Graco 309746ZAM - Fusion Pistolet mélangeur à purge pneumatique pour produit multicomposant Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Graco 309746ZAM - Fusion Pistolet mélangeur à purge pneumatique pour produit multicomposant Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
309746ZAM
FR
Pistolet mélangeur à purge pneumatique
pour produit multicomposant
Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables.
Pour un usage professionnel uniquement.
À ne pas utiliser dans un milieu ambiant explosif.
3500 psi (24,5 MPa ; 245 bar) Pression maximum de service de produit :
Amplitude de la pression d'air d'admission de 80-130 psi (0,56-0,9 MPa ; 5,6-9,0 bars)
Température maximum du produit 200°F (94°C)
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions de ce manuel. Conserver ces
instructions.
TI2408-1A
Conventions du manuel
Contenu
Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Liste des modèles/guide de sélection des chambres
de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pistolets à jet rond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pistolets à jet plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Pistolet à jet plat, suite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre . . . . . . . 5
Pistolet de projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pistolet à jet rond large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pistolet à quatre flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pistolets à rapport différent de 1:1 . . . . . . . . . . . 6
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inflammation spontanée des produits de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . 11
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . 11
Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa 12
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Rotation du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Chute de pression d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 17
Configurations en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Position optionnelle du collecteur de produit . . 18
Position optionnelle des tuyaux . . . . . . . . . . . . 18
Buses plates de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kit d’outillage fourni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Propreté du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lorsque nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Hebdomadairement ou mensuellement . . . . . . . 20
Rincer le pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyer l’extérieur du pistolet . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyer le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyer le silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyer le collecteur de produit . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyer la buse de la chambre de mélange . . . 22
Nettoyer les passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nettoyer les orifices d’injection . . . . . . . . . . . . . 22
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vue en coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Démontage de la partie avant . . . . . . . . . . . . . . 28
Fixer la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Chambre de mélange et cartouches d’étanchéité
latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Clapets anti-retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Vanne d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kits chambre de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Kits buse plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Kits de réparation pour pistolet . . . . . . . . . . . . . 40
Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour . . . . . . 40
Kits de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Kit de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Kit mèche de nettoyage pour purge pneumatique 42
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 48
Conventions du manuel
Avertissement
Attention
ATTENTION
AVERTISSEMENTS
La mention attention vous avertit que l’installation
peut être endommagée ou détruite en cas de
non-respect des instructions.
Une mise en garde vous avertit du risque de blessures
graves ou de mort en cas de non-respect des
instructions.
Les symboles, comme celui d'injection de produit
(ci-dessus), vous avertissent de l'existence d'un
danger particulier et vous invitent à lire les mises
en garde relatives aux dangers (pages 7-8).
2
Remarque
Une remarque renvoie à une information
supplémentaire utile.
309550
Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange
Liste des modèles/guide de sélection des
chambres de mélange
Pistolets à jet rond
Chambre de mélange
Taille de
l’orifice
d’injection
po (mm)
Taille
équivalente
Matériau
du joint
Jet à 24 po
(61 cm) de
la cible
po (mm)
AR2020
0,020 (0,50)
-000
Ac, inox,
5 (127)
246100, A
AR2929
0,029 (0,70)
-00
Ac, inox,
8 (203)
248617, A
AR3737
0,037 (0,94)
Aucun
Ac, inox,
9 (227)
246101, A
AR4242
0,042 (1,00)
-01
Ac, inox,
11 (279)
246102, A
AR5252
0,052 (1,30)
-02
Ac, inox,
12 (305)
246103, A
AR6060
0,060 (1,50)
-03
Ac, inox,
14 (356)
246104, A
AR7070
0,070 (1,75)
-04
Ac, inox,
15 (381)
246105, A
AR8686
0,086 (2,15)
-05
Ac, inox,
18 (457)
255201, A
AR4242
0,042 (1,00)
-01
Polycarballoy
11 (279)
255202, A
AR5252
0,052 (1,30)
-02
Polycarballoy
12 (305)
246099, A
* Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux
gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/mpo
Référence
DÉBIT en gpm (lpm)*
Réf.
pistolet,
série
5,0
(18,9)
4,0
(15,1)
AR
8
86
6
(
)
05
AW
A
82
82
0
R7
70
(0
4)
AW
64
64
A
0
R6
AR
3,0
(11,4)
60
(0
525
A
3)
2 (0
AR4
2
7
W5
57
W
), A
747
464
6*
*
3939
, AW
01)
42 (
2
AR4
2,0
(7,6)
1,0
(3,8)
*
3333
7, AW
3
7
3
*
AR
W2828
(00), A
9
2
9
2
AR
00)
AR2020 (0
0
500
(3,5; 35)
1000
(6,9; 69)
1500
(10,3; 103)
2000
2500
(13,8; 138) (17,4; 172,4)
3000
(20,7; 207)
3500
(24,1; 241)
PRESSION en psi (MPa ; bar)
*Il existe de chambre de mélange AW (jet large) en accessoires. Voir page 43.
309550
3
Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange
Pistolets à jet plat
Chambre de mélange
4
Buse plate
Taille de
l’orifice
d’injection
po (mm)
Taille
équivalente
Référence
Taille du jet
po (mm)
Taille de
l'orifice en po
(mm)
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0424
203-254 (8-10)
0,024 (0,61)
247102, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0438
203-254 (8-10)
0,038 (0,97)
247103, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0624
305-356 (12-14)
0,024 (0,61)
247104, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0638
305-356 (12-14)
0,038 (0,97)
247107, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0838
406-457 (16-18)
0,038 (0,97)
247108, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0848
406-457 (16-18)
0,048 (1,22)
247111, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0424
203-254 (8-10)
0,024 (0,61)
247112, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0438
203-254 (8-10)
0,038 (0,97)
247113, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0624
305-356 (12-14)
0,024 (0,61)
247114, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0638
305-356 (12-14)
0,038 (0,97)
247117, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0838
406-457 (16-18)
0,038 (0,97)
247118, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0848
406-457 (16-18)
0,048 (1,22)
247121, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0424
203-254 (8-10)
0,024 (0,61)
247122, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0438
203-254 (8-10)
0,038 (0,97)
247123, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0624
305-356 (12-14)
0,024 (0,61)
247124, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0638
305-356 (12-14)
0,038 (0,97)
247127, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0838
406-457 (16-18)
0,038 (0,97)
247128, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0848
406-457 (16-18)
0,048 (1,22)
247131, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0424
203-254 (8-10)
0,024 (0,61)
247132, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0438
203-254 (8-10)
0,038 (0,97)
247133, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0624
305-356 (12-14)
0,024 (0,61)
247134, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0638
305-356 (12-14)
0,038 (0,97)
247137, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0838
406-457 (16-18)
0,038 (0,97)
247138, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0848
406-457 (16-18)
0,048 (1,22)
Réf.
pistolet,
série
Référence
247101, A
309550
Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange
Pistolet à jet plat, suite
* Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux
gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/mpo
DÉBIT en gpm (lpm)*
3,0
(11,4)
2,25
(8,55)
25
A F5
2 av
ec
eF
bus
TX X
48
38
TXX
use F
b
c
e
v
42 a
AF42
TXX38
buse F
c
e
v
a
9
AF292
1,5
(5,7)
FTXX24
vec buse
AF2020 a
0,75
(2,85)
0
500
(3,5; 35)
1000
(6,9; 69)
1500
(10,3; 103)
2000
2500
(13,8; 138) (17,4; 172,4)
3000
(20,7; 207)
3500
(24,1; 241)
PRESSION en psi (MPa ; bar)
Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre
Pour plus de détails, voir le manuel 311071.
Chambre de mélange
Taille de
Réf. pistolet,
l’orifice
série
Référence d’injection
po (mm)
Buse plate
Taille
équivalente Référence
Débits
Diam. du jet
à 24 po
(610 mm) de
la cible
po (mm)
Taille de
l'orifice en
po (mm)
Débit
approximatif
à 1000 psi
(7,0 MPa ;
70 bar)
249525
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FTM979
22 (559)
0,038 (0,97)
11 lb/min
(4,99 kg/min)
249526
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FTM979
22 (559)
0,038 (0,97)
15 lb/min
(6,81 kg/min)
309550
5
Liste des modèles/guide de sélection des chambres de mélange
Pistolet de projection
Chambre de mélange
Réf.
pistolet,
série
Référence
248408 A
AR7070
Taille de
l’orifice
d’injection
po (mm)
Taille
équivalente
0,070 (1,75)
-04
Pistolet à jet rond large
Chambre de mélange
Taille de
l’orifice
d’injection
po (mm)
Taille
équivalente
Diam. du jet à 24 po
(610 mm) de la cible
po (mm)
Taille égale au débit
vers chambre
de mélange
Référence N°
Réf. pistolet,
série
Référence
249529
AW3939
0,039 (0,99)
-01
16 (406,4)
AR4242
249530
AW4646
0,046 (1,17)
-02
18 (457,2)
AR5252
Pistolet à quatre flexibles
Pistolet à jet large et rond avec manifold pour pistolet de circulation à quatre flexibles
Chambre de mélange
Réf. pistolet,
série
Référence
249810
AW2222
Taille de
l’orifice
d’injection
po (mm)
Taille
équivalente
0,022 (0,56)
Sans objet
Diam. du jet à 24 po
(610 mm) de la cible
po (mm)
203-229 (8-9)
Débit approximatif
à 1000 psi
(7,0 MPa ; 70 bar)
4,5 lb/min
(204 kg/min)
Pistolets à rapport différent de 1:1
6
Réf. pistolet,
série
Chambre de
mélange
253888
AR2232
309550
Avertissement
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle adaptés et recouvrir toutes les parties du
corps lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la
zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de
blessures graves, notamment l’exposition de longue durée aux produits, l’inhalation de fumées,
embruns ou vapeurs toxiques, une réaction allergique, des brûlures, des lésions oculaires et une perte
d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent, sans s’y limiter :
•
Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce,
en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
•
Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
RISQUE LIÉ AU PRODUIT OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou
d’ingestion.
•
•
•
Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d'entretien de l'équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle appropriés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite du tuyau ou d’un composant défectueux,
risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
• Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation du pistolet.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
• Observer la Procédure de décompression, page 17, à chaque arrêt de la pulvérisation et avant
tout nettoyage, contrôle ou entretien du matériel.
• Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage, l’amorçage ou le dépannage.
• Verrouiller le piston quand le pistolet est à l’arrêt.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées ou
endommagées. Ne pas remonter d’embout sur un flexible haute pression; remplacer tout le flexible.
RISQUE DE BRÛLURES
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour ne pas se brûler grièvement, ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils
sont chauds. Attendre que l’équipement et le produit soient entièrement refroidis.
309550
7
Avertissement
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur zone de travail peuvent
s'enflammer ou exploser. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre de lampes.
• Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris les solvants, les chiffons et l’essence.
• Relier le matériel à la terre ainsi que les objets conducteurs. Consulter la section Mise à la terre,
page 12.
• Tenir fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute utilisation non conforme peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
• Pour un usage professionnel uniquement.
• Utiliser l'équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations,
contactez votre distributeur Graco.
• Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de
mettre le matériel en service. Suivre les instructions.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
• Ne pas modifier cet équipement. Utiliser uniquement des pièces et des accessoires Graco.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels d’équipement. Lire les
avertissements du fabricant des produits et solvants.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne jamais utiliser un tuyau pour tirer l'équipement.
• Se conformer à l'ensemble des réglementations de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
Ne jamais utiliser de trichloro-éthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ou des produits contenant de tels solvants dans un équipement sous
pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et
une rupture de l’équipement ; ils peuvent également provoquer des blessures graves voire mortelles,
et des dommages au matériel.
8
309550
Aperçu
Aperçu
K
R
F
G
L
U
D
N
V
S
C
P
B
M
A
T
H
W
E
J
TI2408A
Légende:
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
U
V
W
Vanne côté A (ISO)
Vanne côté B (RÉSINE)
Chapeau d’air
Raccord rapide pour tuyauterie d’air
Silencieux
Récipient à liquide
Graisseur (sous le chapeau)
Poignée
Entrée d’air en option
Vanne pneumatique de nettoyage
Verrou de sûreté du piston
Collecteur de produit de pistolet
Buse de la chambre de mélange
Entrées produit en option (côté A visible)
Bague de verrouillage
Raccords tournants d’entrée produit (côté A visible)
Gâchette
Bague de serrage avant
Flexible souple d'air du pistolet
Vanne pneumatique
309550
9
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des
embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser
avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris
les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un
masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux
instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la
zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection
et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de
produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du
fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la
pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail
pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux.
Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE: ____________
TIME: ____________
10
309550
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Pour toutes les applications sauf celles
de mousse en aérosol
La pulvérisation et la distribution de produits qui
contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des
embruns et des particules atomisées qui peuvent être
nocifs.
•
•
Lire et comprendre les avertissements et la fiche
technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du
produit pour connaître les risques spécifiques et les
précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses. Ne pas
pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une
formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir
lu et compris les informations reprises dans ce
manuel et dans les instructions d’application et la
FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
•
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions
du manuel.
•
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de
particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Toujours porter
un masque respiratoire bien adapté, au besoin
à adduction d’air. Aérer la zone de travail
conformément aux instructions de la FTSS
du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact
avec la peau. Toute personne se trouvant dans la
zone de travail doit porter des gants imperméables
aux produits chimiques, des vêtements de protection
et des protections qui couvrent les pieds, et ce,
conformément aux recommandations du fabricant
de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements
locaux. Observer toutes les recommandations du
fabricant du produit, y compris celles concernant la
manipulation des vêtements contaminés. Après la
pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de manger ou de boire quelque chose.
Inflammation spontanée des
produits de pulvérisation
Tenir les composants A et B
séparés
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de produit,
ce qui peut provoquer des blessures graves ou
endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
•
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une peau se formera après un certain temps sur
la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
•
•
•
•
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis avec
du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder
les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau
et le degré de cristallisation varient en fonction de la
combinaison isocyanates, humidité et température.
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits.
309550
11
Mise à la terre
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont secoués.
Pour réduire la formation de mousse, minimiser
le préchauffage dans un système de circulation.
Verrou de sûreté
du piston
Verrouiller le piston à chaque arrêt de la pulvérisation
pour éviter un actionnement accidentel.
AVERTISSEMENT
Changement de produits
ATTENTION
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B
(résine).
Lire les avertissements, à la page 7.
Pour verrouiller le verrou de sûreté du piston :
appuyer sur le bouton et tourner dans le sens horaire.
Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné.
Verrouillé
TI2409A
Pour déverrouiller le verrou de sûreté du piston :
enfoncer le bouton et tourner dans le sens antihoraire
jusqu’à ce qu’il sorte. Il y aura un interstice entre le
bouton et le corps du pistolet.
Déverrouillé
TI2410A
Mise à la terre
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements, à la page 8.
Consulter la réglementation électrique locale et la notice
du doseur pour connaître les détails de mise à la terre.
Raccorder le pistolet pulvérisateur à la terre en le
branchant sur un tuyau d'alimentation en liquide mis à la
terre homologué par Graco.
12
309550
Rotation du chapeau d’air
Rotation du chapeau
d’air
Chute de pression
d'air
En cas de chute de la pression d'air, le pistolet continuera
la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l'une
des opérations suivantes :
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements, à la page 7.
1.
Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2.
Fermer les vannes A et B avant de tourner le
•
Enfoncer le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
•
Fermer les vannes produit A et B.
chapeau d’air (C).
B
TI2421A
A
C
B
TI2421A
A
309550
13
Configuration
Configuration
5. Brancher le raccord rapide (D). Ouvrez l'air. Ouvrir la
vanne (W). L’air devrait s’échapper par la buse (N).
1. Fermer les vannes produit A et B.
N
TI2411A
D
2. Brancher les flexibles produit A (ISO) et B (RÉSINE)
sur le collecteur de produit.
W*
TI2414-1A
Pour utiliser une admission d’air en option, voir à
la page 18.
B (RÉSINE)
6. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI2417A
A (ISO)
3. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI2410A
7. Appuyer sur la gâchette pour tester la course de la
chambre de mélange. L’avant du chapeau d’air (C)
devrait être à peu près de niveau avec la bague de
serrage avant (U).
TI2409A
U
4. Brancher le flexible d’air du pistolet (V) et la vanne
pneumatique (W) sur le flexible d’air principal. Fixer
le collecteur de produit (M) sur le pistolet.
C
TI2414-1A
* (W) Non fourni avec le pistolet de projection.
M
V
W*
TI2554A
Pour modifier la position du collecteur de produit
ou utiliser les entrées de produit en option, voir
aux pages 18 et 18.
14
309550
Configuration
8. Ouvrir la vanne pneumatique de nettoyage (K) de
1/4-1/2 tour et appuyer sur la gâchette pour vérifier
le bon écoulement de l’air. Régler comme souhaité.
Cette opération ne concerne pas le pistolet
pulvérisateur 248408.
13. Faites un essai d’application sur un carton.
Régulez la pression et la température pour
obtenir les résultats voulus.
K
TI2645A
TI2413A
9. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
14. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du
pistolet et sur la bague de fixation ou utiliser un
protège-pistolet pour empêcher tout dépôt en cas
de pulvérisation excessive et pour faciliter le
démontage. Voir à la page 45 pour commander
le lubrifiant et le couvercle de pistolet.
15. Le pistolet est prêt à fonctionner.
TI2409A
10. Mettre le doseur en marche.
11. Ouvrir la vanne du composant B (RÉSINE)
(d’env. un tour et demi). Puis ouvrir la vanne
produit A (ISO).
ATTENTION
Il faut une alimentation d’air pour actionner le pistolet.
Ne pas débrancher l’alimentation d’air du pistolet tant
que le produit n’est pas détendu, voir à la page 17.
TI2414A
12. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI2410A
309550
15
Arrêt
Arrêt
Pour l'arrêt en fin de journée :
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2. Laisser l’air ouvert et la gâchette relâchée.
Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher
les 2 composants de sécher et pour maintenir les
passages de produit propres. L’air de purge fait
passer le brouillard de graisse par la chambre à
air (AC), les orifices d’injection (IP) et la buse de
la chambre de mélange (N), lubrifiant ainsi toutes
les surfaces. Utiliser la graisse Graco 117773,
voir à la page 45.
3. Enlever le capuchon du graisseur. A l’aide d’un
pistolet à graisse (Y), injecter de la graisse dans
le graisseur (G) jusqu’à ce que la graisse soit
pulvérisée par la buse de la chambre de mélange
(N). Pas de graissage excessif; 2 coups maximum.
Ne pas pulvériser de graisse sur le produit appliqué.
Y
G
N
W
LÉGENDE
Air de purge
TI2415A
Liquide
Air de nettoyage
Graisse
4. Remettre le capuchon du graisseur.
TI3547a
G
19
AC
IP
N
16
5. Uniquement les pistolets à jet rond et à jet plat :
Fermer la vanne pneumatique (W).
Uniquement le pistolet pulvérisateur :
Couper l'alimentation principale de l’air.
TI3546a
309550
Procédure de décompression
Procédure de décompression
4. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton
ou à l’intérieur d’un seau à déchets pour relâcher
la pression.
AVERTISSEMENTS
Lire les avertissements, à la page 7. Relâcher la
pression avant de nettoyer ou de réparer le pistolet.
1. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI4722a
5. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI2409A
ATTENTION
Il faut une alimentation d’air pour actionner le pistolet.
Ne pas débrancher l’alimentation d’air du pistolet tant
que le produit n’est pas détendu.
TI2409A
AVERTISSEMENTS
2. Fermer les vannes produit A et B. Laisser la vanne
d’air (W) ouverte.
Le produit se trouvant dans le flexible et le doseur est
encore sous pression. Suivre la Procédure de
décompression figurant dans le manuel du doseur.
B
W
TI2421A
Pour relâcher la pression dans le flexible après avoir
démonté le pistolet, placer le collecteur de produit
au-dessus d’un récipient en l’orientant dans la
direction opposée à vous. Ouvrir les vannes de
produits très doucement. Le produit jaillira sous
haute pression des orifices latéraux.
A
3. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI2484A
TI2410A
309550
17
Configurations en option
Configurations
en option
Position optionnelle des
tuyaux
Les raccords tournants d’entrée produit et le raccord
rapide de flexible d’air sont orientés vers l’arrière. Si l’on
veut, on peut changer cette orientation et les tourner vers
le bas.
Position optionnelle du
collecteur de produit
Le collecteur de produit est monté sous le pistolet, côté A
sur la gauche, vu de l’opérateur se tenant derrière le
pistolet. On peut, si on le désire, monter le collecteur
au-dessus du pistolet. Ce faisant, on déplace les pièces
du côté A (raccord tournant d’entrée produit, clapet
antiretour, cartouche d’étanchéité latérale et chambre
de mélange) vers le côté droit.
ATTENTION
Pour empêcher une pollution mutuelle des pièces du
pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les
pièces pour composant A (isocyanate) et composant
B (résine).
ATTENTION
Pour empêcher une pollution mutuelle des pièces
du pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les
pièces pour composant A (isocyanate) et composant B
(résine).
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
Dépressuriser aussi l’installation ; voir le manuel
du doseur.
2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter
le collecteur de produit (M).
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter
le collecteur de produit (M).
M
D
TI2554A
3. Débrancher les flexibles produit connectés aux
raccords tournants d’entrée (A, B). Démonter les
raccords. Démonter les bouchons en place sur
les entrées en option (P).
M
D
TI2554A
B
3. Démontage de la partie avant, page 28.
4. Tourner le récipient à liquide de 180°.
A
5. Fixer la partie avant, page 29.
P
TI2417A
6. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
18
309550
Buses plates de pulvérisation
4. Enduire les bouchons (12c), coudes (50*) et
filetages mâles des raccords tournants (A, B)
de colle à filetage. Monter les coudes (50*) sur les
entrées en option (P), orientés vers le bas.
Monter les raccords tournants (A, B) sur les coudes
Attention de bien monter le raccord A (petit) du côté
A. Mettre des bouchons à la place des raccords.
Serrer tous ces éléments à 235-245 in-lb
(26,6-27,7 N•m).
Buses plates
de pulvérisation
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2. Enlever le chapeau d’air (10) et la buse plate (39).
Inspecter le joint torique (40).
Les coudes (50*) ne sont pas fournis avec
le pistolet de projection.
12c
40
50*
B
10
A
P
TI2646A
5. Brancher les flexibles A et B sur les raccords
tournants A et B.
6. Retirer le raccord (D) et le bouchon (J). Inverser les
positions. Enduire de colle à filetage et serrer
à 125-135 in-lb (14-15 N•m).
TI2557A
39
Si la buse colle, prendre un tournevis pour faire
levier ou tirer avec une pince. La buse est en acier
trempé pour résister aux détériorations.
3. Pour nettoyer, plonger la buse dans un solvant
compatible, voir à la page 21. La nettoyer
soigneusement à l’aide de l’outil 15D234,
page 45, en fonction de la buse.
4. Repositionner la buse à l’horizontale ou à la
verticale ou monter une buse d’une autre taille.
D
TI2540A
J
TI2649A
7. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
TI2648A
Buses repérées à l'arrière par les 3 derniers
chiffres du numéro de réf. Voir Guide de
référence buse plate, à la page 40.
5. Remettre le chapeau d’air en le serrant à la main.
Mettre l’orifice de nettoyage en face de la buse n’est
pas d’important.
309550
19
Maintenance
Maintenance
Kit d’outillage fourni
Tous les jours
•
Tournevis à douille hex.; 5/16
•
Tournevis ; lame de 1/8
•
Mèche pour buse ; différentes tailles suivant la taille
de buse. Consulter la section TABLEAU 1, page 22.
Hebdomadairement
ou mensuellement
•
Mèche pour orifice d’injection ; différentes tailles
suivant le diamètre d’orifice. Consulter la section
TABLEAU 3, page 23.
1. Nettoyer Chambre de mélange et cartouches
d’étanchéité latérales, page 30. Contrôler les joints
toriques.
•
Etau à broche 117661; mandrins doubles réversibles
2. Nettoyer Clapets anti-retour, page 32. Contrôler
les joints toriques et les filtres.
Exécuter Arrêt, page 16.
Réversible
Réversible
TI3864a
•
Pistolet à graisse 551189; avec 3 oz de graisse
•
Collecteur de rinçage 15B817
Non fourni avec le pistolet pulvérisateur.
Propreté du pistolet
Veiller à la propreté du pistolet grâce au couvercle
du pistolet, à la page 42.
Pour faciliter le nettoyage, appliquer une mince couche
de lubrifiant.
Lorsque nécessaire
1. Nettoyer l’extérieur du pistolet, page 21.
2. Nettoyer la buse de la chambre de mélange,
page 22, au moins une fois par jour.
3. Nettoyer le chapeau d’air, page 21.
4. Nettoyer le silencieux, page 21.
5. Nettoyer le collecteur de produit, page 21.
6. Nettoyer les passages, page 22.
7. Nettoyer les orifices d’injection, page 22.
20
309550
Maintenance
Rincer le pistolet
S’il est nécessaire de rincer le pistolet,
procéder comme suit.
AVERTISSEMENTS
Lire les avertissements, à la page 8.
Nettoyer le collecteur
de produit
Nettoyer les surfaces d’étanchéité du collecteur
de produit à chaque démontage avec un solvant
compatible et une brosse. Bien nettoyer les deux orifices
de produit (X) sur la partie supérieure en regard. Ne pas
endommager les surfaces planes d’étanchéité. Appliquer
une couche de graisse si elles restent exposées afin
d’empêcher l’humidité de pénétrer.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
X
2. Rincer avec un solvant compatible en tenant
le pistolet plongé dans un seau métallique relié
à la terre et en appuyant une partie métallique du
collecteur contre le côté du seau. Utiliser la pression
produit la plus basse possible pour rincer.
TI2411-1
3. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
Pour un rinçage plus soigné, utiliser le kit de
rinçage au solvant 218669. Ce kit se monte sur
le collecteur de rinçage 15B817.
Nettoyer l’extérieur
du pistolet
Nettoyer l’extérieur du pistolet à l’aide d’un solvant
compatible.
Utiliser du N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynasolve CU-6,
Dzolv ou un produit équivalent pour ramollir le produit
séché.
ATTENTION
Il est déconseillé d’utiliser ces solvants pour
le rinçage.
Nettoyer le chapeau d’air
Tremper le chapeau d’air dans un solvant compatible.
Nettoyer les orifices avec une mèche de #58 (0,042).
Nettoyer le silencieux
Démonter, puis nettoyer le silencieux avec un solvant
compatible.
309550
21
Maintenance
Nettoyer la buse de la
chambre de mélange
Jet rond
1. Verrouiller le verrou de sûreté du piston,
voir à la page 12.
Jet plat
Référence
chambre de
mélange
Dimensions
de l’orifice
po (mm)
Référence
chambre de
mélange
Dimensions
de l’orifice
po (mm)
AR2237
0,47 (1,2)
AF2033
3/32; 0,094
(2,35)
AR2924
#55; 0,052
(1,30)
AF2942
3/32; 0,094
(2,35)
AR3729
#55; 0,052
(1,3 mm)
Nettoyer les passages
TI2409A
2. Consulter le chapitre TABLEAU 1. Voir aussi le
tableau d’identification sous Kits de mèches, page
41. Utiliser une mèche de taille adéquate pour
nettoyer la chambre de mélange (N). Si nécessaire,
nettoyer le chapeau d’air (C) avec une brosse dure.
Si nécessaire, nettoyer les passages à l’intérieur de la
section produit à l’aide d’une mèche. Voir le TABLEAU 2
et Vue en coupe à la page 27 pour le diamètre et
l'emplacement des passages. Toutes les mèches sont
disponibles en kit. Commander le kit mèche poignée pour
purge pneumatique 248969, voir page 42.
Tableau 2: Diamètres passage
N
C
TI2418A
Tableau 1: Dimensions des mèche pour buse
Jet rond
Jet plat
Description passage
Lettre rep.
(page 27)
Diamètre,
po (mm)
Entrée d’air en option
C
7/16, 1/8
(11,0; 3,1)
1/8 (3,1)
1/8 (3,1)
11/32, 1/8
(8,7; 3,1)
9/32 (7,1)
3/32 (2,35)
3/32 (2,35)
3/32 (2,35)
Air de purge
Piston pneumatique
Échappement d’air
Alésage vanne pneumatique
Air de nettoyage
Orifices clapet antiretour
Graisse
D
E, F
G
H
Non présenté
Non présenté
Non présenté
Référence
chambre de
mélange
Dimensions
de l’orifice
po (mm)
Référence
chambre de
mélange
Dimensions
de l’orifice
po (mm)
AR2020
#58; 0,042
(1,00)
AF2020
3/32; 0,094
(2,35)
Nettoyer les orifices
d’injection
AR2929
#55; 0,052
(1,30)
AF2929
3/32; 0,094
(2,35)
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
AR3737
#55; 0,052
(1,30)
AR4242
#53; 0,060
(1,50)
AR4747
1/16; 0,0625
(1,59)
AR5252
#50; 0,070
(1,75)
AR6060
#44; 0,086
(2,15)
AR7070
3/32; 0,094
(2,35)
AR8686
#32, 0,116
(2,90)
AF4242
3/32; 0,094
(2,35)
AF5252
3/32; 0,094
(2,35)
2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter
le collecteur de produit (M).
M
D
TI2554A
3. Rincer le pistolet, page 21. Si le rinçage du pistolet
ne fonctionne pas, voir page 30.
22
309550
Maintenance
4. Démontage de la partie avant, page 28.
Tableau 3: Dimensions des mèche pour orifice
d’injection
5. Pousser la chambre de mélange vers l’avant jusqu’à
ce que les orifices d’injection (IP) soient visibles.
Voir TABLEAU 3 pour connaître la taille de mèche
adéquate pour nettoyer les orifices. Voir aussi le
tableau d’identification sous Kits de mèches, page
41. Certaines chambres de mélange possèdent des
lamages (CB) et il faut deux tailles de mèche pour
nettoyer complètement les orifices d’injection.
TI2420A
IP
CB
IP
CB
Référence
chambre de
mélange
Taille des mèches
pour orifice d’injection
(IP) po (mm)
Taille de mèche outil
à chambrer (CB)
po (mm)
AR2020
#76; 0,020 (0,50)
#53; 0,060 (1,50)
AR2929
#69; 0,029 (0,70)
#53; 0,060 (1,50)
AR3737
#63; 0,037 (0,94)
S/O
AR4242
#58; 0,042 (1,00)
S/O
AR4747
#56; 0,0165 (1,18)
S/O
AR5252
#55; 0,052 (1,30)
S/O
AR6060
#53; 0,060 (1,50)
S/O
AR7070
#50; 0,070 (1,75)
S/O
AR8686
#44; 0,086 (2,15)
S/O
AF2020
#76; 0,020 (0,50)
#53; 0,060 (1,50)
AF2929
#69; 0,029 (0,70)
#53; 0,060 (1,50)
AF4242
#58; 0,042 (1,00)
S/O
AF5252
#55; 0,052 (1,30)
S/O
Kits de chambre de mélange de rapport non 1:1
TI3533a
Chambre de mélanges AR Chambre de mélanges AR
et AF, 2020 et 2929
et AF, 4242 ou plus
Référence
chambre de
mélange
Taille des mèches
pour orifice d’injection
(IP) po (mm)
Taille de mèche outil
à chambrer (CB)
po (mm)
AR2232
#74; 0,023 (0,59)
#61; 0,032 (0,81)
#53; 0,060 (1,50)
AR2942
#58; 0,042 (1,07)
#69; 0,029 (,74)
#53; 0,060 (1,50)
AR3729
#63; 0,037 (0,94)
#69; 0,029 (,74)
#53; 0,060 (1,50)
AF2033
#76; 0,020 (,50)
#66; 0,033 (,84)
#53; 0,060 (1,50)
AF2942
#69; 0,029 (,74)
#58; 0,042 (1,07)
#53; 0,060 (1,50)
6. Remettre la chambre de mélange en place.
7. Fixer la partie avant, page 29.
8. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
309550
23
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Procédure de décompression, à la page
17, avant tout contrôle ou réparation du pistolet.
2. Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de démonter le pistolet.
ATTENTION
Pour éviter une pollution mutuelle des pièces du
pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les
pièces pour composant A (isocyanate) et composant
B (résine).
PROBLÈME
CAUSE
Le pistolet n’entre pas complètement Pistolet verrouillé.
en action quand on presse sur
la gâchette.
Silencieux bouché (22).
Joint toriques de la vanne
pneumatique endommagés (24).
Le produit ne sort pas quand
Vannes de produit bouchées (12b).
la gâchette du pistolet est
complètement enfoncée.
Orifices d’injection bouchés.
Clapets antiretour (26) bouchés.
Le pistolet réagit lentement.
Silencieux bouché (22).
Joints toriques (16, 17) du piston
endommagés.
Vanne pneumatique sale ou joints
toriques endommagés (24).
Temps de retard au pistolet, puis
actionnement soudain.
Disparition du jet rond.
Disparition du jet plat.
Fuite entre la buse plate et la
chambre de mélange.
Pression déséquilibrée.
24
SOLUTION
Déverrouiller le verrou de sûreté,
à la page 12.
Nettoyer, page 21.
Remplacez, page 34.
Ouvrez-la.
Nettoyer, page 22.
Nettoyer, page 32.
Nettoyer, page 21.
Remplacez, page 33.
Nettoyer la vanne pneumatique ou
remplacer les joints toriques, voir à
la page 34.
Produit durci autour des joints
Examiner les joints latéraux (18c)
latéraux (18).
et la chambre de mélange (19)
pour voir s’ils présentent des rayures.
Remplacez, page 30.
Bague de fixation (9) non en butée. Serrer la bague jusqu’à ce qu’elle
arrive en butée.
Buse de la chambre de mélange sale. Nettoyer, page 22.
Buse bouchée.
Nettoyer avec un solvant compatible;
page 19.
Buse usée
Remplacez, page 19.
Buse de la chambre de mélange
Nettoyer, page 22.
sale.
Buse mal mise en place.
Remonter, page 19.
Joint torique (40)
endommagé/manquant.
Orifices d’injection bouchés.
Clapets antiretour (26) bouchés.
Viscosités inégales.
Remplacez, page 19.
Nettoyer, page 22.
Nettoyer, page 32.
Régler la température pour
compenser.
309550
Dépannage
PROBLÈME
Fluide A et/ou B dans la section
pneumatique du pistolet.
Brouillard de produit s’échappant
de la chambre de mélange ou du
chapeau d’air.
Atomisation excessive.
Dépôt rapide de produit sur
le chapeau d’air.
Faible débit d’air de nettoyage.
Une trop grande quantité d’air de
nettoyage s’échappe quand on
actionne pistolet et que les vannes
produit sont fermées.
Le produit n’est pas coupé quand les
vannes produit sont fermées.
Brusque échappement d’air du
silencieux lors de l’actionnement
du pistolet.
Fuite d’air continue au niveau du
silencieux.
CAUSE
Joints latéraux endommagés (18c).
Remplacez, page 30.
Chambre de mélange (19)
endommagée.
Joints toriques (18d, 18e) latéraux
endommagés.
Chapeau d’air serré avec vannes
produits (12b) ouvertes.
Joints latéraux endommagés (18c).
Remplacez, page 30.
Joints toriques (18d, 18e) latéraux
endommagés.
Chambre de mélange (19)
endommagée.
Trop d’air de nettoyage.
Orifices du chapeau d’air bouchés.
Remplacez, page 30.
Trop peu d’air de nettoyage.
Joint torique (23) de la section
produit endommagé/manquant.
Joint torique (3) avant endommagé.
Joint torique (3) avant endommagé.
Augmenter, page 15.
Remplacez, page 30.
Joint torique (23) de la section
produit endommagé/manquant.
Remplacez, page 30.
Remplacez, page 30.
Commencer par fermer les vannes.
Remplacez, page 30.
Remplacez, page 30.
Réduire, page 15.
Nettoyer, page 21.
Remplacez, page 30.
Remplacez, page 30.
Vannes produit endommagées (12b). Remplacer.
Normal.
Joint toriques de la vanne
pneumatique endommagés (24).
Joints toriques (16, 17) du piston
endommagés.
Fuite d’air sur la vanne pneumatique Joint toriques de la vanne
avant.
pneumatique endommagés (24).
Fuite d’air autour de la bague de
Le joint torique (21) est endommagé.
verrouillage.
Impossible de serrer la bague de
Chapeau d’air (10) monté avant la
fixation (9) jusqu’en butée.
bague (9).
309550
SOLUTION
Aucune action à entreprendre.
Remplacez, page 34.
Remplacez, page 33.
Remplacez, page 34.
Remplacez, page 30.
Monter l’anneau de retenue (9) en
premier, puis le chapeau d’air (10),
page 31.
25
Dépannage
Principe de fonctionnement
Pistolet actionné (pulvérisation du produit)
La chambre de mélange (19) recule, interrompant
le débit d’air de purge. Les orifices d’injection (IP)
viennent se placer en face des orifices de produit des
joints latéraux (18c), permettant ainsi au produit de
traverser la buse de la chambre de mélange (N).
LÉGENDE
Air de purge
Liquide
Air de
nettoyage
Graisse
TI3547a
La circulation du produit n’est pas indiquée sur la
graduation pour des questions de clarté.
Voir à la page 15 pour le réglage de la vanne
pneumatique de nettoyage (K).
G
LÉGENDE
Air de purge
19
AC
Liquide
IP
Air de
nettoyage
Graisse
TI3547a
La circulation du produit n’est pas indiquée sur la
graduation pour des questions de clarté.
19
18c
IP
N
K
N
TI3546a
TI3545a
Pistolet non actionné (purge pneumatique)
La chambre de mélange (19) avance, interrompant le débit
de produit. Les orifices d’injection (IP) s’ouvrent sur
la chambre à air (AC), permettant ainsi à l’air de purge
de traverser la buse de la chambre de mélange (N).
Voir à la page 16 l’utilisation de graisseurs (G).
26
309550
Dépannage
Vue en coupe
16
23
19
14
4
17 15
8
24
10
D E F
26
H
G
3
21
C
18 (côté A)
Côté B pas illustré
24
12b
22
309550
27
Réparation
Réparation
Outils nécessaires
Outillage nécessaire pour une réparation complète du
pistolet.
•
•
•
•
Clé ajustable
Tournevis à lame plate (fourni)
Tige de 1/8 po (3 mm) de diamètre
Tournevis à douille hex. de 5/16 (fourni)
Lubrification
Lubrifier généreusement tous les joints toriques, joints et
filetages. Lubrifier le filetage et l’extérieur de la bague
de fixation (11). Voir à la page 45 pour commander
le lubrifiant.
Démontage de la partie avant
AVERTISSEMENTS
Lire les avertissements, à la page 7. La fixation de
la partie avant est délicate. Ne pas faire fonctionner
le pistolet si la partie avant a du jeu ou si la bague
de verrouillage n’est pas jointive avec la poignée.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2. Rincer le pistolet, page 21.
ATTENTION
Si la bague de verrouillage (R) est collée à cause d’un
dépôt de produit, ne pas forcer en tournant toute la
partie avant. Les ergots de positionnement (Z)
risqueraient de casser. Plonger la partie avant du
pistolet dans du solvant pour ramollir le produit et
débloquer la bague de verrouillage.
3. Dévisser la bague de verrouillage (R) jusqu’à ce que
la partie avant du pistolet se détache. Tourner la
section produit (F) de 1/8 tour dans le sens
antihoraire. Dévisser complètement la bague
de verrouillage et enlever la partie avant.
F
28
R
TI2416A
309550
Réparation
Fixer la partie avant
4. Tourner la section produit de 1/8 tour dans le sens
horaire pour que les ergots (Z) s’insèrent dans les
encoches (Y). Pousser sur la partie avant pour voir
si elle est bien en place. Visser à fond la bague
de verrouillage (R) sur la poignée (H). Si elle est
correctement montée, la bague de fixation doit
être bien ajustée contre la poignée.
AVERTISSEMENTS
Lire les avertissements, à la page 7. La fixation de la
partie avant est délicate. Ne pas faire fonctionner le
pistolet si la partie avant a du jeu ou si la bague de
verrouillage n’est pas jointive avec la poignée.
R
H
1. Verrouiller le verrou de sûreté du piston, voir à la
page 12.
TI2423A
TI2409A
2. Appuyer sur le chapeau d’air (C) jusqu’à ce qu’il soit
de niveau avec l’avant du pistolet. Ainsi, on est
assuré que la chambre de mélange est
complètement reculée.
C
TI2422A
3. S’assurer que le joint torique (21) est en place.
Lubrifier généreusement le joint torique, le filetage
de la bague (R) et de la poignée (H), ainsi que
l’extérieur de la bague. Orienter la partie avant (F)
en fonction du type de montage désiré pour le
collecteur de produit (montage inférieur représenté).
Emboîter l’extrémité mâle (W) de la chambre de
mélange dans la partie femelle (X). Visser la bague
de verrouillage à fond à la main sur la poignée.
Y
F
309550
21
W X
R
H
Z
TI2416A
29
Réparation
Chambre de mélange et
cartouches d’étanchéité
latérales
6. Enlever le chapeau d’air (10) et la bague de serrage
(9). Examiner le joint torique (3) à l’intérieur de
la bague.
3
Voir à la page 3 les tailles de chambre de mélange
disponibles.
9
10
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
TI2424A
2. Démonter le collecteur produit (M).
Laisser le branchement d’air.
ATTENTION
Pour empêcher une pollution mutuelle des cartouches
d’étanchéité latérales, ne pas intervertir les pièces
pour composant A et composant B La cartouche pour
composant A est repérée par un A
M
TI2543A
7. Extraire les cartouches d’étanchéité latérales (18).
Examiner aussi le joint torique (24) de la vanne d’air
de nettoyage (8).
24
3. Rincer le pistolet pour éliminer les composants A et
B résiduels, page 21. Exécuter Procédure de
décompression, page 17.
18
4. Débrancher le flexible d’air.
B
A
18
TI2426A
Suite page 31.
TI2540A
5. Démontage de la partie avant, page 28.
30
309550
Réparation
8. Tirer la chambre de mélange (19) par l’arrière hors
du récipient à liquide. Examiner son état et nettoyer
les orifices, page 22. Examiner le joint torique (23)
à l’avant de la section produit.
ATTENTION
Pour empêcher une pollution mutuelle des pièces du
pistolet au contact du produit, la chambre de mélange
est repérée par un A et une encoche (N) à l’arrière.
Veiller à ce que le côté A de la chambre de mélange
soit sur le côté A du pistolet.
9. Appliquer un mince film de lubrifiant sur la chambre
de mélange (19). Monter la chambre de mélange.
Le A et l’encoche (N) doivent être du même côté
que le A du récipient à liquide. La chambre de
mélange est clavetée sur la section produit.
B
11. Lubrifier généreusement les cartouches
d’étanchéité latérales (18) et les remonter.
24
18
B
A
18
TI2426A
12. Lubrifier tous les filetages et remonter l'anneau
de retenue (9). Remonter le chapeau d’air (10).
9
10
19
TI2424A
A
TI2428A
13. Fixer la partie avant, page 29.
N
ATTENTION
Pour empêcher une pollution mutuelle des cartouches
d’étanchéité latérales, ne pas intervertir les pièces
pour composant A et composant B La cartouche pour
composant A est repérée par un A
10. Inspecter soigneusement les joints toriques et les
surfaces des cartouches de joints latéraux.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Lubrifier généreusement les joints toriques
(18d, 18e) puis les remettre en place. Appuyer sur
le joint latéral (18c) pour tester le fonctionnement
du ressort (18b).
18e
14. Effectuer le branchement d’air et actionner le pistolet
plusieurs fois pour voir s’il y a des fuites. Si l’un ou
l’autre clapet antiretour ne reste pas en position,
c’est qu’il y a une fuite de produit de ce côté-ci de
la chambre de mélange ou du côté composants.
Régler le problème avant de fixer le manifold produit.
15. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
TI2427A
18c
18b
18d
309550
31
Réparation
Clapets anti-retour
AVERTISSEMENTS
Avant de démonter, appuyer sur la bille (26c) pour
contrôler le fonctionnement du clapet antiretour et
l’action du ressort.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2. Démonter le collecteur produit (M). Laisser le
branchement d’air. Nettoyer le collecteur
de produit, page 21.
Lire les avertissements, à la page 7. Des joints
toriques de clapet antiretour (26f, 26g) en mauvais
état peuvent engendrer une fuite. Remplacer les joints
toriques s’ils présentent le moindre dommage.
6. Sortir le filtre (26d). Nettoyer et examiner les pièces.
Examiner attentivement les joints toriques
(26f, 26g). Si nécessaire, retirer la vis (26b)
et démonter tout le clapet antiretour.
B
A
M
26e
26c
26d
TI2543A
26
3. Rincer le pistolet pour éliminer les composants A et
B résiduels, page 21. Exécuter Procédure de
décompression, page 17.
26b
26g
26a
26f
TI2429A
4. Débrancher le flexible d’air.
7. Remonter les clapets antiretour. La vis (26b) doit
être de niveau (dans une plage de 1/16 po ou
1,5 mm) avec la surface de la section (26a). Lubrifier
généreusement les joints toriques (26f, 26g) et les
remettre soigneusement dans la section produit.
8. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
TI2540A
ATTENTION
Pour empêcher une pollution mutuelle des clapets
antiretour, ne pas intervertir les pièces pour
composant A et composant B. Le clapet antiretour
pour composant A est repéré par un A.
5. Sortir les clapets antiretour (26) en faisant levier
au niveau de l’encoche.
32
309550
Réparation
Piston
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
6. Lubrifier généreusement les joints toriques du
piston. Remonter le piston. L’arbre est claveté
pour renforcer le montage. Pousser fortement
pour mettre le piston en place.
2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter
le collecteur de produit (M).
TI2432A
M
D
7. Replacer le couvercle du cylindre (5).
TI2554A
3. Démontage de la partie avant, page 28.
4. Dévisser le couvercle du cylindre (5) et examiner
l’état du joint torique (14).
5
TI2430A
5
8. Fixer la partie avant, page 29.
14
9. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
TI2430A
5. Appuyer sur la tige de piston pour démonter le
piston (15). Examiner le joint torique (16) du piston
et le joint torique (17) de la tige.
15
16
17
TI2431A
309550
33
Réparation
Verrou de sûreté du piston
Vanne d'air
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 17.
2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter
le collecteur de produit (M).
2. Débrancher le flexible d’air (D) et démonter
le collecteur de produit (M).
M
M
D
D
TI2554A
3. Dévisser le couvercle du cylindre (5). Tenir la butée
du piston (28) avec une clé et la dévisser du verrou
de sûreté (4). Examiner le ressort (30) et les joint
toriques (14, 24).
24
30
14
3. Dévisser le bouchon de la vanne pneumatique (2)
et retirer le ressort (31). À l’aide d’un outil de petit
diamètre, sortir la bobine (32) par l’avant. Contrôler
les joints toriques (24).
4
24
5
28
TI2554A
32
31
2
TI2433A
TI2434A
4. Lubrifier généreusement les joints toriques et les
remettre en place. Nettoyer le filetage avec du
solvant ou de l’alcool. Enduire le filetage de la butée
(28) de Loctite® moyenne force ou d’un produit
équivalent et remonter le tout.
4. Lubrifier généreusement les joints toriques et
les emettre en place. Serrer le bouchon (2)
à 125-135 in-lb (14-15 N•m).
5. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
5. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
34
309550
Remarques
Remarques
309550
35
Pièces
Pièces
Détail de cartouche
d’étanchéité (18)
Illustration : pistolet à jet rond; voir à la
page 38 pour les pièces supplémentaires
et les vues détaillées
4
4
30
28
16
5
14
24
‡18e‡18c‡18b ‡18d ‡18a
TI3926A
15
17
4
4
‡37
‡25
Détail du clapet
antiretour (26)
19
‡8
‡26b
7‡
‡24
‡26e
‡11
‡18;
voir détail
ci-dessus
‡26c
29
‡18;
voir détail
ci-dessus
12e 3
2
23‡*
3‡*
‡10
‡9
12c
‡26;
voir détail
à droite
4
33
1
‡26f
TI3927A
20
6
3
13
49
3
51
47
12b
2
5
12g
1
Serrer au couple de 14-15 N•m (125-135 po-lb).
2
Serrer à un couple de 2,3-3,4 N•m (20-30 po-lb).
3
Serrer à un couple de 26,6-27,7 N•m (235-245 po-lb).
4
Serrer à un couple de 4-5 N•m (35-45 po-lb).
5
Serrer au couple de 43-54 N•m (32-40 pi.-lb).
36
22
50
12a
12d
‡26g
‡26a
2
12f
11a✖
‡26d
1
21‡
27‡
24
32
31
1
35
1
TI2435C
309550
Pièces
Rep
1
2
3‡
4★
5★
6
7‡
8‡
9‡
10‡
◆
11‡
11a✖
12
12a†
12b
12c
12d
12e
12f
12g
13
14*★
15
16*
17*
18‡
18a†
18b
18c*†
18d*
18e*
19
20
309550
Référence Description
Qté
15K365
POIGNÉE
1
15B208
BOUCHON, vanne d’air
1
248137
O-RING; PTFE; package of 6
1
15B206
LOCK, safety
1
15B204
CHAPEAU, cylindre
1
192272
GOUPILLE
1
15B215
BAGUE de verrouillage
1
15B223
VALVE, cleanoff air
1
15B211
BAGUE, retenue
1
15B210
AIR CAP; for round pattern guns 1
15B801
CHAPEAU D’AIR, pour pistolets 1
à jet plat, non compris dans le kit
de rechange de la partie avant
246361, voir Vues détaillées,
page 38
15D973
CHAPEAU D’AIR, pour pistolet 1
pulvérisateur, non compris dans le
kit de rechange de la partie avant
246361, voir Vues détaillées,
page 38
246491
CORPS, liquide
1
248860
. KIT, insertion par filetage, fusion 1
246012
COLLECTEUR, produit, à 2
1
tuyaux comprenant 12a-12g
249523
COLLECTEUR, produit, à 4
1
tuyaux comprenant 12a, 12b,
12d-12g, 50; voir Vues détaillées,
à la page 38
. COLLECTEUR
1
246356
. VANNE produit
2
100139
. PLUG, pipe; 1/8-27 npt
2
15B221
. BOULON, 5/16-24
1
117634
. RACCORD TOURNANT, côté B; 1
1/8 ptn (m) x n° 6 JIC (f), pour
collecteur à 2 tuyaux
117634
. RACCORD TOURNANT, côté B; 2
1/8 ptn (m) x n° 6 JIC (f), pour
collecteur à 4 tuyaux, voir Vues
détaillées, à la page 38
117635
. RACCORD TOURNANT, côté A, 1
1/8 ptn (m) x n° 5 JIC (f), pour
collecteur à 2 tuyaux
117635
. RACCORD TOURNANT, côté A; 2
1/8 ptn (m) x n° 5 JIC (f), pour
collecteur à 4 tuyaux, voir Vues
détaillées, à la page 38
15B993
. RESSORT, bague de verrouillage1
15B209
GÂCHETTE
1
248136
O-RING, cylinder cap; package 1
of 6
15B203
PISTON
1
248135
O-RING, piston; package of 6
1
248134
O-RING, piston shaft; package
1
of 6
246349
CARTOUCHE, joint, côté A, acier 1
inoxydable, comprenant 18a-18e
246350
CARTOUCHE, joint, côté B, acier 1
inoxydable, comprenant 18a-18e
. CORPS DE CARTOUCHE
1
117491
. RESSORT
1
. KIT DE JOINTS
1
D’ÉTANCHÉITÉ, voir page 43
248130
. JOINT TORIQUE, corps de
1
cartouche, paquet de 6
248128
. JOINT TORIQUE, joint latéral, 1
paquet de 6
CHAMBRE, de mélange, rond, voir 1
Pistolets à jet rond, à la page 39
CHAMBRE, de mélange, plate, voir 1
Pistolets à jet plat, à la page 39
15C480
RONDELLE, ondulée
1
Rep
21‡*
22
23‡*
24‡*★
25‡
26‡
26a‡†
26b‡†
26c‡
26d‡
26e‡
26f‡*
26g‡*
27‡
28★
29
30★
31
32
33
35
36▲
37‡
39
40*
43
46
47
49
50
51
Référence Description
Qté
248132
O-RING; package of 6
1
119626
SILENCIEUX
1
248131
O-RING; package of 6
1
246354
O-RING; package of 6
1
100846
RACCORD, graissage
1
246731
VALVE, check, A side; includes 1
26a-26g
246352
VALVE, check, B side; includes 1
26a-26g
. BOÎTIER
1
15B214
. VIS; 5/16-18 x 1/2 po (13 mm) 1
257420
. BILLE, carbure (paquet de 10) 1
. TAMIS, voir à la page 40
1
117490
. RESSORT
1
248133
. JOINT TORIQUE, face clapet 1
anti-retour, paquet de 6
248129
. JOINT TORIQUE, corps clapet 1
anti-retour, paquet de 6
116550
BAGUE, retenue
1
15B205
STOP, piston
1
203953
VIS; 10-24 x 3/8 po (10 mm).
1
114070
RESSORT
1
117485
RESSORT
1
15B202
TIROIR, vanne
1
100721
BOUCHON, tuyau, 1/4-18 ptn,
1
pistolets à jet rond et plat
uniquement
117509
DÉBRANCHEMENT RAPIDE,
1
mâle, air, 1/4 ptn (m), pistolets
à jet rond et plat uniquement
222385
CARD, warning; not shown
1
15B689
COVER, grease fitting
1
FTxxxx
BUSE, plate, voir Kits buse plate, 1
à la page 40
246360
JOINT TORIQUE, PTFE; modèle 1
à buse plate uniquement, paquet
de 3; voir Pistolets à jet plat,
à la page 39
117661
ÉTAU, broche, mandrins doubles 1
réversibles, voir Outils fournis,
à la page 38
117792
GREASE GUN; not shown
1
117510
MANCHON DE
1
RACCORDEMENT, conduite d’air
15B772
FLEXIBLE à air; 1/4 npsm (fbe); 1
18 po (0.46 m)
112307
COUDE, acier, 1/8 ptn (m x f),
2
pistolets à jet rond et plat
uniquement
15B565
VANNE, bille, 1/4 ptn (m x f),
1
pistolets à jet rond et plat
uniquement
Voir Vues détaillées, à la page 38, pour les
pièces supplémentaires.
*
†
‡
✖
★
▲
◆
Ces pièces sont disponibles uniquement en kits.
Pour choisir un kit, se reporter à la page 40.
Ces pièces ne sont pas disponibles séparément.
Compris dans le kit de rechange de la partie avant
246361.
Pour le code date B17 ou précédent, consulter
le manuel 310767.
Compris dans l’ensemble Arrêt d’urgence 248064
(comprenant 1 x rep. 24).
Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et
de danger peuvent être obtenues gratuitement.
Compris dans le kit buse de projection 248414
(voir à la page 38).
37
Pièces
Référen
Rep ce
Description
52
15B817 COLLECTEUR, rinçage tuyau,
pistolets à jet rond et plat
uniquement
53
117642 NUT DRIVER, hex; 5/16
54
118575 TOURNEVIS, lame de 1/8
55▲ 172479 ÉTIQUETTE, mise en garde; non
visible
56▲ 15D235 SIGN, instruction; not shown
57
117773 GREASE CARTRIDGE; 3 oz; not
shown; MSDS sheet available at
www.graco.com
Qté
1
Référen
ce
Description
15D972 RETENUE, buse, pistolet
pulvérisateur uniquement
15D971 BUSE, pistolet pulvérisateur
uniquement
248019 JOINT, paquet de 5, pistolet
pulvérisateur uniquement
15F240 ADAPTATEUR, cloison en plâtre
15F854 JOINT, buse, cloison en plâtre
15F241 CAPUCHON, air, cloison en plâtre
FTM979 BUSE, plate, cloison en plâtre
Rep
58◆
59◆
1
1
1
60◆
61❖
62❖
63❖
64❖
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
▲ Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
◆ Compris dans le kit buse de projection 248414.
❖ Compris dans le kit mousse pour cloison en plâtre
249421.
Vues détaillées
Détail jet plat
10
39
40†* 19
Détail buse de projection
10◆
Jet plat mousse pour cloison
en plâtre, détail
19 (réf.)
◆58
❖61
60◆
◆59
TI2557A
TI4555B
Outils fournis
53
Détail collecteur
de rinçage
33 (réf.)
❖63
43
❖64
❖62
1
TI4660C-1
52
35 (réf.)
1
54
Détail collecteur produit pour 4 tuyaux
TI3870A
12a
12e
3
12f
50
3
12d (Rep)
TI2647A
50
12f
3
3
12e
12b
12d
1
Serrer au couple de 14-15 N•m (125-135 po-lb).
3
Serrer à un couple de 26,6-27,7 N•m (235-245 po-lb).
5
Serrer au couple de 43-54 N•m (32-40 pi.-lb).
38
5
12g
TI7134A
309550
Pièces
Kits chambre de mélange
Pistolets à jet rond
Kit chambre de
mélange (mèches
comprises)
Dimensio Mèche pour
Taille de l’orifice Mèche pour
n orifice buse, po (mm) d’injection
orifice
de buse
d’injection,
po (mm)
Chambrage
Foret à
chambrer,
po (mm)
AR2020
0,042
#58 (1,00)
0,020
#76 (0,50)
0,060
#53 (1,50)
AR2929
0,052
#55 (1,30)
0,029
#69 (0,70)
0,060
#53 (1,50)
AR3737
0,052
#55 (1,30)
0,037
#63 (0,94)
S/O
S/O
AR4242
0,060
#53 (1,50)
0,042
#58 (1,00)
S/O
S/O
AR4747
0,0635
1/16 (1,59)
0,0469
#56 (1,18)
S/O
S/O
AR5252
0,070
#50 (1,75)
0,052
#55 (1,30)
S/O
S/O
AR6060
0,086
#44 (2,15)
0,060
#53 (1,50)
S/O
S/O
AR7070
0,094
3/32 (2,35)
0,070
#50 (1,75)
S/O
S/O
AR8686
0,116
#32 (2,90)
0,086
#44 (2,15)
S/O
S/O
Kits de chambre de mélange rond de rapport non 1:1
Kit chambre de
Dimension Mèche pour
Taille de l’orifice Mèche pour orifice Chambrage
mélange (mèches orifice de buse, po (mm) d’injection
d’injection,
comprises)
buse
po (mm)
Foret à
chambrer,
po (mm)
AR2232
0,094 po
0,047
(1,2)
0,024 po
0,0325 po
#74; 0,023 (0,57)
#67; 0,032 (0,81)
0,061 po
#53; 0,0595 (1,5)
AR2942
0,053 po
#55 (1,3)
0,043 po
0,031 po
#58; 0,042 (1,07)
#69; 0,029 (0,74)
0,061 po
#53; 0,0595 (1,5)
AR3729
0,053 po
#55 (1,3)
0,038 po
0,031 po
#63; 0,037 (0,94)
#69; 0,029 (0,74)
0,061 po
#53; 0,0595 (1,5)
Pistolets à jet plat
Rep. 40†, Dimension Mèche
Taille de
Kit chambre de
orifice de pour buse, l’orifice
mélange (mèches Joint
torique
buse
po (mm)
d’injection
et joint torique
compris)
Mèche pour
orifice
d’injection,
po (mm)
Chambrage
Foret à
chambrer,
po (mm)
AF2020
246360
0,094
3/32 (2,35)
0,020
#76 (0,50)
0,060
#53 (1,50)
AF2929
246360
0,094
3/32 (2,35)
0,029
#69 (0,70)
0,060
#53 (1,50)
AF4242
246360
0,094
3/32 (2,35)
0,042
#58 (1,00)
S/O
S/O
AF5252
246360
0,094
3/32 (2,35)
0,052
#55 (1,30)
S/O
S/O
Chambrage
Foret à
chambrer,
po (mm)
Kits de chambre de mélange plat de rapport non 1:1
Kit chambre de
mélange
(mèches
comprises)
Rep.
40†,
Joint
torique
Dimension Mèche
Taille de
orifice de pour buse, l’orifice
buse
po (mm)
d’injection
Mèche pour
orifice
d’injection,
po (mm)
AF2033
246360
0,094 po
3/32 (2,35) 0,035 po
0,021 po
#66; 0,033 (0,84) 0,061
#76; 0,020 (0,51)
#53; 0,0595
(1,50)
AF2942
246360
0,094 po
3/32 (2,35) 0,042 po
0,031 po
#58; 0,042 (1,07) 0,061
#69; 0,029 (0,74)
#53; 0,0595
(1,50)
†
Existe seulement en kits chambre de mélange jet plat ou en kit multi-pack 246360.
Guide des références de chambre de mélange
Échantillon réf. AR4242:
À purge d’air
42
42
AR=purge pneum jet rond
Orifice A (0,042 po)
Orifice B (0,042 po)
AF= purge pneum jet plat
309550
39
Pièces
Kits buse plate
Guide de référence buse plate
Rep. 39, buse
à jet plat
Diamètre du jet, po (mm)
FT0424
faible débit, 8-10 (203-254)
FT0438
moyen débit, 8-10 (203-254)
FT0624
faible débit, 12-14 (305-356)
FT0638
moyen débit, 12-14 (305-356)
FT0838
moyen débit, 16-18 (406-457)
FT0848
Haut débit, 16-18 (406-457)
Échantillon N° FT0848:
FT
08
48
FT=Buse
plate
x2=longueur
de jet
(8x2=16 po)
Diamètre d’orifice
équivalent
(0,048 po)
Kits de réparation pour pistolet
Lire le tableau de gauche à droite et de haut en bas pour trouver le nombre de pièces contenues dans le kit.
Rep
Kits joints
toriques en
vrac (qté)
Kit joint torique
pour cartouche
d’étanchéité
latérale 246347
3
248137 (6)
1
14
248136 (6)
1
16
248135 (6)
1
17
248134 (6)
1
18c
Kit d’étanchéité
latérale 246348
Kit joint
torique
clapet
antiretour
246351
Kit joint
torique
complet
246355
2
18d
248130 (6)
4
4
18e
248128 (6)
2
21
248132 (6)
1
23
248131 (6)
1
24
246354 (6)
5
26f
248133 (6)
2
2
26g
248129 (6)
2
2
40
246360 (3)
2
2
Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour
Kits comprenant 10 tamis filtrants.
246357 40 mesh (0,015 po, 375 microns)
Tamis de 80 mesh équipant normalement le pistolet.
246358 60 mesh (0,010 po, 238 microns)
246359 80 mesh (0,007 po, 175 microns)
40
309550
Pièces
Kits de mèches
Pour le nettoyage des orifices et points de branchement
du pistolet. Les illustrations permettent de comparer les
diamètres. La longueur réelle peut varier.
25,4 mm
(1 po)
25,4 mm
(1 po)
Toutes les tailles ne sont pas utilisables sur votre
pistolet.
Taille des mèches
Référence
du kit
Qté dans
kit
249115
6
1/8
0,125
3,18
246623
3
#32
0,116
2,90
246810
3
7/64
0,109
2,77
246813
3
#39
0,099
2,51
246624
3
3/32
0,094
2,39
246812
3
#43
0,089
2,26
246625
3
#44
0,086
2,18
248639
6
2,15 mm
0,085
2,15
249114
6
#45
0,082
2,08
246811
3
2 mm
0,079
2,00
246626
6
#50
0,070
1,78
249113
6
#52
0,64
1,63
248893
6
1/16
0,062
1,59
246627
6
#53
0,060
1,52
249112
6
1,45 mm
0,057
1,45
246809
6
#54
0,055
1,40
246628
6
#55
0,052
1,32
249764
6
1,20 mm
0,047
1,20
246814
6
#56
0,046
1,18
309550
Nominal
po
mm
Illustration
41
Pièces
Taille des mèches
Référence
du kit
Qté dans
kit
246629
6
#58
0,042
1,07
246808
6
#60
0,040
1,02
248640
6
#61
0,039
0,99
248618
6
#63
0,037
0,94
248891
6
#66
0,033
0,84
246807
6
#67
0,032
0,81
246630
6
#69
0,029
0,74
248892
6
#70
0,028
0,71
246815
6
#73
0,024
0,61
276984
6
#74
0,023
0,57
246631
6
#76
0,020
0,51
246816
6
#77
0,018
0,46
246817
6
#81
0,013
0,33
Nominal
po
mm
Illustration
Kit de mèches
119386
Le kit compte 20 mèches de forage de nettoyage dont
le diamètre est compris entre #61 et #80.
Kit mèche de nettoyage pour
purge pneumatique
248969
Le kit comprend les 5 mèches grande longueur
nécessaires pour nettoyer les passages d’air à l’intérieur
de la poignée et du boîtier du pistolet à purge pneumatique.
Voir Nettoyer les passages, à la page 22.
42
309550
Accessoires
Accessoires
Kits chambre de mélange pour jet large
Les kits comprennent la chambre de mélange et les mèches de nettoyage. Pour obtenir un jet de plus gros diamètre
les chambres de mélange standard.
Référence
du kit
Diamètre du jet à
24 po (609,6 mm)
de la cible
po (mm)
Dimensionnement
égal au débit vers
chambre de
mélange
AW2222
8 (203,2)
Sans objet
AW2828
15 (381,0)
AW3333
Taille de mèche
pour buse
po (mm) *
Dim. mèche pour orifice
d’injection po (mm)*
0,047 (1,20)
#74; 0,022 (0,56)
Réf, AR2929
1/16; 0,062 (1,59)
#70; 0,028 (0,71)
15 (381,0)
Réf, AR3737
#53; 0,060 (1,52)
#66; 0,033 (0,84)
AW3939
16 (406,4)
Réf, AR4242
#50; 0,070 (1,78)
#61; 0,039 (0,99)
AW4646
18 (457,2)
Réf, AR5252
0,085 (2,15)
#56; 0,046 (1,17)
AW5757
18 (457,2)
Réf, AR6060
#43; 0,089 (2,26)
1,45 mm; 0,057 (1,45)
AW6464
22 (563,9)
Réf, AR7070
7/64; 0,109 (2,77)
#52; 0,064 (1,63)
AW8282
24 (609,6)
Réf, AR8686
1/8; 0,125 (3,18)
#45; 0,082 (2,08)
Kits de joints d’étanchéité latéraux en acier inoxydable
Les kits comprennent un joint torique pour chaque joint en acier inoxydable.
Référence
du kit
Description
Nombre de joints
d’étanchéité par kit
246348
KIT DE JOINTS
D’ÉTANCHÉITÉ, inox
2
277299
KIT DE JOINTS
D’ÉTANCHÉITÉ, inox
50
Kits de joints d’étanchéité avec une face en polycarballoy
Les kits comprennent un joint torique pour chaque joint en polycarballoy. Les joints (en option) non métalliques en
polycarballoy pour usage à forte usure sont destinés aux applications utilisant des produits de manière alternée.
Référence
du kit
Description
249990
KIT DE JOINTS
D’ÉTANCHÉITÉ, Polycarballoy 2
277298
KIT DE JOINTS
D’ÉTANCHÉITÉ, Polycarballoy 50
309550
Nombre de joints
d’étanchéité par kit
43
Accessoires
Kits rallonge de buse
Un kit comprend la rallonge, un joint buse plate et un joint buse ronde, une mèche de nettoyage et les instructions.
Kit chapeau d’air pour rallonge 248020 (à commander à part).
Référence Diamètre x longueur,
du kit
po (mm)
Chambres
de mélange
conseillées
Distance de
projection,
pi (m) *
248010
0,042 x 0,50 (1,06 x 12,7)
AR2020/AF2929
15 (4,57)
10 (254)
248011
0,052 x 0,50 (1,32 x 12,7)
AR2929/AF2929
12 (3,66)
10 (254)
248012
0,060 x 0,50 (1,52 x 12,7)
AR4242/AF4242
12 (3,66)
12 (305)
248013
0,070 x 0,50 (1,78 x 12,7)
AR5252/AF5252
8 (2,44)
20 (508)
248014
0,042 x 1,0 (1,06 x 25,4)
AR2020/AF2929
15 (4,57)
10 (254)
248015
0,052 x 1,0 (1,32 x 25,4)
AR2929/AF2929
12 (3,66)
8 (203)
248016
0,060 x 1,0 (1,52 x 25,4)
AR4242/AF4242
12 (3,66)
8 (203)
248017
0,070 x 1,0 (1,78 x 25,4)
AR5252/AF5252
8 (2,44)
8 (203)
Diamètre
du jet,
po (mm) *
* Mesuré à une pression statique de 1200 psi (8,4 MPa ; 84 bars) avec une chute inférieure à 8 po (203 mm)
au centre du jet.
Kits joints pour rallonge
de buse
Kit jet plat pour cloison
en plâtre
Kits comprenant 5 joints.
249421
Référence
du kit
Description
248018
Kit joints pour rallonge buse plate
248019
Kit joints pour rallonge buse ronde
Kit chapeau d’air pour
rallonge de buse
Pour jets plats à haut débit. Utilisation avec des
chambres de mélange jet plat uniquement : AF2929,
AF4242, AF5252. Adaptateur et instrument de nettoyage
compris.
•
Chambre de mélange pour jet plat non
comprise. Commandez séparément.
•
Buse FTM762 disponible en option pour les
applications à bas débit et jets étroits.
248020
Kits adaptateurs pour flexible
Comprenant le chapeau d’air destiné à être monté sur les
rallonges de buse 248010-248017.
246944
Pour branchement d’un pistolet d’une marque autre que
Graco sur un flexible chauffant Graco.
248029
Pour brancher un pistolet Fusion de Graco sur un jeu de
flexibles pour pistolet D de marque autre que Graco.
246945
Pour branchement d’un pistolet de Graco Fusion sur un
tuyau chauffé d’une marque autre que Graco.
44
309550
Accessoires
Kit de conversion pour
pistolet de projection
Kit bidon de rinçage
au solvant
248414
248139, godet à solvant de 1 qt (0,95 litre)
Pour transformer un pistolet Fusion à purge pneumatique
en pistolet à jet rond permettant des applications sous
forme de grosses gouttes avec surpulvérisation limitée.
Comprenant chapeau d’air, buse, fixation, joint et mèches
de nettoyage.
Complet avec manifold 15B817 pour rinçage du pistolet
au solvant. Mobile pour rinçage à distance. Consulter
le manuel 309963.
Kit buse à écoulement libre
TI4165a
248528
Pour transformer un pistolet à purge pneumatique
en pistolet à écoulement libre. Comprenant une buse,
des joints, un tuyau et des mèches de nettoyage.
Couvercle de pistolet
244914 Couvercle
Protège le pistolet des salissures pendant
la pulvérisation. Pack de 10.
Kit seau de rinçage
au solvant
248229 seau de 5,0 gal. (19 litres)
Comprend le collecteur de rinçage et les vannes d’arrêt
des composants A et B ainsi que le régulateur d’air.
Consulter le manuel 309963.
Lubrifiant pour réparation
du pistolet
248279, 113 grammes (4 oz) [10]
Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif, résistant à
l’eau. Fiche de sécurité produit MSDS disponible sur
www.graco.com.
TI4211b
Cartouche de graisse pour
arrêt du pistolet
Outil de nettoyage de buse
Cartouche 248280, 3 oz [10]
15D234
Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant
facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher
les 2 composants de sécher et pour maintenir les
passages produit propres. Voir page 16.
Conçu pour s'adapter à la coupole CeramTip et aux
fentes plates des buses.
Collecteur de rinçage
Extrémité pour buses
à purge pneumatique
Bloc manifold 15B817
Extrémité
pour buses
à purge
mécanique
TI4244a
Voir rep. 52, à la page 36.
309550
45
Accessoires
Kit de nettoyage du pistolet
15D546
Le kit compte 11 outils et brosses pour le nettoyage
du pistolet.
Collecteur de circulation
Poignées de pistolet
Le niveau de confort de l’applicateur avec un pistolet
pulvérisateur forme une partie essentielle du processus
de pulvérisation de mousses et d’enduits à base de
polyurée. Le niveau de fatigue de l’applicateur a une
énorme influence sur le jet et le rendement d’un projet.
La technologie des matériaux de 3M™ utilisés pour les
poignées a été conçue pour :
•
Diminuez votre fatigue
246362
•
Confort de l’opérateur
Se fixe sur le collecteur de produit du pistolet pour
permettre le préchauffage du flexible. Consulter
le manuel 309818.
•
Offrir une protection thermique
Kit de poignées de pistolet
Les poignées de pistolet de Graco sont conçues pour
l’emploi avec les pistolets Fusion® A, CS, ou Probler® P2.
Référence
du kit
Qté dans kit
17G542
Lot de 10
17G543
Lot de 50
17G544
Lot de 100
TI3877a
46
309550
Données techniques
Données techniques
Catégorie
Pression de service maximale du produit
Pression d’entrée d’air minimum
Pression maximum d’admission d’air
Débit d’air
Débit caractéristique des pistolets à jet rond
Débit caractéristique des pistolets à jet plat
Température maximum du produit
Taille d’admission d'air
Taille de l’entrée du composant A (ISO)
Entrée composant B (résine)
Pression sonore
Puissance sonore, mesurée selon ISO 9416-2
Dimensions
Poids
Données
3500 psi (24,5 MPa ; 245 bar)
80 psi (0,56 MPa ; 5,6 bar)
130 psi (0,9 MPa ; 9 bar)
Voir le tableau ci-dessous
Voir le tableau à la page 3.
Voir le tableau à la page 6.
200° F (94° C)
Mamelon à démontage rapide 1/4 npt
-5 JIC; 1/2-20 UNF
-6 JIC; 9/16-18 UNF
81,1 dB(A), avec AR5252 à 100 psi (0,7 MPa ; 7 bars)
91,0 dB(A), avec AR5252 à 100 psi (0,7 MPa , 7 bars)
191 x 206 x 84 mm (7,5 x 8,1 x 3,3 po.)
1,1 kg (2,5 lb)
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone, carbure,
joint toriques résistants aux produits chimiques
Pièces en contact avec le produit
Les autres noms ou marques de fabrique cités dans le présent document le sont à des fins d'identification
et appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Débits d’air en scfm (m3/min)
Pression d’air
(non actionné)
Diamètre chambres de mélange
psi (MPa ; bar)
AR2020 AR2929 AR3737 AR4242
AR5252
AR6060
AR7070
AR8686
80 (0,56; 5,6)
0,8
(0,022)
1,4
2,0
(0,039) (0,056)
2,6
(0,073)
3,7
(0,104)
4,6
(0,129)
5,7
(0,160)
7,1
(0,200)
100 (0,7; 7)
0,9
(0,025)
1,7
2,9
(0,048) (0,081)
3,1
(0,087)
4,6
(0,129)
5,7
(0,160)
7,1
(0,200)
8,8
(0,246)
130 (0,9; 9)
1,2
(0,034)
2,3
3,2
(0,064) (0,090)
4,1
(0,115)
5,9
(0,165)
7,3
(0,204)
9,2
(0,258)
11,3
(0,316)
309550
47
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 309550
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2002, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAM, août 2018

Manuels associés