Graco 3A7201C, SaniForce Haute qualité sanitaire Pompes à membrane, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A7201C, SaniForce Haute qualité sanitaire Pompes à membrane, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
SaniForce®
Haute qualité sanitaire
Pompes à membrane
Modèles 1040, 1590, 2150, 3150, 4150
Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression de service maximale du fluide de 8 bar (0,8 MPa, 120 psi)
Pression d’entrée d’air maximum 8 bar (0,8 MPa, 120 psi)
Instructions de sécurité importantes. Lire
attentivement l’intégralité des avertissements
et instructions figurant dans ce manuel.
Conserver ces instructions.
3A7201C
FR
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tableau des numéros de configuration . . . . . . . . 5
Plage de températures des matériaux . . . . . . . . . . 6
Références de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Serrage des colliers avant
la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite d’aspiration de fluide . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite de sortie de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 11
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 11
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Nettoyage standard de la section de
la pompe en contact avec le produit . . . . . . 12
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Programme de maintenance préventive . . . . . . 13
Spécifications 1040 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions 1040 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diagramme des performances 1040 . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques 1040 . . . . . . . . . . . 16
Spécifications 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensions 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Diagrammes des performances 1590 . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques 1590 . . . . . . . . . . . 20
Spécifications 2150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dimensions 2150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Diagramme des performances 2150 . . . . . . . . . 22
Spécifications 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dimensions 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Diagramme des performances 3150 . . . . . . . . . 25
Spécifications 4150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dimensions 4150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Diagramme des performances 4150 . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques 2150,
3150, 4150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manuels afférents
Numéro de manuel
Titre
3A6780
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèle 1040, Réparation/Pièces
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèle 1590, Réparation/Pièces
3A6782
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150,
Réparation/Pièces
2
3A7201C
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence
aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, se référer à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans
le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes
de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Consulter les instructions de Mise à
la terre.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au
risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas
été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane,
du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du liquide s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usagées ou endommagées.
3A7201C
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous les
manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteignez complètement l’équipement et appliquez la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les
tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Stockez les produits dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément
à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est
en service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
liquides et de solvants.
4
3A7201C
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant
pour définir les composants de sa pompe.
À réception de la pompe, enregistrer le numéro de pièce
à 9 caractères qui se trouve sur la caisse d’expédition
(par ex., SP3F.0018) : _____________
Enregistrer également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour vous aider lors
de la commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 2150HS.PSP1ASSASSPTPSEP21
2150
HS
P
SP1A
Modèle de Matériau de la
Entraînement Matériau de la section
pompe
partie en contact
centrale et de la vanne
avec le produit
d’air
SSA
SS
Collecteurs Sièges
PT
PS
EP
Vérifications Membranes Joints
21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Pompe
1040
1590
2150
Matériau de la partie en
contact avec le produit
3A
Conforme aux
recommandations
3-A
HS
Haute qualité
sanitaire
PH
Secteur
pharmaceutique
Type
d’entraînement
P Pneumatique
Matériau de la section centrale et de
la vanne d’air
S01A Acier inoxydable
SSA
S02A
S03A
3150
SP1A
4150
SP2A
SP3A
Acier inoxydable, détecteur
de fuite
Acier inoxydable, PH
Acier inoxydable,
membranes PS
Acier inoxydable, détecteur
de fuite, membranes PS
Acier inoxydable,
membranes PH, PS
SSB
SSC
SSD
SSE
SSF
SSG
Matériau du siège
FL
Acier inoxydable —
316, battant
SS
Acier inoxydable CW
316, bille
FK
PT
SP
3A7201C
Vérifications
Battant en acier inoxydable
EO
Matériau des membranes
EPDM surmoulé
Bille en polychloroprène pesé
FK
Fluoroélastomère FKM
Bille en fluoroélastomère FKM PO
Bille PTFE
PS
Bille en Santoprene
SP
Surmoulé PTFE/EPDM
PTFE/Santoprene
Santoprene
EP
Collecteurs
Acier inoxydable, TriClamp,
portage central
Acier inoxydable, DIN,
portage central
Acier inoxydable, TriClamp,
dépoteur
Acier inoxydable, DIN,
dépoteur
Acier inoxydable, TriClamp,
horizontal, collecteur WYE
Acier inoxydable, DIN,
horizontal, collecteur WYE
Horizontal, pas de collecteurs
Joints
EPDM
Certification
EN 10204
type 2.1
31 EN 10204
type 3.1
21
5
Tableau des numéros de configuration
Homologations
Excepté pour les pompes 3-A, toutes les
pompes sont homologuées conformément à :
II 2 GD
Ex h IIA T6...T3 Gb X
Ex h IIIB T160°C Db
Les matériaux de la membrane codés EO,
PO ou PS associés à des clapets anti-retour
à bille PT ou battant sont homologués
conformément à :
EC 1935
Tous
les 7HPSHUDWXUH
modèles sont homologués
)OXLG
5DQJH
conformément aux normes FDA et
127,&(
Plage de températures des matériaux
6WDLQOHVV 6WHHO 3XPS )OXLG 7HPSHUDWXUH
5DQJH
'LDSKUDJP%DOO6HDW 0DWHULDO
)DKUHQKHLW
&HOVLXV
).0 )OXRURHODVWRPHU ).
r WR r)
r WR r&
3RO\FKORURSUHQH FKHFN EDOOV &:
r WR r)
r WR r&
(3'0 RYHUPROGHG GLDSKUDJP (2
r WR r)
r WR r&
37)( RYHUPROGHG GLDSKUDJP 32
r WR r)
r WR r&
37)( FKHFN EDOOV 37 RU WZRSLHFH
37)(6DQWRSUHQH GLDSKUDJP 36
r WR r)
r WR r&
6DQWRSUHQH 63
r WR r)
r WR r&
7KH PD[LPXP WHPSHUDWXUH OLVWHG LV EDVHG RQ WKH $7(; VWDQGDUG IRU 7 WHPSHUDWXUH
FODVVLᚏFDWLRQ
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visiter le site www.graco.com.
2. Cliquer sur Où les acheter et utiliser la localisation de distributeur.
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com. Rechercher le Sélecteur.
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
6
3A7201C
Installation
Installation
Informations générales
•
L’installation classique illustrée dans la FIG. 2
n’est qu’une aide pour sélectionner et installer les
composants du système. Contacter son distributeur
Graco pour obtenir de l’aide pour configurer un
système qui réponde à vos besoins.
•
Utiliser toujours des pièces et accessoires d’origine
Graco.
•
Les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses se rapportent aux repères des figures.
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. Les étincelles
électriques et d’électricité statique peuvent mettre le
feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
•
La pompe est très lourde (voir Caractéristiques
techniques pour connaître les poids précis). Si la
pompe doit être déplacée, suivre la Procédure de
décompression à la page 11 et faites en sorte que
deux personnes soulèvent la pompe en empoignant
fermement le collecteur de sortie ou en utilisant un
équipement de levage approprié. Ne jamais être seul
pour déplacer ou soulever la pompe.
Pompe : Brancher un fil de terre et un collier comme
indiqué dans la FIG. 1. Desserrer la vis de mise à
la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre
de calibre 12 (AWG) (1,5 mm²) minimum derrière la
vis de mise à la terre et bien la serrer. Brancher le
collier à l’extrémité du fil de terre sur une véritable
prise de terre. Pour commander un fil de terre et
un collier, commander la pièce référence 222011.
Serrage des colliers avant la
première utilisation
Après avoir déballé la pompe, et avant de l’utiliser pour
la première fois, vérifier tous les colliers et les serrer si
nécessaire.
Pied
X
W
FIG. 1: Branchement du fil de terre
•
Flexibles d’air et à fluide : Utiliser uniquement des
flexibles mis à la terre d’une longueur totale maximale
de 150 m (500 pi.) afin d’assurer la continuité de la
mise à la terre. Vérifier la résistance électrique des
flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse
29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau.
•
Récipient d’alimentation en fluide : Respecter la
réglementation locale.
•
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une
surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
Dimensions du pied :
Type de
pompe
Réf.
Dimensions de la base
Poulailler
horizontal,
Battant 4150
25N991
25P104
15,75 po. x 14,0 po.
(40,00 cm x 35,56 cm)
Pivotant
24L978
17,3 po. x 23,8 po.
(43,94 cm x 60,45 cm)
1040
25P103
10,5 po. x 12,0 po.
(26,67 cm x 30,48 cm)
1. Placer l’ensemble de pied sur une surface de niveau.
TI4736A
2. Monter et fixer la pompe sur les supports en utilisant
les boulons fournis.
3A7201C
7
Installation
Montages
REMARQUE : L’air d’échappement de la pompe peut
contenir des éléments polluants. Ventiler dans un endroit
éloigné si ces éléments peuvent nuire à votre alimentation
en fluide. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la
page 10.
•
S’assurer que la surface de montage puisse supporter
le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires,
ainsi que la contrainte lors du fonctionnement.
•
Pour plus de facilité lors du fonctionnement et de
l’entretien, monter la pompe de sorte que le couvercle
de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée
et de sortie de fluide soient facilement accessibles.
Ne pas brancher le coupleur (E) au raccord tant que la
pompe n’est pas prête à fonctionner. Le branchement
prématuré du coupleur peut provoquer un
fonctionnement intempestif de la pompe et engendrer
ainsi des blessures graves provoquées par des pièces
en mouvement, la projection de fluide dans les yeux ou
sur la peau et un contact avec des produits dangereux.
Conduite d’aspiration de fluide
1. Utiliser des flexibles à fluide mis à la terre (G).
Conduite d’air
2. Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint
sanitaire standard de type Tri-Clamp ou DIN fait
d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du
Buna-N, du fluoroélastomère ou de la silicone.
Une vanne d’air principale de type purgeur (B) est
nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné
entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut
provoquer le fonctionnement inattendu de la pompe,
provoquant ainsi des blessures graves, y compris
des projections dans les yeux ou sur la peau ou une
intoxication due aux produits dangereux. Voir FIG. 2.
REMARQUE : La conformité avec les normes
sanitaires 3-A nécessite des raccords DIN pour
l’utilisation de certains joints. Voir le numéro 2011-3
du bulletin de coordination du CCE.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué dans la FIG. 2. Fixer ces accessoires au mur
ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimente les accessoires est bien mise à la terre.
a. Installer un régulateur d’air (B) et un manomètre
pour régler la pression du fluide. La pression de
sortie de fluide sera égale à trois fois le réglage
du régulateur d’air.
b. Placer la vanne d’air principale de type purgeur
(C) près de la pompe et l’utiliser pour évacuer
l’air emprisonné. Localiser l’autre vanne d’air
principale (A) en amont de tous les accessoires
de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler
pendant les opérations de nettoyage et de
réparation.
c. Le filtre de la conduite d’air (B) élimine les
dépôts néfastes et l’humidité de l’alimentation
en air comprimé.
2. Installer un flexible d’air mis à la terre (D) entre les
accessoires et l’entrée d’air 1/2 npt(f) (F) de la pompe.
Utiliser un flexible d’air d’un diamètre intérieur de
9,5 mm (3/8 po.) minimum. Visser un manchon de
raccordement de conduite d’air (E) à débranchement
rapide sur l’extrémité du flexible d’air (D) puis visser
fermement le raccord d’accouplement sur l’entrée
d’air de la pompe.
8
3. Si la pression d’entrée de fluide à la pompe est 25 %
supérieure à la pression de service de sortie, les
clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez
rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera
pas correctement. Une pression excessive du fluide
à l’entrée va également raccourcir la durée de vie de
la membrane. Une pression d’environ 0,21-0,34 bar
(0,02-0,03 MPa ; 3-5 psi) est suffisante pour la
plupart des produits.
4. Voir les Caractéristiques techniques pour
connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec la
pompe amorcée ou désamorcée). Pour de meilleurs
résultats, toujours installer la pompe le plus près
possible de la source de fluide.
3A7201C
Installation
Conduite de sortie de fluide
1. Utiliser des flexibles à fluide mis à la terre.
Une vanne de vidange de produit (K) est nécessaire
pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est
bouché. La vanne de vidange réduit le risque de
blessure grave, y compris par projection dans les yeux
ou sur la peau, ou par intoxication avec des produits
dangereux, lors de la décompression. Installer la vanne
près de la sortie de fluide de la pompe. Voir FIG. 2.
2. Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint
sanitaire standard de type Tri-Clamp ou DIN fait
d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N,
du fluoroélastomère ou de la silicone.
3. Monter une vanne de vidange de produit (K) près
de la sortie de fluide. Voir FIG. 2.
4. Installer une vanne d’arrêt (J) sur la conduite de
sortie de fluide.
Installation type
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
Vanne d’air principale
(pour les accessoires)
Régulateur d’air et filtre de la conduite
d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Conduite d’alimentation en air
Débranchement rapide de conduite d’air
Entrée d’air 1/2 npt (f)
Conduite de fluide souple
Conduite d’aspiration de fluide souple
Vanne d’arrêt de fluide
(requis, non fournie)
Vanne de vidange de produit
(requis, non fournie)
Fil de terre (requisn, non fourni ;
voir page 7 pour les instructions
d’installation)
FIG. 2 : Installation classique avec montage au sol
3A7201C
9
Installation
Évacuation de l’air
d’échappement
L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne pas
réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air. Une
restriction excessive de l’échappement peut provoquer
un fonctionnement instable de la pompe.
Pour avoir un échappement à distance :
S’assurer que le système est correctement ventilé pour
votre type d’installation. L’air d’échappement doit être
évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes,
des animaux, des zones de manipulation des produits
alimentaires, et de toute source de chaleur lors du
pompage de produits inflammables ou dangereux.
Une membrane défectueuse peut provoquer
l’échappement du fluide pompé en même temps que
l’air. Placer un récipient approprié à l’extrémité de la
conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit.
Voir FIG. 3.
1. Retirer le silencieux (M) de l’orifice d’échappement
d’air de la pompe. Voir FIG. 3.
2. Installer un flexible d’échappement d’air mis à la
terre (N) et brancher le silencieux (M) sur l’autre
extrémité du flexible. La taille minimale du diamètre
intérieur du flexible d’échappement d’air est de
19 mm (3/4 po). Si un tuyau de plus de 4,57 m
(15 pi.) est nécessaire, utiliser un tuyau de diamètre
supérieur. Éviter des virages trop courts ou des
nœuds dans le tuyau.
3. Installer un récipient (P) mis à la terre à l’extrémité
de la conduite d’échappement d’air pour récupérer
le fluide en cas de rupture de membrane. Voir
FIG. 3.
Légende :
A
B
C
D
E
F
M
N
P
Vanne d’air principale
(pour les accessoires)
Filtre de la conduite d’air
et régulateur d’air
Vanne d’air principale de
type purgeur (nécessaire
pour la pompe)
Conduite d’alimentation en air
Débranchement rapide
de conduite d’air
Entrée d’air 1/2 npt (f)
Silencieux
Flexible d’échappement
d’air mis à la terre
Récipient pour l’échappement
d’air à distance
FIG. 3 : Ventilation de l’air d’échappement
10
3A7201C
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivre la Procédure de décompression à
chaque fois que ce symbole apparaît.
Démarrage et réglage de
la pompe
1. Veiller à ce que la pompe soit correctement mise
à la terre. Voir Mise à la terre, page 7.
2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Serrer
fermement les raccords d’entrée et de sortie de
fluide.
L’air emprisonné peut provoquer un fonctionnement
intempestif de la pompe et créer des blessures graves
causées par des injection ou projection. Suivre la
Procédure de décompression lorsque vous arrêtez
de pomper et avant le nettoyage, la vérification ou
l’entretien de l’équipement.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
3. Plonger le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le
produit à pomper.
REMARQUE : si la pression d’entrée du fluide dans la
pompe est supérieure de 25 % à la pression de service
de sortie, les clapets anti-retour à billes ne se fermeront
pas assez rapidement, provoquant alors un
fonctionnement inefficace de la pompe.
2. Ouvrir toutes les vannes de fluide sortantes pour
relâcher la pression du fluide de la pompe.
4. Placer l’extrémité du flexible à fluide (H) dans un
récipient approprié.
3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide
sortantes, isoler ce fluide comme suit :
5. Fermer la vanne de vidange de produit (K).
a. Fermer les vannes de fluide sortantes.
b. Retirer doucement les raccords de fluide en
provenance de la pompe et préparer un récipient
prêt à récupérer tout fluide s’échappant.
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation
REMARQUE : la pompe a été fabriquée et testée à l’aide
d’un lubrifiant de qualité alimentaire.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de veiller à
correctement désinfecter la pompe avant sa première
utilisation. L’utilisateur peut choisir de démonter et
nettoyer chaque pièce ou de simplement rincer la pompe
avec une solution désinfectante. Selon les besoins,
suivre les étapes dans Démarrage et réglage de
la pompe ci-dessous, dans Rinçage à la page 12, ou
se reporter au manuel de réparation concerné.
3A7201C
6. Tourner le bouton du régulateur d’air (B) et ouvrir
toutes les vannes d’air principales de type purgeur
(C).
7. Si le flexible à fluide est muni d’un dispositif de
distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape
suivante.
8. Augmenter lentement la pression d’air à l’aide
du régulateur d’air (B) jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement maximum mentionnée
dans les Caractéristiques techniques. Laisser la
pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation
complète de l’air des conduites et l’amorçage de
la pompe.
Arrêt de la pompe
À la fin de chaque quart de travail, effectuer le
Procédure de décompression, page 11.
11
Maintenance
Maintenance
Lubrification
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être
lubrifiée. Si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes
les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois),
retirer le flexible de l’entrée d’air de la pompe et ajouter
deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air.
Nettoyage standard de la
section de la pompe en
contact avec le produit
AVIS
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile en excès est
évacuée par le silencieux et peut ainsi contaminer
l’alimentation en fluide ou un autre équipement.
Une lubrification excessive peut également provoquer
un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage
REMARQUE : la pompe et le système doivent être
nettoyés conformément aux législations sanitaires
nationales standard et aux réglementations locales.
1. Rincer le système. Voir Rinçage ci-dessus.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 11.
3. Si le démontage de la pompe est nécessaire pour
le nettoyage, se reporter au manuel de réparation
concerné.
1. Plonger le tuyau d’aspiration dans une solution
nettoyante.
2. Ouvrir le régulateur d’air pour fournir de l’air à
basse pression à la pompe.
3. Laisser la pompe fonctionner suffisamment
longtemps pour que cette dernière et les tuyaux
soient parfaitement nettoyés.
4. Fermer le régulateur d’air.
5. Sortir le tuyau d’aspiration de la solution nettoyante
et vidanger la pompe.
6. Mettre le tuyau d’aspiration dans le fluide qui doit
être pompé.
Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le
produit pompé sèche ou gèle dans la pompe, ce qui
l’endommagera. Le calendrier de rinçage variera selon
les utilisations. Utiliser une solution nettoyante compatible
et toujours faire fonctionner la pompe pendant tout le
processus de rinçage.
Toujours effectuer la Procédure de décompression,
page 11 et rincer la pompe avant de l’entreposer pour
quelque durée que ce soit.
12
4. À l’aide d’une brosse ou d’autres méthodes de
nettoyage en place, laver toutes les pièces de
la pompe en contact avec le produit avec un
détergent alcalin en appliquant la température et
la concentration recommandées par le fabricant.
5. Rincer une nouvelle fois ces pièces avec de l’eau
et les laisser complètement sécher.
6. Vérifier les pièces et nettoyer de nouveau toutes
les pièces encore sales.
7. Immerger toutes les pièces en contact avec le produit
dans un désinfectant approuvé avant l’assemblage.
Laisser les pièces dans le désinfectant et les sortir
une par une au fur et à mesure de l’assemblage.
8. Lubrifier les colliers, les surfaces de fixation et les
joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau.
9. Faire circuler la solution sanitaire dans la pompe et
le système avant l’utilisation. Faire tourner la pompe
pour faire circuler la solution désinfectante.
Serrage des raccords
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de
détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si
nécessaire. Vérifier que tous raccords sont bien serrés
et qu’ils ne fuient pas.
3A7201C
Maintenance
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en
fonction de l’historique du fonctionnement de la pompe.
Cela est particulièrement important pour éviter des
gaspillages ou fuites à cause d’une membrane
défectueuse.
Tâche
S’assurer de l’absence de fuites
dans le système
Relâcher la pression du produit,
après exploitation
Laisser refroidir le système,
après exploitation
Vérifier l’usure de la membrane
Vérifier l’usure des éléments du
clapet anti-retour
Rechercher d’éventuelles traces
d’usure sur les tuyaux
Contrôler/serrer les raccords du
produit
Contrôler/serrer les raccords d’air
Lubrifier les vannes d’air
3A7201C
Opérateur
Tous les
jours

Ce qui suit est une liste des procédures et des fréquences
de maintenance recommandées. La maintenance
doit être effectuée par du personnel formé selon une
planification définie.
Personne chargée de
la maintenance
Toutes les
Tous les
semaines
mois








13
Spécifications 1040
Spécifications 1040
Dimensions 1040
Ø 10 mm (0,40 po.)
A
B
C
D
E
F
G
14
49,0 cm (19,3 po.)
34,8 cm (13,7 po.)
26,7 cm (10,5 po.)
6,6 cm (2,6 po.)
39,9 cm (15,7 po.)
31,2 cm (12,3 po.)
21,6 cm (8,5 po.)
3A7201C
Spécifications 1040
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Diagramme des performances 1040
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
D
80
(5.5, 0.55)
C
60
(4.1, 0.41)
B
40
(2.8, 0.28)
A
20
(1.4, 0.14)
0
0
5
(19)
10
(38)
15
(57)
20
(76)
25
(95)
30
(114)
35
(132)
40
(151)
45
(170)
40
(151)
45
(170)
PRESSION D’AIR
D 120 psi (8,4 bars, 0,84 MPa)
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bar, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
(Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
70
(1.87)
60
(1.61)
50
(1.34)
D
40
(1.07)
C
30
(0.80)
B
20
(0.54)
A
10
(0.27)
0
0
5
(19)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7201C
10
(38)
15
(57)
20
(76)
25
(95)
30
(114)
35
(132)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
15
Spécifications 1040
Caractéristiques techniques 1040
7HFKQLFDO 'DWD
6DQL)RUFH $LU2SHUDWHG 'RXEOH 'LDSKUDJP 3XPS
0D[LPXP ᚐXLG ZRUNLQJ SUHVVXUH
$LU SUHVVXUH RSHUDWLQJ UDQJH
86
0HWULF
SVL
03D EDU
WR SVL
$LU LQOHW VL]H
0D[LPXP VXFWLRQ OLIW UHGXFHG LI EDOOV GRQಬW VHDW ZHOO
GXH WR GDPDJHG EDOOV RU VHDWV OLJKWZHLJKW EDOOV RU
H[WUHPH VSHHG RI F\FOLQJ
0D[LPXP VL]H SXPSDEOH VROLGV
WR 03D WR EDU
LQ QSW I
:HW P
'U\ P
:HW IW
'U\ IW
LQ
PP
)OXLG GLVSODFHPHQW SHU F\FOH
JDOORQV
OLWHUV
0D[LPXP IUHHᚐRZ GHOLYHU\
JSP
OSP
0D[LPXP SXPS VSHHG
:HLJKW
FSP
OE
NJ
)OXLG ,QOHW DQG 2XWOHW 6L]H
6WDLQOHVV 6WHHO
LQ VDQLWDU\ ᚐDQJH RU 5' [ ',1
1RLVH 'DWD
6RXQG 3RZHU PHDVXUHG SHU ,62ದ
DW SVL ᚐXLG SUHVVXUH IXOO ᚐRZ
G%D
6RXQG 3UHVVXUH
DW SVL ᚐXLG SUHVVXUH DQG FSP
G%D
DW SVL ᚐXLG SUHVVXUH IXOO ᚐRZ
G%D
:HWWHG 3DUWV
:HWWHG SDUWV LQFOXGH PDWHULDO V FKRVHQ IRU VHDW EDOO DQG GLDSKUDJP RSWLRQV SOXV 6WDLQOHVV 6WHHO
1RQZHWWHG ([WHUQDO 3DUWV
1RQZHWWHGH[WHUQDOSDUWVLQFOXGHದVHULHV6671LFNHOSODWHGDOXPLQXP3+6676DQWRSUHQH
/'3(9+%DFU\OLF
16
3A7201C
Spécifications 1590
Spécifications 1590
Dimensions 1590
Ø 11 mm (0,43 po.)
A
B
C
D
E
F
J
K
82,8 cm (32,6 po.)
43,2 cm (17,0 po.)
43,9 cm (17,3 po.)
26,9 cm (10,6 po.)
53,3 cm (21,0 po.)
60,5 cm (23,8 po.)
36,8 cm (14,5 po.)
53,3 cm (21,0 po.)
3A7201C
17
Spécifications 1590
Diagrammes des performances 1590
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Pompe à clapet anti-retour
à bille
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
80
(5.5, 0.55)
D
C
60
(4.1, 0.41)
B
40
(2.8, 0.28)
A
20
(1.4, 0.14)
0
0
20
(76)
40
(151)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée.
PRESSION D’AIR
D 120 psi (8,4 bars, 0,84 MPa)
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
160
(4.28)
140
(3.75)
120
(3.21)
D
100
(2.68)
C
80
(2.14)
60
(1.61)
B
40
(1.07)
A
20
(0.54)
0
0
20
(76)
40
(151)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
18
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7201C
Spécifications 1590
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Pompe à clapet à battant
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
80
(5.5, 0.55)
D
C
60
(4.1, 0.41)
B
40
(2.8, 0.28)
A
20
(1.4, 0.14)
0
0
10
(38)
20
(76)
30
(114)
40
(151)
50
(189)
60
(227)
70
(265)
80
(303)
90
(341)
80
(303)
90
(341)
Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée.
PRESSION D’AIR
D 120 psi (8,4 bars, 0,84 MPa)
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
180
(4.82)
160
(4.28)
140
(3.75)
120
(3.21)
D
100
(2.68)
80
(2.14)
C
60
(1.61)
B
40
(1.07)
A
20
(0.54)
0
0
10
(38)
20
(76)
30
(114)
40
(151)
50
(189)
60
(227)
70
(265)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7201C
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
19
Spécifications 1590
Caractéristiques techniques 1590
7HFKQLFDO 'DWD
6DQL)RUFH $LU2SHUDWHG 'RXEOH 'LDSKUDJP 3XPS
0D[LPXP ᚐXLG ZRUNLQJ SUHVVXUH
$LU SUHVVXUH RSHUDWLQJ UDQJH
86
0HWULF
SVL
03D EDU
WR SVL
WR 03D WR EDU
$LU LQOHW VL]H
LQ QSW I
0D[LPXP VXFWLRQ OLIW UHGXFHG LI EDOOV GRQಬW VHDW ZHOO
GXH WR GDPDJHG EDOOV RU VHDWV OLJKWZHLJKW EDOOV RU
H[WUHPH VSHHG RI F\FOLQJ
0D[LPXP VL]H SXPSDEOH VROLGV
EDOO
ᚐDSSHU
:HW P
'U\ P
:HW IW
'U\ IW
LQ
PP
LQ
PP
)OXLG GLVSODFHPHQW SHU F\FOH
EDOO
JDOORQV
OLWHUV
ᚐDSSHU
JDOORQV
OLWHUV
0D[LPXP IUHHᚐRZ GHOLYHU\
EDOO
ᚐDSSHU
JSP
OSP
JSP
OSP
0D[LPXP SXPS VSHHG
EDOO
FSP
ᚐDSSHU
FSP
:HLJKW
EDOO
OE
NJ
ᚐDSSHU
OE
)OXLG ,QOHW DQG 2XWOHW 6L]H
6WDLQOHVV 6WHHO
LQ VDQLWDU\ ᚐDQJH RU PP ',1 PDOH WKUHDG
1RLVH 'DWD
6RXQG 3RZHU PHDVXUHG SHU ,62ದ
DW SVL ᚐXLG SUHVVXUH IXOO ᚐRZ
G%D
6RXQG 3UHVVXUH
DW SVL ᚐXLG SUHVVXUH DQG FSP
G%D
DW SVL ᚐXLG SUHVVXUH IXOO ᚐRZ
G%D
:HWWHG 3DUWV
:HWWHG SDUWV LQFOXGH PDWHULDO V FKRVHQ IRU VHDW EDOO DQG GLDSKUDJP RSWLRQV VWDLQOHVV VWHHO
1RQZHWWHG SDUWV
1RQZHWWHGH[WHUQDOSDUWVLQFOXGHದVHULHV6671LFNHOSODWHGDOXPLQXP3+6676DQWRSUHQH
/'3(9+%DFU\OLF
20
3A7201C
Spécifications 2150
Spécifications 2150
Dimensions 2150
Ø 11 mm (0,43 po.)
A
B
C
D
E
F
J
K
90,7 cm (35,7 po.)
49,0 cm (19,3 po.)
43,9 cm (17,3 po.)
19,1 cm (7,5 po.)
68,6 cm (27,0 po.)
60,5 cm (23,8 po.)
36,8 cm (14,5 po.)
53,3 cm (21,0 po.)
3A7201C
21
Spécifications 2150
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Diagramme des performances 2150
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
D
80
(5.5, 0.55)
C
60
(4.1, 0.41)
B
40
(2.8, 0.28)
A
20
(1.4, 0.14)
0
0
20
(76)
40
(151)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
140
(530)
160
(606)
180
(681)
200
(757)
(Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée)
PRESSION D’AIR
D 120 psi (8,4 bars, 0,84 MPa)
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
250
(6.70)
200
(5.36)
150
(4.02)
D
C
100
(2.68)
B
A
50
(1.34)
0
0
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
22
20
(76)
40
(151)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
140
(530)
160
(606)
180
(681)
200
(757)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7201C
Spécifications 3150
Spécifications 3150
Dimensions 3150
Ø 11 mm (0,43 po.)
A
B
C
D
E
F
J
K
100,3 cm (39,5 po.)
52,1 cm (20,5 po.)
43,9 cm (17,3 po.)
11,4 cm (4,5 po.)
84,3 cm (33,2 po.)
60,5 cm (23,8 po.)
36,8 cm (14,5 po.)
53,3 cm (21,0 po.)
3A7201C
23
Spécifications 3150
Montage horizontal 3150
Ø 13,5 mm.
(0,53 po.)
G
H
J
K
L
L2
M
N
24
50,5 cm (19,9 po.)
56,9 cm (22,4 po.)
35,6 cm (14,0 po.)
38,6 cm (15,2 po.)
138,4 cm (54,5 po.)
58,4 cm (23,0 po.)
35,1 cm (13,8 po.)
31,0 cm (12,2 po.)
3A7201C
Spécifications 3150
Diagramme des performances 3150
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
80
(5.5, 0.55)
D
60
(4.1, 0.41)
C
B
40
(2.8, 0.28)
A
20
(1.4, 0.14)
0
0
20
(76)
40
(151)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
140
(530)
120
(454)
140
(530)
Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée
PRESSION D’AIR
D 120 psi (8,4 bars, 0,84 MPa)
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
250
(6.70)
200
(5.36)
D
150
(4.02)
C
B
100
(2.68)
A
50
(1.34)
0
0
20
(76)
40
(151)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7201C
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
25
Spécifications 4150
Spécifications 4150
Dimensions 4150
Ø 13,5 mm
(0,53 po.)
A
B
C
D
E
F
G
26
116,6 cm (45,9 po.)
58,7 cm (23,1 po.)
29,5 cm (11,6 po.)
11,4 cm (4,5 po.)
99,1 cm (39,0 po.)
53,8 cm (21,2 po.)
40,6 cm (16,0 po.)
3A7201C
Spécifications 4150
Montage horizontal 4150
Ø 13,5 mm
(0,53 po.)
G
H
J
K
L
L2
M
N
50,5 cm (19,9 po.)
62,0 cm (24,4 po.)
35,6 cm (14,0 po.)
40,6 cm (16,0 po.)
148,6 cm (58,5 po.)
60,2 cm (23,7 po.)
35,1 cm (13,8 po.)
31,0 cm (12,2 po.)
3A7201C
27
Spécifications 4150
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Diagramme des performances 4150
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
D
100
(6.9, 0.69)
C
80
(5.5, 0.55)
B
60
(4.1, 0.41)
40
(2.8, 0.28)
A
20
(1.4, 0.14)
0
0
10
(38)
20
(76)
30
(114)
40
(151)
50
(189)
60
(227)
70
(265)
80
(303)
90
(341)
100
(379)
Pompe testée dans l’eau
avec une entrée immergée
PRESSION D’AIR
D 120 psi (8,4 bars, 0,84 MPa)
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
250
(6.70)
200
(5.36)
D
150
(4.02)
C
100
(2.68)
B
A
50
(1.34)
0
0
10
(38)
20
(76)
30
(114)
40
(151)
50
(189)
60
(227)
70
(265)
80
(303)
90
(341)
100
(379)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
28
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de
fluide (gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air
de fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7201C
Spécifications 4150
Caractéristiques techniques 2150, 3150, 4150
3RPSHV SQHXPDWLTXHV ¢ GRXEOH PHPEUDQH 6DQL)RUFH HW 6\VWªPH LPS«ULDO (8
3UHVVLRQ PD[LPXP GH VHUYLFH GX ᚐXLGH
3ODJH GH SUHVVLRQ GಬDLU GH VHUYLFH
6\VWªPH P«WULTXH
SVL
03D EDU
¢ SVL
¢ 03D ¢ EDU
7DLOOH GH OಬHQWU«H GಬDLU
SR QSW I
+DXWHXU GಬDVSLUDWLRQ PD[LPXP U«GXLWH VL OHV ELOOHV QH VRQW SDV
ELHQ SRVLWLRQQ«HV HQ UDLVRQ GH OD UXSWXUH RX GH OD G«W«ULRUDWLRQ
GHV ELOOHV RX GHV VLªJHV GH ELOOHV O«JªUHV RX GH OD YLWHVVH
H[WU¬PH GHV F\FOHV
0RXLOO«H SL
P
6ªFKH SL P SL P SL P 7DLOOH PD[LPXP GHV PDWLªUHV VROLGHV SRPSDEOHV
%LOOH SR
PP
%DWWDQW SR
PP
%DWWDQW SR
PP
%LOOH JDOORQ
OLWUHV
%DWWDQW JDOORQ
OLWUHV
%DWWDQW JDOORQ
OLWUHV
9ROXPH GH ᚐXLGH SDU F\FOH
'«ELW Gಬ«FRXOHPHQW OLEUH PD[LPXP
%LOOH JSP
OSP
%DWWDQW JSP
OSP
%DWWDQW JSP
OSP
9LWHVVH PD[LPXP GH OD SRPSH
%LOOH FSP
%DWWDQW FSP
%DWWDQW FSP
3RLGV /HV YDOHXUV FRUUHVSRQGHQW DX[ SRPSHV YHUWLFDOHV OHV SRPSHV KRUL]RQWDOHV RQW XQ SRLGV O«JªUHPHQW LQI«ULHXU
%LOOH OE
NJ
%DWWDQW OE
NJ
%DWWDQW OE
NJ
'LPHQVLRQV GH OಬHQWU«H HW GH OD VRUWLH GH ᚐXLGH DFLHU LQR[\GDEOH
%ULGH VDQLWDLUH SR RX PP ',1 ᚏOHWDJH P¤OH
%ULGH VDQLWDLUH SR RX PP ',1 ᚏOHWDJH P¤OH
%ULGH VDQLWDLUH SR RX PP ',1 ᚏOHWDJH P¤OH
&DUDFW«ULVWLTXHV VRQRUHV
3XLVVDQFH VRQRUH PHVXU«H VHORQ OD QRUPH ,62ದ
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL G«ELW PD[LPXP
G%D
3UHVVLRQ VRQRUH
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW FSP
G%$
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL G«ELW PD[LPXP
G%$
3LªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW
/HV SLªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW FRPSUHQQHQW OHV PDW«ULDX[ V«OHFWLRQQ«V SRXU OHV RSWLRQV GH VLªJHV GH ELOOHV HW GH
PHPEUDQHV DLQVL TXH GH OಬDFLHU LQR[\GDEOH
3LªFHV Qಬ«WDQW SDV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW
/HV SLªFHV H[W«ULHXUHV VDQV FRQWDFW DYHF OH SURGXLW FRPSUHQQHQW OಬDFLHU LQR[ V«ULH 667 OಬDOXPLQLXP QLFNHO« OಬDFLHU
LQR[ 3+ OH 6DQWRSUHQH OH /'3( OಬDFU\OLTXH 9+%
3A7201C
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de
défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute
pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout
autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation,
une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une
substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable
en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures,
accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation,
utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle
aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des
pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne
sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs,
tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents,
avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec
les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
TraductioTraduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5999
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, janvier 2020

Manuels associés