Graco 3A1606L, Pompe à piston à soufflets Merkur, Réparation/Pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 3A1606L, Pompe à piston à soufflets Merkur, Réparation/Pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation/Pièces
Pompe à piston
à soufflets Merkur™
3A1606L
FR
Pour le pompage d’isocyanates, de revêtements UV, des catalyseurs d’acides
et autres produits sensibles à l’humidité. Pour un usage professionnel uniquement.
Les informations concernant les modèles, dont les pressions de service maximales, sont reprises à la page 8.
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions
de ce manuel. Consulter le manuel de sa pompe
ou de son ensemble pour connaître tous les
avertissements et instructions. Les symboles
de danger réfèrent à des risques des différentes
procédures. Conserver ces instructions.
ti14532a
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Importantes informations concernant les produits
à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 5
Inflammation spontanée des produits de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . 5
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 6
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informations importantes concernant les catalyseurs
acides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions pour les catalyseurs acides . . . . . . . . 7
Sensibilité à l’humidité des catalyseurs acides . . 7
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Remplacement des soufflets . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réparation complète de la pompe . . . . . . . . . . . 13
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kits optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
California Proposition 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . 28
Manuels afférents
2
Manuel
Description
312795
Ensemble de pompe à soufflets Merkur
312796
Moteur pneumatique NXT™
312799
Groupes de pulvérisation à soufflets
Merkur AA et Airless
312798
Groupes de pulvérisation électrostatiques
Merkur
3A1606L
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger
font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, toujours se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le
produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
•
Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
•
Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
•
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
•
Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail.
Voir les instructions du chapitre Mise à la terre.
•
Utiliser uniquement des tuyaux reliés à la terre.
•
Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et corrigé.
•
La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s'échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
3A1606L
•
Ne jamais pulvériser sans avoir d’abord mis le garde-buse et le protège-gâchette.
•
Verrouiller la gâchette lorsque l’on arrête de pulvériser.
•
Ne pas pointer le pistolet vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
•
Ne pas mettre sa main sur la buse de pulvérisation.
•
Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser et avant de procéder à un
nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
•
Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
•
Vérifier tous les jours les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, qui peuvent même être mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments,
de drogues ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits de pulvérisation et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de produits de pulvérisation et solvants. Pour plus d’informations sur le
produit utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
Pour plus d’informations, contacter le distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification
de l’appareil, avant de le déplacer ou avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure
de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
DANGER D’ASPIRATION
Une aspiration puissante peut provoquer des blessures graves.
• Ne jamais placer les mains à proximité de l’entrée de produit de la pompe lorsque cette dernière
est en service ou sous pression.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
lorsqu’ils sont inhalés ou avalés ou projetés dans les yeux ou sur la peau.
• Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
liés aux produits de pulvérisation utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
• Toujours porter des gants imperméables aux produits chimiques lors de la pulvérisation
ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection adapté lorsqu’on travaille avec l’appareil ou effectue un entretien
dessus ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour ne pas se blesser
gravement (des lésions oculaires, perte auditive, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures, etc.).
Cet équipement comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter cependant :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés
par le fabricant de produits de pulvérisation et de solvants.
4
3A1606L
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Importantes informations concernant les produits
à deux composants
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés
dans les matériaux à deux composants.
Inflammation spontanée
des produits de pulvérisation
Conditions concernant
l’isocyanate
Les produits de pulvérisation et de distribution
contenant des isocyanates engendrent des embruns,
des vapeurs et des particules atomisées
potentiellement nocives.
• Lire et comprendre les avertissements et la fiche
technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du
produit pour connaître les risques spécifiques et
les précautions à prendre avec les isocyanates.
• L’utilisation des isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses. Ne pas
pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu
une formation adaptée, sans être qualifié et sans
avoir lu et compris les informations reprises dans
ce manuel et dans les instructions d’application et
la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions
du manuel.
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Tenir les composants A et B
séparés
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
produit, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact
avec le composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté
s’il a été contaminé par l’autre côté.
• Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns
et de particules atomisées d’isocyanate, toute
personne se trouvant dans la zone de travail doit
porter une protection respiratoire appropriée.
Toujours porter un masque respiratoire bien
adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone
de travail conformément aux instructions de la
FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
• Éviter que des isocyanates puissent entrer en
contact avec la peau. Toute personne se trouvant
dans la zone de travail doit porter des gants
imperméables aux produits chimiques, des
vêtements de protection et des protections qui
couvrent les pieds, et ce, conformément aux
recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux.
Observer toutes les recommandations du
fabricant du produit, y compris celles concernant
la manipulation des vêtements contaminés. Après
la pulvérisation, se laver les mains et le visage
avant de manger ou de boire quelque chose.
3A1606L
5
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Les isocyanates qui sont exposés à l’humidité ne
durciront que partiellement et formeront de petits cristaux
durs et abrasifs qui resteront en suspension dans le
produit. Une pellicule finira par se former sur la surface
et les isocyanates commenceront à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
ATTENTION
Les ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces
en contact avec le produit.
• Toujours utiliser un bidon hermétiquement
fermé avec un dessicateur dans l’évent ou
une atmosphère d’azote. Ne jamais stocker
d’isocyanate dans un bidon ouvert.
• Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis
du lubrifiant approprié. Le lubrifiant crée une
barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
• N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
• Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours
maintenir les bidons de solvant fermés lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction de la combinaison
isocyanates, humidité et température.
Changement de produits
ATTENTION
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
• Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour s’assurer
qu’il est bien propre.
• Toujours nettoyer les crépines d’admission
du produit après le rinçage.
• Vérifier la compatibilité chimique avec
le fabricant du produit.
• Lorsque l’on passe d’époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxys contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines
ont souvent des amines du côté A (résine).
• Toujours lubrifier les pièces filetées avec
un lubrifiant approprié lors du remontage.
6
3A1606L
Informations importantes concernant les catalyseurs acides
Informations importantes concernant les catalyseurs
acides
Cette pompe a été conçue les catalyseurs acides (« acides ») utilisés dans des produits à deux composants de finition
sur bois. Les acides actuellement utilisés (avec des niveaux de pH allant jusqu’à 1) sont plus corrosifs que les anciens
acides. Les produits de construction au contact des acides doivent être plus résistants à la corrosion et ils doivent être
utilisés sans remplacement pour résister aux caractéristiques corrosives des acides.
Conditions pour les catalyseurs acides
Les acides sont inflammables et la pulvérisation ou la distribution de liquides qui contiennent des acides créent des
vapeurs, des embruns et des particules atomisées potentiellement nocifs. Pour prévenir les incendies, explosions
ou décharges électrique :
• Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour
connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec l’acide.
• Utiliser uniquement des pièces originales, recommandées par le fabricant comme étant compatibles avec
l’acide dans le système à catalyseur (tuyaux, raccords, etc.). Des réactions sont possibles entre toute pièce
de remplacement et l’acide.
• Afin de prévenir l’inhalation des embruns, vapeurs et particules atomisées d’acide, le port d’une protection
respiratoire appropriée est obligatoire pour toute personne se trouvant dans la zone de travail. Toujours porter
un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux
instructions sur la FTSS du fabricant de l’acide.
• Éviter tout contact de la peau avec l’acide. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des
gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les
pieds, des tabliers et des écrans de protection du visage, conformément aux recommandations du fabricant
du produit et des règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris
celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Se laver les mains et le visage avant de manger
ou de boire quelque chose.
• Inspecter régulièrement l’équipement pour vérifier s’il fuit et éliminer immédiatement les pertes pour éviter
un contact direct ou l’inhalation de l’acide et de ses vapeurs.
• Conserver l’acide à l’abri de la chaleur, des étincelles et des flammes nues. Ne jamais fumer dans la zone
de travail. Éliminer toute source d’inflammation.
• Stocker l’acide dans le conteneur d’origine dans une zone fraîche, sèche et bien aérée, loin de la lumière
directe du soleil et d’autres produits chimiques conformément aux recommandations du fabricant du produit.
Pour prévenir la corrosion des conteneurs, ne pas stocker l’acide dans des conteneurs de remplacement.
Refermer de façon étanche le conteneur d’origine pour ne pas contaminer le local de stockage et les environs.
Sensibilité à l’humidité
des catalyseurs acides
Les catalyseurs acides peuvent être sensibles
à l’humidité atmosphérique et à d’autres contaminants.
Il est recommandé d’enduire les joints de la pompe et
de la vanne à catalyseur exposés à l’atmosphère avec
de l’huile aux isocyanates, du lubrifiant de garniture (TSL)
ou autre produit compatible pour prévenir l’accumulation
d’acides et des dommages prématurés aux joints.
3A1606L
ATTENTION
L’accumulation d’acide endommage les joints de
vanne et réduit les prestations et la durée de vie
de la pompe à catalyseur. Pour empêcher d’exposer
les acides à l’humidité :
• Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais stocker les
isocyanates dans un réservoir ouvert.
• Les joints de la pompe et de la vanne à
catalyseur doivent être enduits d’un lubrifiant
approprié. Le lubrifiant crée une barrière entre
les acides et l’atmosphère.
• Utiliser uniquement des tuyaux résistant à
l’humidité et compatibles avec les acides.
• Toujours lubrifier les pièces filetées avec
un lubrifiant approprié lors du remontage.
7
Modèles
Modèles
Consulter la plaque d’identification (ID) de sa pompe à piston pour connaître
la référence à 6 caractères de la pompe. Utiliser le tableau de sélection suivant
pour définir la construction de sa pompe à piston en fonction de ces six
caractères. Un exemple : la pompe à piston référence LB100A représente
une pompe à piston avec des soufflets en acier inoxydable 303, de 100 cc,
avec 3 joints en UHMWPE et 2 joints en V en PTFE.
ID
Pour commander des pièces de rechange, voir le chapitre Pièces à partir de
la page 18. Les caractères dans le tableau de sélection ne correspondent pas
aux numéros de référence mentionnés dans les dessins et des listes de pièces.
L
Premier
caractère
L
ti15221a
B
100
A
Deuxième caractère
(produit)
Troisième, quatrième et
cinquième caractères
(volume pompé par
le bas de pompe à
chaque course, en cc)
Sixième caractère
(joints)
B
Type de soufflets
(inférieur)
050
A
Joints en V (3 UHMWPE, 2 PTFE)
100
B
Joint en coupelle
150
C
Joint en coupelle, acide
 Le joint en coupelle pour acides (C) est uniquement utilisé dans le modèle LB100C.
Série
Pression de service
maximale
psi (MPa ; bar)
Entrée de produit
Sortie de produit
LB050A
LB050B
A
4500 (33,1 ; 310)
19 mm (3/4 po.) ptn
9,5 mm (3/8 po.) ptn
LB100A
LB100B
LB100C
A
3600 (24,8 ; 248)
19 mm (3/4 po.) ptn
9,5 mm (3/8 po.) ptn
LB150A
LB150B
A
2400 (16,5 ; 165)
25,4 mm (1 po.) ptn
19 mm (3/4 po.) ptn
Référence
8
3A1606L
Identification des composants
Identification des composants
A
B
C
D
E
F
G
H
J
ti14532a
FIG. 1. Identification des composants
Légende :
A Bielle
B Chapeau supérieur
C Entrée de produit dans la pompe
D Chambre des soufflets
E Écrou du presse-étoupe
F Cylindre
G Sortie de produit de la pompe
H Adaptateur de pompe
J Chapeau inférieur
3A1606L
9
Réparation
Réparation
Informations générales
REMARQUE : Les nombres et les lettres de référence
entre parenthèses dans le texte se rapportent aux
repères des figures.
Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine
Graco disponibles chez son revendeur Graco. Si on
utilise ses propres accessoires, veiller à ce que leur taille
soit adaptée et qu’ils soient conçus pour les pressions
de service de son système.
Préparation
6. Utiliser une clé hexagonale 5 mm pour desserrer
les vis (10) du chapeau supérieur.
7. Maintenir l’écrou de
raccordement à l’aide
d’une clé. Utiliser une
autre clé pour tourner
l’axe du moteur. Pour maintenir
ne pas endommager
le chapeau supérieur
et le joint en forme de D,
ne pas tourner l’écrou
de raccordement.
tourner
10
ti12815a
ti14531a
8. Baisser l’écrou de
raccordement pour enlever
les bagues de raccordement.
Pour les étapes préliminaires suivantes, observer tous
les avertissements et instructions du manuel de sa
pompe :
1. Rincer l’équipement.
2. Arrêter la pompe proche de sa mi-course.
ti15365a
3. Relâcher la pression.
FIG. 2. Retirer les bagues de raccordement.
4. Débrancher les tuyaux d’air et de produit et le fil
de terre.
9. Pousser l’axe du moteur vers le haut. Retirer l’écrou
de raccordement.
5. Retirer le bouclier.
10. Montage sur chariot : Basculer le chariot sur le dos
pour faire l’entretien de la pompe à piston.
REMARQUE : Si la chambre de débordement
(accessoire optionnel) contient du produit, dévisser
et jeter la bouteille (103). Voir FIG. 4. Si elle n’a pas été
utilisée, la bouteille peut rester attachée au chapeau.
Afin de ne pas accumuler de l’électricité statique,
ne pas frotter la bouteille en plastique avec un chiffon
sec tant qu’elle est attachée à la pompe. Si
nécessaire, retirer la bouteille pour la nettoyer.
ti15253a
FIG. 3. Basculer la pompe pour la réparation.
10
3A1606L
Réparation
Remplacement des soufflets
5. Utiliser une douille pour retirer le chapeau inférieur
(42). Retirer et jeter le joint torique (41).
Démontage des soufflets et de la chambre
6. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement
(14) à l’aide d’une clé de 19 mm (3/4 po.). Se caler
contre la tige d'assemblage ou un banc de sorte
qu’il/elle ne tourne pas. Utiliser une douille pour
desserrer l’ensemble piston/tige.
ATTENTION
Afin de ne pas endommager le chapeau supérieur
et le joint en forme de D, ne pas appliquer du couple
de serrage sur la tige de raccordement.
1. Exécuter les étapes du chapitre Préparation,
page 10.
2. Utiliser une clé à six pans de 5 mm pour retirer les
trois vis (10), puis enlever l’entretoise de protection
(9) et le chapeau supérieur (8). Retirer et jeter le joint
torique (12) de la chambre des soufflets.
3. Laisser la chambre de débordement fixée au
chapeau supérieur sauf si elle doit être remplacée.
4. En cas de remplacement de la chambre de
débordement : Dévisser la bouteille (103) si elle
n’a pas encore été retirée, puis enlever le couvercle
(101) du raccord (104). Jeter le réservoir intégré et le
couvercle. Utiliser une douille pour retirer l’écrou de
serrage (105) du chapeau supérieur (8). Retirer et
jeter le joint en forme de D (106). Laisser le raccord
(104) fixé au chapeau supérieur (8) sauf s’il doit être
remplacé.
tourner
maintenir
ti15252a
FIG. 5. Bien tenir la tige de raccordement.
7. Voir FIG. 6. Tirer sur la tige de raccordement (14)
et les soufflets (7) pour les sortir par le haut de la
chambre des soufflets (1). Laisser la chambre des
soufflets (1) fixée à l’écrou du presse-étoupe.
8. Retirer la douille pour soufflets (6) et les soufflets
endommagés (7).
9. Retirer la douille à clips (3). Retirer et jeter les joints
toriques (4, 5).
104
105
106
8
101
102
103
ti15254a
FIG. 4. Chambre de débordement
3A1606L
11
Réparation
Ré-assemblage des soufflets et de la chambre
1. Glisser la douille pour soufflets (6) et les nouveaux
soufflets (7) sur la tige de raccordement (14).
raccordement avec une clé de 19 mm (3/4 po.).
Poser et serrer l’écrou de serrage (105).
Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb).
Ne pas trop serrer.
2. Poser des joints toriques neufs (4 et 5) dans la
douille à clips. Graisser et reposer la douille à clips
(3) à l’extrémité des soufflets et la mettre en place.
8. Poser un joint torique de chapeau inférieur neuf (41).
Graisser et installer le chapeau inférieur (42).
Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb).
3. Mettre le joint torique des soufflets (12) autour
des soufflets (7) sans le serrer. Pousser la tige
de raccordement (14) avec les soufflets totalement
remontés (7) dans la chambre des soufflets (1).
Serrer la tige de raccordement avec la main.
9. Repousser l’axe du moteur. Glisser sur l’écrou
de raccordement (55). Poser les bagues de
raccordement (56).
10. Tenir la tige de raccordement avec une clé de 19 mm
(3/4 po.). Poser et serrer l’écrou de raccordement.
Serrer à un couple de 138-146 N•m (75-80 pi-lb).
4. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement
(14) et utiliser une clé dynamométrique pour faire
tourner le piston (45). Serrer à un couple de
100-117 N•m (74-86 pi-lb).
11. En cas de remplacement de la chambre de
débordement : Introduire le joint torique (102)
dans le couvercle (101). Serrer la nouvelle bouteille
(103) sur le raccord (104) lorsque le couvercle (101)
est fixé.
5. Veiller à ce que le joint torique (12) soit bien contre
le sommet des soufflets. Pousser la tige de
raccordement (14) et les soufflets (7) bien ajustés
dans la chambre des soufflets (1).
12. Tourner la tige de raccordement (14) afin d’aligner
les orifices du chapeau supérieur (8) avec ceux de
la chambre des soufflets (1) de sorte que le joint en
forme de D dans le chapeau supérieur soit orienté
vers le haut de la pompe. Remonter le chapeau
supérieur (8) et l’entretoise de protection (9).
Serrer les vis (10) à un couple de 11 à 14 N•m
(100 à 120 po-lb).
6. Reposer le chapeau supérieur (8) sur la tige
de raccordement (14). Ne pas serrer.
7. En cas de remplacement de la chambre de
débordement : Commander le kit 24E298.
(Voir page 25.) Poser le joint en forme de D (106)
sur la tige de raccordement (14). Tenir la tige de
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3
Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb).
4
Serrer à un couple de 73-89 N•m
(54-66 pi-lb).
5
1
14
2
3
2
4
7
5
Serrer à un couple de 100-117 N•m
(74-86 pi-lb).
10
42
45
41
1
9
12
1
3
4
1
5
1
6
8
FIG. 6. Remplacer les soufflets.
12
ti14533a
3A1606L
Réparation
Réparation complète de la pompe
Démontage
1. Exécuter les étapes du chapitre Préparation,
page 10.
2. Utiliser une douille pour retirer le chapeau inférieur
(42). Retirer et jeter le joint torique (41).
3. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm pour desserrer
les trois vis (10) du chapeau supérieur. Soulever
l’axe du moteur pneumatique afin de retirer le
chapeau supérieur (8) et l’entretoise de protection (9)
de la chambre des soufflets.
4. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement
(14) avec une clé de 19 mm (3/4 po.) pour qu’elle
ne puisse pas tourner. Utiliser une douille pour
desserrer l’ensemble piston/tige. Voir FIG. 5.
12. Modèles avec des joints en V :
Retirer les presse-étoupes (23, 26), les joints (24, 25)
des presse-étoupes et le ressort (22). Voir FIG. 10,
page 14.
13. Modèles avec des joints en coupelle :
Utiliser une pointe pour joint torique ou une pince
pour retirer le clip de ressort (51), le joint en coupelle
(50) et le coussinet (49). FIG. 11, page 15.
14. Retirer et jeter le joint torique supérieur de l’écrou
du presse-étoupe (2) et le joint torique inférieur (21).
15. Introduire l’écrou hexagonal de la tige de piston (31)
dans un étau. Utiliser une clé à six pans de 12,7 mm
(1/2 po.) pour retirer l’écrou d’écoulement (44) du bas
de piston (45).
16. Retirer le joint torique (32) et le siège (46).
Retirer de l’étau et sortir la bille de clapet (47).
5. Sortir l’ensemble piston/tige par le bas du cylindre
(27).
1
6. Modèles avec des joints en V : Retirer les joints
du piston (37, 39), les presse-étoupe (38, 40)
et le ressort (35). Voir FIG. 14, page 16.
7. Modèles avec des joints en coupelle :
Retirer le coussinet (52), le joint en coupelle (53)
et la rondelle (54). Voir FIG. 13, page 15.
8. Modèles avec une chambre de débordement :
Si la chambre de débordement doit être remplacée,
voir Remplacement des soufflets, page 11.
Si la chambre de débordement est en bon état,
la laisser attachée sur le chapeau supérieur.
2
44
46
32
1
47
1
Lubrifier.
2
Serrer à un couple
de 100-117 N•m
(74-86 pi-lb).
45
31
9. Retirer la tige de raccordement (14) et les soufflets (7).
10. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm pour retirer
les trois vis (17) et les rondelles (18), puis retirer
la chambre (1) des soufflets. Retirer et jeter le joint
torique (12) de la chambre des soufflets.
Écrou hexagonal
de 12,7 mm
(1/2 po.)
ti15410a
FIG. 7. Vérification de la sortie.
11. Utiliser une clé à douille de 54 mm (2 1/8 po)
pour retirer l’écrou du presse-étoupe (20).
3A1606L
13
Réparation
17. Mettre l’écrou hexagonal du piston (45) dans un étau,
puis utiliser une douille de 23 mm pour retirer la tige
de piston (31).
2. Poser la bille de clapet (34) et le siège (33) dans la
partie supérieure du piston. Graisser et mettre le joint
torique neuf (32).
18. Retirer le joint torique du piston (32) et le siège (33).
Retirer de l’étau, sortir la bille de clapet (34) et le
ressort (36).
3. Tout en laissant l’écrou hexagonal du piston (45)
dans l’étau, appliquer du lubrifiant pour filetage,
puis utiliser une douille pour rattacher la tige de
piston (31). Serrer à un couple de 123-148 N•m
(91-109 pi-lb).
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant
pour filetage.
3
Serrer à un couple de
123-148 N•m
(91-109 pi-lb).
4. Fixer l’écrou hexagonal du piston dans un étau.
Poser une bille de clapet (47) neuve et le siège (46)
dans la partie inférieure du piston. Graisser et mettre
le joint torique neuf (32).
31
2
3
32
33
1
34
36
5. Graisser et reposer l’écrou d’écoulement (44).
Serrer à un couple de 100-117 N•m (74-86 pi-lb).
6. Placer l’écrou du presse-étoupe (20) à l’envers sur le
banc de sorte que les joints s’alignent correctement.
Modèles avec des joints en V : Lubrifier et placer
le presse-étoupe femelle (26), des joints en V neufs
(24, 25) et le presse-étoupe mâle (23) dans l’écrou
de presse-étoupe. Les lèvres doivent être
orientées vers le haut de sorte qu’elles soient
orientées vers le cylindre lorsque l’écrou du
presse-étoupe est reposé. Pousser les joints
sur toute la longueur.
45
ti14536a
FIG. 8. Vérification du piston.
19. Si les soufflets sont endommagés,
voir Remplacement des soufflets, page 11.
S’il est en bon état, laisser les soufflets fixés
sur la tige de raccordement.
.
Remontage
2
1
23
1
25
1. Fixer l’écrou hexagonal du piston (45) dans un étau.
Poser un ressort neuf (36) sur la butée à billes.
1
Lubrifier.
2
Lèvres vers
le haut
(vers le cylindre
lorsqu’installé).
24
1
26
1
2
20
ti15255a
FIG. 10. Joints en V de presse-étoupe
ti15496a
FIG. 9. Ressort de butée à billes
14
Modèles avec des joints en coupelle : Lubrifier
et reposer le coussinet (49), le joint en coupelle (50)
et le clip de ressort (51). Le joint en coupelle doit
être orienté vers le haut de sorte qu’il soit orienté
vers le cylindre lorsque l’écrou du presse-étoupe
est reposé.
3A1606L
Réparation
1
Graisser.
2
Lèvres vers le haut
(vers le cylindre
lorsqu’installé).
1
2
1
11. Modèles avec des joints en V : Poser un ressort de
piston neuf (35). Lubrifier et placer le presse-étoupe
mâle (40), les joints de piston neufs (37, 39) et le
presse-étoupe femelle (38) sur la tige de
déplacement (31). Les lèvres doivent être
orientées vers le cylindre.
51
1
50
49
12. Modèles avec des joints en coupelle : Lubrifier et
poser la rondelle (54), le joint en coupelle (53) et le
coussinet (52). Les joints en coupelle doivent être
orientés vers le cylindre.
20
ti15259a
FIG. 11. Joint en coupelle du presse-étoupe
7. Poser le joint torique supérieur (2) et le joint torique
inférieur (21) sur l’écrou du presse-étoupe (20).
1
Lubrifier.
2
Les lèvres
doivent être
orientées vers
le cylindre.
53
8. Modèles avec des joints en V : Reposer le ressort
(22) au haut du cylindre (27).
1
9. Graisser et rattacher l’écrou du presse-étoupe (20).
Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb).
10. Utiliser les vis (17) et les rondelles (18) pour
rattacher la chambre des soufflets (1). Aligner les vis
de sorte que le raccord d’entrée n’interfère pas avec
les tiges d'assemblage. Serrer les vis (17) à un
couple de 11 à 14 N•m (100 à 120 po-lb).
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3
Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb).
4
Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb).
20
2
1
2
54
1
52
1
ti15260a
FIG. 13. Joint en coupelle du piston
4
22
1
1
21
18 (x 3)
17 (x 3)
1
ti14534a
3
FIG. 12. Chambre des soufflets et écrou du
presse-étoupe.
3A1606L
15
Réparation
31
2
4
45
35
1
40
1
37
1
5
38
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3
Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb).
4
Serrer à un couple de 123-148 N•m (91-109 pi-lb).
5
Les lèvres doivent être orientées vers le cylindre.
5
1
1
39
1
41
3
2
42
ti14535a
FIG. 14. Joints en V du piston
13. Graisser l’extérieur de l’axe de la tige de piston
et le piston, à proximité des écrous hexagonaux.
Pousser la tige et le piston dans le cylindre (27).
20. Repousser l’axe du moteur. Glisser sur l’écrou
de raccordement (55). Poser les bagues de
raccordement (56).
14. En cas de remplacement des soufflets : Exécuter
les étapes 1 et 2 de Ré-assemblage des soufflets
et de la chambre, page 12, pour mettre de
nouveaux soufflets sur la tige de raccordement.
21. Tenir l’axe du moteur pneumatique. Poser et serrer
l’écrou de raccordement. Serrer à un couple
de 138-146 N•m (75-80 pi-lb).
15. Voir FIG. 6, page 12. Mettre le joint torique des
soufflets (12) autour des soufflets (7) sans le serrer.
Pousser la tige de raccordement (14) avec les
soufflets totalement remontés (7) dans la chambre
des soufflets (1). Serrer la tige de raccordement avec
la main.
16. Tenir l’écrou hexagonal sur la tige de raccordement
(14) et utiliser une clé dynamométrique pour faire
tourner le piston (45). Serrer à un couple de
100-117 N•m (74-86 pi-lb).
17. Reposer le chapeau supérieur (8) sur la tige
de raccordement (14). Ne pas serrer.
18. En cas de remplacement de la chambre
de débordement : Commander le kit 24E298.
(Voir page 25.) Poser le joint en forme de D (106)
sur la tige de raccordement (14). Tenir la tige de
raccordement avec une clé de 19 mm (3/4 po.).
Poser et serrer l’écrou de serrage (105).
Serrer à un couple de 11-14 N•m (100-120 po-lb).
Ne pas trop serrer.
19. Poser un joint torique de chapeau inférieur neuf (41).
Graisser et installer le chapeau inférieur (42).
Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb).
16
22. En cas de remplacement de la chambre de
débordement : Introduire le joint torique (102)
dans le couvercle (101). Serrer la nouvelle bouteille
(103) sur le raccord (104) lorsque le couvercle (101)
est fixé.
23. Tourner la tige de raccordement (14) afin d’aligner
les orifices du chapeau supérieur (8) avec les orifices
de la chambre des soufflets (1). Remonter le
chapeau supérieur (8) et l’entretoise de protection
(9). Serrer les vis (10) à un couple de 11 à 14 N•m
(100 à 120 po-lb).
REMARQUE : La chambre de débordement s’ajuste
mieux si la rondelle plate D est alignée avec l’avant
de la pompe.
Réparation du raccord d’entrée ou de sortie
Retirer et remplacer le raccord d’entrée ou de sortie
seulement s’il est endommagé. Remplacer un ou
plusieurs joints toriques si une fuite ou un suintement
est constaté ; les remplacer également chaque fois qu’un
raccord est retiré. Pour le remontage, graisser le joint
torique et appliquer un adhésif frein-filet sur le raccord.
Serrer à un couple de 73-89 N•m (54-66 pi-lb).
3A1606L
Réparation
3A1606L
17
Pièces
Pièces
Modèles avec joints en V
10
3
1
1
9
2
31
8
4
2
1
7
Lèvres
orientées
vers le
bas.
12
1
20
21
26
24
25
24
25
24
23
2
32
33
34
36
1
45
1
47
46
32 1
44 5
22
14
6
2
27
1
35
19
40
2
5
37
6
1 5
3
1 4
3
39 Lèvres
28
6
orientées
37 vers le
29
39
1
37
15
17
38
haut.
41
18
42
4
2
ti15222a
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant
3
Serrer à un couple de 11-14 N•m
(100-120 po-lb).
18
4
Serrer à un couple de 73-89 N•m
(54-66 pi-lb).
5
Serrer à un couple de 100-117 N•m
(74-86 pi-lb).
6
Serrer à un couple de 123-148 N•m
(91-109 pi-lb).
3A1606L
Pièces
Modèles avec joints en V
REMARQUE : De nombreuses pièces sont disponibles dans un ou plusieurs kits d’entretien/réparation. Voir page 24.
4
Rep. Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
14
15
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
KIT DE CHAMBRE DES SOUFFLETS
(y compris les pièces 2, 12, 15, 17, 18,
21, 32 et 41)
LBO50A
LB100A et LB150A
JOINT TORIQUE, écrou du
presse-étoupe, supérieur
DOUILLE, clips
JOINT TORIQUE, douille à clips
JOINT TORIQUE, douille à clips
DOUILLE, soufflets
KIT DE SOUFFLETS (y compris les
pièces 2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41)
LB050A
LB100A et LB150A
KIT DE CHAPEAU SUPÉRIEUR (y
compris les pièces 9, 10 et 12)
ENTRETOISE, bouclier
VIS, M6 x 40 ; voir le kit de matériel,
page 24
JOINT TORIQUE, chambre des
soufflets
KIT DE TIGE DE RACCORDEMENT
(comprend les pièces 4, 5, 12, 32
et 41)
KIT DE RACCORD D’ENTRÉE
LB050A et LB100A,
3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un
LB150A
1-11.5 ptn x 1 3/16-16 un
VIS, chambre des soufflets, M6 x 25,
voir Kit de matériel, page 24
RONDELLE, chambre des soufflets,
voir Kit de matériel, page 24
KIT DE RACCORD DE SORTIE
(y compris la pièce 48)
LB050A et LB100A,
3/8-18 ptn x 3/4-16 un
LB150A, 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un
KIT D’ÉCROU DU PRESSE-ÉTOUPE
(y compris les pièces 2, 12, 21, 32 et 41)
LB050A
LB100A
LB150A
JOINT TORIQUE,
écrou du presse-étoupe, inférieur
LB050A
LB100A
LB150A
RESSORT
PRESSE-ÉTOUPE, mâle
JOINT EN V, UHMWPE
JOINT EN V, PTFE
PRESSE-ÉTOUPE, femelle
3A1606L
Réf.
Qté
1
24E758
24E759
113082
----110135
C20182
-----
1
1
1
1
1
1
24A267
24E764
24A271
1
----117030
1
3
116377
1
24E762
1
1
24A842
24E711
117029
3
117018
3
1
Rep. Description
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
44
45
24A840
24A842
1
24F837
24F223
24F224
48
1
107078
104537
110492
---------------------
46
47
1
1
3
2
1
55
56
KIT DE CYLINDRE (y compris les
pièces 2, 12, 19, 21, 32, 41 et 48)
LB050A
LB100A
LB150A
ADAPTATEUR, pompe
CONTRE-ÉCROU
LB050A
LB100A
LB150A
KIT DE TIGE DE PISTON (y compris
les pièces 2, 12, 21, 32 et 41)
LB050A
LB100A
LB150A
JOINT TORIQUE, piston
SIÈGE, carbure de tungstène
BILLE DE CLAPET, acier inox
LB050A
LB100A et LB150A
RESSORT
RESSORT, butée à billes
JOINT EN V, UHMWPE
PRESSE-ÉTOUPE, femelle
JOINT EN V, PTFE
PRESSE-ÉTOUPE, mâle
JOINT TORIQUE, chapeau inférieur
KIT DE CHAPEAU INFÉRIEUR
(y compris la pièce 41)
LB050A
LB100A
LB150A
ÉCROU D’ÉCOULEMENT
KIT DE PISTON (y compris les pièces
2, 12, 21, 32 et 41)
LB050A
LB100A
LB150A
SIÈGE, carbure de tungstène
BILLE DE CLAPET, acier inox
LB050A
LB100A et LB150A
JOINT TORIQUE,
raccord de sortie, non visible
ÉCROU, raccordement
BAGUES, raccordement ;
voir page 24 pour le lot de 10
Réf.
Qté
1
24A828
24A829
24A830
-----
1
1
24A635
24A637
24A639
1
24F492
24F296
24F295
--------101947
107203
-----------------------------
24A831
24A832
24A833
-----
24F488
24F489
24F490
-----
2
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
101947
101859
-----
1
15T311
184128
1
2
REMARQUE : Des étiquettes, plaquettes et cartes
supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent
être obtenues gratuitement.
--- Ne peut être vendu séparément. Voir pages 24-25
pour les kits disponibles.
19
Pièces
Modèles avec des joints en coupelle (pas pour acide)
10
3
9
8
2
1
1
31
7
2
12
20
Joint en
coupelle
orienté vers
le bas.
32
33
34
36
49
50
51
19
5
1
28
14
6
1 5
3
1 4
6
29
47
46
32
1
44
5
2
1
54
en
53 Joint
coupelle
orienté
52 vers le
1
15
3
1
45
27
2
2
6
21
1
1
4
haut.
41
17
18
42
4
2
ti15261a
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3
Serrer à un couple de 11-14 N•m
(100-120 po-lb).
20
4
Serrer à un couple de 73-89 N•m
(54-66 pi-lb).
5
Serrer à un couple de 100-117 N•m
(74-86 pi-lb).
6
Serrer à un couple de 123-148 N•m
(91-109 pi-lb).
3A1606L
Pièces
Modèles avec des joints en coupelle (pas pour acide)
REMARQUE : De nombreuses pièces sont disponibles dans un ou plusieurs kits d’entretien/réparation. Voir page 24.
Rep. Description
Référence Qté
1
KIT DE CHAMBRE DES
1
SOUFFLETS (y compris les pièces 2,
12, 15, 17, 18, 21, 32 et 41)
LBO50B
24E758
LB100B et LB150B
24E759
2
JOINT TORIQUE, écrou du
113082
1
presse-étoupe, supérieur
3
DOUILLE, clips
----1
4
JOINT TORIQUE, douille à clips
110135
1
5
JOINT TORIQUE, douille à clips
C20182
1
6
DOUILLE, soufflets
----1
7
KIT DE SOUFFLETS (y compris
1
les pièces 2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41)
LB050B
24A267
LB100B et LB150B
24E764
8
KIT DE CHAPEAU SUPÉRIEUR
24A271
1
(y compris les pièces 9, 10 et 12)
9
ENTRETOISE, bouclier
----1
10
VIS, M6 x 40 ; voir le kit de matériel, 117030
3
page 24
12
JOINT TORIQUE, chambre des
116377
1
soufflets
14
KIT DE TIGE DE RACCORDEMENT 24E762
1
(comprend les pièces 4, 5, 12, 32
et 41)
15
KIT DE RACCORD D’ENTRÉE
1
LB050B et LB100B,
24A842
3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un
LB150B, 1-11,5 ptn x 1 3/16-16 un 24E711
17
VIS, chambre des soufflets, M6 x 25, 117029
3
voir Kit de matériel, page 24
18
RONDELLE, chambre des soufflets, 117018
3
voir Kit de matériel, page 24
19
KIT DE RACCORD DE SORTIE (y
1
compris la pièce 48)
LB050B et LB100B,
24A840
3/8-18 ptn x 3/4-16 un
LB150B, 3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un 24A842
20
KIT D’ÉCROU DU
1
PRESSE-ÉTOUPE (y compris les
pièces 2, 12, 21, 32 et 41)
LB050B
24F837
LB100B
24F223
LB150B
24F224
21
JOINT TORIQUE, écrou du
1
presse-étoupe, inférieur
LB050B
107078
LB100B
104537
LB150B
110492
27
KIT DE CYLINDRE (y compris les
1
pièces 2, 12, 19, 21, 32, 41 et 48)
LB050B
24A828
LB100B
24A829
LB150B
24A830
28
ADAPTATEUR, pompe
----1
3A1606L
Rep. Description
29
31
32
33
34
36
41
42
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
CONTRE-ÉCROU
LB050B
LB100B
LB150B
KIT DE TIGE DE PISTON (y compris
les pièces 2, 12, 21, 32 et 41)
LB050B
LB100B
LB150B
JOINT TORIQUE, piston
SIÈGE, carbure de tungstène
BILLE DE CLAPET, acier inox
RESSORT, butée à billes
JOINT TORIQUE, chapeau inférieur
KIT DE CHAPEAU INFÉRIEUR (y
compris la pièce 41)
LB050B
LB100B
LB150B
ÉCROU D’ÉCOULEMENT
KIT DE PISTON (y compris
les pièces 2, 12, 21, 32 et 41)
LB050B
LB100B
LB150B
SIÈGE, carbure de tungstène
BILLE DE CLAPET, acier inox
JOINT TORIQUE, raccord de sortie,
non visible
JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe
JOINT EN COUPELLE,
presse-étoupe
CLIP DE RESSORT, presse-étoupe
PALIER, piston
JOINT EN COUPELLE, piston
RONDELLE, piston
ÉCROU, raccordement
BAGUES, raccordement ;
voir page 24 pour le lot de 10
Référence Qté
1
24A635
24A637
24A639
1
24F492
24F296
24F295
--------107203
----106259
2
1
1
1
1
1
24A831
24A832
24A833
-----
1
1
24F488
24F489
24F490
----101859
-----
1
1
1
---------
1
1
----------------15T311
184128
1
1
1
1
1
2
REMARQUE : Des étiquettes, plaquettes et cartes
supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent
être obtenues gratuitement.
--- Ne peut être vendu séparément.
Voir pages 24-25 pour les kits disponibles.
21
Pièces
Modèle LB100C avec des joints en coupelle (pas pour acide)
10
3
9
8
1
2
4
20
1
31
2
7
2
6
21
49
1
Joint en
coupelle
orienté vers
le bas.
12
1
32 1
33
34
36
50
51
57
27
45
19
1
2
5
14
6
1 5
1
47
46
28
6
58
32
44
29
2
54
3
4
53
1
52
15
3
1
5
1
Joint en
coupelle
orienté
vers le
haut.
41
17
18
42
4
2
ti29675a
1
Graisser.
2
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3
Serrer à un couple de 11-14 N•m
(100-120 po-lb).
22
4
Serrer à un couple de 73-89 N•m
(54-66 pi-lb).
5
Serrer à un couple de 100-117 N•m
(74-86 pi-lb).
6
Serrer à un couple de 123-148 N•m
(91-109 pi-lb).
3A1606L
Pièces
Modèle LB100C avec des joints en coupelle (pas pour acide)
REMARQUE : De nombreuses pièces sont disponibles dans un ou plusieurs kits d’entretien/réparation. Voir page 24.
Rep. Description
1
CHAMBRE DES SOUFFLETS,
acier inoxydable 316
2†
JOINT TORIQUE, écrou du
presse-étoupe, supérieur
3†
DOUILLE, à clips,
acier inoxydable 316
4†
JOINT TORIQUE, douille à clips
5†
JOINT TORIQUE, douille à clips
6†
DOUILLE, soufflets,
acier inoxydable 316
7†
KIT DE SOUFFLETS (y compris
les pièces 2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41)
8
KIT DE CHAPEAU SUPÉRIEUR
(y compris les pièces 9, 10 et 12)
9
ENTRETOISE, bouclier
10
VIS, M6 x 40 ;
voir le kit de matériel, page 24
12† JOINT TORIQUE, chambre des
soufflets
14
KIT DE TIGE DE RACCORDEMENT
(comprend les pièces 4, 5, 12, 32
et 41)
15† KIT RACCORD D’ENTRÉE,
3/4-14 ptn x 1 3/16-16 un
17
VIS, chambre des soufflets, M6 x 25,
voir Kit de matériel, page 24
18
RONDELLE, chambre des soufflets,
voir Kit de matériel, page 24
19
KIT RACCORD DE SORTIE,
3/8-18 ptn x 3/4-16 un (contient 48)
20
ÉCROU DU PRESSE-ÉTOUPE
21† JOINT TORIQUE,
écrou du presse-étoupe, inférieur
27
CYLINDRE
28
ADAPTATEUR, pompe
Référence Qté
17M106
1
113082
1
-----
1
110135
C20182
-----
1
1
1
24J851
1
24A271
1
----117030
1
3
116377
1
24E762
1
Rep. Description
29
31
32†
33†
34†
36†
41†
42
44†
45
46†
47†
48†
49†
50†
51†
24A842
1
117029
3
117018
3
24A840
1
17M093
-----
1
1
17M089
-----
1
1
52†
53†
54†
55
56
57
58
CONTRE-ÉCROU
KIT DE TIGE DE PISTON
JOINT TORIQUE, piston
SIÈGE, acier inoxydable 17-4
BILLE DE CLAPET, acier inox
RESSORT, butée à billes
JOINT TORIQUE, chapeau inférieur
CHAPEAU INFÉRIEUR
(comprend 41)
ÉCROU D’ÉCOULEMENT
PISTON
SIÈGE, acier inoxydable 17-4
BILLE DE CLAPET, acier inox
JOINT TORIQUE, raccord de sortie,
non visible
JOINT À SOUFFLET, presse-étoupe
JOINT EN COUPELLE,
presse-étoupe
BAGUE D’ARRÊT,
spiralée, acier inoxydable 316
PALIER, piston
JOINT EN COUPELLE, piston
RONDELLE,
piston, acier inoxydable 316
ÉCROU, raccordement
BAGUES, raccordement ;
voir page 24 pour le lot de 10
PASTILLE, nylon, 13 mm (0,516 po.)
PASTILLE, nylon, 9,5 mm (0,375 po.)
Référence Qté
24A637
24F296
----------------106259
24A832
1
1
2
1
1
1
1
1
----17M092
----103462
-----
1
1
1
1
1
---------
1
1
-----
1
-------------
1
1
1
15T311
184128
1
2
160742
15V998
1
1
REMARQUE : Des étiquettes, plaquettes et cartes
supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent
être obtenues gratuitement.
--- Ne peut être vendu séparément.
Voir pages 24-25 pour les kits disponibles.
† Pièces comprises dans le kit d’acide 26A234.
3A1606L
23
Kits de réparation
Kits de réparation
LB050A
LB050B
LB100A
LB100B
LB150A
LB150B
LB100C
(acide)
Kit de joints toriques – Contient les joints toriques
(2, 4, 5, 12, 16, 21, 32, 41 et 48)
24E713
24E714
24E715
24E714
Kit de joints en V
Contenu : les ressorts (22, 35), les presse-étoupes (23, 26, 38, 40),
les joints en V (24, 25, 37, 39) et les joints toriques
(2, 12, 21, 32 et 41)
24A655
24A656
24A657
Kit de joints en coupelle
Contenu : un joint en coupelle de presse-étoupe (50), un coussinet
(49) et un clip de ressort (51) ; un joint en coupelle de piston (53),
un coussinet (52) et une rondelle (54). Il comprend également
d’autres joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41)
24E716
24E631
24E632
Kit de douilles
Contenu : une douille pour soufflets (6), une douille à clips (3)
et des joints toriques (2, 4, 5, 12, 16, 21, 32 et 41)
24A268
24E766
24E766
Kit de billes de clapet en acier inoxydable 440
Contenu : Des billes de clapet (34, 47), un ressort de butée à billes
(36) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41).
24A661
24A662
24A662
Kit de réparation de sièges en carbure de tungstène et de billes
en acier inoxydable 440.
Comprend des sièges (33, 46), des billes de clapet (34, 47),
un écrou de transit (44) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41).
24A787
24A788
24A788
Kit de tige de piston/tige de raccordement/piston
Contenu : une tige de piston (31), piston (45), des extrusions nylon
(absent de la liste de pièces), des tiges de connexion (14), des
soufflets (7), une douille à clips (3), une douille pour soufflets (6), des
sièges (33, 46), des billes de clapet (34, 47), un ressort (36) ; un
écrou d’écoulement (44) ; un écrou de raccordement (55), des bagues
de raccordement (56) et des joints toriques (2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41)
24A649
24A650
24A651
Kit de tige de piston
Contenu : la tige de piston (31) et les joints toriques
(2, 12, 21, 32 et 41)
24F492
24F296
24F295
Kits de piston
24F488
Contenu : un piston (45), des extrusions nylon
(pas dans la liste de pièces) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41)
24F489
24F490
Kit de matériel
Contenu : trois vis de chapeau supérieur (10) ;
trois vis de chambre des soufflets (17) et trois rondelles (18)
24E712
24E712
24E712
24E712
Kit de bagues de raccordement – Contenu : un lot de 10 bagues
de raccordement
24A619
24A619
24A619
24A619
Description du kit
Kit de joints en coupelle pour soufflets de 100 cc d’acide
Contenu : un clapet anti-retour (47), un ressort d’arrêt de bille (36),
des joints en coupelle (50 et 53), un joint à soufflet de presse-étoupe
(49), des joints à soufflet de piston (52), des soufflets (7), un écrou
d’écoulement (44), un siège (33), une bille de clapet (34), un siège
(46), une douille à clips (3), une rondelle de piston (54), une bague
d’arrêt en spiral (51), une douille (6) pour soufflets, des extrusions
en nylon et des joints toriques de raccord d’entrée et de sortie
(voir 15 et 48) et des joints toriques (2, 4, 5, 12, 21, 32 et 41)
24
24F296
26A234
3A1606L
Kits optionnels
Kits optionnels
*
Description du kit
LB050A
LB050B
LB100A
LB100B
LB150A
LB150B
LB100C
(acide)
Kit de joints en V en PTFE renforcé*
Joints et garnitures en PTFE renforcé et des presse-étoupes,
joints et garnitures de piston en PTFE renforcé et des
presse-étoupes, joints toriques et ressorts.
24J858
24J859
24J860
Kit de soufflets en PTFE*
Comprend des soufflets et des joints toriques en PTFE.
24J850
24J851
24J851
24J851
Kit de billes de clapet en acier inoxydable 316**
Contenu : des billes de clapet (34, 47), un ressort d’arrêt de bille
(36) et des joints toriques (2, 12, 21, 32 et 41).
24T257
24T258
24T258
24T258
Kit de billes et siège en acier inoxydable 316**
Contenu : des sièges (33, 46), des billes de clapet (34, 47),
un écrou d’écoulement (44) et des joints toriques
(2, 12, 21, 32 et 41).
24A800
24A801
24A801
À utiliser avec des produits qui présentent des problèmes de compatibilité chimique avec l’UHMWPE,
comme les produits catalyseurs d’acide.
** Remplace les kits standard pour les applications très corrosives.
Accessoires
Kit de chambre de débordement 24E298
Rep. Description
Qté
101
102
103
104
105
106
1
1
1
1
1
1
COUVERCLE
JOINT TORIQUE
BOUTEILLE
RACCORD, 2 x 1/4-18 ptn
ÉCROU, fixation
JOINT EN FORME DE D, soufflets
3A1606L
25
Dimensions
Dimensions
Dimensions de la pompe à piston
Pompe à piston
B
A
(Taille de
(Hauteur*)
l’entrée)
mm (po.) mm (po.) ptn
C
(Taille
de la sortie)
mm (po.) ptn
Poids
kg (lb)
LB050A, LB050B
599 (23,6)
19 mm (3/4 po.) 9,5 mm (3/8 po.) 11 (26)
LB100A, LB100B,
LB100C
599 (23,6)
19 mm (3/4 po.) 9,5 mm (3/8 po.) 13 (30)
LB150A, LB150B
599 (23,6)
25,4 mm (1 po.) 19 mm (3/4 po.)
B
15 (34)
A
* Hauteur mesurée à mi-course.
C
ti14532a
26
3A1606L
Données techniques
Données techniques
Pression de service maximale du produit
LB050A et LB050B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LB100A, LB100B et LB100C . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LB150A et LB150B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression maximale d’entrée produit. . . . . . . . . . . . . . . . .
Température maximum du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plage de température ambiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériaux en contact avec le produit sur le modèle
pour acides (LB100C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33,1 MPa (310 bars ; 4500 psi)
24,8 MPa (248 bars ; 3600 psi)
16,5 MPa (165 bars ; 2400 psi)
0,1 MPa (1,0 bar ; 15 psi)
160°F (71°C)
35°–120°F (2°–49°C)
63,5 mm (2,5 po.)
PEEK, PTFE, acier inoxydable, carbure de tungstène,
UHMWPE
Acier inoxydable 316, acier inoxydable 17-4, PEEK,
PTFE, UHMWPE
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov.
3A1606L
27
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou
composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis
par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes,
que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations à propos de Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations
disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312793
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2010, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision L mai 2021

Manuels associés