- Graco
- 309746ZAL - Fusion Pistolet mélangeur à purge pneumatique pour produit multicomposant
- Mode d'emploi
Graco 309746ZAL - Fusion Pistolet mélangeur à purge pneumatique pour produit multicomposant Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
48
Instructions – Pièces 309746ZAL FR Pistolet mélangeur à purge pneumatique pour produit multicomposant Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables. Pour un usage professionnel uniquement. À ne pas utiliser dans un milieu ambiant explosif. 3500 psi (24,5 MPa ; 245 bar) Pression maximum de service de produit : Amplitude de la pression d'air d'admission de 80-130 psi (0,56-0,9 MPa ; 5,6-9,0 bars) Température maximum du produit 200°F (94°C) Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. TI2408-1A Conventions du manuel Contenu Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Pistolets à jet rond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Pistolets à jet plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Pistolet à jet plat, suite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre . . . . . . . . . . . . 5 Pistolet de projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pistolet à jet rond large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pistolet à quatre flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pistolets à rapport différent de 1:1 . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) 10 Inflammation spontanée des produits de pulvérisation 11 Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . . . . . 11 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . 11 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . 12 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Rotation du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Chute de pression d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Configurations en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Position optionnelle du collecteur de produit . . . . . . . 18 Position optionnelle des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Buses plates de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kit d’outillage fourni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Propreté du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Lorsque nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hebdomadairement ou mensuellement . . . . . . . . . . . 20 Rincer le pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nettoyer l’extérieur du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nettoyer le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nettoyer le silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nettoyer le collecteur de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nettoyer la buse de la chambre de mélange . . . . . . . 22 Nettoyer les passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nettoyer les orifices d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Vue en coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Démontage de la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Fixer la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Chambre de mélange et cartouches d’étanchéité latérales 30 Clapets anti-retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Vanne d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Kits chambre de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Kits buse plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Kits de réparation pour pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour . . . . . . . . . . . 40 Kits de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Kit de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Kit mèche de nettoyage pour purge pneumatique . . . 42 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Conventions du manuel Avertissement Attention ATTENTION AVERTISSEMENTS La mention attention vous avertit que l’installation peut être endommagée ou détruite en cas de non-respect des instructions. Une mise en garde vous avertit du risque de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des instructions. Les symboles, comme celui d'injection de produit (ci-dessus), vous avertissent de l'existence d'un danger particulier et vous invitent à lire les mises en garde relatives aux dangers (pages 7-8). 2 Remarque Une remarque renvoie à une information supplémentaire utile. 309550 Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange Pistolets à jet rond Chambre de mélange Taille de l’orifice d’injection po (mm) Taille équivalente Matériau du joint Jet à 24 po (61 cm) de la cible po (mm) AR2020 0,020 (0,50) -000 Ac, inox, 5 (127) 246100, A AR2929 0,029 (0,70) -00 Ac, inox, 8 (203) 248617, A AR3737 0,037 (0,94) Aucun Ac, inox, 9 (227) 246101, A AR4242 0,042 (1,00) -01 Ac, inox, 11 (279) 246102, A AR5252 0,052 (1,30) -02 Ac, inox, 12 (305) 246103, A AR6060 0,060 (1,50) -03 Ac, inox, 14 (356) 246104, A AR7070 0,070 (1,75) -04 Ac, inox, 15 (381) 246105, A AR8686 0,086 (2,15) -05 Ac, inox, 18 (457) 255201, A AR4242 0,042 (1,00) -01 Polycarballoy 11 (279) 255202, A AR5252 0,052 (1,30) -02 Polycarballoy 12 (305) 246099, A * Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/mpo Référence DÉBIT en gpm (lpm)* Réf. pistolet, série 5,0 (18,9) 4,0 (15,1) 82 82 6 ) 05 64 AW ( 4) 8 86 70 AR (0 0 R7 7 75 W5 64 AW 60 0 R6 A 3) (0 6* 464 A 2 2 (0 A W ), A 525 AR 3,0 (11,4) 747 AR4 * 3939 , AW 01) 42 ( 2 AR4 2,0 (7,6) 1,0 (3,8) * 3333 7, AW 3 7 3 * AR W2828 (00), A 9 2 9 2 AR 00) AR2020 (0 0 500 (3,5; 35) 1000 (6,9; 69) 1500 (10,3; 103) 2000 2500 (13,8; 138) (17,4; 172,4) 3000 (20,7; 207) 3500 (24,1; 241) PRESSION en psi (MPa ; bar) *Il existe de chambre de mélange AW (jet large) en accessoires. Voir page 43. 309550 3 Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange Pistolets à jet plat Chambre de mélange 4 Buse plate Taille de l’orifice d’injection po (mm) Taille équivalente Référence Taille du jet po (mm) Taille de l'orifice en po (mm) AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0424 203-254 (8-10) 0,024 (0,61) 247102, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0438 203-254 (8-10) 0,038 (0,97) 247103, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0624 305-356 (12-14) 0,024 (0,61) 247104, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0638 305-356 (12-14) 0,038 (0,97) 247107, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0838 406-457 (16-18) 0,038 (0,97) 247108, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0848 406-457 (16-18) 0,048 (1,22) 247111, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0424 203-254 (8-10) 0,024 (0,61) 247112, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0438 203-254 (8-10) 0,038 (0,97) 247113, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0624 305-356 (12-14) 0,024 (0,61) 247114, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0638 305-356 (12-14) 0,038 (0,97) 247117, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0838 406-457 (16-18) 0,038 (0,97) 247118, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0848 406-457 (16-18) 0,048 (1,22) 247121, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0424 203-254 (8-10) 0,024 (0,61) 247122, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0438 203-254 (8-10) 0,038 (0,97) 247123, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0624 305-356 (12-14) 0,024 (0,61) 247124, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0638 305-356 (12-14) 0,038 (0,97) 247127, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0838 406-457 (16-18) 0,038 (0,97) 247128, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0848 406-457 (16-18) 0,048 (1,22) 247131, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0424 203-254 (8-10) 0,024 (0,61) 247132, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0438 203-254 (8-10) 0,038 (0,97) 247133, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0624 305-356 (12-14) 0,024 (0,61) 247134, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0638 305-356 (12-14) 0,038 (0,97) 247137, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0838 406-457 (16-18) 0,038 (0,97) 247138, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0848 406-457 (16-18) 0,048 (1,22) Réf. pistolet, série Référence 247101, A 309550 Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange Pistolet à jet plat, suite * Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/mpo DÉBIT en gpm (lpm)* 3,0 (11,4) 48 TXX 2,25 (8,55) ec 2 av 25 AF5 eF bus 38 TXX se F c bu 2 ave 4 AF42 1,5 (5,7) XX38 use FT vec b 2929 a AF vec buse AF2020 a 0,75 (2,85) FTXX24 0 500 (3,5; 35) 1000 (6,9; 69) 1500 (10,3; 103) 2000 2500 (13,8; 138) (17,4; 172,4) 3000 (20,7; 207) 3500 (24,1; 241) PRESSION en psi (MPa ; bar) Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre Pour plus de détails, voir le manuel 311071. Chambre de mélange Taille de Réf. pistolet, l’orifice série Référence d’injection po (mm) Buse plate Taille équivalente Référence Débits Diam. du jet à 24 po (610 mm) de la cible po (mm) Taille de l'orifice en po (mm) Débit approximatif à 1000 psi (7,0 MPa ; 70 bar) 249525 AF4242 0,042 (1,00) -01 FTM979 22 (559) 0,038 (0,97) 11 lb/min (4,99 kg/min) 249526 AF5252 0,052 (1,30) -02 FTM979 22 (559) 0,038 (0,97) 15 lb/min (6,81 kg/min) 309550 5 Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange Pistolet de projection Chambre de mélange Réf. pistolet, série Référence 248408 A AR7070 Taille de l’orifice d’injection po (mm) Taille équivalente 0,070 (1,75) -04 Pistolet à jet rond large Chambre de mélange Taille de l’orifice d’injection po (mm) Taille équivalente Diam. du jet à 24 po (610 mm) de la cible po (mm) Taille égale au débit vers chambre de mélange Référence N° Réf. pistolet, série Référence 249529 AW3939 0,039 (0,99) -01 16 (406,4) AR4242 249530 AW4646 0,046 (1,17) -02 18 (457,2) AR5252 Pistolet à quatre flexibles Pistolet à jet large et rond avec manifold pour pistolet de circulation à quatre flexibles Chambre de mélange Réf. pistolet, série Référence 249810 AW2222 Taille de l’orifice d’injection po (mm) Taille équivalente 0,022 (0,56) Sans objet Diam. du jet à 24 po (610 mm) de la cible po (mm) 203-229 (8-9) Débit approximatif à 1000 psi (7,0 MPa ; 70 bar) 4,5 lb/min (204 kg/min) Pistolets à rapport différent de 1:1 6 Réf. pistolet, série Chambre de mélange 253888 AR2232 309550 Avertissement AVERTISSEMENT ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle adaptés et recouvrir toutes les parties du corps lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de blessures graves, notamment l’exposition de longue durée aux produits, l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques, une réaction allergique, des brûlures, des lésions oculaires et une perte d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent, sans s’y limiter : • Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux. • Des lunettes protectrices et un casque antibruit. RISQUE LIÉ AU PRODUIT OU VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d'entretien de l'équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle appropriés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel. Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite du tuyau ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps. • Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation du pistolet. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Ne pas refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. • Observer la Procédure de décompression, page 17, à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien du matériel. • Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage, l’amorçage ou le dépannage. • Verrouiller le piston quand le pistolet est à l’arrêt. • Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. Ne pas remonter d’embout sur un flexible haute pression; remplacer tout le flexible. RISQUE DE BRÛLURES Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour ne pas se brûler grièvement, ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds. Attendre que l’équipement et le produit soient entièrement refroidis. 309550 7 Avertissement AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur zone de travail peuvent s'enflammer ou exploser. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre de lampes. • Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris les solvants, les chiffons et l’essence. • Relier le matériel à la terre ainsi que les objets conducteurs. Consulter la section Mise à la terre, page 12. • Tenir fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT Toute utilisation non conforme peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort. • Pour un usage professionnel uniquement. • Utiliser l'équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations, contactez votre distributeur Graco. • Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. Suivre les instructions. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne pas modifier cet équipement. Utiliser uniquement des pièces et des accessoires Graco. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels d’équipement. Lire les avertissements du fabricant des produits et solvants. • Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne jamais utiliser un tuyau pour tirer l'équipement. • Se conformer à l'ensemble des réglementations de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION Ne jamais utiliser de trichloro-éthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou des produits contenant de tels solvants dans un équipement sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une rupture de l’équipement ; ils peuvent également provoquer des blessures graves voire mortelles, et des dommages au matériel. 8 309550 Aperçu Aperçu K R F G L U D N V S C P B M A T H W E J TI2408A Légende: A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W Vanne côté A (ISO) Vanne côté B (RÉSINE) Chapeau d’air Raccord rapide pour tuyauterie d’air Silencieux Récipient à liquide Graisseur (sous le chapeau) Poignée Entrée d’air en option Vanne pneumatique de nettoyage Verrou de sûreté du piston Collecteur de produit de pistolet Buse de la chambre de mélange Entrées produit en option (côté A visible) Bague de verrouillage Raccords tournants d’entrée produit (côté A visible) Gâchette Bague de serrage avant Flexible souple d'air du pistolet Vanne pneumatique 309550 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail : TOXIC FUMES HAZARD DO NOT ENTER DURING SPRAY FOAM APPLICATION OR FOR ___ HOURS AFTER APPLICATION IS COMPLETE DO NOT ENTER UNTIL: DATE: ____________ TIME: ____________ 10 309550 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Pour toutes les applications sauf celles de mousse en aérosol La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Inflammation spontanée des produits de pulvérisation Tenir les composants A et B séparés La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une peau se formera après un certain temps sur la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. ATTENTION Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • • • • • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau et le degré de cristallisation varient en fonction de la combinaison isocyanates, humidité et température. Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. 309550 11 Mise à la terre Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, minimiser le préchauffage dans un système de circulation. Verrou de sûreté du piston Verrouiller le piston à chaque arrêt de la pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel. AVERTISSEMENT Changement de produits ATTENTION Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). Lire les avertissements, à la page 7. Pour verrouiller le verrou de sûreté du piston : appuyer sur le bouton et tourner dans le sens horaire. Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné. Verrouillé TI2409A Pour déverrouiller le verrou de sûreté du piston : enfoncer le bouton et tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il sorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le corps du pistolet. Déverrouillé TI2410A Mise à la terre AVERTISSEMENT Lire les avertissements, à la page 8. Consulter la réglementation électrique locale et la notice du doseur pour connaître les détails de mise à la terre. Raccorder le pistolet pulvérisateur à la terre en le branchant sur un tuyau d'alimentation en liquide mis à la terre homologué par Graco. 12 309550 Rotation du chapeau d’air Rotation du chapeau d’air Chute de pression d'air En cas de chute de la pression d'air, le pistolet continuera la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l'une des opérations suivantes : AVERTISSEMENT Lire les avertissements, à la page 7. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Fermer les vannes A et B avant de tourner le • Enfoncer le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. • Fermer les vannes produit A et B. chapeau d’air (C). B TI2421A A C B TI2421A A 309550 13 Configuration Configuration 5. Brancher le raccord rapide (D). Ouvrez l'air. Ouvrir la vanne (W). L’air devrait s’échapper par la buse (N). 1. Fermer les vannes produit A et B. N TI2411A D 2. Brancher les flexibles produit A (ISO) et B (RÉSINE) sur le collecteur de produit. W* TI2414-1A Pour utiliser une admission d’air en option, voir à la page 18. B (RÉSINE) 6. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI2417A A (ISO) 3. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI2410A 7. Appuyer sur la gâchette pour tester la course de la chambre de mélange. L’avant du chapeau d’air (C) devrait être à peu près de niveau avec la bague de serrage avant (U). TI2409A U 4. Brancher le flexible d’air du pistolet (V) et la vanne pneumatique (W) sur le flexible d’air principal. Fixer le collecteur de produit (M) sur le pistolet. C TI2414-1A * (W) Non fourni avec le pistolet de projection. M V W* TI2554A Pour modifier la position du collecteur de produit ou utiliser les entrées de produit en option, voir aux pages 18 et 18. 14 309550 Configuration 8. Ouvrir la vanne pneumatique de nettoyage (K) de 1/4-1/2 tour et appuyer sur la gâchette pour vérifier le bon écoulement de l’air. Régler comme souhaité. Cette opération ne concerne pas le pistolet pulvérisateur 248408. 13. Faites un essai d’application sur un carton. Régulez la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. K TI2645A TI2413A 9. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. 14. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du pistolet et sur la bague de fixation ou utiliser un protège-pistolet pour empêcher tout dépôt en cas de pulvérisation excessive et pour faciliter le démontage. Voir à la page 45 pour commander le lubrifiant et le couvercle de pistolet. 15. Le pistolet est prêt à fonctionner. TI2409A 10. Mettre le doseur en marche. 11. Ouvrir la vanne du composant B (RÉSINE) (d’env. un tour et demi). Puis ouvrir la vanne produit A (ISO). ATTENTION Il faut une alimentation d’air pour actionner le pistolet. Ne pas débrancher l’alimentation d’air du pistolet tant que le produit n’est pas détendu, voir à la page 17. TI2414A 12. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI2410A 309550 15 Arrêt Arrêt Pour l'arrêt en fin de journée : 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Laisser l’air ouvert et la gâchette relâchée. Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages de produit propres. L’air de purge fait passer le brouillard de graisse par la chambre à air (AC), les orifices d’injection (IP) et la buse de la chambre de mélange (N), lubrifiant ainsi toutes les surfaces. Utiliser la graisse Graco 117773, voir à la page 45. 3. Enlever le capuchon du graisseur. A l’aide d’un pistolet à graisse (Y), injecter de la graisse dans le graisseur (G) jusqu’à ce que la graisse soit pulvérisée par la buse de la chambre de mélange (N). Pas de graissage excessif; 2 coups maximum. Ne pas pulvériser de graisse sur le produit appliqué. Y G N W LÉGENDE Air de purge TI2415A Liquide Air de nettoyage Graisse 4. Remettre le capuchon du graisseur. TI3547a G 19 AC IP N 16 5. Uniquement les pistolets à jet rond et à jet plat : Fermer la vanne pneumatique (W). Uniquement le pistolet pulvérisateur : Couper l'alimentation principale de l’air. TI3546a 309550 Procédure de décompression Procédure de décompression 4. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets pour relâcher la pression. AVERTISSEMENTS Lire les avertissements, à la page 7. Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le pistolet. 1. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI4722a 5. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI2409A ATTENTION Il faut une alimentation d’air pour actionner le pistolet. Ne pas débrancher l’alimentation d’air du pistolet tant que le produit n’est pas détendu. TI2409A AVERTISSEMENTS 2. Fermer les vannes produit A et B. Laisser la vanne d’air (W) ouverte. Le produit se trouvant dans le flexible et le doseur est encore sous pression. Suivre la Procédure de décompression figurant dans le manuel du doseur. B W TI2421A Pour relâcher la pression dans le flexible après avoir démonté le pistolet, placer le collecteur de produit au-dessus d’un récipient en l’orientant dans la direction opposée à vous. Ouvrir les vannes de produits très doucement. Le produit jaillira sous haute pression des orifices latéraux. A 3. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI2484A TI2410A 309550 17 Configurations en option Configurations en option Position optionnelle des tuyaux Les raccords tournants d’entrée produit et le raccord rapide de flexible d’air sont orientés vers l’arrière. Si l’on veut, on peut changer cette orientation et les tourner vers le bas. Position optionnelle du collecteur de produit Le collecteur de produit est monté sous le pistolet, côté A sur la gauche, vu de l’opérateur se tenant derrière le pistolet. On peut, si on le désire, monter le collecteur au-dessus du pistolet. Ce faisant, on déplace les pièces du côté A (raccord tournant d’entrée produit, clapet antiretour, cartouche d’étanchéité latérale et chambre de mélange) vers le côté droit. ATTENTION Pour empêcher une pollution mutuelle des pièces du pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). ATTENTION Pour empêcher une pollution mutuelle des pièces du pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. Dépressuriser aussi l’installation ; voir le manuel du doseur. 2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter le collecteur de produit (M). 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter le collecteur de produit (M). M D TI2554A 3. Débrancher les flexibles produit connectés aux raccords tournants d’entrée (A, B). Démonter les raccords. Démonter les bouchons en place sur les entrées en option (P). M D TI2554A B 3. Démontage de la partie avant, page 28. 4. Tourner le récipient à liquide de 180°. A 5. Fixer la partie avant, page 29. P TI2417A 6. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. 18 309550 Buses plates de pulvérisation 4. Enduire les bouchons (12c), coudes (50*) et filetages mâles des raccords tournants (A, B) de colle à filetage. Monter les coudes (50*) sur les entrées en option (P), orientés vers le bas. Monter les raccords tournants (A, B) sur les coudes Attention de bien monter le raccord A (petit) du côté A. Mettre des bouchons à la place des raccords. Serrer tous ces éléments à 235-245 in-lb (26,6-27,7 N•m). Buses plates de pulvérisation 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Enlever le chapeau d’air (10) et la buse plate (39). Inspecter le joint torique (40). Les coudes (50*) ne sont pas fournis avec le pistolet de projection. 12c 40 50* B 10 A P TI2646A 5. Brancher les flexibles A et B sur les raccords tournants A et B. 6. Retirer le raccord (D) et le bouchon (J). Inverser les positions. Enduire de colle à filetage et serrer à 125-135 in-lb (14-15 N•m). TI2557A 39 Si la buse colle, prendre un tournevis pour faire levier ou tirer avec une pince. La buse est en acier trempé pour résister aux détériorations. 3. Pour nettoyer, plonger la buse dans un solvant compatible, voir à la page 21. La nettoyer soigneusement à l’aide de l’outil 15D234, page 45, en fonction de la buse. 4. Repositionner la buse à l’horizontale ou à la verticale ou monter une buse d’une autre taille. D TI2540A J TI2649A 7. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. TI2648A Buses repérées à l'arrière par les 3 derniers chiffres du numéro de réf. Voir Guide de référence buse plate, à la page 40. 5. Remettre le chapeau d’air en le serrant à la main. Mettre l’orifice de nettoyage en face de la buse n’est pas d’important. 309550 19 Maintenance Maintenance Kit d’outillage fourni Tous les jours • Tournevis à douille hex.; 5/16 • Tournevis ; lame de 1/8 • Mèche pour buse ; différentes tailles suivant la taille de buse. Consulter la section TABLEAU 1, page 22. Hebdomadairement ou mensuellement • Mèche pour orifice d’injection ; différentes tailles suivant le diamètre d’orifice. Consulter la section TABLEAU 3, page 23. 1. Nettoyer Chambre de mélange et cartouches d’étanchéité latérales, page 30. Contrôler les joints toriques. • Etau à broche 117661; mandrins doubles réversibles 2. Nettoyer Clapets anti-retour, page 32. Contrôler les joints toriques et les filtres. Exécuter Arrêt, page 16. Réversible Réversible TI3864a • Pistolet à graisse 551189; avec 3 oz de graisse • Collecteur de rinçage 15B817 Non fourni avec le pistolet pulvérisateur. Propreté du pistolet Veiller à la propreté du pistolet grâce au couvercle du pistolet, à la page 42. Pour faciliter le nettoyage, appliquer une mince couche de lubrifiant. Lorsque nécessaire 1. Nettoyer l’extérieur du pistolet, page 21. 2. Nettoyer la buse de la chambre de mélange, page 22, au moins une fois par jour. 3. Nettoyer le chapeau d’air, page 21. 4. Nettoyer le silencieux, page 21. 5. Nettoyer le collecteur de produit, page 21. 6. Nettoyer les passages, page 22. 7. Nettoyer les orifices d’injection, page 22. 20 309550 Maintenance Rincer le pistolet S’il est nécessaire de rincer le pistolet, procéder comme suit. AVERTISSEMENTS Lire les avertissements, à la page 8. Nettoyer le collecteur de produit Nettoyer les surfaces d’étanchéité du collecteur de produit à chaque démontage avec un solvant compatible et une brosse. Bien nettoyer les deux orifices de produit (X) sur la partie supérieure en regard. Ne pas endommager les surfaces planes d’étanchéité. Appliquer une couche de graisse si elles restent exposées afin d’empêcher l’humidité de pénétrer. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. X 2. Rincer avec un solvant compatible en tenant le pistolet plongé dans un seau métallique relié à la terre et en appuyant une partie métallique du collecteur contre le côté du seau. Utiliser la pression produit la plus basse possible pour rincer. TI2411-1 3. Exécuter Procédure de décompression, page 17. Pour un rinçage plus soigné, utiliser le kit de rinçage au solvant 218669. Ce kit se monte sur le collecteur de rinçage 15B817. Nettoyer l’extérieur du pistolet Nettoyer l’extérieur du pistolet à l’aide d’un solvant compatible. Utiliser du N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynasolve CU-6, Dzolv ou un produit équivalent pour ramollir le produit séché. ATTENTION Il est déconseillé d’utiliser ces solvants pour le rinçage. Nettoyer le chapeau d’air Tremper le chapeau d’air dans un solvant compatible. Nettoyer les orifices avec une mèche de #58 (0,042). Nettoyer le silencieux Démonter, puis nettoyer le silencieux avec un solvant compatible. 309550 21 Maintenance Nettoyer la buse de la chambre de mélange Jet rond 1. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. Jet plat Référence chambre de mélange Dimensions de l’orifice po (mm) Référence chambre de mélange Dimensions de l’orifice po (mm) AR2237 0,47 (1,2) AF2033 3/32; 0,094 (2,35) AR2924 #55; 0,052 (1,30) AF2942 3/32; 0,094 (2,35) AR3729 #55; 0,052 (1,3 mm) Nettoyer les passages TI2409A 2. Consulter le chapitre TABLEAU 1. Voir aussi le tableau d’identification sous Kits de mèches, page 41. Utiliser une mèche de taille adéquate pour nettoyer la chambre de mélange (N). Si nécessaire, nettoyer le chapeau d’air (C) avec une brosse dure. Si nécessaire, nettoyer les passages à l’intérieur de la section produit à l’aide d’une mèche. Voir le TABLEAU 2 et Vue en coupe à la page 27 pour le diamètre et l'emplacement des passages. Toutes les mèches sont disponibles en kit. Commander le kit mèche poignée pour purge pneumatique 248969, voir page 42. Tableau 2: Diamètres passage N C TI2418A Tableau 1: Dimensions des mèche pour buse Jet rond Jet plat Description passage Lettre rep. (page 27) Diamètre, po (mm) Entrée d’air en option C 7/16, 1/8 (11,0; 3,1) 1/8 (3,1) 1/8 (3,1) 11/32, 1/8 (8,7; 3,1) 9/32 (7,1) 3/32 (2,35) 3/32 (2,35) 3/32 (2,35) Air de purge Piston pneumatique Échappement d’air Alésage vanne pneumatique Air de nettoyage Orifices clapet antiretour Graisse D E, F G H Non présenté Non présenté Non présenté Référence chambre de mélange Dimensions de l’orifice po (mm) Référence chambre de mélange Dimensions de l’orifice po (mm) AR2020 #58; 0,042 (1,00) AF2020 3/32; 0,094 (2,35) Nettoyer les orifices d’injection AR2929 #55; 0,052 (1,30) AF2929 3/32; 0,094 (2,35) 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. AR3737 #55; 0,052 (1,30) AR4242 #53; 0,060 (1,50) AR4747 1/16; 0,0625 (1,59) AR5252 #50; 0,070 (1,75) AR6060 #44; 0,086 (2,15) AR7070 3/32; 0,094 (2,35) AR8686 #32, 0,116 (2,90) AF4242 3/32; 0,094 (2,35) AF5252 3/32; 0,094 (2,35) 2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter le collecteur de produit (M). M D TI2554A 3. Rincer le pistolet, page 21. Si le rinçage du pistolet ne fonctionne pas, voir page 30. 22 309550 Maintenance 4. Démontage de la partie avant, page 28. Tableau 3: Dimensions des mèche pour orifice d’injection 5. Pousser la chambre de mélange vers l’avant jusqu’à ce que les orifices d’injection (IP) soient visibles. Voir TABLEAU 3 pour connaître la taille de mèche adéquate pour nettoyer les orifices. Voir aussi le tableau d’identification sous Kits de mèches, page 41. Certaines chambres de mélange possèdent des lamages (CB) et il faut deux tailles de mèche pour nettoyer complètement les orifices d’injection. TI2420A IP CB IP CB Référence chambre de mélange Taille des mèches pour orifice d’injection (IP) po (mm) Taille de mèche outil à chambrer (CB) po (mm) AR2020 #76; 0,020 (0,50) #53; 0,060 (1,50) AR2929 #69; 0,029 (0,70) #53; 0,060 (1,50) AR3737 #63; 0,037 (0,94) S/O AR4242 #58; 0,042 (1,00) S/O AR4747 #56; 0,0165 (1,18) S/O AR5252 #55; 0,052 (1,30) S/O AR6060 #53; 0,060 (1,50) S/O AR7070 #50; 0,070 (1,75) S/O AR8686 #44; 0,086 (2,15) S/O AF2020 #76; 0,020 (0,50) #53; 0,060 (1,50) AF2929 #69; 0,029 (0,70) #53; 0,060 (1,50) AF4242 #58; 0,042 (1,00) S/O AF5252 #55; 0,052 (1,30) S/O Kits de chambre de mélange de rapport non 1:1 TI3533a Chambre de mélanges AR Chambre de mélanges AR et AF, 2020 et 2929 et AF, 4242 ou plus Référence chambre de mélange Taille des mèches pour orifice d’injection (IP) po (mm) Taille de mèche outil à chambrer (CB) po (mm) AR2232 #74; 0,023 (0,59) #61; 0,032 (0,81) #53; 0,060 (1,50) AR2942 #58; 0,042 (1,07) #69; 0,029 (,74) #53; 0,060 (1,50) AR3729 #63; 0,037 (0,94) #69; 0,029 (,74) #53; 0,060 (1,50) AR2033 #76; 0,020 (,50) #66; 0,033 (,84) #53; 0,060 (1,50) AR2942 #69; 0,029 (,74) #58; 0,042 (1,07) #53; 0,060 (1,50) 6. Remettre la chambre de mélange en place. 7. Fixer la partie avant, page 29. 8. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. 309550 23 Dépannage Dépannage 1. Suivre Procédure de décompression, à la page 17, avant tout contrôle ou réparation du pistolet. 2. Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de démonter le pistolet. ATTENTION Pour éviter une pollution mutuelle des pièces du pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). PROBLÈME CAUSE Le pistolet n’entre pas complètement Pistolet verrouillé. en action quand on presse sur la gâchette. Silencieux bouché (22). Joint toriques de la vanne pneumatique endommagés (24). Le produit ne sort pas quand Vannes de produit bouchées (12b). la gâchette du pistolet est complètement enfoncée. Orifices d’injection bouchés. Clapets antiretour (26) bouchés. Le pistolet réagit lentement. Silencieux bouché (22). Joints toriques (16, 17) du piston endommagés. Vanne pneumatique sale ou joints toriques endommagés (24). Temps de retard au pistolet, puis actionnement soudain. Disparition du jet rond. Disparition du jet plat. Fuite entre la buse plate et la chambre de mélange. Pression déséquilibrée. 24 SOLUTION Déverrouiller le verrou de sûreté, à la page 12. Nettoyer, page 21. Remplacez, page 34. Ouvrez-la. Nettoyer, page 22. Nettoyer, page 32. Nettoyer, page 21. Remplacez, page 33. Nettoyer la vanne pneumatique ou remplacer les joints toriques, voir à la page 34. Produit durci autour des joints Examiner les joints latéraux (18c) latéraux (18). et la chambre de mélange (19) pour voir s’ils présentent des rayures. Remplacez, page 30. Bague de fixation (9) non en butée. Serrer la bague jusqu’à ce qu’elle arrive en butée. Buse de la chambre de mélange sale. Nettoyer, page 22. Buse bouchée. Nettoyer avec un solvant compatible; page 19. Buse usée Remplacez, page 19. Buse de la chambre de mélange Nettoyer, page 22. sale. Buse mal mise en place. Remonter, page 19. Joint torique (40) endommagé/manquant. Orifices d’injection bouchés. Clapets antiretour (26) bouchés. Viscosités inégales. Remplacez, page 19. Nettoyer, page 22. Nettoyer, page 32. Régler la température pour compenser. 309550 Dépannage PROBLÈME Fluide A et/ou B dans la section pneumatique du pistolet. Brouillard de produit s’échappant de la chambre de mélange ou du chapeau d’air. Atomisation excessive. Dépôt rapide de produit sur le chapeau d’air. Faible débit d’air de nettoyage. Une trop grande quantité d’air de nettoyage s’échappe quand on actionne pistolet et que les vannes produit sont fermées. Le produit n’est pas coupé quand les vannes produit sont fermées. Brusque échappement d’air du silencieux lors de l’actionnement du pistolet. Fuite d’air continue au niveau du silencieux. CAUSE Joints latéraux endommagés (18c). Remplacez, page 30. Chambre de mélange (19) endommagée. Joints toriques (18d, 18e) latéraux endommagés. Chapeau d’air serré avec vannes produits (12b) ouvertes. Joints latéraux endommagés (18c). Remplacez, page 30. Joints toriques (18d, 18e) latéraux endommagés. Chambre de mélange (19) endommagée. Trop d’air de nettoyage. Orifices du chapeau d’air bouchés. Remplacez, page 30. Trop peu d’air de nettoyage. Joint torique (23) de la section produit endommagé/manquant. Joint torique (3) avant endommagé. Joint torique (3) avant endommagé. Augmenter, page 15. Remplacez, page 30. Joint torique (23) de la section produit endommagé/manquant. Remplacez, page 30. Remplacez, page 30. Commencer par fermer les vannes. Remplacez, page 30. Remplacez, page 30. Réduire, page 15. Nettoyer, page 21. Remplacez, page 30. Remplacez, page 30. Vannes produit endommagées (12b). Remplacer. Normal. Joint toriques de la vanne pneumatique endommagés (24). Joints toriques (16, 17) du piston endommagés. Fuite d’air sur la vanne pneumatique Joint toriques de la vanne avant. pneumatique endommagés (24). Fuite d’air autour de la bague de Le joint torique (21) est endommagé. verrouillage. Impossible de serrer la bague de Chapeau d’air (10) monté avant la fixation (9) jusqu’en butée. bague (9). 309550 SOLUTION Aucune action à entreprendre. Remplacez, page 34. Remplacez, page 33. Remplacez, page 34. Remplacez, page 30. Monter l’anneau de retenue (9) en premier, puis le chapeau d’air (10), page 31. 25 Dépannage Principe de fonctionnement Pistolet actionné (pulvérisation du produit) La chambre de mélange (19) recule, interrompant le débit d’air de purge. Les orifices d’injection (IP) viennent se placer en face des orifices de produit des joints latéraux (18c), permettant ainsi au produit de traverser la buse de la chambre de mélange (N). LÉGENDE Air de purge Liquide Air de nettoyage Graisse TI3547a La circulation du produit n’est pas indiquée sur la graduation pour des questions de clarté. Voir à la page 15 pour le réglage de la vanne pneumatique de nettoyage (K). G LÉGENDE Air de purge 19 AC Liquide IP Air de nettoyage Graisse TI3547a La circulation du produit n’est pas indiquée sur la graduation pour des questions de clarté. 19 18c IP N K N TI3546a TI3545a Pistolet non actionné (purge pneumatique) La chambre de mélange (19) avance, interrompant le débit de produit. Les orifices d’injection (IP) s’ouvrent sur la chambre à air (AC), permettant ainsi à l’air de purge de traverser la buse de la chambre de mélange (N). Voir à la page 16 l’utilisation de graisseurs (G). 26 309550 Dépannage Vue en coupe 16 23 19 14 4 17 15 8 24 10 D E F 26 H G 3 21 C 18 (côté A) Côté B pas illustré 24 12b 22 309550 27 Réparation Réparation Outils nécessaires Outillage nécessaire pour une réparation complète du pistolet. • • • • Clé ajustable Tournevis à lame plate (fourni) Tige de 1/8 po (3 mm) de diamètre Tournevis à douille hex. de 5/16 (fourni) Lubrification Lubrifier généreusement tous les joints toriques, joints et filetages. Lubrifier le filetage et l’extérieur de la bague de fixation (11). Voir à la page 45 pour commander le lubrifiant. Démontage de la partie avant AVERTISSEMENTS Lire les avertissements, à la page 7. La fixation de la partie avant est délicate. Ne pas faire fonctionner le pistolet si la partie avant a du jeu ou si la bague de verrouillage n’est pas jointive avec la poignée. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Rincer le pistolet, page 21. ATTENTION Si la bague de verrouillage (R) est collée à cause d’un dépôt de produit, ne pas forcer en tournant toute la partie avant. Les ergots de positionnement (Z) risqueraient de casser. Plonger la partie avant du pistolet dans du solvant pour ramollir le produit et débloquer la bague de verrouillage. 3. Dévisser la bague de verrouillage (R) jusqu’à ce que la partie avant du pistolet se détache. Tourner la section produit (F) de 1/8 tour dans le sens antihoraire. Dévisser complètement la bague de verrouillage et enlever la partie avant. F 28 R TI2416A 309550 Réparation Fixer la partie avant 4. Tourner la section produit de 1/8 tour dans le sens horaire pour que les ergots (Z) s’insèrent dans les encoches (Y). Pousser sur la partie avant pour voir si elle est bien en place. Visser à fond la bague de verrouillage (R) sur la poignée (H). Si elle est correctement montée, la bague de fixation doit être bien ajustée contre la poignée. AVERTISSEMENTS Lire les avertissements, à la page 7. La fixation de la partie avant est délicate. Ne pas faire fonctionner le pistolet si la partie avant a du jeu ou si la bague de verrouillage n’est pas jointive avec la poignée. R H 1. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la page 12. TI2423A TI2409A 2. Appuyer sur le chapeau d’air (C) jusqu’à ce qu’il soit de niveau avec l’avant du pistolet. Ainsi, on est assuré que la chambre de mélange est complètement reculée. C TI2422A 3. S’assurer que le joint torique (21) est en place. Lubrifier généreusement le joint torique, le filetage de la bague (R) et de la poignée (H), ainsi que l’extérieur de la bague. Orienter la partie avant (F) en fonction du type de montage désiré pour le collecteur de produit (montage inférieur représenté). Emboîter l’extrémité mâle (W) de la chambre de mélange dans la partie femelle (X). Visser la bague de verrouillage à fond à la main sur la poignée. Y F 309550 21 W X R H Z TI2416A 29 Réparation Chambre de mélange et cartouches d’étanchéité latérales 6. Enlever le chapeau d’air (10) et la bague de serrage (9). Examiner le joint torique (3) à l’intérieur de la bague. 3 Voir à la page 3 les tailles de chambre de mélange disponibles. 9 10 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. TI2424A 2. Démonter le collecteur produit (M). Laisser le branchement d’air. ATTENTION Pour empêcher une pollution mutuelle des cartouches d’étanchéité latérales, ne pas intervertir les pièces pour composant A et composant B La cartouche pour composant A est repérée par un A M TI2543A 7. Extraire les cartouches d’étanchéité latérales (18). Examiner aussi le joint torique (24) de la vanne d’air de nettoyage (8). 24 3. Rincer le pistolet pour éliminer les composants A et B résiduels, page 21. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 18 4. Débrancher le flexible d’air. B A 18 TI2426A Suite page 31. TI2540A 5. Démontage de la partie avant, page 28. 30 309550 Réparation 8. Tirer la chambre de mélange (19) par l’arrière hors du récipient à liquide. Examiner son état et nettoyer les orifices, page 22. Examiner le joint torique (23) à l’avant de la section produit. ATTENTION Pour empêcher une pollution mutuelle des pièces du pistolet au contact du produit, la chambre de mélange est repérée par un A et une encoche (N) à l’arrière. Veiller à ce que le côté A de la chambre de mélange soit sur le côté A du pistolet. 9. Appliquer un mince film de lubrifiant sur la chambre de mélange (19). Monter la chambre de mélange. Le A et l’encoche (N) doivent être du même côté que le A du récipient à liquide. La chambre de mélange est clavetée sur la section produit. B 11. Lubrifier généreusement les cartouches d’étanchéité latérales (18) et les remonter. 24 18 B A 18 TI2426A 12. Lubrifier tous les filetages et remonter l'anneau de retenue (9). Remonter le chapeau d’air (10). 9 10 19 TI2424A A TI2428A 13. Fixer la partie avant, page 29. N ATTENTION Pour empêcher une pollution mutuelle des cartouches d’étanchéité latérales, ne pas intervertir les pièces pour composant A et composant B La cartouche pour composant A est repérée par un A 10. Inspecter soigneusement les joints toriques et les surfaces des cartouches de joints latéraux. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Lubrifier généreusement les joints toriques (18d, 18e) puis les remettre en place. Appuyer sur le joint latéral (18c) pour tester le fonctionnement du ressort (18b). 18e 14. Effectuer le branchement d’air et actionner le pistolet plusieurs fois pour voir s’il y a des fuites. Si l’un ou l’autre clapet antiretour ne reste pas en position, c’est qu’il y a une fuite de produit de ce côté-ci de la chambre de mélange ou du côté composants. Régler le problème avant de fixer le manifold produit. 15. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. TI2427A 18c 18b 18d 309550 31 Réparation Clapets anti-retour AVERTISSEMENTS Avant de démonter, appuyer sur la bille (26c) pour contrôler le fonctionnement du clapet antiretour et l’action du ressort. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Démonter le collecteur produit (M). Laisser le branchement d’air. Nettoyer le collecteur de produit, page 21. Lire les avertissements, à la page 7. Des joints toriques de clapet antiretour (26f, 26g) en mauvais état peuvent engendrer une fuite. Remplacer les joints toriques s’ils présentent le moindre dommage. 6. Sortir le filtre (26d). Nettoyer et examiner les pièces. Examiner attentivement les joints toriques (26f, 26g). Si nécessaire, retirer la vis (26b) et démonter tout le clapet antiretour. B A M 26e 26c 26d TI2543A 26 3. Rincer le pistolet pour éliminer les composants A et B résiduels, page 21. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 26b 26g 26a 26f TI2429A 4. Débrancher le flexible d’air. 7. Remonter les clapets antiretour. La vis (26b) doit être de niveau (dans une plage de 1/16 po ou 1,5 mm) avec la surface de la section (26a). Lubrifier généreusement les joints toriques (26f, 26g) et les remettre soigneusement dans la section produit. 8. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. TI2540A ATTENTION Pour empêcher une pollution mutuelle des clapets antiretour, ne pas intervertir les pièces pour composant A et composant B. Le clapet antiretour pour composant A est repéré par un A. 5. Sortir les clapets antiretour (26) en faisant levier au niveau de l’encoche. 32 309550 Réparation Piston 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 6. Lubrifier généreusement les joints toriques du piston. Remonter le piston. L’arbre est claveté pour renforcer le montage. Pousser fortement pour mettre le piston en place. 2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter le collecteur de produit (M). TI2432A M D 7. Replacer le couvercle du cylindre (5). TI2554A 3. Démontage de la partie avant, page 28. 4. Dévisser le couvercle du cylindre (5) et examiner l’état du joint torique (14). 5 TI2430A 5 8. Fixer la partie avant, page 29. 14 9. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. TI2430A 5. Appuyer sur la tige de piston pour démonter le piston (15). Examiner le joint torique (16) du piston et le joint torique (17) de la tige. 15 16 17 TI2431A 309550 33 Réparation Verrou de sûreté du piston Vanne d'air 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 17. 2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter le collecteur de produit (M). 2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter le collecteur de produit (M). M M D D TI2554A 3. Dévisser le couvercle du cylindre (5). Tenir la butée du piston (28) avec une clé et la dévisser du verrou de sûreté (4). Examiner le ressort (30) et les joint toriques (14, 24). 24 30 14 3. Dévisser le bouchon de la vanne pneumatique (2) et retirer le ressort (31). À l’aide d’un outil de petit diamètre, sortir la bobine (32) par l’avant. Contrôler les joints toriques (24). 4 24 5 28 TI2554A 32 31 2 TI2433A TI2434A 4. Lubrifier généreusement les joints toriques et les remettre en place. Nettoyer le filetage avec du solvant ou de l’alcool. Enduire le filetage de la butée (28) de Loctite® moyenne force ou d’un produit équivalent et remonter le tout. 4. Lubrifier généreusement les joints toriques et les emettre en place. Serrer le bouchon (2) à 125-135 in-lb (14-15 N•m). 5. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. 5. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. 34 309550 Remarques Remarques 309550 35 Pièces Pièces Détail de cartouche d’étanchéité (18) Illustration : pistolet à jet rond; voir à la page 38 pour les pièces supplémentaires et les vues détaillées 4 4 30 28 16 5 14 24 ‡18e‡18c‡18b ‡18d ‡18a TI3926A 15 17 4 4 ‡37 ‡25 Détail du clapet antiretour (26) 19 ‡8 ‡26b 7‡ ‡24 ‡26e ‡11 ‡18; voir détail ci-dessus ‡26c 29 ‡18; voir détail ci-dessus 12e 3 2 23‡* 3‡* ‡10 ‡9 12c ‡26; voir détail à droite 4 33 1 ‡26f TI3927A 20 6 3 13 49 3 51 47 12b 2 5 12g 1 Serrer au couple de 14-15 N•m (125-135 po-lb). 2 Serrer à un couple de 2,3-3,4 N•m (20-30 po-lb). 3 Serrer à un couple de 26,6-27,7 N•m (235-245 po-lb). 4 Serrer à un couple de 4-5 N•m (35-45 po-lb). 5 Serrer au couple de 43-54 N•m (32-40 pi.-lb). 36 22 50 12a 12d ‡26g ‡26a 2 12f 11a✖ ‡26d 1 21‡ 27‡ 24 32 31 1 35 1 TI2435C 309550 Pièces Rep 1 2 3‡ 4★ 5★ 6 7‡ 8‡ 9‡ 10‡ ◆ 11‡ 11a✖ 12 12a† 12b 12c 12d 12e 12f 12g 13 14*★ 15 16* 17* 18‡ 18a† 18b 18c*† 18d* 18e* 19 20 309550 Référence Description Qté 15K365 POIGNÉE 1 15B208 BOUCHON, vanne d’air 1 248137 O-RING; PTFE; package of 6 1 15B206 LOCK, safety 1 15B204 CHAPEAU, cylindre 1 192272 GOUPILLE 1 15B215 BAGUE de verrouillage 1 15B223 VALVE, cleanoff air 1 15B211 BAGUE, retenue 1 15B210 AIR CAP; for round pattern guns 1 15B801 CHAPEAU D’AIR, pour pistolets 1 à jet plat, non compris dans le kit de rechange de la partie avant 246361, voir Vues détaillées, page 38 15D973 CHAPEAU D’AIR, pour pistolet 1 pulvérisateur, non compris dans le kit de rechange de la partie avant 246361, voir Vues détaillées, page 38 246491 CORPS, liquide 1 248860 . KIT, insertion par filetage, fusion 1 246012 COLLECTEUR, produit, à 2 1 tuyaux comprenant 12a-12g 249523 COLLECTEUR, produit, à 4 1 tuyaux comprenant 12a, 12b, 12d-12g, 50; voir Vues détaillées, à la page 38 . COLLECTEUR 1 246356 . VANNE produit 2 100139 . PLUG, pipe; 1/8-27 npt 2 15B221 . BOULON, 5/16-24 1 117634 . RACCORD TOURNANT, côté B; 1 1/8 ptn (m) x n° 6 JIC (f), pour collecteur à 2 tuyaux 117634 . RACCORD TOURNANT, côté B; 2 1/8 ptn (m) x n° 6 JIC (f), pour collecteur à 4 tuyaux, voir Vues détaillées, à la page 38 117635 . RACCORD TOURNANT, côté A, 1 1/8 ptn (m) x n° 5 JIC (f), pour collecteur à 2 tuyaux 117635 . RACCORD TOURNANT, côté A; 2 1/8 ptn (m) x n° 5 JIC (f), pour collecteur à 4 tuyaux, voir Vues détaillées, à la page 38 15B993 . RESSORT, bague de verrouillage 1 15B209 GÂCHETTE 1 248136 O-RING, cylinder cap; package 1 of 6 15B203 PISTON 1 248135 O-RING, piston; package of 6 1 248134 O-RING, piston shaft; package 1 of 6 246349 CARTOUCHE, joint, côté A, acier 1 inoxydable, comprenant 18a-18e 246350 CARTOUCHE, joint, côté B, acier 1 inoxydable, comprenant 18a-18e . CORPS DE CARTOUCHE 1 117491 . RESSORT 1 . KIT DE JOINTS 1 D’ÉTANCHÉITÉ, voir page 43 248130 . JOINT TORIQUE, corps de 1 cartouche, paquet de 6 248128 . JOINT TORIQUE, joint latéral, 1 paquet de 6 CHAMBRE, de mélange, rond, voir 1 Pistolets à jet rond, à la page 39 CHAMBRE, de mélange, plate, voir 1 Pistolets à jet plat, à la page 39 15C480 RONDELLE, ondulée 1 Rep 21‡* 22 23‡* 24‡*★ 25‡ 26‡ 26a‡† 26b‡† 26c‡ 26d‡ 26e‡ 26f‡* 26g‡* 27‡ 28★ 29 30★ 31 32 33 35 36▲ 37‡ 39 40* 43 46 47 49 50 51 Référence Description Qté 248132 O-RING; package of 6 1 119626 SILENCIEUX 1 248131 O-RING; package of 6 1 246354 O-RING; package of 6 1 100846 RACCORD, graissage 1 246731 VALVE, check, A side; includes 1 26a-26g 246352 VALVE, check, B side; includes 1 26a-26g . BOÎTIER 1 15B214 . VIS; 5/16-18 x 1/2 po (13 mm) 1 257420 . BILLE, carbure (paquet de 10) 1 . TAMIS, voir à la page 40 1 117490 . RESSORT 1 248133 . JOINT TORIQUE, face clapet 1 anti-retour, paquet de 6 248129 . JOINT TORIQUE, corps clapet 1 anti-retour, paquet de 6 116550 BAGUE, retenue 1 15B205 STOP, piston 1 203953 VIS; 10-24 x 3/8 po (10 mm). 1 114070 RESSORT 1 117485 RESSORT 1 15B202 TIROIR, vanne 1 100721 BOUCHON, tuyau, 1/4-18 ptn, 1 pistolets à jet rond et plat uniquement 117509 DÉBRANCHEMENT RAPIDE, 1 mâle, air, 1/4 ptn (m), pistolets à jet rond et plat uniquement 222385 CARD, warning; not shown 1 15B689 COVER, grease fitting 1 FTxxxx BUSE, plate, voir Kits buse plate, 1 à la page 40 246360 JOINT TORIQUE, PTFE; modèle 1 à buse plate uniquement, paquet de 3; voir Pistolets à jet plat, à la page 39 117661 ÉTAU, broche, mandrins doubles 1 réversibles, voir Outils fournis, à la page 38 117792 GREASE GUN; not shown 1 117510 MANCHON DE 1 RACCORDEMENT, conduite d’air 15B772 FLEXIBLE à air; 1/4 npsm (fbe); 1 18 po (0.46 m) 112307 COUDE, acier, 1/8 ptn (m x f), 2 pistolets à jet rond et plat uniquement 15B565 VANNE, bille, 1/4 ptn (m x f), 1 pistolets à jet rond et plat uniquement Voir Vues détaillées, à la page 38, pour les pièces supplémentaires. * † ‡ ✖ ★ ▲ ◆ Ces pièces sont disponibles uniquement en kits. Pour choisir un kit, se reporter à la page 40. Ces pièces ne sont pas disponibles séparément. Compris dans le kit de rechange de la partie avant 246361. Pour le code date B17 ou précédent, consulter le manuel 310767. Compris dans l’ensemble Arrêt d’urgence 248064 (comprenant 1 x rep. 24). Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. Compris dans le kit buse de projection 248414 (voir à la page 38). 37 Pièces Référen Rep ce Description 52 15B817 COLLECTEUR, rinçage tuyau, pistolets à jet rond et plat uniquement 53 117642 NUT DRIVER, hex; 5/16 54 118575 TOURNEVIS, lame de 1/8 55▲ 172479 ÉTIQUETTE, mise en garde; non visible 56▲ 15D235 SIGN, instruction; not shown 57 117773 GREASE CARTRIDGE; 3 oz; not shown; MSDS sheet available at www.graco.com Qté 1 Référen ce Description 15D972 RETENUE, buse, pistolet pulvérisateur uniquement 15D971 BUSE, pistolet pulvérisateur uniquement 248019 JOINT, paquet de 5, pistolet pulvérisateur uniquement 15F240 ADAPTATEUR, cloison en plâtre 15F854 JOINT, buse, cloison en plâtre 15F241 CAPUCHON, air, cloison en plâtre FTM979 BUSE, plate, cloison en plâtre Rep 58◆ 59◆ 1 1 1 60◆ 61❖ 62❖ 63❖ 64❖ 1 1 Qté 1 1 1 1 1 1 1 ▲ Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. ◆ Compris dans le kit buse de projection 248414. ❖ Compris dans le kit mousse pour cloison en plâtre 249421. Vues détaillées Détail jet plat 10 39 40†* 19 Détail buse de projection 10◆ Jet plat mousse pour cloison en plâtre, détail 19 (réf.) ◆58 ❖61 60◆ ◆59 TI2557A TI4555B Outils fournis 53 Détail collecteur de rinçage 33 (réf.) ❖63 43 ❖64 ❖62 1 TI4660C-1 52 35 (réf.) 1 54 Détail collecteur produit pour 4 tuyaux TI3870A 12a 12e 3 12f 50 3 12d (Rep) TI2647A 50 12f 3 3 12e 12b 12d 1 Serrer au couple de 14-15 N•m (125-135 po-lb). 3 Serrer à un couple de 26,6-27,7 N•m (235-245 po-lb). 5 Serrer au couple de 43-54 N•m (32-40 pi.-lb). 38 5 12g TI7134A 309550 Pièces Kits chambre de mélange Pistolets à jet rond Kit chambre de mélange (mèches comprises) Dimensio Mèche pour Taille de l’orifice Mèche pour n orifice buse, po (mm) d’injection orifice de buse d’injection, po (mm) Chambrage Foret à chambrer, po (mm) AR2020 0,042 #58 (1,00) 0,020 #76 (0,50) 0,060 #53 (1,50) AR2929 0,052 #55 (1,30) 0,029 #69 (0,70) 0,060 #53 (1,50) AR3737 0,052 #55 (1,30) 0,037 #63 (0,94) S/O S/O AR4242 0,060 #53 (1,50) 0,042 #58 (1,00) S/O S/O AR4747 0,0635 1/16 (1,59) 0,0469 #56 (1,18) S/O S/O AR5252 0,070 #50 (1,75) 0,052 #55 (1,30) S/O S/O AR6060 0,086 #44 (2,15) 0,060 #53 (1,50) S/O S/O AR7070 0,094 3/32 (2,35) 0,070 #50 (1,75) S/O S/O AR8686 0,116 #32 (2,90) 0,086 #44 (2,15) S/O S/O Kits de chambre de mélange plat de rapport non 1:1 Kit chambre de Dimension Mèche pour Taille de l’orifice Mèche pour orifice Chambrage mélange (mèches orifice de buse, po (mm) d’injection d’injection, comprises) buse po (mm) Foret à chambrer, po (mm) AR2232 0,094 po 0,047 (1,2) 0,024 po 0,0325 po #74; 0,023 (0,57) #67; 0,032 (0,81) 0,061 po #53; 0,0595 (1,5) AR2942 0,053 po #55 (1,3) 0,043 po 0,031 po #58; 0,042 (1,07) #69; 0,029 (0,74) 0,061 po #53; 0,0595 (1,5) AR3729 0,053 po #55 (1,3) 0,038 po 0,031 po #63; 0,037 (0,94) #69; 0,029 (0,74) 0,061 po #53; 0,0595 (1,5) Pistolets à jet plat Rep. 40†, Dimension Mèche Taille de Kit chambre de orifice de pour buse, l’orifice mélange (mèches Joint torique buse po (mm) d’injection et joint torique compris) Mèche pour orifice d’injection, po (mm) Chambrage Foret à chambrer, po (mm) AF2020 246360 0,094 3/32 (2,35) 0,020 #76 (0,50) 0,060 #53 (1,50) AF2929 246360 0,094 3/32 (2,35) 0,029 #69 (0,70) 0,060 #53 (1,50) AF4242 246360 0,094 3/32 (2,35) 0,042 #58 (1,00) S/O S/O AF5252 246360 0,094 3/32 (2,35) 0,052 #55 (1,30) S/O S/O Chambrage Foret à chambrer, po (mm) Kits de chambre de mélange plat de rapport non 1:1 Kit chambre de mélange (mèches comprises) Rep. 40†, Joint torique Dimension Mèche Taille de orifice de pour buse, l’orifice buse po (mm) d’injection Mèche pour orifice d’injection, po (mm) AR2033 246360 0,094 po 3/32 (2,35) 0,035 po 0,021 po #66; 0,033 (0,84) 0,061 #76; 0,020 (0,51) #53; 0,0595 (1,50) AR2942 246360 0,094 po 3/32 (2,35) 0,042 po 0,031 po #58; 0,042 (1,07) 0,061 #69; 0,029 (0,74) #53; 0,0595 (1,50) † Existe seulement en kits chambre de mélange jet plat ou en kit multi-pack 246360. Guide des références de chambre de mélange Échantillon réf. AR4242: À purge d’air 42 42 AR=purge pneum jet rond Orifice A (0,042 po) Orifice B (0,042 po) AF= purge pneum jet plat 309550 39 Pièces Kits buse plate Guide de référence buse plate Rep. 39, buse à jet plat Diamètre du jet, po (mm) FT0424 faible débit, 8-10 (203-254) FT0438 moyen débit, 8-10 (203-254) FT0624 faible débit, 12-14 (305-356) FT0638 moyen débit, 12-14 (305-356) FT0838 moyen débit, 16-18 (406-457) FT0848 Haut débit, 16-18 (406-457) Échantillon N° FT0848: FT 08 48 FT=Buse plate x2=longueur de jet (8x2=16 po) Diamètre d’orifice équivalent (0,048 po) Kits de réparation pour pistolet Lire le tableau de gauche à droite et de haut en bas pour trouver le nombre de pièces contenues dans le kit. Rep Kits joints toriques en vrac (qté) Kit joint torique pour cartouche d’étanchéité latérale 246347 3 248137 (6) 1 14 248136 (6) 1 16 248135 (6) 1 17 248134 (6) 1 18c Kit d’étanchéité latérale 246348 Kit joint torique clapet antiretour 246351 Kit joint torique complet 246355 2 18d 248130 (6) 4 4 18e 248128 (6) 2 21 248132 (6) 1 23 248131 (6) 1 24 246354 (6) 5 26f 248133 (6) 2 2 26g 248129 (6) 2 2 40 246360 (3) 2 2 Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour Kits comprenant 10 tamis filtrants. 246357 40 mesh (0,015 po, 375 microns) Tamis de 80 mesh équipant normalement le pistolet. 246358 60 mesh (0,010 po, 238 microns) 246359 80 mesh (0,007 po, 175 microns) 40 309550 Pièces Kits de mèches Pour le nettoyage des orifices et points de branchement du pistolet. Les illustrations permettent de comparer les diamètres. La longueur réelle peut varier. 25,4 mm (1 po) 25,4 mm (1 po) Toutes les tailles ne sont pas utilisables sur votre pistolet. Taille des mèches Référence du kit Qté dans kit 249115 6 1/8 0,125 3,18 246623 3 #32 0,116 2,90 246810 3 7/64 0,109 2,77 246813 3 #39 0,099 2,51 246624 3 3/32 0,094 2,39 246812 3 #43 0,089 2,26 246625 3 #44 0,086 2,18 248639 6 2,15 mm 0,085 2,15 249114 6 #45 0,082 2,08 246811 3 2 mm 0,079 2,00 246626 6 #50 0,070 1,78 249113 6 #52 0,64 1,63 248893 6 1/16 0,062 1,59 246627 6 #53 0,060 1,52 249112 6 1,45 mm 0,057 1,45 246809 6 #54 0,055 1,40 246628 6 #55 0,052 1,32 249764 6 1,20 mm 0,047 1,20 246814 6 #56 0,046 1,18 309550 Nominal po mm Illustration 41 Pièces Taille des mèches Référence du kit Qté dans kit 246629 6 #58 0,042 1,07 246808 6 #60 0,040 1,02 248640 6 #61 0,039 0,99 248618 6 #63 0,037 0,94 248891 6 #66 0,033 0,84 246807 6 #67 0,032 0,81 246630 6 #69 0,029 0,74 248892 6 #70 0,028 0,71 246815 6 #73 0,024 0,61 276984 6 #74 0,023 0,57 246631 6 #76 0,020 0,51 246816 6 #77 0,018 0,46 246817 6 #81 0,013 0,33 Nominal po mm Illustration Kit de mèches 119386 Le kit compte 20 mèches de forage de nettoyage dont le diamètre est compris entre #61 et #80. Kit mèche de nettoyage pour purge pneumatique 248969 Le kit comprend les 5 mèches grande longueur nécessaires pour nettoyer les passages d’air à l’intérieur de la poignée et du boîtier du pistolet à purge pneumatique. Voir Nettoyer les passages, à la page 22. 42 309550 Accessoires Accessoires Kits chambre de mélange pour jet large Les kits comprennent la chambre de mélange et les mèches de nettoyage. Pour obtenir un jet de plus gros diamètre les chambres de mélange standard. Référence du kit Diamètre du jet à 24 po (609,6 mm) de la cible po (mm) Dimensionnement égal au débit vers chambre de mélange AW2222 8 (203,2) Sans objet AW2828 15 (381,0) AW3333 Taille de mèche pour buse po (mm) * Dim. mèche pour orifice d’injection po (mm)* 0,047 (1,20) #74; 0,022 (0,56) Réf, AR2929 1/16; 0,062 (1,59) #70; 0,028 (0,71) 15 (381,0) Réf, AR3737 #53; 0,060 (1,52) #66; 0,033 (0,84) AW3939 16 (406,4) Réf, AR4242 #50; 0,070 (1,78) #61; 0,039 (0,99) AW4646 18 (457,2) Réf, AR5252 0,085 (2,15) #56; 0,046 (1,17) AW5757 18 (457,2) Réf, AR6060 #43; 0,089 (2,26) 1,45 mm; 0,057 (1,45) AW6464 22 (563,9) Réf, AR7070 7/64; 0,109 (2,77) #52; 0,064 (1,63) AW8282 24 (609,6) Réf, AR8686 1/8; 0,125 (3,18) #45; 0,082 (2,08) Kits de joints d’étanchéité latéraux en acier inoxydable Les kits comprennent un joint torique pour chaque joint en acier inoxydable. Référence du kit Description Nombre de joints d’étanchéité par kit 246348 KIT DE JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ, inox 2 277299 KIT DE JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ, inox 50 Kits de joints d’étanchéité avec une face en polycarballoy Les kits comprennent un joint torique pour chaque joint en polycarballoy. Les joints (en option) non métalliques en polycarballoy pour usage à forte usure sont destinés aux applications utilisant des produits de manière alternée. Référence du kit Description 249990 KIT DE JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ, Polycarballoy 2 277298 KIT DE JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ, Polycarballoy 50 309550 Nombre de joints d’étanchéité par kit 43 Accessoires Kits rallonge de buse Un kit comprend la rallonge, un joint buse plate et un joint buse ronde, une mèche de nettoyage et les instructions. Kit chapeau d’air pour rallonge 248020 (à commander à part). Référence Diamètre x longueur, du kit po (mm) Chambres de mélange conseillées Distance de projection, pi (m) * 248010 0,042 x 0,50 (1,06 x 12,7) AR2020/AF2929 15 (4,57) 10 (254) 248011 0,052 x 0,50 (1,32 x 12,7) AR2929/AF2929 12 (3,66) 10 (254) 248012 0,060 x 0,50 (1,52 x 12,7) AR4242/AF4242 12 (3,66) 12 (305) 248013 0,070 x 0,50 (1,78 x 12,7) AR5252/AF5252 8 (2,44) 20 (508) 248014 0,042 x 1,0 (1,06 x 25,4) AR2020/AF2929 15 (4,57) 10 (254) 248015 0,052 x 1,0 (1,32 x 25,4) AR2929/AF2929 12 (3,66) 8 (203) 248016 0,060 x 1,0 (1,52 x 25,4) AR4242/AF4242 12 (3,66) 8 (203) 248017 0,070 x 1,0 (1,78 x 25,4) AR5252/AF5252 8 (2,44) 8 (203) Diamètre du jet, po (mm) * * Mesuré à une pression statique de 1200 psi (8,4 MPa ; 84 bars) avec une chute inférieure à 8 po (203 mm) au centre du jet. Kits joints pour rallonge de buse Kit jet plat pour cloison en plâtre Kits comprenant 5 joints. 249421 Référence du kit Description 248018 Kit joints pour rallonge buse plate 248019 Kit joints pour rallonge buse ronde Kit chapeau d’air pour rallonge de buse Pour jets plats à haut débit. Utilisation avec des chambres de mélange jet plat uniquement : AF2929, AF4242, AF5252. Adaptateur et instrument de nettoyage compris. • Chambre de mélange pour jet plat non comprise. Commandez séparément. • Buse FTM762 disponible en option pour les applications à bas débit et jets étroits. 248020 Kits adaptateurs pour flexible Comprenant le chapeau d’air destiné à être monté sur les rallonges de buse 248010-248017. 246944 Pour branchement d’un pistolet d’une marque autre que Graco sur un flexible chauffant Graco. 248029 Pour brancher un pistolet Fusion de Graco sur un jeu de flexibles pour pistolet D de marque autre que Graco. 246945 Pour branchement d’un pistolet de Graco Fusion sur un tuyau chauffé d’une marque autre que Graco. 44 309550 Accessoires Kit de conversion pour pistolet de projection Kit bidon de rinçage au solvant 248414 248139, godet à solvant de 1 qt (0,95 litre) Pour transformer un pistolet Fusion à purge pneumatique en pistolet à jet rond permettant des applications sous forme de grosses gouttes avec surpulvérisation limitée. Comprenant chapeau d’air, buse, fixation, joint et mèches de nettoyage. Complet avec manifold 15B817 pour rinçage du pistolet au solvant. Mobile pour rinçage à distance. Consulter le manuel 309963. Kit buse à écoulement libre TI4165a 248528 Pour transformer un pistolet à purge pneumatique en pistolet à écoulement libre. Comprenant une buse, des joints, un tuyau et des mèches de nettoyage. Couvercle de pistolet 244914 Couvercle Protège le pistolet des salissures pendant la pulvérisation. Pack de 10. Kit seau de rinçage au solvant 248229 seau de 5,0 gal. (19 litres) Comprend le collecteur de rinçage et les vannes d’arrêt des composants A et B ainsi que le régulateur d’air. Consulter le manuel 309963. Lubrifiant pour réparation du pistolet 248279, 113 grammes (4 oz) [10] Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif, résistant à l’eau. Fiche de sécurité produit MSDS disponible sur www.graco.com. TI4211b Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet Outil de nettoyage de buse Cartouche 248280, 3 oz [10] 15D234 Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages produit propres. Voir page 16. Conçu pour s'adapter à la coupole CeramTip et aux fentes plates des buses. Collecteur de rinçage Extrémité pour buses à purge pneumatique Bloc manifold 15B817 Extrémité pour buses à purge mécanique TI4244a Voir rep. 52, à la page 36. 309550 45 Accessoires Kit de nettoyage du pistolet 15D546 Le kit compte 11 outils et brosses pour le nettoyage du pistolet. Collecteur de circulation Poignées de pistolet Le niveau de confort de l’applicateur avec un pistolet pulvérisateur forme une partie essentielle du processus de pulvérisation de mousses et d’enduits à base de polyurée. Le niveau de fatigue de l’applicateur a une énorme influence sur le jet et le rendement d’un projet. La technologie des matériaux de 3M™ utilisés pour les poignées a été conçue pour : • Diminuez votre fatigue 246362 • Confort de l’opérateur Se fixe sur le collecteur de produit du pistolet pour permettre le préchauffage du flexible. Consulter le manuel 309818. • Offrir une protection thermique Kit de poignées de pistolet Les poignées de pistolet de Graco sont conçues pour l’emploi avec les pistolets Fusion® A, CS, ou Probler® P2. Référence du kit Qté dans kit 17G542 Lot de 10 17G543 Lot de 50 17G544 Lot de 100 TI3877a 46 309550 Données techniques Données techniques Catégorie Pression de service maximale du produit Pression d’entrée d’air minimum Pression maximum d’admission d’air Débit d’air Débit caractéristique des pistolets à jet rond Débit caractéristique des pistolets à jet plat Température maximum du produit Taille d’admission d'air Taille de l’entrée du composant A (ISO) Entrée composant B (résine) Pression sonore Puissance sonore, mesurée selon ISO 9416-2 Dimensions Poids Données 3500 psi (24,5 MPa ; 245 bar) 80 psi (0,56 MPa ; 5,6 bar) 130 psi (0,9 MPa ; 9 bar) Voir le tableau ci-dessous Voir le tableau à la page 3. Voir le tableau à la page 6. 200° F (94° C) Mamelon à démontage rapide 1/4 npt -5 JIC; 1/2-20 UNF -6 JIC; 9/16-18 UNF 81,1 dB(A), avec AR5252 à 100 psi (0,7 MPa ; 7 bars) 91,0 dB(A), avec AR5252 à 100 psi (0,7 MPa , 7 bars) 191 x 206 x 84 mm (7,5 x 8,1 x 3,3 po.) 1,1 kg (2,5 lb) Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone, carbure, joint toriques résistants aux produits chimiques Pièces en contact avec le produit Les autres noms ou marques de fabrique cités dans le présent document le sont à des fins d'identification et appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Débits d’air en scfm (m3/min) Pression d’air (non actionné) Diamètre chambres de mélange psi (MPa ; bar) AR2020 AR2929 AR3737 AR4242 AR5252 AR6060 AR7070 AR8686 80 (0,56; 5,6) 0,8 (0,022) 1,4 2,0 (0,039) (0,056) 2,6 (0,073) 3,7 (0,104) 4,6 (0,129) 5,7 (0,160) 7,1 (0,200) 100 (0,7; 7) 0,9 (0,025) 1,7 2,9 (0,048) (0,081) 3,1 (0,087) 4,6 (0,129) 5,7 (0,160) 7,1 (0,200) 8,8 (0,246) 130 (0,9; 9) 1,2 (0,034) 2,3 3,2 (0,064) (0,090) 4,1 (0,115) 5,9 (0,165) 7,3 (0,204) 9,2 (0,258) 11,3 (0,316) 309550 47 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 309550 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2002, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAL, janvier 2018