ultérieure. Continuer à la rubrique « Retrait de la balayeuse » à la page 29. Retrait de la balayeuse Consulter la Figure 5-2 : Remplacer les poils de la balayeuse lorsqu’ils sont usés. La balayeuse est conçue pour être facilement retirée. Une fois la balayeuse retirée, les différentes plaquettes peuvent être insérées et enlevées pour un remplacement facile. IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements et fuites d’huiles en respectant l’environnement. 1. Retirer le déflecteur de poussière. Se référer à la « Déflecteur de poussière en caoutchouc » à la page 28. 25 juin 2019 2. Consulter la Figure 2-3 à la page 17 : Déconnecter les raccords hydrauliques (nos 5, 6 et 7) du chargeur à direction différentielle. 3. Débrancher le tuyau hydraulique (no 11) du coude (no 12). Recueillir tous les déversements d’huile dans un récipient écologique et mettre l’huile usagée au rebut d’une manière sécurisée. 4. Retirer les quatre écrous dentelés (no 9) et l’ensemble de transmission (no 10) de la tête de la balayeuse. 5. Fixer l’ensemble de transmission (no 10) à la tête de la balayeuse à l’aide d’un fil ou d’une corde afin de maintenir au-dessus du bord tranchant (no 7). 6. Retirer les quatre écrous dentelés (no 14) et retirer l’ensemble roulement (no 13) de la tête de la balayeuse. 7. Placer à l’écart l’ensemble roulement (no 13) pour le sécuriser. 8. Il est maintenant possible de retirer la balayeuse du capot de la balayeuse en tournant le capot de la balayeuse à l’aide d’un palan ou en levant la balayeuse-ramasseuse par le chargeur à direction différentielle. À l’aide d’un palan a. Fixer une chaîne de levage des deux côtés du capot de la balayeuse (E et F) si le système de pulvérisation de poussière est exclu, ou dans les trous (A) et (B ou C). b. Tourner le capot de la balayeuse ouvert à l’aide du palan, placé assez haut pour retirer la balayeuse (no 15) du dessous du capot. À l’aide du chargeur à direction différentielle a. Retourner au chargeur à direction différentielle. Lever la balayeuse-ramasseuse au-dessus de la balayeuse (no 15) et vers l’arrière. 9. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 10. Continuer à la rubrique « Retrait et installation des plaquettes » à la page 30. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 29 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 70996 Trois pointes hautes sur la bague se touchent. Plaquette (no 1 ou no 2) Extrémité côté transmission Extrémité côté roulement Trois pointes hautes sur la bague ne se touchent PAS. Retrait et installation des plaquettes Figure 5-3 Retrait et installation des plaquettes Consulter la Figure 5-3 à la page 30 : La balayeuse est composée d’un ensemble de plaquettes en poly et de plaquettes métalliques, ou de plaquettes combinant les deux matériaux. Se référer à la rubrique « Balayeuses et plaquettes individuelles » à la page 19 pour la description et les références des plaquettes. 1. Retirer la balayeuse du capot de la balayeuse. Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique « Retrait de la balayeuse » à la page 29. 2. À l’extrémité côté transmission de la balayeuse, retirer les boulons (no 8), les rondelles plates (no 7), la plaque de tambour (no 6) et les écrous (no 5). Conserver les composants pour un nouveau montage. 3. Sans déplacer ou régler les chandelles, retirer la balayeuse des chandelles et placer l’extrémité côté roulement (no 3) au sol comme illustré à la Figure 5-3. Retirer toutes les rondelles usagées (nos 1 et 2) de l’extrémité côté transmission du tambour de la balayeuse (no 4). 4. REMARQUE : Placer de nouvelles plaquettes (nos 1 et 2) sur le tambour de la balayeuse avec les goupilles de guidage toujours orientées vers le haut de la circonvolution. Utiliser alternativement les barres de guidage (A et B) lors de l’alignement des goupilles de guidage aux barres. 5. Avec les goupilles de guidage (no 9) vers le haut, aligner les goupilles de guidage avec la plaquette (no 1) des deux côtés de la barre de guidage (A) et glisser la plaquette sur le tambour (no 4). 6. Avec les goupilles de guidage (no 9) vers le haut, aligner les goupilles de guidage avec la plaquette (no 2) des deux côtés de la barre de guidage (B) et glisser la plaquette sur le tambour (no 4). 7. S’assurer que les trois pointes hautes sur la plaquette (no 1) touchent les trois pointes hautes sur la plaquette (no 2). Si les bagues entretoises se touchent en continu, retourner la plaquette à 180 degrés et la réinstaller avec les goupilles de guidage (no 9) sur les deux côtés de la barre de guidage (B). 8. Répéter les étapes 5 à 7 jusqu’à l’installation de toutes les plaquettes sur le tambour de la balayeuse (no 4). 9. Installer la plaque de tambour actuelle (no 6) et la fixer avec des rondelles plates (no 7), des écrous (no 5) et des boulons (no 8). Serrer au couple approprié. 10. Avant d’installer la balayeuse sur la tête de la balayeuse, vérifier si le bord tranchant est émoussé. Se référer à la rubrique « Bord tranchant » à la page 31. REMARQUE : Lors de l’installation de la combinaison des plaquettes en poly et en acier, toujours placer la plaquette en poly comme la plaquette (no 1), puis la plaque en acier (no 2). Répéter cet ordre jusqu’à l’installation de toutes les plaquettes. 30 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 72022 Bord tranchant Figure 5-4 Bord tranchant Consulter la Figure 5-4 : Vérifier l’usure du bord tranchant (no 7). Au besoin, orienter le bord tranchant vers l’avant ou remplacer le bord tranchant si les deux bords tranchants de la lame sont émoussés. Si le bord tranchant doit être orienté ou remplacé, poursuivre avec la procédure ci-dessous. Sinon, passer aux instructions de la rubrique « Installation de la balayeuse » à la page 32. 1. 2. Démarrer le chargeur à direction différentielle, lever la balayeuse-ramasseuse à environ 15 cm (6 po) au-dessus du sol, et conduire en marche avant jusqu’à ce que les deux blocs de maintien de 10 x 10 cm (4 x 4 po) (no 8) soient sous les deux parois latérales du godet et derrière son bord tranchant (no 7). Abaisser le godet jusqu’à ce que la balayeuseramasseuse repose sur les blocs de maintien. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 3. Tourner le capot de la balayeuse (no 20) ouvert à l’aide d’un palan ou ouvrir le capot et le maintenir relevé à l’aide d’un cric et placer les supports stationnaires (no 21) sous le capot de la balayeuse pour l’empêcher de tomber. 4. Retirer tous les boulons sauf les deux écrous dentelés extérieurs (no 18) et les boulons de charrue (no 19) du bord tranchant (no 7). 5. Desserrer les deux écrous dentelés extérieurs (no 18). Ne pas retirer ces deux écrous dentelés des boulons de charrue (no 19) à ce moment. 6. Tenir une extrémité du bord tranchant (no 7) et retirer l’écrou dentelé (no 18) et le boulon de charrue (no 19) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité sur un bloc de maintien. 25 juin 2019 7. Maintenir vers le haut l’autre côté du bord tranchant (no 7) et retirer l’écrou dentelé (no 18) et le boulon de charrue (no 19) restants. Abaisser le bord tranchant au sol. 8. Vérifier si les écrous dentelés (no 18) et les boulons de charrue (no 19) sont usés. Remplacer au besoin. 9. Si l’arrière du bord tranchant actuel (no 7) n’est pas usé, retourner le bord tranchant et le réinstaller. Remplacer le bord tranchant si les bords sont excessivement usés. 10. Installer le bord tranchant actuel/neuf (no 7) en reposant une de ses extrémités sur un bloc de maintien et en fixant l’autre extrémité au godet à l’aide du boulon de charrue (no 19) et de l’écrou dentelé (no 18). Visser l’écrou dentelé sans le serrer. 11. Lever l’autre extrémité jusqu’au godet et la fixer à l’aide du boulon de charrue (no 19) et de l’écrou dentelé (no 18). Visser l’écrou dentelé sans le serrer. 12. Installer les boulons de charrue (no 19) et les écrous dentelés (no 18) restants. 13. Serrer tous les écrous dentelés d’un boulon GR5 de 5/8 po – 11 au couple approprié. 14. Continuer à la rubrique « Installation de la balayeuse » à la page 32. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 31 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 72021 Ga uc he Dr oit e Ensemble de la balayeuse (déflecteur de poussière retiré pour une meilleure visibilité.) Figure 5-5 Installation de la balayeuse Consulter la Figure 5-5 : Installer la balayeuse (no 15) avec le capot de la balayeuse (no 18) soutenu par un palan en position ouverte. 1. Consulter la Figure 5-4 à la page 31 : 9. Retirer la goupille fendue (no 24) et la goupille coudée (no 25). 10. Abaisser la broche de réglage (no 23) jusqu’à ce que le trou supérieur soit aligné au trou de montage du la goupille coudée. Fixer une chaîne de levage des deux côtés du capot de la balayeuse (E et F) si le système de pulvérisation de poussière est exclu, ou dans les trous (A) et (B ou C, celui qui est disponible). 11. Remettre la goupille coudée (no 25) et la fixer avec la goupille fendue (no 24). 2. Tourner le capot ouvert à l’aide d’un palan, placé assez haut pour retirer la balayeuse (no 15) du dessous du capot. 12. Répéter les étapes 8 à 11 du côté droit-gauche de la balayeuse. 3. Avec l’extrémité côté transmission de la balayeuse (no 15) à droite, insérer la balayeuse sous le capot en la tournant. 4. Tourner le capot de la balayeuse vers le bas jusqu’à ce que la balayeuse (no 15) s’aligne à l’ensemble roulement (no 13). 13. Abaisser le capot de la balayeuse (no 20) jusqu’à ce que ses broches de réglage (no 23) reposent sur la butée de la tête de la balayeuse (no 22). 5. Fixer l’ensemble roulement (no 13) au panneau droit du capot de la balayeuse à l’aide d’écrous dentelés (no 14). Serrer les écrous dentelés des boulons GR5 de 1/2 po – 13 au couple approprié. 6. Aligner l’ensemble transmission (no 10) à la balayeuse (no 15) et le fixer au panneau latéral du capot de la balayeuse à l’aide d’écrous dentelés (no 9). Serrer les écrous dentelés des boulons GR5 de 1/2 po – 13 au couple approprié. 7. Si présents, refixer le tuyau hydraulique court (no 11) au coude (no 12). Serrer le tuyau. 8. À l’aide du palan, tourner le capot de la balayeuse vers le haut jusqu’à ce que la balayeuse se lève du sol. 32 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 14. Retirer le palan du capot de la balayeuse. 15. Continuer à la rubrique « Installation du déflecteur de poussière en caoutchouc » à la page 33. 25 juin 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 72003 Panneau latéral du godet Déflecteur de poussière Figure 5-6 Installation du déflecteur de poussière en caoutchouc Consulter la Figure 5-6 : 1. Fixer le déflecteur de poussière neuf (no 4) à l’avant du capot de la balayeuse avec les sangles avant (no 5), les boulons (no 1), les rondelles plates (no 2) et les écrous dentelés (no 3). Visser les écrous sans les serrer pour l’instant. 2. Enrouler le déflecteur de poussière (no 4) autour des panneaux d’extrémité du capot de la balayeuse avec les sangles d’extrémité (no 6), les boulons (no 1), les rondelles plates (no 2) et les écrous dentelés (no 3). 3. Serrer les écrous dentelés (no 3) des boulons GR5 de 5/16 po – 18 au couple approprié. 4. Relever la balayeuse-ramasseuse à quelques centimètres (pouces) au-dessus du sol et maintenir le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que les blocs de maintien ressortent sous la balayeuse-ramasseuse. 5. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Suivre la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Remplacement du balai de caniveau Consulter la Figure 5-7 : No de pièce Description 891-822C Balai de caniveau Remplacer le balai de caniveau (no 4) s’il n’est pas possible de le régler de sorte à pouvoir effectuer un balayage satisfaisant. 1. 2. 3. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 6), la rondelle plate (no 5), le balai de caniveau (no 4) et les rondelles plates (no 3). Fixer le nouveau balai de caniveau à l’embase du balai de caniveau (no 2) avec des boulons GR5 de 3/8 po – 16 x 2 1/4 po (no 1), des rondelles plates (no 3), le balai de caniveau (no 4), des rondelles plates (no 5) et des contreécrous à bride (no 6) dans l’ordre illustré. 25 juin 2019 Entretien du balai de caniveau Figure 5-7 4. 5. Serrer les contre-écrous au couple approprié. Régler la hauteur du balai de caniveau. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur du balai de caniveau » à la page 27. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 33 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 72028 Entretien du filtre à eau Figure 5-8 Réglage de la buse de pulvérisation Figure 5-9 Entretien du filtre à eau Entretien de la buse de pulvérisation Consulter la Figure 5-8 : Le filtre à eau contient un tamis métallique (no 2) qui peut être obstrué par des débris ou être endommagé. Vérifier régulièrement s’il se présente une accumulation de débris sur ce tamis en cas de baisse substantielle de la pression de l’eau dans les buses de pulvérisation. Consulter la Figure 5-9 : La buse de pulvérisation peut être obstruée par des débris. Une baisse de la pression de l’eau ou une pulvérisation anormale peuvent être le signe que la buse est obstruée. Nettoyer correctement les buses de pulvérisation. 1. 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 13. 2. 1. Dévisser la cuve du filtre (no 1) dans le sens antihoraire à partir du bas. Retirer le bouchon de retenue de la buse (no 26) et la buse de pulvérisation (no 25). 3. 2. Retirer la cuve du filtre (no 1) et le tamis métallique (no 2). Veiller à ne pas égarer le joint torique (no 3) de la tête du filtre (no 4). Nettoyer l’ouverture de l’orifice à l’aide d’un tampon métallique fin plus petit que le trou de la buse, ou encore souffler de l’air comprimé dans l’orifice afin d’en expulser toutes les particules de saleté. 3. Retirer le tamis métallique (no 2) de la cuve du filtre (no 1). 4. 4. Verser l’eau qui s’est éventuellement accumulée dans la cuve du filtre (no 1). Remettre en place la buse (no 24) et le bouchon de retenue (no 26). Visser le bouchon jusqu’à ce qu’il s’ajuste. Ne pas serrer pour l’instant. 5. Nettoyer tous les débris accumulés sur le tamis (no 2) et remettre l’écran dans la cuve du filtre (no 1). 5. 6. Vérifier si le tamis métallique (no 2) présente des déchirures ou s’il est percé. Les particules de saleté passant au travers des trous trop larges ou des déchirures peuvent obstruer les buses de pulvérisation. Remplacer le tamis métallique s’il est endommagé. À l’aide d’un tournevis, tourner la fente de la buse (no 24) jusqu’à ce que l’encoche en V (no 25) pointe vers le bas et que la fente de la buse soit horizontale. 6. Serrer le bouchon de retenue de la buse (no 26). 7. Vérifier si le joint torique en caoutchouc (no 3) est fissuré, rompu, déchiré, ou dur. Remplacer le joint torique s’il est endommagé ou s’il est devenu dur et ne tient plus en place correctement. 8. Insérer le tamis métallique (no 2) dans la cuve du filtre (no 1). 9. Si le joint torique en caoutchouc (no 3) a été retiré, l’insérer ou en insérer un neuf dans la rainure de la tête du filtre (no 4). 10. Avec le tamis métallique (no 2) dans la cuve du filtre, insérer le tamis dans la tête du filtre (no 4) et visser la cuve (no 1) sur la tête de filtre jusqu’à ce qu’elle s’ajuste autour du joint torique (no 3). 11. Serrer à la main la cuve du filtre 3/4 de tour en plus. 34 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 72039 Hivérisation du système de pulvérisation Figure 5-10 Hivérisation de la balayeuse-ramasseuse 8. Consulter la Figure 5-10 : Le système de pulvérisation doit être vidangé de toute eau lorsque les températures sont en deçà du seuil de gel. Serrer à la main la cuve du filtre (no 1) environ 3/4 de tour en plus. 9. Vérifier si les tuyaux (nos 10 et 13), les raccords en té (no 14) et les coudes (no 15) contiennent encore de l’eau. Au besoin, déconnecter le tuyau (no 10) du raccord en té (no 12). 1. Choisir une zone convenable pour vidanger l’eau du réservoir. Avoir de l’air comprimé à portée afin d’en utiliser au besoin. 2. Fermer la soupape à bille (no 5) à l’aide du levier (no 6), en le tournant perpendiculairement à la conduite d’eau (no 9). 3. Déconnecter le tuyau (no 9) de l’adaptateur barbelé (no 7). 4. Placer l’extrémité du tuyau (no 9) dans un bac et ouvrir la soupape à bille (no 5) à l’aide du levier (no 6) pour vidanger le réservoir d’eau. 5. Dévisser la cuve du filtre (no 1) et verser l’eau qui s’y est accumulée. 6. 7. Se référer à la rubrique « Entretien du filtre à eau » à la page 34. Inspecter le joint torique (no 3) et le tamis (no 2). Remplacer le joint torique ou l’écran au besoin. Insérer le tamis métallique (no 2) dans la cuve du filtre (no 1) et visser la cuve dans la tête du filtre (no 4) jusqu’à ce qu’elle s’ajuste. 25 juin 2019 10. Laisser l’eau s’écouler du tuyau (no 10) et souffler de l’air comprimé dans le raccord en té (no 12) jusqu’à ce que toute l’eau ait été retirée des tuyaux et des raccords. 11. Vérifier si le tuyau (no 18) et le coude (no 19) du balai de caniveau contiennent encore de l’eau. Au besoin, déconnecter le tuyau (no 18) du raccord en té (no 16) et souffler de l’air comprimé dans le tuyau jusqu’à ce que toute l’eau ait été retirée. 12. Maintenir le système de pulvérisation exempt de saleté et d’insectes : a. Refixer le tuyau (no 18) au raccord en té (no 16) au moyen d’un collier de serrage (no 17). b. Refixer le tuyau (no 10) au raccord en té (no 12) au moyen d’un collier de serrage (no 11). c. Refixer le tuyau (no 9) à l’adaptateur (no 7) au moyen d’un collier de serrage (no 8). Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 35 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera attelé à un tracteur. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. 6. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 7. Une couche d’huile peut également être appliquée sur la zone inférieure du bord tranchant afin de réduire l’oxydation durant l’entreposage. 8. Pour protéger contre le grippage, lubrifier les pièces mobiles comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à la page 37. 9. Entreposer la balayeuse-ramasseuse sur une surface plane dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile. 10. Suivre les instructions de dételage à la page 13 lors du dételage du chargeur à direction différentielle de la balayeuse-ramasseuse. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent avoir été accumulées sur la balayeuse-ramasseuse et les pièces amovibles. Nettoyer toute saleté compactée, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vidanger toute l’eau du système de pulvérisation si vous devez entreposer la balayeuse-ramasseuse pour l’hiver. Se référer à la rubrique « Hivérisation de la balayeuseramasseuse » à la page 35. 3. Vérifier si la collerette de poussière, le balai de caniveau et le bord tranchant sont usés/émoussés et procéder, si nécessaire, au remplacement. 4. Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin. 5. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. Peinture de retouche No de pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL 36 Description de la pièce Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant Pinte US d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 72033 10 heures Roulement d’extrémité côté balayeuse Un embout de graissage (à gauche du capot de la balayeuse) Type de lubrification : Graisse à multiples usages 72033 25 heures Tourillons du capot de la balayeuse Deux embouts de graissage (un sur chaque côté) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 72033 25 heures Tourillon du balai de caniveau Un embout de graissage (à la base du balai de caniveau) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 37 Table des matières Section 6 : Spécifications et capacités Section 6 : Spécifications et capacités Balayeuses-ramasseuses HB74 et HB84 Spécifications et capacités Numéro de modèle Attelage HB74 HB84 Dispositif d’attelage éclair de chargeur à direction différentielle, conforme à la norme ISO 24410 Poids de l’appareil de base sans balayeuse 467 kg (1 030 lb) 507 kg (1 118 lb) 101 kg (222 lb) 101 kg (222 lb) 101 kg (222 lb) 114 kg (251 lb) 114 kg (251 lb) 114 kg (251 lb) 46 kg (101 lb) 88 kg (194 lb) 46 kg (101 lb) 93 kg (206 lb) 89 kg (197 lb) 95 kg (210 lb) Largeur hors tout 2,08 m (82 po) 2,34 m (92 po) Hauteur hors tout 1,17 m (46 po) 1,17 m (46 po) 36 plaquettes en poly 36 plaquettes en acier 18 plaquettes en poly et 18 plaquettes métalliques 41 plaquettes en poly 41 plaquettes métalliques 21 plaquettes en poly et 20 plaquettes métalliques Poids de la balayeuse Balayeuse en poly Balayeuse métallique Balayeuse avec combinaison de plaquettes Poids en option Balai de caniveau Élimination de la poussière Élimination de la poussière (balayeuse principale et balai de caniveau) Plaquettes Balayeuse en poly Balayeuse métallique Balayeuse avec combinaison de plaquettes Largeur de balayage 1,88 m (74 po) 2,13 m (84 po) Largeur de balayage avec le balai de caniveau 2,18 m (86 po) 2,44 m (96 po) Diamètre de la brosse 66 cm (26 po) Arbre du rotor de la balayeuse Sans balai de caniveau Avec balai de caniveau Partie centrale du balai à changement rapide sans détachement du tuyau hydraulique pendant le changement. Partie centrale du balai à changement rapide avec uniquement un détachement du tuyau hydraulique du carter d’huile. Système d’entraînement carré Type de poils de balayeuse Fourchette hydraulique Débit hydraulique minimal requis Pression hydraulique nominale maximale Plage de vitesse de la balayeuse Moteur d’entraînement du rotor hydraulique Tuyaux hydrauliques Raccords hydrauliques Épaisseur de la coque de godet Bord tranchant boulonné Remplaçable 100 % poly, 100 % métallique ou 50 % poly et 50 % métallique 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min) 45 L/min (12 gal US/min) à 13,8 mPa (2 000 lb/po2) 24,1 mPa (3 500 lb/po2) 100 à 230 tr/min Moteur d’entraînement simple de série De série Raccords à face plate de série 0,48 cm (3/16 po) De série 1,59 x 20 cm (5/8 x 8 po) Épaisseur du capot de la balayeuse Tôle de calibre 12 Capacité du réservoir d’eau en option 95 L (25 gal US) 38 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 6 : Spécifications et capacités 72059 1,6 mcm 159,39 2,3 m 228 cm 5 cm5 cm HB74 = 2,08 m HB74 HB84== 208 2,34 cm m HB84 = 234 cm HB74 = 2,3 m HB74 HB84==229,8 2,55 mcm HB84 = 255,3 cm 13 cm 1,19 mcm 119,4 1,17 cm m 116,8 76 cm 75,6 cm 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 39 Table des matières Section 7 : Caractéristiques et avantages Section 7 : Caractéristiques et avantages Balayeuses-ramasseuses HB74 et HB84 Caractéristiques Avantages Disponible en largeurs de travail de 1,88 m (74 po) et 2,13 m (84 po) Fournit une excellente productivité et des tailles idéales pour la plupart des chargeurs à direction différentielle et des tracteurs utilitaires compacts. Raccords hydrauliques capables de se connecter sous pression Les raccords sont faciles à connecter et à déconnecter sous pression. Moteur à entraînement direct Améliore l’efficacité. Marche avant et marche arrière La balayeuse peut fonctionner en marche avant ou arrière. Le balai de caniveau doit être à l’arrêt en marche arrière. Diamètre de poils de 66 cm (26 po) Assure une durée utile prolongée. Choix de poils en poly, métalliques ou d’une combinaison de poils en poly et métalliques Permet au propriétaire ou à l’utilisateur de répondre aux besoins opérationnels. La combinaison poly/métallique limite la durée utile et garantit une action de balayage plus agressive. Entraînement de la brosse facile à retirer Permet un changement rapide et facile des plaquettes. Seule la conduite hydraulique du drainage du carter, si elle est fournie, doit être déconnectée. Capot réglable de la balayeuse Le capot de la balayeuse peut être réglé vers le bas en fonction de l’usure des poils afin d’augmenter la durée utile de la balayeuse. Bord tranchant réversible et remplaçable Augmente la durée utile du bord tranchant et peut être remplacé lorsqu’il est émoussé. Compatible avec un flux hydraulique de 45 à 95 L/min (12 à 25 gal US/min) Permet la fixation à une large gamme de chargeurs à direction différentielle. Rotation de la brosse jusqu’à 230 tr/min Garantit une bonne action de balayage et le contrôle des matières. Volet de déflecteur de la poussière en caoutchouc Permet de contrôler les niveaux de poussière, en faible quantité, sous le capot de la balayeuse et en dehors du champ de vision de l’utilisateur. Balai de caniveau en option Facilite le nettoyage de courbes et les abords des bâtiments. Ajoute une largeur de balayage supplémentaire de 30,5 cm (12 po). Trousse d’élimination de la poussière en option Imbibe la poussière avant le balayage pour qu’elle se répande le moins possible dans l’air. 40 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 8 : Dépannage Section 8 : Dépannage Tableau de dépannage Problème La balayeuse ne tourne pas. Les poils de la balayeuse s’usent trop rapidement. La balayeuse ne balaie pas efficacement. Le balai de caniveau ramasse beaucoup trop de saleté. Le balai de caniveau ne nettoie pas correctement la surface. Le balai de caniveau rejette la saleté loin du capot de la balayeuse. Cause Solution Le commutateur du système hydraulique auxiliaire pour le fonctionnement en continu n’est pas engagé. Engager le commutateur du système hydraulique auxiliaire pour le fonctionnement en continu. L’un ou les deux raccords hydrauliques ne sont pas entièrement connectés. Reconnecter les raccords aux sorties du système hydraulique auxiliaire avant. Les raccords hydrauliques mâle et femelle sont connectés dans l’ordre inverse. Changer les raccords mâle et femelle sur les tuyaux hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties hydrauliques auxiliaires. Le haut de la plaque d’attelage est incliné trop loin vers l’avant, ce qui induit une pression excessive sur la balayeuse contre le sol et un mouvement de balayage supérieur à 10 cm (4 po). Incliner le haut de la plaque d’attelage pour placer le bord tranchant du godet à 13 à 25 mm (1/2 à 1 po) au-dessus du sol. Ajuster correctement l’inclinaison de la plaque d’attelage afin de placer la balayeuse à la bonne hauteur, afin de créer un mouvement de balayage de 5 à 10 cm (2 à 4 po) de largeur. Le réglage de la hauteur de la tête de la balayeuse est trop bas, ce qui entraîne une pression excessive de la balayeuse sur le sol. Réajuster les broches de réglage de la hauteur de la tête de la balayeuse. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur de la balayeuse » à la page 25. Les poils de la balayeuse sont de 10 cm (4 po) ou moins de longueur. Remplacer les plaquettes sur le tambour rotatif de la balayeuse. Se référer à la rubrique « Retrait de la balayeuse » à la page 39. Le régime du moteur de la balayeuse est trop faible. Réduire la vitesse de déplacement et augmenter le régime du moteur pour augmenter le débit hydraulique. Le débit hydraulique est restreint par des matières étrangères. Purger le système hydraulique pour retirer les matières étrangères. Faire entretenir le système hydraulique par un technicien qualifié. Le balai de caniveau tourne trop vite. Réduire la vitesse du balai de caniveau en réglant la vanne à vitesse variable. Se référer à la rubrique « Vitesse du balai de caniveau » à la page 27. Le balai de caniveau tourne trop lentement. Augmenter la vitesse du balai de caniveau en réglant la vanne à vitesse variable. Se référer à la rubrique « Vitesse du balai de caniveau » à la page 27. Le balai de caniveau ne touche pas correctement la surface du sol. Régler la hauteur du balai de caniveau. Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur de la balayeuse » à la page 25. Les tuyaux hydrauliques du balai de caniveau sont raccordés aux mauvais orifices au niveau de la soupape de commande. Raccorder les tuyaux hydrauliques aux orifices M3 et M4 de la soupape de commande. Retirer la buse obstruée et la nettoyer à l’aide d’un tampon métallique dont les dimensions sont inférieures à celles du trou de la buse. La buse de pulvérisation rejette l’eau de manière anormale. La buse de pulvérisation est totalement ou partiellement obstruée par de la saleté. L’eau de source est sale. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau propre. Vérifier si le filtre à eau est fissuré, usé ou percé. Remplacer le filtre s’il est endommagé. Vérifier si les conduites d’eau sont sales. Nettoyer ou remplacer les conduites. Maintenir les conduites propres fermées pour éviter l’infiltration de la saleté. La pression de pulvérisation de l’eau est faible. La buse de pulvérisation ne pulvérise pas d’eau. 25 juin 2019 Les buses sont partiellement obstruées par de la saleté. Retirer la buse obstruée et la nettoyer à l’aide d’un tampon métallique dont les dimensions sont inférieures à celles du trou de la buse. Le filtre à eau est obstrué par de la saleté. Nettoyer le filtre. Le niveau d’eau du réservoir est faible. Remplir le réservoir d’eau. La soupape à bille du réservoir est fermée. Ouvrir la soupape à bille. Le réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau. La conduite d’eau est obstruée ou coincée. Nettoyer ou remplacer la conduite d’eau obstruée. Remplacer la conduite d’eau coincée. Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 41 Table des matières Section 9 : Tableau des couples de serrage Section 9 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 Classe 5.8 10.9 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 N·m pi-lb N·m mm x pas 4 8.8 5.8 pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 300 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 3,5 M30 x 2 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newton-mètre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 pi-lb = pied-livre 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet en mm x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 42 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 25 juin 2019 Table des matières Section 9 : Tableau des couples de serrage Cette page est volontairement vierge. 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 43 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Section 10 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre Tuyau hydraulique et joints : Considérés comme étant des pièces d’usure. Plaquettes de la balayeuse: Considérées comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 44 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC Numéro de série ____________________ 25 juin 2019 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 25 juin 2019 Balayeuse-ramasseuse AP-HB74 et AP-HB84 323-161MK-FRC 45 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855