- Graco
- 3A1606K - Pompe à piston à soufflets Merkur, Réparation/Pièces, Français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A1606K - Pompe à piston à soufflets Merkur, Réparation/Pièces, Français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Réparation/Pièces Pompe à piston à soufflets Merkur™ 3A1606K FR Pour le pompage d’isocyanates, de revêtements UV, des catalyseurs d’acides et autres produits sensibles à l’humidité. Pour un usage professionnel uniquement. Les informations concernant les modèles, dont les pressions de service maximales, sont reprises à la page 8. Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Consulter le manuel de sa pompe ou de son ensemble pour connaître tous les avertissements et instructions. Les symboles de danger réfèrent à des risques des différentes procédures. Conserver ces instructions. ti14532a Manuels afférents Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importantes informations concernant les produits à deux composants . . . . . . . . . . . Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . Inflammation spontanée des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations importantes concernant les catalyseurs acides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions pour les catalyseurs acides . . . . . . . . Sensibilité à l’humidité des catalyseurs acides . . Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 5 5 5 5 6 6 7 7 7 8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Remplacement des soufflets . . . . . . . . . . . . . . . 11 Réparation complète de la pompe . . . . . . . . . . . 13 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Kits optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . 28 Manuels afférents 2 Manuel Description 312795 Ensemble de pompe à soufflets Merkur 312796 Moteur pneumatique NXT™ 312799 Groupes de pulvérisation à soufflets Merkur AA et Airless 312798 Groupes de pulvérisation électrostatiques Merkur 3A1606K Avertissements Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, toujours se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux reliés à la terre. • Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s'échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. 3A1606K • Ne jamais pulvériser sans avoir d’abord mis le garde-buse et le protège-gâchette. • Verrouiller la gâchette lorsque l’on arrête de pulvériser. • Ne pas pointer le pistolet vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre sa main sur la buse de pulvérisation. • Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier tous les jours les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, qui peuvent même être mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits de pulvérisation et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits de pulvérisation et solvants. Pour plus d’informations sur le produit utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer ou avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. DANGER D’ASPIRATION Une aspiration puissante peut provoquer des blessures graves. • Ne jamais placer les mains à proximité de l’entrée de produit de la pompe lorsque cette dernière est en service ou sous pression. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, lorsqu’ils sont inhalés ou avalés ou projetés dans les yeux ou sur la peau. • Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux produits de pulvérisation utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. • Toujours porter des gants imperméables aux produits chimiques lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection adapté lorsqu’on travaille avec l’appareil ou effectue un entretien dessus ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour ne pas se blesser gravement (des lésions oculaires, perte auditive, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures, etc.). Cet équipement comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter cependant : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits de pulvérisation et de solvants. 4 3A1606K Importantes informations concernant les produits à deux composants Importantes informations concernant les produits à deux composants Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Inflammation spontanée des produits de pulvérisation Conditions concernant l’isocyanate Les produits de pulvérisation et de distribution contenant des isocyanates engendrent des embruns, des vapeurs et des particules atomisées potentiellement nocives. • Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Tenir les composants A et B séparés La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. 3A1606K 5 Importantes informations concernant les produits à deux composants Sensibilité des isocyanates à l’humidité Les isocyanates qui sont exposés à l’humidité ne durciront que partiellement et formeront de petits cristaux durs et abrasifs qui resteront en suspension dans le produit. Une pellicule finira par se former sur la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. ATTENTION Les ISO partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais stocker d’isocyanate dans un bidon ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis du lubrifiant approprié. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours maintenir les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction de la combinaison isocyanates, humidité et température. Changement de produits ATTENTION Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant du produit. • Lorsque l’on passe d’époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxys contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines ont souvent des amines du côté A (résine). • Toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant approprié lors du remontage. 6 3A1606K Informations importantes concernant les catalyseurs acides Informations importantes concernant les catalyseurs acides Cette pompe a été conçue les catalyseurs acides (« acides ») utilisés dans des produits à deux composants de finition sur bois. Les acides actuellement utilisés (avec des niveaux de pH allant jusqu’à 1) sont plus corrosifs que les anciens acides. Les produits de construction au contact des acides doivent être plus résistants à la corrosion et ils doivent être utilisés sans remplacement pour résister aux caractéristiques corrosives des acides. Conditions pour les catalyseurs acides Les acides sont inflammables et la pulvérisation ou la distribution de liquides qui contiennent des acides créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées potentiellement nocifs. Pour prévenir les incendies, explosions ou décharges électrique : • Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec l’acide. • Utiliser uniquement des pièces originales, recommandées par le fabricant comme étant compatibles avec l’acide dans le système à catalyseur (tuyaux, raccords, etc.). Des réactions sont possibles entre toute pièce de remplacement et l’acide. • Afin de prévenir l’inhalation des embruns, vapeurs et particules atomisées d’acide, le port d’une protection respiratoire appropriée est obligatoire pour toute personne se trouvant dans la zone de travail. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions sur la FTSS du fabricant de l’acide. • Éviter tout contact de la peau avec l’acide. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, des tabliers et des écrans de protection du visage, conformément aux recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. • Inspecter régulièrement l’équipement pour vérifier s’il fuit et éliminer immédiatement les pertes pour éviter un contact direct ou l’inhalation de l’acide et de ses vapeurs. • Conserver l’acide à l’abri de la chaleur, des étincelles et des flammes nues. Ne jamais fumer dans la zone de travail. Éliminer toute source d’inflammation. • Stocker l’acide dans le conteneur d’origine dans une zone fraîche, sèche et bien aérée, loin de la lumière directe du soleil et d’autres produits chimiques conformément aux recommandations du fabricant du produit. Pour prévenir la corrosion des conteneurs, ne pas stocker l’acide dans des conteneurs de remplacement. Refermer de façon étanche le conteneur d’origine pour ne pas contaminer le local de stockage et les environs. Sensibilité à l’humidité des catalyseurs acides Les catalyseurs acides peuvent être sensibles à l’humidité atmosphérique et à d’autres contaminants. Il est recommandé d’enduire les joints de la pompe et de la vanne à catalyseur exposés à l’atmosphère avec de l’huile aux isocyanates, du lubrifiant de garniture (TSL) ou autre produit compatible pour prévenir l’accumulation d’acides et des dommages prématurés aux joints. 3A1606K ATTENTION L’accumulation d’acide endommage les joints de vanne et réduit les prestations et la durée de vie de la pompe à catalyseur. Pour empêcher d’exposer les acides à l’humidité : • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais stocker les isocyanates dans un réservoir ouvert. • Les joints de la pompe et de la vanne à catalyseur doivent être enduits d’un lubrifiant approprié. Le lubrifiant crée une barrière entre les acides et l’atmosphère. • Utiliser uniquement des tuyaux résistant à l’humidité et compatibles avec les acides. • Toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant approprié lors du remontage. 7 Modèles Modèles Consulter la plaque d’identification (ID) de sa pompe à piston pour connaître la référence à 6 caractères de la pompe. Utiliser le tableau de sélection suivant pour définir la construction de sa pompe à piston en fonction de ces six caractères. Un exemple : la pompe à piston référence LB100A représente une pompe à piston avec des soufflets en acier inoxydable 303, de 100 cc, avec 3 joints en UHMWPE et 2 joints en V en PTFE. ID Pour commander des pièces de rechange, voir le chapitre Pièces à partir de la page 18. Les caractères dans le tableau de sélection ne correspondent pas aux numéros de référence mentionnés dans les dessins et des listes de pièces. L Premier caractère L ti15221a B 100 A Deuxième caractère (produit) Troisième, quatrième et cinquième caractères (volume pompé par le bas de pompe à chaque course, en cc) Sixième caractère (joints) B Type de soufflets (inférieur) 050 A Joints en V (3 UHMWPE, 2 PTFE) 100 B Joint en coupelle 150 CN Joint en coupelle, acide N Le joint en coupelle pour acides (C) est uniquement utilisé dans le modèle LB100C. Série Pression de service maximale psi (MPa ; bar) Entrée de produit Sortie de produit LB050A LB050B A 4500 (33,1 ; 310) 19 mm (3/4 po.) ptn 9,5 mm (3/8 po.) ptn LB100A LB100B LB100C A 3600 (24,8 ; 248) 19 mm (3/4 po.) ptn 9,5 mm (3/8 po.) ptn LB150A LB150B A 2400 (16,5 ; 165) 25,4 mm (1 po.) ptn 19 mm (3/4 po.) ptn Référence 8 3A1606K Identification des composants Identification des composants A B C D E F G H J ti14532a FIG. 1. Identification des composants Légende : A Bielle B Chapeau supérieur C Entrée de produit dans la pompe D Chambre des soufflets E Écrou du presse-étoupe F Cylindre G Sortie de produit de la pompe H Adaptateur de pompe J Chapeau inférieur 3A1606K 9 Réparation Réparation Informations générales REMARQUE : Les nombres et les lettres de référence entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des figures. Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles chez son revendeur Graco. Si on utilise ses propres accessoires, veiller à ce que leur taille soit adaptée et qu’ils soient conçus pour les pressions de service de son système. Préparation 6. Utiliser une clé hexagonale 5 mm pour desserrer les vis (10) du chapeau supérieur. 7. Maintenir l’écrou de raccordement à l’aide d’une clé. Utiliser une autre clé pour tourner l’axe du moteur. Pour maintenir ne pas endommager le chapeau supérieur et le joint en forme de D, ne pas tourner l’écrou de raccordement. tourner 10 ti12815a ti14531a 8. Baisser l’écrou de raccordement pour enlever les bagues de raccordement. Pour les étapes préliminaires suivantes, observer tous les avertissements et instructions du manuel de sa pompe : 1. Rincer l’équipement. 2. Arrêter la pompe proche de sa mi-course. ti15365a 3. Relâcher la pression. FIG. 2. Retirer les bagues de raccordement. 4. Débrancher les tuyaux d’air et de produit et le fil de terre. 9. Pousser l’axe du moteur vers le haut. Retirer l’écrou de raccordement. 5. Retirer le bouclier. 10. Montage sur chariot : Basculer le chariot sur le dos pour faire l’entretien de la pompe à piston. REMARQUE : Si la chambre de débordement (accessoire optionnel) contient du produit, dévisser et jeter la bouteille (103). Voir FIG. 4. Si elle n’a pas été utilisée, la bouteille peut rester attachée au chapeau. Afin de ne pas accumuler de l’électricité statique, ne pas frotter la bouteille en plastique avec un chiffon sec tant qu’elle est attachée à la pompe. Si nécessaire, retirer la bouteille pour la nettoyer. ti15253a FIG. 3. Basculer la pompe pour la réparation. 10 3A1606K Réparation Remplacement des soufflets 5. Utiliser une douille pour retirer le chapeau inférieur (42). Retirer et jeter le joint torique (41). Démontage des soufflets et de la chambre 6. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement (14) à l’aide d’une clé de 19 mm (3/4 po.). Se caler contre la tige d'assemblage ou un banc de sorte qu’il/elle ne tourne pas. Utiliser une douille pour desserrer l’ensemble piston/tige. ATTENTION Afin de ne pas endommager le chapeau supérieur et le joint en forme de D, ne pas appliquer du couple de serrage sur la tige de raccordement. 1. Exécuter les étapes du chapitre Préparation, page 10. 2. Utiliser une clé à six pans de 5 mm pour retirer les trois vis (10), puis enlever l’entretoise de protection (9) et le chapeau supérieur (8). Retirer et jeter le joint torique (12) de la chambre des soufflets. 3. Laisser la chambre de débordement fixée au chapeau supérieur sauf si elle doit être remplacée. 4. En cas de remplacement de la chambre de débordement : Dévisser la bouteille (103) si elle n’a pas encore été retirée, puis enlever le couvercle (101) du raccord (104). Jeter le réservoir intégré et le couvercle. Utiliser une douille pour retirer l’écrou de serrage (105) du chapeau supérieur (8). Retirer et jeter le joint en forme de D (106). Laisser le raccord (104) fixé au chapeau supérieur (8) sauf s’il doit être remplacé. tourner maintenir ti15252a FIG. 5. Bien tenir la tige de raccordement. 7. Voir FIG. 6. Tirer sur la tige de raccordement (14) et les soufflets (7) pour les sortir par le haut de la chambre des soufflets (1). Laisser la chambre des soufflets (1) fixée à l’écrou du presse-étoupe. 8. Retirer la douille pour soufflets (6) et les soufflets endommagés (7). 9. Retirer la douille à clips (3). Retirer et jeter les joints toriques (4, 5). 104 105 106 8 101 102 103 ti15254a FIG. 4. Chambre de débordement 3A1606K 11 Réparation Ré-assemblage des soufflets et de la chambre 1. Glisser la douille pour soufflets (6) et les nouveaux soufflets (7) sur la tige de raccordement (14). raccordement avec une clé de 19 mm (3/4 po.). Poser et serrer l’écrou de serrage (105). Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). Ne pas trop serrer. 2. Poser des joints toriques neufs (4 et 5) dans la douille à clips. Graisser et reposer la douille à clips (3) à l’extrémité des soufflets et la mettre en place. 8. Poser un joint torique de chapeau inférieur neuf (41). Graisser et installer le chapeau inférieur (42). Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 3. Mettre le joint torique des soufflets (12) autour des soufflets (7) sans le serrer. Pousser la tige de raccordement (14) avec les soufflets totalement remontés (7) dans la chambre des soufflets (1). Serrer la tige de raccordement avec la main. 9. Repousser l’axe du moteur. Glisser sur l’écrou de raccordement (55). Poser les bagues de raccordement (56). 10. Tenir la tige de raccordement avec une clé de 19 mm (3/4 po.). Poser et serrer l’écrou de raccordement. Serrer à un couple de 138-146 N•m (75-80 pi-lb). 4. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement (14) et utiliser une clé dynamométrique pour faire tourner le piston (45). Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 11. En cas de remplacement de la chambre de débordement : Introduire le joint torique (102) dans le couvercle (101). Serrer la nouvelle bouteille (103) sur le raccord (104) lorsque le couvercle (101) est fixé. 5. Veiller à ce que le joint torique (12) soit bien contre le sommet des soufflets. Pousser la tige de raccordement (14) et les soufflets (7) bien ajustés dans la chambre des soufflets (1). 12. Tourner la tige de raccordement (14) afin d’aligner les orifices du chapeau supérieur (8) avec ceux de la chambre des soufflets (1) de sorte que le joint en forme de D dans le chapeau supérieur soit orienté vers le haut de la pompe. Remonter le chapeau supérieur (8) et l’entretoise de protection (9). Serrer les vis (10) à un couple de 11 à 14 N•m (100 à 120 po-lb). 6. Reposer le chapeau supérieur (8) sur la tige de raccordement (14). Ne pas serrer. 7. En cas de remplacement de la chambre de débordement : Commander le kit 24E298. (Voir page 25.) Poser le joint en forme de D (106) sur la tige de raccordement (14). Tenir la tige de 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 3 Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). 4 Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 5 1 14 2 3 2 4 7 5 Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 10 42 45 41 1 9 12 1 3 4 1 5 1 6 8 FIG. 6. Remplacer les soufflets. 12 ti14533a 3A1606K Réparation Réparation complète de la pompe Démontage 1. Exécuter les étapes du chapitre Préparation, page 10. 2. Utiliser une douille pour retirer le chapeau inférieur (42). Retirer et jeter le joint torique (41). 3. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm pour desserrer les trois vis (10) du chapeau supérieur. Soulever l’axe du moteur pneumatique afin de retirer le chapeau supérieur (8) et l’entretoise de protection (9) de la chambre des soufflets. 4. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement (14) avec une clé de 19 mm (3/4 po.) pour qu’elle ne puisse pas tourner. Utiliser une douille pour desserrer l’ensemble piston/tige. Voir FIG. 5. 12. Modèles avec des joints en V : Retirer les presse-étoupes (23, 26), les joints (24, 25) des presse-étoupes et le ressort (22). Voir FIG. 10, page 14. 13. Modèles avec des joints en coupelle : Utiliser une pointe pour joint torique ou une pince pour retirer le clip de ressort (51), le joint en coupelle (50) et le coussinet (49). FIG. 11, page 15. 14. Retirer et jeter le joint torique supérieur de l’écrou du presse-étoupe (2) et le joint torique inférieur (21). 15. Introduire l’écrou hexagonal de la tige de piston (31) dans un étau. Utiliser une clé à six pans de 12,7 mm (1/2 po.) pour retirer l’écrou d’écoulement (44) du bas de piston (45). 16. Retirer le joint torique (32) et le siège (46). Retirer de l’étau et sortir la bille de clapet (47). 5. Sortir l’ensemble piston/tige par le bas du cylindre (27). 1 6. Modèles avec des joints en V : Retirer les joints du piston (37, 39), les presse-étoupe (38, 40) et le ressort (35). Voir FIG. 14, page 16. 7. Modèles avec des joints en coupelle : Retirer le coussinet (52), le joint en coupelle (53) et la rondelle (54). Voir FIG. 13, page 15. 8. Modèles avec une chambre de débordement : Si la chambre de débordement doit être remplacée, voir Remplacement des soufflets, page 11. Si la chambre de débordement est en bon état, la laisser attachée sur le chapeau supérieur. 2 44 46 32 1 47 1 Lubrifier. 2 Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 45 31 9. Retirer la tige de raccordement (14) et les soufflets (7). 10. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm pour retirer les trois vis (17) et les rondelles (18), puis retirer la chambre (1) des soufflets. Retirer et jeter le joint torique (12) de la chambre des soufflets. Écrou hexagonal de 12,7 mm (1/2 po.) ti15410a FIG. 7. Vérification de la sortie. 11. Utiliser une clé à douille de 54 mm (2 1/8 po) pour retirer l’écrou du presse-étoupe (20). 3A1606K 13 Réparation 17. Mettre l’écrou hexagonal du piston (45) dans un étau, puis utiliser une douille de 23 mm pour retirer la tige de piston (31). 2. Poser la bille de clapet (34) et le siège (33) dans la partie supérieure du piston. Graisser et mettre le joint torique neuf (32). 18. Retirer le joint torique du piston (32) et le siège (33). Retirer de l’étau, sortir la bille de clapet (34) et le ressort (36). 3. Tout en laissant l’écrou hexagonal du piston (45) dans l’étau, appliquer du lubrifiant pour filetage, puis utiliser une douille pour rattacher la tige de piston (31). Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb). 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 3 Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb). 4. Fixer l’écrou hexagonal du piston dans un étau. Poser une bille de clapet (47) neuve et le siège (46) dans la partie inférieure du piston. Graisser et mettre le joint torique neuf (32). 31 2 3 32 33 1 34 36 5. Graisser et reposer l’écrou d’écoulement (44). Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 6. Placer l’écrou du presse-étoupe (20) à l’envers sur le banc de sorte que les joints s’alignent correctement. Modèles avec des joints en V : Lubrifier et placer le presse-étoupe femelle (26), des joints en V neufs (24, 25) et le presse-étoupe mâle (23) dans l’écrou de presse-étoupe. Les lèvres doivent être orientées vers le haut de sorte qu’elles soient orientées vers le cylindre lorsque l’écrou du presse-étoupe est reposé. Pousser les joints sur toute la longueur. 45 ti14536a FIG. 8. Vérification du piston. 19. Si les soufflets sont endommagés, voir Remplacement des soufflets, page 11. S’il est en bon état, laisser les soufflets fixés sur la tige de raccordement. . Remontage 2 1 23 1 25 1. Fixer l’écrou hexagonal du piston (45) dans un étau. Poser un ressort neuf (36) sur la butée à billes. 1 Lubrifier. 2 Lèvres vers le haut (vers le cylindre lorsqu’installé). 24 1 26 1 2 20 ti15255a FIG. 10. Joints en V de presse-étoupe ti15496a FIG. 9. Ressort de butée à billes 14 Modèles avec des joints en coupelle : Lubrifier et reposer le coussinet (49), le joint en coupelle (50) et le clip de ressort (51). Le joint en coupelle doit être orienté vers le haut de sorte qu’il soit orienté vers le cylindre lorsque l’écrou du presse-étoupe est reposé. 3A1606K Réparation 1 Graisser. 2 Lèvres vers le haut (vers le cylindre lorsqu’installé). 1 2 1 11. Modèles avec des joints en V : Poser un ressort de piston neuf (35). Lubrifier et placer le presse-étoupe mâle (40), les joints de piston neufs (37, 39) et le presse-étoupe femelle (38) sur la tige de déplacement (31). Les lèvres doivent être orientées vers le cylindre. 51 1 50 49 12. Modèles avec des joints en coupelle : Lubrifier et poser la rondelle (54), le joint en coupelle (53) et le coussinet (52). Les joints en coupelle doivent être orientés vers le cylindre. 20 ti15259a FIG. 11. Joint en coupelle du presse-étoupe 7. Poser le joint torique supérieur (2) et le joint torique inférieur (21) sur l’écrou du presse-étoupe (20). 1 Lubrifier. 2 Les lèvres doivent être orientées vers le cylindre. 53 8. Modèles avec des joints en V : Reposer le ressort (22) au haut du cylindre (27). 1 9. Graisser et rattacher l’écrou du presse-étoupe (20). Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 10. Utiliser les vis (17) et les rondelles (18) pour rattacher la chambre des soufflets (1). Aligner les vis de sorte que le raccord d’entrée n’interfère pas avec les tiges d'assemblage. Serrer les vis (17) à un couple de 11 à 14 N•m (100 à 120 po-lb). 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 3 Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). 4 Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 20 2 1 2 54 1 52 1 ti15260a FIG. 13. Joint en coupelle du piston 4 22 1 1 21 18 (x 3) 17 (x 3) 1 ti14534a 3 FIG. 12. Chambre des soufflets et écrou du presse-étoupe. 3A1606K 15 Réparation 31 2 4 45 35 1 40 1 37 1 5 38 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 3 Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). 4 Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb). 5 Les lèvres doivent être orientées vers le cylindre. 5 1 1 39 1 41 3 2 42 ti14535a FIG. 14. Joints en V du piston 13. Graisser l’extérieur de l’axe de la tige de piston et le piston, à proximité des écrous hexagonaux. Pousser la tige et le piston dans le cylindre (27). 20. Repousser l’axe du moteur. Glisser sur l’écrou de raccordement (55). Poser les bagues de raccordement (56). 14. En cas de remplacement des soufflets : Exécuter les étapes 1 et 2 de Ré-assemblage des soufflets et de la chambre, page 12, pour mettre de nouveaux soufflets sur la tige de raccordement. 21. Tenir l’axe du moteur pneumatique. Poser et serrer l’écrou de raccordement. Serrer à un couple de 138-146 N•m (75-80 pi-lb). 15. Voir FIG. 6, page 12. Mettre le joint torique des soufflets (12) autour des soufflets (7) sans le serrer. Pousser la tige de raccordement (14) avec les soufflets totalement remontés (7) dans la chambre des soufflets (1). Serrer la tige de raccordement avec la main. 16. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement (14) et utiliser une clé dynamométrique pour faire tourner le piston (45). Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 17. Reposer le chapeau supérieur (8) sur la tige de raccordement (14). Ne pas serrer. 18. En cas de remplacement de la chambre de débordement : Commander le kit 24E298. (Voir page 25.) Poser le joint en forme de D (106) sur la tige de raccordement (14). Tenir la tige de raccordement avec une clé de 19 mm (3/4 po.). Poser et serrer l’écrou de serrage (105). Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). Ne pas trop serrer. 19. Poser un joint torique de chapeau inférieur neuf (41). Graisser et installer le chapeau inférieur (42). Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 16 22. En cas de remplacement de la chambre de débordement : Introduire le joint torique (102) dans le couvercle (101). Serrer la nouvelle bouteille (103) sur le raccord (104) lorsque le couvercle (101) est fixé. 23. Tourner la tige de raccordement (14) afin d’aligner les orifices du chapeau supérieur (8) avec les orifices de la chambre des soufflets (1). Remonter le chapeau supérieur (8) et l’entretoise de protection (9). Serrer les vis (10) à un couple de 11 à 14 N•m (100 à 120 po-lb). REMARQUE : La chambre de débordement s’ajuste mieux si la rondelle plate D est alignée avec l’avant de la pompe. Réparation du raccord d’entrée ou de sortie Retirer et remplacer le raccord d’entrée ou de sortie seulement s’il est endommagé. Remplacer un ou plusieurs joints toriques si une fuite ou un suintement est constaté ; les remplacer également chaque fois qu’un raccord est retiré. Pour le remontage, graisser le joint torique et appliquer un adhésif frein-filet sur le raccord. Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 3A1606K Réparation 3A1606K 17 Pièces Pièces Modèles avec joints en V 10 3 1 1 9 2 31 8 4 2 1 7 Lèvres orientées vers le bas. 12 1 20 21 26 24 25 24 25 24 23 2 32 33 34 36 1 45 1 47 46 32 1 44 5 22 14 6 2 27 1 35 19 40 2 5 37 6 1 5 3 1 4 3 39 Lèvres 28 6 orientées 37 vers le 29 39 1 37 15 17 38 haut. 41 18 42 4 2 ti15222a 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant 3 Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). 18 4 Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 5 Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 6 Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb). 3A1606K Pièces Modèles avec joints en V REMARQUE : De nombreuses pièces sont disponibles dans un ou plusieurs kits d’entretien/réparation. Voir page 24. 4 Rep. Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 KIT DE CHAMBRE DES SOUFFLETS (y compris les pièces 2, 12, 15, 17, 18, 21, 32 et 41) LBO50A LB100A et LB150A JOINT TORIQUE, écrou du presse-étoupe, supérieur DOUILLE, clips JOINT TORIQUE, douille à clips JOINT TORIQUE, douille à clips DOUILLE, soufflets KIT DE SOUFFLETS (y compris les pièces 2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41) LB050A LB100A et LB150A KIT DE CHAPEAU SUPÉRIEUR (y compris les pièces 9, 10 et 12) ENTRETOISE, bouclier VIS, M6 x 40 ; voir le kit de matériel, page 24 JOINT TORIQUE, chambre des soufflets KIT DE TIGE DE RACCORDEMENT (comprend les pièces 4, 5, 12, 32 et 41) KIT DE RACCORD D’ENTRÉE LB050A et LB100A, 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un LB150A 1-11.5 ptn x 1 3/16-16 un VIS, chambre des soufflets, M6 x 25, voir Kit de matériel, page 24 RONDELLE, chambre des soufflets, voir Kit de matériel, page 24 KIT DE RACCORD DE SORTIE (y compris la pièce 48) LB050A et LB100A, 3/8-18 ptn x 3/4-16 un LB150A, 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un KIT D’ÉCROU DU PRESSE-ÉTOUPE (y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41) LB050A LB100A LB150A JOINT TORIQUE, écrou du presse-étoupe, inférieur LB050A LB100A LB150A RESSORT PRESSE-ÉTOUPE, mâle JOINT EN V, UHMWPE JOINT EN V, PTFE PRESSE-ÉTOUPE, femelle 3A1606K Réf. Qté 1 24E758 24E759 113082 ----110135 C20182 ----- 1 1 1 1 1 1 24A267 24E764 24A271 1 ----117030 1 3 116377 1 24E762 1 1 24A842 24E711 117029 3 117018 3 1 Rep. Description 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 44 45 24A840 24A842 1 24F837 24F223 24F224 48 1 107078 104537 110492 --------------------- 46 47 1 1 3 2 1 55 56 KIT DE CYLINDRE (y compris les pièces 2, 12, 19, 21, 32, 41 et 48) LB050A LB100A LB150A ADAPTATEUR, pompe CONTRE-ÉCROU LB050A LB100A LB150A KIT DE TIGE DE PISTON (y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41) LB050A LB100A LB150A JOINT TORIQUE, piston SIÈGE, carbure de tungstène BILLE DE CLAPET, acier inox LB050A LB100A et LB150A RESSORT RESSORT, butée à billes JOINT EN V, UHMWPE PRESSE-ÉTOUPE, femelle JOINT EN V, PTFE PRESSE-ÉTOUPE, mâle JOINT TORIQUE, chapeau inférieur KIT DE CHAPEAU INFÉRIEUR (y compris la pièce 41) LB050A LB100A LB150A ÉCROU D’ÉCOULEMENT KIT DE PISTON (y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41) LB050A LB100A LB150A SIÈGE, carbure de tungstène BILLE DE CLAPET, acier inox LB050A LB100A et LB150A JOINT TORIQUE, raccord de sortie, non visible ÉCROU, raccordement BAGUES, raccordement ; voir page 24 pour le lot de 10 Réf. Qté 1 24A828 24A829 24A830 ----- 1 1 24A635 24A637 24A639 1 24F492 24F296 24F295 --------101947 107203 ----------------------------- 24A831 24A832 24A833 ----- 24F488 24F489 24F490 ----- 2 1 1 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 101947 101859 ----- 1 15T311 184128 1 2 REMARQUE : Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. --- Ne peut être vendu séparément. Voir pages 24-25 pour les kits disponibles. 19 Pièces Modèles avec des joints en coupelle (pas pour acide) 10 3 9 8 2 1 1 31 7 2 12 20 Joint en coupelle orienté vers le bas. 32 33 34 36 49 50 51 19 5 1 28 14 6 1 5 3 1 4 6 29 47 46 32 1 44 5 2 1 54 en 53 Joint coupelle orienté 52 vers le 1 15 3 1 45 27 2 2 6 21 1 1 4 haut. 41 17 18 42 4 2 ti15261a 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 3 Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). 20 4 Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 5 Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 6 Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb). 3A1606K Pièces Modèles avec des joints en coupelle (pas pour acide) REMARQUE : De nombreuses pièces sont disponibles dans un ou plusieurs kits d’entretien/réparation. Voir page 24. Rep. Description Référence Qté 1 KIT DE CHAMBRE DES 1 SOUFFLETS (y compris les pièces 2, 12, 15, 17, 18, 21, 32 et 41) LBO50B 24E758 LB100B et LB150B 24E759 2 JOINT TORIQUE, écrou du 113082 1 presse-étoupe, supérieur 3 DOUILLE, clips ----1 4 JOINT TORIQUE, douille à clips 110135 1 5 JOINT TORIQUE, douille à clips C20182 1 6 DOUILLE, soufflets ----1 7 KIT DE SOUFFLETS (y compris 1 les pièces 2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41) LB050B 24A267 LB100B et LB150B 24E764 8 KIT DE CHAPEAU SUPÉRIEUR 24A271 1 (y compris les pièces 9, 10 et 12) 9 ENTRETOISE, bouclier ----1 10 VIS, M6 x 40 ; voir le kit de matériel, 117030 3 page 24 12 JOINT TORIQUE, chambre des 116377 1 soufflets 14 KIT DE TIGE DE RACCORDEMENT 24E762 1 (comprend les pièces 4, 5, 12, 32 et 41) 15 KIT DE RACCORD D’ENTRÉE 1 LB050B et LB100B, 24A842 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un LB150B, 1-11,5 ptn x 1 3/16-16 un 24E711 17 VIS, chambre des soufflets, M6 x 25, 117029 3 voir Kit de matériel, page 24 18 RONDELLE, chambre des soufflets, 117018 3 voir Kit de matériel, page 24 19 KIT DE RACCORD DE SORTIE (y 1 compris la pièce 48) LB050B et LB100B, 24A840 3/8-18 ptn x 3/4-16 un LB150B, 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un 24A842 20 KIT D’ÉCROU DU 1 PRESSE-ÉTOUPE (y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41) LB050B 24F837 LB100B 24F223 LB150B 24F224 21 JOINT TORIQUE, écrou du 1 presse-étoupe, inférieur LB050B 107078 LB100B 104537 LB150B 110492 27 KIT DE CYLINDRE (y compris les 1 pièces 2, 12, 19, 21, 32, 41 et 48) LB050B 24A828 LB100B 24A829 LB150B 24A830 28 ADAPTATEUR, pompe ----1 3A1606K Rep. Description 29 31 32 33 34 36 41 42 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 CONTRE-ÉCROU LB050B LB100B LB150B KIT DE TIGE DE PISTON (y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41) LB050B LB100B LB150B JOINT TORIQUE, piston SIÈGE, carbure de tungstène BILLE DE CLAPET, acier inox RESSORT, butée à billes JOINT TORIQUE, chapeau inférieur KIT DE CHAPEAU INFÉRIEUR (y compris la pièce 41) LB050B LB100B LB150B ÉCROU D’ÉCOULEMENT KIT DE PISTON (y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41) LB050B LB100B LB150B SIÈGE, carbure de tungstène BILLE DE CLAPET, acier inox JOINT TORIQUE, raccord de sortie, non visible JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe JOINT EN COUPELLE, presse-étoupe CLIP DE RESSORT, presse-étoupe PALIER, piston JOINT EN COUPELLE, piston RONDELLE, piston ÉCROU, raccordement BAGUES, raccordement ; voir page 24 pour le lot de 10 Référence Qté 1 24A635 24A637 24A639 1 24F492 24F296 24F295 --------107203 ----106259 2 1 1 1 1 1 24A831 24A832 24A833 ----- 1 1 24F488 24F489 24F490 ----101859 ----- 1 1 1 --------- 1 1 ----------------15T311 184128 1 1 1 1 1 2 REMARQUE : Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. --- Ne peut être vendu séparément. Voir pages 24-25 pour les kits disponibles. 21 Pièces Modèle LB100C avec des joints en coupelle (pas pour acide) 10 3 9 8 1 2 4 20 1 31 2 7 2 6 21 49 1 Joint en coupelle orienté vers le bas. 12 1 32 1 33 34 36 50 51 57 27 45 19 1 2 5 14 6 1 5 1 47 46 28 6 58 32 44 29 2 54 3 4 53 1 52 15 3 1 5 1 Joint en coupelle orienté vers le haut. 41 17 18 42 4 2 ti29675a 1 Graisser. 2 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 3 Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb). 22 4 Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb). 5 Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb). 6 Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb). 3A1606K Pièces Modèle LB100C avec des joints en coupelle (pas pour acide) REMARQUE : De nombreuses pièces sont disponibles dans un ou plusieurs kits d’entretien/réparation. Voir page 24. Rep. Description 1 CHAMBRE DES SOUFFLETS, acier inoxydable 316 2† JOINT TORIQUE, écrou du presse-étoupe, supérieur 3† DOUILLE, à clips, acier inoxydable 316 4† JOINT TORIQUE, douille à clips 5† JOINT TORIQUE, douille à clips 6† DOUILLE, soufflets, acier inoxydable 316 7† KIT DE SOUFFLETS (y compris les pièces 2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41) 8 KIT DE CHAPEAU SUPÉRIEUR (y compris les pièces 9, 10 et 12) 9 ENTRETOISE, bouclier 10 VIS, M6 x 40 ; voir le kit de matériel, page 24 12† JOINT TORIQUE, chambre des soufflets 14 KIT DE TIGE DE RACCORDEMENT (comprend les pièces 4, 5, 12, 32 et 41) 15† KIT RACCORD D’ENTRÉE, 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un 17 VIS, chambre des soufflets, M6 x 25, voir Kit de matériel, page 24 18 RONDELLE, chambre des soufflets, voir Kit de matériel, page 24 19 KIT RACCORD DE SORTIE, 3/8-18 ptn x 3/4-16 un (contient 48) 20 ÉCROU DU PRESSE-ÉTOUPE 21† JOINT TORIQUE, écrou du presse-étoupe, inférieur 27 CYLINDRE 28 ADAPTATEUR, pompe Référence Qté 17M106 1 113082 1 ----- 1 110135 C20182 ----- 1 1 1 24J851 1 24A271 1 ----117030 1 3 116377 1 24E762 1 Rep. Description 29 31 32† 33† 34† 36† 41† 42 44† 45 46† 47† 48† 49† 50† 51† 24A842 1 117029 3 117018 3 24A840 1 17M093 ----- 1 1 17M089 ----- 1 1 52† 53† 54† 55 56 57 58 CONTRE-ÉCROU KIT DE TIGE DE PISTON JOINT TORIQUE, piston SIÈGE, acier inoxydable 17-4 BILLE DE CLAPET, acier inox RESSORT, butée à billes JOINT TORIQUE, chapeau inférieur CHAPEAU INFÉRIEUR (comprend 41) ÉCROU D’ÉCOULEMENT PISTON SIÈGE, acier inoxydable 17-4 BILLE DE CLAPET, acier inox JOINT TORIQUE, raccord de sortie, non visible JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe JOINT EN COUPELLE, presse-étoupe BAGUE D’ARRÊT, spiralée, acier inoxydable 316 PALIER, piston JOINT EN COUPELLE, piston RONDELLE, piston, acier inoxydable 316 ÉCROU, raccordement BAGUES, raccordement ; voir page 24 pour le lot de 10 PASTILLE, nylon, 13 mm (0,516 po.) PASTILLE, nylon, 9,5 mm (0,375 po.) Référence Qté 24A637 24F296 ----------------106259 24A832 1 1 2 1 1 1 1 1 ----17M092 ----103462 ----- 1 1 1 1 1 --------- 1 1 ----- 1 ------------- 1 1 1 15T311 184128 1 2 160742 15V998 1 1 REMARQUE : Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. --- Ne peut être vendu séparément. Voir pages 24-25 pour les kits disponibles. † Pièces comprises dans le kit d’acide 26A234. 3A1606K 23 Kits de réparation Kits de réparation LB050A LB050B LB100A LB100B LB150A LB150B LB100C (acide) Kit de joints toriques – Contient les joints toriques (2, 4, 5, 12, 16, 21, 32, 41 et 48) 24E713 24E714 24E715 24E714 Kit de joints en V Contenu : les ressorts (22, 35), les presse-étoupes (23, 26, 38, 40), les joints en V (24, 25, 37, 39) et les joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41) 24A655 24A656 24A657 Kit de joints en coupelle Contenu : un joint en coupelle de presse-étoupe (50), un coussinet (49) et un clip de ressort (51) ; un joint en coupelle de piston (53), un coussinet (52) et une rondelle (54). Il comprend également d’autres joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41) 24E716 24E631 24E632 Kit de douilles Contenu : une douille pour soufflets (6), une douille à clips (3) et des joints toriques (2, 4, 5, 12, 16, 21, 32 et 41) 24A268 24E766 24E766 Kit de billes de clapet en acier inoxydable 440 Contenu : Des billes de clapet (34, 47), un ressort de butée à billes (36) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41). 24A661 24A662 24A662 Kit de réparation de sièges en carbure de tungstène et de billes en acier inoxydable 440. Comprend des sièges (33, 46), des billes de clapet (34, 47), un écrou de transit (44) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41). 24A787 24A788 24A788 Kit de tige de piston/tige de raccordement/piston Contenu : une tige de piston (31), piston (45), des extrusions nylon (absent de la liste de pièces), des tiges de connexion (14), des soufflets (7), une douille à clips (3), une douille pour soufflets (6), des sièges (33, 46), des billes de clapet (34, 47), un ressort (36) ; un écrou d’écoulement (44) ; un écrou de raccordement (55), des bagues de raccordement (56) et des joints toriques (2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41) 24A649 24A650 24A651 Kit de tige de piston Contenu : la tige de piston (31) et les joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41) 24F296 24F296 24F296 Kits de piston 24F488 Contenu : un piston (45), des extrusions nylon (pas dans la liste de pièces) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41) 24F489 24F490 Kit de matériel Contenu : trois vis de chapeau supérieur (10) ; trois vis de chambre des soufflets (17) et trois rondelles (18) 24E712 24E712 24E712 24E712 Kit de bagues de raccordement – Contenu : un lot de 10 bagues de raccordement 24A619 24A619 24A619 24A619 Description du kit Kit de joints en coupelle pour soufflets de 100 cc d’acide Contenu : un clapet anti-retour (47), un ressort d’arrêt de bille (36), des joints en coupelle (50 et 53), un joint à soufflet de presse-étoupe (49), des joints à soufflet de piston (52), des soufflets (7), un écrou d’écoulement (44), un siège (33), une bille de clapet (34), un siège (46), une douille à clips (3), une rondelle de piston (54), une bague d’arrêt en spiral (51), une douille (6) pour soufflets, des extrusions en nylon et des joints toriques de raccord d’entrée et de sortie (voir 15 et 48) et des joints toriques (2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41) 24 24F296 26A234 3A1606K Kits optionnels Kits optionnels * Description du kit LB050A LB050B LB100A LB100B LB150A LB150B LB100C (acide) Kit de joints en V en PTFE renforcé* Joints et garnitures en PTFE renforcé et des presse-étoupes, joints et garnitures de piston en PTFE renforcé et des presse-étoupes, joints toriques et ressorts. 24J858 24J859 24J860 Kit de soufflets en PTFE* Comprend des soufflets et des joints toriques en PTFE. 24J850 24J851 24J851 24J851 Kit de billes de clapet en acier inoxydable 316** Contenu : des billes de clapet (34, 47), un ressort d’arrêt de bille (36) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41). 24T257 24T258 24T258 24T258 Kit de billes et siège en acier inoxydable 316** Contenu : des sièges (33, 46), des billes de clapet (34, 47), un écrou d’écoulement (44) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41). 24A800 24A801 24A801 À utiliser avec des produits qui présentent des problèmes de compatibilité chimique avec l’UHMWPE, comme les produits catalyseurs d’acide. ** Remplace les kits standard pour les applications très corrosives. Accessoires Kit de chambre de débordement 24E298 Rep. Description Qté 101 102 103 104 105 106 1 1 1 1 1 1 COUVERCLE JOINT TORIQUE BOUTEILLE RACCORD, 2 x 1/4-18 ptn ÉCROU, fixation JOINT EN FORME DE D, soufflets 3A1606K 25 Dimensions Dimensions Dimensions de la pompe à piston Pompe à piston B (Taille de A l’entrée) (Hauteur*) mm (po.) mm (po.) ptn C (Taille de la sortie) mm (po.) ptn Poids kg (lb) LB050A, LB050B 599 (23,6) 19 mm (3/4 po.) 9,5 mm (3/8 po.) 11 (26) LB100A, LB100B, LB100C 599 (23,6) 19 mm (3/4 po.) 9,5 mm (3/8 po.) 13 (30) LB150A, LB150B 599 (23,6) 25,4 mm (1 po.) 19 mm (3/4 po.) B 15 (34) A * Hauteur mesurée à mi-course. C ti14532a 26 3A1606K Données techniques Données techniques Pression de service maximale du produit LB050A et LB050B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LB100A, LB100B et LB100C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LB150A et LB150B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression maximale d’entrée produit. . . . . . . . . . . . . . . . . Température maximum du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plage de température ambiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériaux en contact avec le produit sur le modèle pour acides (LB100C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3A1606K 33,1 MPa (310 bars ; 4500 psi) 24,8 MPa (248 bars ; 3600 psi) 16,5 MPa (165 bars ; 2400 psi) 0,1 MPa (1,0 bar ; 15 psi) 160°F (71°C) 35°–120°F (2°–49°C) 63,5 mm (2,5 po.) PEEK, PTFE, acier inoxydable, carbure de tungstène, UHMWPE Acier inoxydable 316, acier inoxydable 17-4, PEEK, PTFE, UHMWPE 27 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations à propos de Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312793 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2010, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision K, octobre 2016