Graco 308639f , Pompes pneumatiques à membranes Husky 3275 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 308639f , Pompes pneumatiques à membranes Husky 3275 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompes pneumatiques à
membranes Huskyt 3275
308639F
EN ALUMINIUM
Pression d’alimentation pneumatique maximum 0,8 MPa (8 bar)
Pression maximum de service produit: 0,8 MPa (8 bar)
Rév. F
* Modèle DK3XXX
Modèle 232505 pompe en aluminium 3275, marque maison, (voir page 20.)
* Ce modèle est certifié
Demandes de brevet déposées aux États-Unis et à l’étranger
Lire les mises en garde et instructions.
Voir le tableau de sélection des pompes
page 20 pour définir le numéro de modèle
de votre pompe.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . 21
Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Schéma dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tableau de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
06317
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Mises en garde
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires, telle que la surpressurisation, les modifications
de pièces, l’emploi de produits chimiques ou de produits non compatibles, l’utilisation de pièces usagées ou
endommagées peut occasionner la rupture de ces pièces et provoquer des projections dans les yeux ou sur
la peau, d’autres blessures graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. Respecter scrupuleusement les consignes
de mise en garde. Lire et assimiler tous les manuels d’instruction, les étiquettes de mise en garde et les
repères avant de mettre le matériel en service.
D
Ne jamais transformer ni modifier aucune pièce de ce matériel, cela étant susceptible d’engendrer un
dysfonctionnement. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier régulièrement tout le matériel, réparer et remplacer immédiatement toutes les pièces usagées
ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée
sur votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 24.
D Ne pas dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. Cet équipement a
une pression maximum de service de 8 bar, 0,8 MPa avec une pression maximum d’air de 8 bar, 0,8 MPa.
D S’assurer que tous les produits et solvants utilisés soient compatibles chimiquement avec les pièces en
contact avec le produit présentées dans les Caractéristiques techniques de la page 24. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant dans la pompe.
2
D
Ne jamais déplacer ou soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie recevant le produit
peut se rompre. Respectez toujours la Procédure de décompression de la page 9 avant de déplacer ou
de soulever la pompe.
D
La pompe pèse env. 68 kg. S’il est nécessaire de la déplacer, utiliser l’anneau de levage ou la faire soulever
par deux personnes qui la saisiront par le collecteur de sortie.
308639
MISE EN GARDE
PRODUITS DANGEREUX
La mauvaise manipulation de produits dangereux ou l’inhalation de vapeurs toxiques peut provoquer des
blessures extrêmement graves ou entraîner la mort, par projections dans les yeux, ingestion ou contact avec
le corps. Respectez toutes les précautions suivantes quand vous manipulez des produits reconnus comme
dangereux ou potentiellement dangereux.
D
Connaître le type de produit en cours de pompage et les dangers qu’il présente. Prendre toutes les
précautions pour éviter un déversement de produit toxique.
D
Porter toujours les vêtements et l’équipement adéquats, tels que des lunettes de protection et un masque
respiratoire pour assurer la protection.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié et homologué. L’utiliser conformément aux
directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Fixer solidement le flexible de sortie produit dans le réservoir de réception en veillant à ce qu’il ne se
desserre pas et n’évacue pas le produit de manière défectueuse.
D
Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue en
même temps que l’air. Voir le chapitre Ventilation de l’échappement d’air en page 7.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
L’écoulement du produit dans la pompe et le flexible génère de l’électricité statique. Si le matériel n’est pas
convenablement relié à la terre, des étincelles peuvent se produire. Elles peuvent enflammer les vapeurs de
solvants, le liquide pompé, les particules de poussière ou d’autres substances inflammables et provoquer un
incendie ou une explosion, des blessures graves et des dégâts matériels, que l’opération de pompage se
déroule à l’intérieur ou à l’extérieur.
D
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe et à la terre ainsi que
tout autre matériel utilisé ou situé dans la zone de travail. Consulter la réglementation électrique locale
pour les détails de raccordement à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé. Voir Mise
à la terre à la page 4.
D Si vous constatez une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique ou si vous ressentez la moindre
décharge en utilisant ce matériel, cessez immédiatement le pompage. Vérifier la mise à la terrede l’ensemble
du système. Ne pas réutiliser ce dernier avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D
Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source de chaleur.
Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter au chapitre
Ventilation de l’échappement d’air en page 7.
D Ne pas fumer dans la zone de travail. Ne pas faire fonctionner le matériel à proximité d’une source de
chaleur ou d’une flamme, telle qu’une veilleuse.
DANGER DES HYDROCARBURES HALOGÉNÉS
Ne jamais utiliser de trichloréthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans des pompes en aluminium. Cela pourrait provoquer
une réaction chimique grave, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort, des blessures graves et/ou
des dégâts matériels importants.
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur habituel pour vous assurer que les produits utilisés sont
compatibles avec les pièces en aluminium.
Le gouvernement deÉtats-Unis a adopté des normes de sécurité dans la loi intitulée “Occupational Safety and Health Act”. Vous êtes
tenus de consulter ces normes, notamment les “General Standards”, partie 1910 et les “Construction Standards”, partie 1926.
308639
3
Installation
Informations générales
Mise à la terre
MISE EN GARDE
L’installation type présentée à la Fig. 2 est une simple indication pour choisir et monter les éléments du système. Prendre
contact avec votre distributeur Graco pour vous aider à concevoir un système qui correspond à vos besoins.
D
Utiliser toujours les pièces et les accessoires Graco
d’origine.
D
Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères de la Vue éclatée de la page 22 et
des Listes des pièces aux pages 23 et 24.
MISE EN GARDE
PRODUITS DANGEREUX
Pour réduire le risque de blessures graves,
de projection dans les yeux ou sur la peau,
ainsi que les déversements de fluides toxiques, ne jamais déplacer ni soulever la pompe sous
pression. En cas de chute, la partie recevant le fluide
peut se rompre. Toujours respecter la Procédure de
décompression indiquée à la page 9 avant de déplacer
ou de soulever la pompe.
D
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Cette pompe doit être mise à la terre. La procédure de mise à la terre peut différer de celle
que vous appliquez pour la mise à la terre
d’autres pompes. Lire attentivement et respecter les instructions de mise à la terre ci-dessous avant de mettre la
pompe en service.
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité
statique, relier à la terre la pompe ainsi que tout matériel
utilisé ou situé dans la zone de pompage. Consulter la réglementation électrique locale pour les détails de raccordement
à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé.
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
D
Pompe: Relier un câble de terre et le serrer suivant la
Fig. 1. Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la cosse
de mise à la terre. Introduire l’extrémité d’un câble de
mise à la terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 dans la fente de
la cosse (Z) et resserrer fermement l’écrou. Raccorder
l’extrémité de la pince du câble de mise à la terre à une
véritable mise à la terre. Pour commander un fil de terre
et une pince, indiquer la réf. no. 222011 sur le bon de
commande.
La pompe est très lourde. S’il est nécessaire de la déplacer, la faire soulever par deux personnes qui la saisiront
par le collecteur de sortie (50). Voir la Vue éclatée à la
page 22.
Y
Utiliser un produit d’étanchéité sur tous les filetages mâles.
Serrer tous les raccords fermement afin d’éviter toute fuite
d’air ou de produit.
X
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la pompe, ne pas trop serrer
les raccords sur la pompe.
Serrage des vis avant une première utilisation
Après le déballage de la pompe et avant la première mise
en service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes.
Resserrer d’abord les vis du capot produit, puis celles du
collecteur, ceci pour éviter toute interférence entre le serrage
des vis du capot et celles des collecteurs. Voir la rubrique
Entretien concernant les spécifications de serrage
Au bout du premier jour de fonctionnement, recontrôler et
resserrer toutes les fixations. Bien que la fréquence conseillée de resserrage des fixations varie en fonction de l’utilisation des pompes, il est conseillé en général de resserrer les
fixations tous les deux mois.
4
308639
W
Z
Fig. 1
06318
D
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du
fabricant.
D
Flexibles d’air et de produit: N’utiliser que des flexibles
mis à la terre d’une longueur maximum totale de 150 m
pour assurer la continuité de la mise à la terre.
D
Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage:
Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des
seaux métalliques conducteurs. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton, car elle interrompt la continuité de la mise à
la terre.
D
Conteneur d’alimentation produit: Se conformer à la
réglementation locale en vigueur.
Installation
SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
L
N
R
S
Y
Flexible d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Flexible d’aspiration produit
Alimentation produit
Vanne à bille (pour l’évacuation de l’humidité
collectée)
Flexible de sortie produit
Orifice d’arrivée d’air
Orifice d’entrée produit
Orifice de sortie produit
Câble de mise à la terre (obligatoire; voir
page 4 pour les instructions d’installation)
B
C F
E
S
L
A
D
N
Y
H
R
G
J
06319
Fig. 2
308639
5
Installation
Montages
2.
Installer un tuyau d’air flexible entre les accessoires
et l’entrée d’air de la pompe. Visser le raccord de la
conduite d’air sur l’entrée d’air.
3.
Ne pas réduire la sortie d’échappement. Une trop
forte réduction de cet orifice d’échappement pourrait
engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe.
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler dans une zone éloignée si des
éléments polluants peuvent nuire à l’alimentation produit.
Se reporter à la Ventilation de l’échappement d’air en
page 7.
D
D
S’assurer que la surface de montage peut supporter le
poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi
que la contrainte due au fonctionnement.
Tuyauteries produit
Le kit adaptateur de bride no. 239391 est disponible.
Voir Adapteurs de bride à la page 8.
MISE EN GARDE
Pour tous montages, s’assurer que la pompe est bien
fixée par des boulons placés dans les trous de fixation
de l’embase (58). Voir l’embase sur la Vue éclatée de
la page 22.
Graco recommande toujours d’utiliser des flexibles
produit mis à la terre dans le but d’évacuer l’électricité
statique. Lors du pompage de produits inflammables non
conducteurs, il faut utiliser des flexibles produit mis à la
terre. Voir la rubrique Dangers d’incendie et d’explosion à la page 3.
Conduite d’air
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur et une
vanne de décharge produit sont nécessaires sur
votre système.
La vanne d’air principale de type purgeur sert à libérer
l’air prisonnier entre la vanne elle-même et la pompe.
Cet air prisonnier peut causer un fonctionnement inopiné de la pompe et provoquer des blessures graves,
y compris des projections dans les yeux, des blessures
dues à des pièces en mouvement ou une contamination
par produits dangereux.
La vanne de décharge produit réduit les risques de
blessures graves, projections dans les yeux et sur la
peau comprises, ou de contamination par des produits
dangereux. Installer la vanne de décharge produit tout
près de la sortie produit de la pompe pour diminuer la
pression dans le flexible s’il est bouché.
1.
Monter les accessoires de la conduite d’air sur le mur
ou sur un support. S’assurer que la conduite d’air alimentant ces derniers est bien reliée à la terre.
a.
Il est possible de contrôler la vitesse de la pompe
de deux manières: pour la contrôler côté air, monter
un régulateur d’air; pour la contrôler côté produit,
monter une vanne produit près de la sortie.
b.
Monter une vanne d’air principale de type purgeur
en aval du régulateur d’air et l’utiliser pour libérer
l’air retenu prisonnier. Voir la MISE EN GARDE cidessus. Implanter une autre vanne d’air principale
de type purgeur en amont de tous les accessoires
de la conduite d’air et l’utiliser pour isoler ces accessoires lors d’un nettoyage ou d’une réparation.
c.
6
Le filtre sur la conduite d’air élimine les dépôts
néfastes et l’humidité de l’alimentation en air
comprimé.
308639
Conduite de sortie produit
1.
Fixer le flexible de sortie produit sur la bride de sortie en
utilisant un flexible ou une tuyauterie de 3 pouces ANSI
ou DIN terminée par une bride.
REMARQUE: Avec l’adaptateur de bride fixé (kit réf.
no. 239391), la sortie produit est de 3 npt.
2.
Monter une vanne de décharge produit près de la sortie
produit. Voir la MISE EN GARDE figurant dans le paragraphe Conduite d’air ci-contre.
Conduite d’aspiration produit
Fixer le flexible d’aspiration produit sur la bride d’entrée
produit de la pompe en utilisant un flexible ou une tuyauterie
de 3 pouces ANSI ou DIN terminée par une bride.
REMARQUE: Avec l’adaptateur à bride fixé (kit réf. 239391),
l’entrée produit est de 3 npt.
D
Si la pression d’entrée produit dans la pompe est supérieure au quart de la pression de service de sortie, les
vannes à bille ne se fermeront pas assez rapidement,
ce qui provoquera un fonctionnement inefficace de la
pompe.
D
Toute pression d’entrée produit supérieure à 100 kPa
(1,0 bar) réduit la longévité des membranes.
D
La hauteur manométrique maximum est de 2,5 m de
colonne d’eau, pompe désamorcée, ou de 8,5 m de
colonne d’eau, pompe amorcée. Dans le cas de colonnes
d’eau de comprises entre 2,5 m et 8,5 m, il est nécessaire
d’installer un clapet de pied et d’immerger le tuyau d’aspiration pour assurer l’amorçage de la pompe. Pour faciliter
l’amorçage de la pompe, réduire la pression d’arrivée
d’air jusqu’à ce que la pompe soit amorcée.
Installation
Resserrage dans le cas de membranes en
PTFE
Ventilation de l’échappement d’air
MISE EN GARDE
Si la pompe possède des membranes en PTFE, resserrer les
vis du capot produit (54) en respectant les consignes figurant
sur la fiche fixée sur le collecteur avant expédition de la pompe. Voir les remarques sur le serrage de la Fig. 8 page 15.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS
TOXIQUES
Lire attentivement les mises en garde concernant L’UTILISATION DE PRODUITS DANGEREUX, et les DANGERS D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION à la page 3 avant de
mettre cette pompe en service.
Changement de sens des collecteurs
(Voir Fig. 7, page 14)
S’assurer que le système est convenablement ventilé pour le type d’installation utilisé.
L’air d’échappement doit être dégagé dans
un endroit sûr, à l’écart des personnes, des
animaux et des zones de manipulation de
produits alimentaires lors du pompage de
fluides inflammables ou dangereux.
On peut tourner le collecteur de sortie (50) et celui d’arrivée
(53) pour les orienter au mieux en fonction de l’installation.
Pour le transport, l’arrivée et la sortie ont été tournées dans
la même direction.
1.
Retirer les vis (54) à chaque extrémité du collecteur (50
ou 53).
2.
Tourner le collecteur dans la position souhaitée, puis
remettre les vis (54). Serrer à un couple de 75 à 81 N.m.
REMARQUE: Pour s’assurer de la bonne mise en place des collecteurs, vérifier visuellement
s’ils sont bien centrés sur le capot produit
(51) avant de serrer les vis (54).
Vanne de purge produit
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose, en sortie
de pompe, d’un organe capable d’effectuer une décompression pour éviter toute surpression et rupture de la
pompe ou du flexible.
La dilatation thermique du fluide dans la conduite de sortie
peut provoquer une surpression si la tuyauterie produit est
fermée à son extrémité. Cela peut se produire en cas d’utilisation de longues tuyauteries exposées au soleil ou à la
chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide
vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain
par exemple).
La taille minimale du flexible d’échappement
d’air est de 1 in. (25,4 mm) DI x 1,5 m. Si
l’on a besoin d’un flexible plus long, choisir un flexible de
diamètre supérieur. Éviter les angles aigus et les noeuds
dans le flexible.
En cas de rupture des membranes, le produit pompé
sera rejeté avec l’air. Mettre un récipient à la sortie de la
tuyauterie d’échappement d’air pour récupérer le produit
en cas de rupture des membranes.
L’orifice d’échappement d’air mesure 1 npt(f). Ne pas le réduire.
Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement peut
engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe.
Pour réaliser un échappement à distance:
1.
Retirer le silencieux (60) de l’orifice d’échappement d’air
de la pompe.
2.
Installer un flexible d’échappement d’air relié à la
terre (T) et raccorder le silencieux (60) à l’autre extrémité
du flexible. La taille minimale du flexible d’échappement
d’air est de 1 in. (25,4 mm) DI x 1,5 m. Si l’on a besoin
d’un flexible plus long, choisir un flexible de diamètre
supérieur. Éviter les angles aigus et les noeuds dans
le flexible. Voir Fig. 3.
3.
Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas
de rupture d’une membrane.
308639
7
Installation
VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT
LÉGENDE
E
F
A
B
B
C
C
D
E
F
J
P
T
U
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide de la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Vanne à bille
(pour l’évacuation de l’humidité collectée)
Silencieux
Flexible d’échappement d’air relié à la terre
Réservoir pour l’échappement d’air à distance
A
D
J
T
U
60
06321
Fig. 3
Adaptateurs à bride
Il existe des kits d’adaptateur de bride de 3 npt(f) pour cette
pompe. Commander la réf. 239391.
Kit adaptateur de
bride 239391
Fig. 4
8
308639
06334
Fonctionnement
Procédure de décompression
3.
MISE EN GARDE
REMARQUE: Si la pression d’entrée dans la pompe
est supérieure au quart de la pression
de service de sortie, les vannes à bille
ne se fermeront pas assez rapidement,
provoquant ainsi un fonctionnement
inefficace de la pompe.
Pour diminuer le risque de blessure grave, y compris la
projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
respecter cette procédure à chaque fois que vous devez
relâcher la pression, que vous arrêtez la pompe et avant
tout contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou réparation d’un élément quelconque du système.
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrir une vanne de sortie produit disponible pour
décompresser la pompe.
3.
Si du produit se trouve encore dans les tuyauteries
de sortie, isoler ce produit comme suit:
Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le
produit à pomper.
4.
Placer l’extrémité du flexible de sortie dans un récipient
approprié.
5.
Fermer la vanne de décharge produit.
6.
Le régulateur d’air étant fermé, ouvrir toutes les vannes
d’air principales de type purgeur.
a.
Fermer les vannes de sortie produit.
7.
b.
Défaire doucement les branchements de produit sur
la pompe et prévoir un récipient pour récupérer le
produit si celui-ci venait à s’écouler.
Si le flexible de sortie est équipé d’un dispositif de
distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en poursuivant
l’étape 8.
8.
Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que
la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe
fonctionner lentement jusqu’à ce que tout l’air soit
évacué des conduites et que la pompe soit amorcée.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée à l’eau. Si l’eau est susceptible de
contaminer le produit en cours de pompage, rincer soigneusement la pompe à l’aide d’un solvant compatible. Respecter
la marche à suivre indiquée à la rubrique Démarrage et
réglage de la pompe.
Si vous êtes en train d’effectuer un rinçage, laissez la
pompe fonctionner suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement la pompe et les flexibles, fermer
le régulateur d’air et retirer le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le fluide à pomper.
Démarrage et réglage de la pompe
Si vous arrêtez la pompe, retirez le flexible d’aspiration
du réservoir produit, laisser fonctionner la pompe jusqu’à
ce que le produit ait été évacué du système et coupez
l’alimentation d’air aussitôt.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave, de projection
dans les yeux ou sur la peau ainsi que les déversements de produits toxiques, ne jamais déplacer ni
soulever la pompe sous pression. En cas de chute, la
partie produit pourrait se rompre. Toujours respecter la
Procédure de décompression indiquée ci-dessus
avant de déplacer ou de soulever la pompe.
1.
2.
S’assurer que la pompe est bien mise à la terre. Lire
et suivre les instructions figurant à la rubrique Mise à
la terre à la page 4.
Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à utiliser
un liquide d’étanchéité pour filetage compatible sur tous
les filetages mâles.
Si vous voulez utiliser la pompe, remettre la pompe en
marche et plonger le flexible d’aspiration dans le réservoir produit.
Arrêt de la pompe
Décompresser à la fin de chaque poste de travail et avant
tout contrôle, réglage, nettoyage ou réparation du système.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
308639
9
Maintenance
Lubrification
Serrage des raccords
La vanne pneumatique est conçue pour fonctionner sans
lubrification.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure et de détérioration de tous les flexibles et les remplacer le cas échéant.
S’assurer que tous les raccords filetés sont bien serrés et ne
fuient pas. Resserrer les vis du capot produit en premier, puis
celles des collecteurs.
Si vous souhaitez lubrifier, retirer le flexible d’entrée d’air
de la pompe toutes les 500 heures de fonctionnement (ou
chaque mois), et verser deux gouttes d’huile pour machine
dans l’entrée d’air.
ATTENTION
Ne pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile en
excédent s’échappe par le silencieux et peut contaminer
votre alimentation produit ou une autre partie du matériel.
Rinçage et stockage
Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le fluide
pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompe et ne l’endommage. Toujours rincer la pompe et décompresser avant
de la stocker pour une durée indéterminée. Utiliser un solvant
compatible.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 9.
10
308639
Bien que la fréquence conseillée de resserrage des fixations
varie en fonction de l’utilisation des pompes, il est conseillé
en général de resserrer les fixations tous les deux mois.
Fréquences de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en fonction
de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter les déversements
ou les fuites dues à une membrane défectueuse.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour diminuer les risques de blessure grave, y compris la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, respecter la
Procédure de décompression de la page 9. Il est impératif de le faire à chaque fois que les instructions du manuel vous
imposent de relâcher la pression, que vous arrêtez la pompe et avant tout contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou
réparation d’un élément quelconque du système.
REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et causes possibles.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne mal ou ne parvient
pas à maintenir la pression.
Les vannes à bille (201), les sièges
(101) ou les joints toriques (102) sont
usés.
Les remplacer. Voir page 14.
La pompe ne fonctionne pas, ou
effectue un cycle puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir pages 12 à 13. Utiliser de l’air filtré.
La bille de la vanne (201) est très usée
et bloquée dans son siège (101) ou
dans le collecteur (50 ou 53).
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 14.
La bille de la vanne (201) est bloquée
dans son siège (101) en raison d’une
surpression.
Installer la vanne de décharge
(voir page 7).
La vanne d’alimentation est bouchée.
Dépressuriser et dégager.
La conduite d’aspiration est bouchée.
Vérifier; nettoyer.
Les billes des vannes (201) sont
collantes ou fuient.
Nettoyer ou remplacer. Voir page 14.
La membrane (301) est cassée.
Le remplacer. Voir les pages 15 à 17.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
La conduite d’aspiration est desserrée.
La resserrer.
La membrane (301) est cassée.
Le remplacer. Voir les pages 15 à 17.
Le collecteur (53) d’entrée est desserré,
le joint entre le collecteur et le siège
(101) est endommagé, ou les joints
toriques (101) sont endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur (54)
ou remplacer les sièges (101) ou les
joints toriques (102). Voir page 14.
Le boulon (14) de l’arbre de la
membrane est desserré.
Le resserrer ou remplacer. Voir les
pages 15 à 17.
Le joint torique (102) est endommagé.
Le remplacer. Voir les pages 15 à 17.
La membrane (301) est cassée.
Le remplacer. Voir les pages 15 à 17.
Le boulon (14) de l’arbre de la
membrane est desserré.
Le resserrer ou remplacer. Voir les
pages 15 à 17.
Le joint torique (102) est endommagé.
Le remplacer. Voir les pages 15 à 17.
Les vis du capot de la vanne d’air (3)
sont desserrées.
Resserrer les vis. Voir page 13.
Le joint (20) de la vanne d’air ou le joint
(10) du couvercle du circuit d’air est
endommagé.
Inspecter; remplacer. Voir les pages 12
à 13, 18 à 19.
Collecteurs desserrés (50 ou 53), joint
torique (102) endommagé entre le
collecteur et le siège.
Resserrer les boulons du collecteur (54)
ou remplacer les joints toriques (102).
Voir la page 14.
La pompe fonctionne par à-coups.
Présence de bulles d’air dans le fluide.
Présence de fluide dans l’air
d’échappement.
L’air s’échappe à l’extérieur de la pompe.
Le fluide de la pompe s’échappe par les
vannes à bille.
308639
11
Entretien
Réparation de la vanne d’air
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à pipe de 7 mm ou 9/32 in. ou tournevis T20 TorxR
D
Pince à becs longue
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Graisse au lithium, réf. no. 111920 (Lubriplate 630AA ou
équivalent)
3.
Amener la vanne principale (6) en position médiane et
la sortir de sa cavité. Extraire le bloc de pilotage (16) à
l’aide d’une pince à bec effilée en le retirant tout droit
vers le haut.
4.
Extraire les deux pistons actionneurs (7) des paliers (8).
Retirer les joints en U (9) des pistons. Extraire les tiges
d’inversion (18) des paliers (17). Retirer les joints toriques (19) du corps de pompe (2) à l’aide d’une tige
d’extraction.
REMARQUE: Il existe un kit d’entretien de vanne d’air
238765. Les pièces comprises dans ce kit
sont repérées par un symbole sur la Liste de
pièces du moteur pneumatique, p. ex. (3{).
Voir la page 23. Utiliser toutes les pièces du
kit pour obtenir les meilleurs résultats.
5.
Inspecter la plaque de vanne (11) en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis de type TorxR T20 ou une
clé à pipe de 7 mm ou 9/32-in. pour retirer les vis (3).
6.
Retirer la plaque de vanne (11) et le joint (12). Voir Fig. 6.
Démontage (Voir Fig. 5)
7.
Inspecter les paliers (8 et 17) en place. Les paliers sont
coniques et, s’ils sont endommagés, il faut les démonter
par l’extérieur. Voir Démontage et changement des
paliers et du joint à air à la page 18.
8.
Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou
de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter
suivant les explications données en page 13.
1.
Décompression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
2.
À l’aide d’une Clé à pipe de 7 mm ou 9/32 in. ou d’un
tournevis T20 TorxR, démonter les vis (3), le capot de
la vanne d’air (5) ainsi que le joint du capot (20).
2
3
11
3
2
19
8
5
16
rainure
17
1
6
18
4
20
6
2
06322
Fig. 5
12
308639
1
Enduire de graisse les surfaces
rodées de 16.
2
Couple de 3,2 à 5,6 N.m.
3
Monter en plaçant les lèvres face à l’extrémité fine du piston.
4
Introduire l’extrémité fine en premier.
5
Introduire l’extrémité large en premier.
6
Graisser.
3
6
9
5
7
06323
Entretien
Remontage
Pour les points 1 à 3, voir Fig. 6.
1.
Une fois les paliers (8 et 17) démontés, en mettre des
neufs et remonter la section produit comme indiqué à la
page 18.
2.
Graisser et insérer le joint (12) de la plaque de vanne
dans la rainure située au fond de la cavité de la vanne.
3.
Monter la plaque de vanne (11) dans la cavité, avec
le lamage en haut. Insérer les vis (3) de fixation de la
plaque de vanne. Serrer les vis à un couple de 3,2 à
5,6 N.m à l’aide d’une clé à pipe de 7 mm ou 9/32-in.
ou d’un tournevis TorxR T20.
Pour les points 4 à 11, voir Fig. 5.
4.
5.
6.
Graisser les joints en U (9). Engager les pistons actionneurs dans les paliers (8), l’extrémité large en premier.
Laisser l’extrémité fine de chaque piston exposée dans
la cavité de la vanne.
7.
Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (16) et
le positionner de telle sorte que ses ergots pénètrent
dans les fentes situées aux extrémités des tiges
d’inversion (16).
8.
Graisser la face inférieure de la vanne principale (6).
9.
Positionner la vanne principale (6) de sorte que ses
ergots pénètrent dans les fentes situées sur l’extrémité
fine des pistons actionneurs (7).
10. Faire coulisser le bloc d’inversion (16) et la vanne principale (6) vers un côté de la cavité de la vanne. Voir Fig. 5.
Graisser les joints toriques (19) et les placer dans le
corps de pompe (2). Graisser les tiges d’inversion et
les introduire dans les paliers (17), l’extrémité fine en
premier.
11. Positionner le joint torique du capot de vanne (20) et
le capot (5) en face des trous du corps de pompe (2).
Insérer les vis (3). Serrer les vis à 3,2–5,6 N.m à l’aide
d’une clé à pipe de 7 mm ou 9/32-in. ou d’un tournevis
TorxR T20.
Placer un joint en U (9) sur chaque piston actionneur (7),
de telle sorte que les lèvres des joints se trouvent face
à l’extrémité fine des pistons.
2
3
11
1
Graisser.
2
Couple de 3,2 à 5,6 N.m.
1
12
06324
Fig. 6
308639
13
Entretien
Réparation de la vanne à billes
1
Couple de 75 à 81 N.m.
2
Le siège de la bille se trouve du même côté que le logement du joint
torique (102).
3
Pour s’assurer de la bonne mise en place de chaque collecteur
(50 et 53), vérifier visuellement s’ils sont bien centrés sur le capot
produit (51) avant de serrer les vis (54).
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 15 mm
D
Tige d’extraction de joint torique
REMARQUE: Il existe un kit d’entretien de la partie produit.
Voir le Tableau de sélection des kits de
réparation à la page 21 pour trouver le kit
correspondant à votre pompe. Les pièces
comprises dans le kit sont repérées par un
astérisque sur la Vue éclatée à la page 22,
par exemple (201*). Utiliser toutes les pièces
du kit pour obtenir les meilleurs résultats.
REMARQUE: Pour assurer une bonne étanchéité des billes
(201), toujours remplacer les sièges (101) en
même temps que les billes.
54
1
50
3
201
Démontage (Voir Fig. 7)
1.
Décompression.
102
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
101
2
51
MISE EN GARDE
Certains éléments et ensembles de la pompes sont
lourds. Utiliser des engins et techniques de levage
appropriés.
2.
À l’aide d’une clé à douille de 15 mm, retirer les quatre
boulons (54) maintenant le collecteur de sortie (50)
aux couvercles produit latéraux (51).
3.
Retirer les sièges (101), les billes (201) et les joints
toriques (102) des couvercles produit latéraux (51).
4.
Retirer les boulons (54) du collecteur d’entrée.
5.
Retirer les sièges (101), les billes (201) et les joints
toriques (102) des couvercles produit latéraux (51).
201
102
101
Remontage (Voir Fig. 7)
1.
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure
ou de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
2.
Effectuer le remontage dans l’ordre inverse en suivant
toutes les annotations de la Fig. 7. Veiller à ce que toutes
les pièces soient remontées exactement comme illustré.
REMARQUE: Pour s’assurer de la bonne mise en place
de chaque collecteur (50 et 53), vérifier
visuellement s’ils sont bien centrés sur le
capot produit (51) avant de serrer les vis (54).
14
308639
1
54
53
Fig. 7
2
3
06325
Entretien
Réparation de la membrane
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 15 mm
D
Clé à pipe de 24 mm.
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Graisse au lithium, réf. no. 111920 (Lubriplate 630AA ou
équivalent)
REMARQUE: Il existe un kit d’entretien de la partie produit.
Voir le Tableau de sélection des kits de
réparation à la page 21 pour trouver le kit
correspondant à votre pompe. Les pièces
comprises dans le kit sont repérées par un
astérisque sur la Vue éclatée à la page 22,
par exemple (201*). Utiliser toutes les pièces
du kit pour obtenir les meilleurs résultats.
51
1
54
51
54
1
1
1
1
Serrer entre 75 et 81 N.m selon un mode croisé.
06326
Fig. 8
308639
15
Entretien
Démontage
Remontage (Voir Fig. 9)
1.
1.
Placer chaque joint en U (15) de façon à ce que les
lèvres soient tournées du côté opposé au milieu de
la pompe. Lubrifier les joints en U.
2.
Monter l’ensemble membrane sur l’une des extrémités
de l’arbre (14) comme suit:
Décompression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
a.
Disposer une rondelle (63), puis un joint torique
blanc (64) sur l’axe fileté de la membrane (62). Il
faut que le joint soit bien ajusté sur l’axe. Introduire
ce dernier dans le plateau de membrane côté produit (52) comme illustré sur la Fig. 9. Graisser les
filets de l’axe.
b.
Introduire la membrane (301) dans les rainures du
plateau de membrane côté produit (52) de manière
à ce que le côté marqué CÔTÉ AIR soit orienté vers
le milieu de la pompe.
MISE EN GARDE
Certains éléments et ensembles de la pompes sont
lourds. Utiliser des engins et techniques de levage
appropriés.
2.
3.
Retirer les collecteurs et démonter les vannes à bille
comme indiqué à la rubrique Réparation des vannes
à bille à la page 14.
Pour les modèles à membranes en PTFE, remonter
aussi la cale (302) et la membrane d’appui (303),
comme indiqué sur la Fig. 9.
À l’aide d’une clé à pipe de 15 mm, retirer les vis (54)
et déposer les couvercles produit latéraux de la pompe.
Voir Fig. 8.
c.
Pour les points 4 à 9, voir Fig. 9.
4.
5.
6.
À l’aide de clés plates ou à pipe de 24 mm, desserrer
l’un des boulons (62) du plateau à membrane (peu
importe lequel), mais ne pas le retirer.
3.
Graisser l’arbre sur toute sa longueur (14) et le faire
coulisser à travers le corps de pompe (2).
Retirer le plateau côté produit (52), la membrane (301)
et le plateau côté air (57).
4.
Monter l’autre partie de la membrane sur l’arbre en
suivant l’étape 2.
Pour les modèles à membranes en PTFE, enlever aussi
la cale (302) et la membrane d’appui (303).
L’opération 5 est plus facile si la pompe est serrée verticalement dans un étau.
Extraire l’autre membrane ainsi que son arbre (14)
du corps de pompe (2). Maintenir les méplats de l’arbre
avec une clé de 22mm et retirer de l’arbre le plateau
restant côté produit (52). Démonter les éléments restant
de la membrane.
7.
Contrôler l’état de l’arbre de la membrane (14) pour voir
s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, contrôler les
paliers (13) en place. En cas de dommage, voir la rubrique Démontage et changement des paliers et du
joint à air à la page 18.
8.
Introduire une tige d’extraction de joint torique dans
le corps de pompe (2) et accrocher les joints en U (15)
pour les extraire du corps de pompe. Cette opération
peut être effectuée sans démonter les paliers (13).
9.
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure
ou de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
16
Monter le plateau à membrane côté air (57) et la
rondelle (63) sur l’axe fileté. Visser l’arbre (14) sur
l’axe fileté et serrer à la main.
308639
5.
Serrer les axes filetés (62) entre 136 et 163 N.m.
MISE EN GARDE
Si les axes (62) des membranes ne sont pas serrés correctement, il peut se produire une défaillance au niveau
des axes. Si un axe de membrane est défectueux, du
produit peut s’écouler par le silencieux. Voir la rubrique
Ventilation de l’échappement d’air à la page 7.
6.
Serrer les vis (54) des couvercles produit latéraux à la
main. Serrer les vis entre 75 et 81 N.m selon un mode
croisé. Voir Fig. 8.
7.
Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant
les explications de la page 14.
Entretien
Vue en coupe avec les membranes montées
Vue en coupe avec les membranes démontées
57
52
64
62
4
63
13
13
15
14
1
3
2
06327
06328
1
303
5
301
14
1
2
3
63
1
57
1
64
5
Les lèvres sont tournées vers l’extérieur du corps (1).
2
Le côté marqué CÔTÉ AIR doit être tourné vers le milieu
du corps de pompe (2).
3
Graisser.
4
Couple de 136 à 163 N.m.
5
Uniquement sur les modèles à membranes en PTFE.
3
2
301
63
302
1
14
06329A
52
4
62
Fig. 9
308639
17
Entretien
Démontage et changement des paliers et joint à air (Voir Fig. 10)
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 13 mm
D
Système d’extraction du palier
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Presse ou maillet et masse
Démontage
6.
Retirer les joints (10) du capot du circuit pneumatique.
Les remplacer systématiquement par des neufs.
7.
Utiliser un arrache-palier pour démonter les paliers
d’arbre de membrane (13), les paliers de piston (8) et
les paliers de tiges d’inversion (17). Ne pas démonter
les paliers, sauf s’ils sont endommagés.
Remontage
1.
Monter les paliers (8, 13 et 17) dans le corps de
pompe (2), en introduisant l’extrémité conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un maillet en
caoutchouc et d’une masse, forcer chaque palier dans
le corps de pompe de sorte qu’il affleure en surface.
2.
Remonter la vanne d’air en suivant les explications
de la 13.
3.
Disposer les joints en U (15) les lèvres tournées
dans le sens opposé au palier (13). Voir Fig. 9.
4.
Placer chaque nouveau joint du couvercle à air (10)
de telle sorte que la tige d’inversion (18) dépassant
du corps de pompe (2) s’insère exactement dans
l’orifice (H) adéquat du joint comme illustré à la Fig. 9.
5.
Placer chaque couvercle à air (1) de telle sorte que
le trou traversant se trouve en bas comme illustré à la
Fig. 9. Serrer les vis (27) à la main. À l’aide d’une clé à
pipe de 13 mm, serrer les vis en diagonale et de façon
uniforme à un couple compris entre 26 et 28 N.m.
REMARQUE: Ne pas démonter un palier non endommagé.
Cette procédure est prévue uniquement pour
le démontage de paliers endommagés.
1.
Décompression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
2.
Retirer les collecteurs et démonter les vannes à bille
comme indiqué en page 14.
3.
Retirer les capots du circuit produit et les ensembles
de membrane en suivant les explications des pages 15
et 16.
REMARQUE: Si vous ne retirez que le palier de l’arbre de la
membrane (8), sauter le point 4.
4.
Démonter la vanne d’air en suivant les explications de la
page 12.
6.
Monter les ensembles de membrane et les capots
du circuit en suivant les explications de la page 16.
5.
Á l’aide d’une clé à douille de 13 mm, retirer les vis (27)
retenant les capots (1) du circuit pneumatique sur le
corps principal (2). Voir Fig. 10.
7.
Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant
les explications de la page 14.
18
308639
Entretien
Détail des paliers
1
Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils
affleurent en surface (2).
2
Couple de 26 à 28 N.m.
8
1
1
17
06330
1
15
18
H
10
2
1
27
2
le trou traversant
doit être en bas
1
06331
Fig. 10
308639
19
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 3275, série A
Le numéro du modèle est inscrit sur la plaque de série de votre pompe. Pour déterminer le numéro du modèle de votre pompe
à partir du tableau de sélection ci-dessous, choisissez six caractères qui caractérisent votre pompe, en allant de la gauche vers
la droite. Le premier caractère est toujours D, lequel désigne les pompes à membranes Husky. Les cinq autres caractères
définissent les matériaux de construction.
Par exemple, une pompe équipée d’un moteur pneumatique et d’une section produit en aluminium, de sièges en HytrelR,
de billes en PTFE et de membranes en HytrelR est un modèle D K 3 5 1 5. Pour commander les pièces de rechange,
se reporter aux Listes des pièces des pages 23 et 24. Les chiffres du tableau ne correspondent pas aux numéros de
référence de la Vue éclatée et des Listes des pièces.
Pompe à
membranes
Moteur
pneumatique
Partie produit
–
Sièges
Billes
Membranes
232505*
Aluminium
Aluminium
–
Hytrelr
Acétal
Hytrelr
D (pour toutes les
pompes)
K (aluminium)
3 (aluminium)
–
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
–
3 (Inox 316)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
–
5 (Hytrelr)
2 (acétal)
5 (Hytrelr)
–
6 (Santoprèner)
6 (Santoprèner)
6 (Santoprèner)
–
G (Geolastr)
G (Geolastr)
G (Geolastr)
* 232505, pompe aluminium 3275, série A
Le modèle 232505 est une pompe 3275 distribuée sous une marque maison. Mis à part la marque, c’est le même modèle que
le modèle no. DK3525.
20
308639
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour pompes Husky 3275, série A
Les kits de réparation peuvent faire l’objet d’une commande séparée. Pour réparer la vanne d’air, commander le kit d’entretien de
la vanne d’air réf. no 238765 (Voir page 23). Les pièces contenues dans le kit d’entretien de la vanne d’air sont repérées par un
symbole sur la Liste des pièces du moteur pneumatique, par exemple (3{).
Pour réparer les sièges, billes et membranes, choisissez, à partir du tableau de sélection ci-dessous, six caractères qui caractérisent votre pompe, en allant de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours D, le second toujours 0 (zéro) et le troisième
toujours K. Les trois autres caractères caractérisent les matériaux de construction. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par un astérisque sur la Vue éclatée à la page 22, par exemple (201*).
Par exemple, si votre pompe possède des sièges en santoprèneR, des billes en PTFE et des membranes en santoprèneR,
vous devez commander le kit de réparation D 0 K 6 1 6. Les chiffres du tableau ne correspondent pas aux numéros de
référence de la Vue éclatée et des Listes des pièces des pages 23 et 24.
Pompe à
membranes
Moteur
pneumatique
Joint torique
de l’arbre
D (pour toutes les
pompes)
0 (pour toutes
les pompes)
K (pour toutes
les pompes)
–
Sièges
Billes
Membranes
–
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
–
3 (Inox 316)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
–
5 (Hytrelr)
2 (acétal)
5 (Hytrelr)
–
6 (Santoprèner)
6 (Santoprèner)
6 (Santoprèner)
–
G (Geolastr)
G (Geolastr)
G (Geolastr)
308639
21
Vue éclatée
55
3{
5
56
63
20{
{16
54
57
6
303}*
11
12{
50
301*
201*
60
1
102*
23
101*
24
19{
18
17
7
51
*}302
52
64
63 62
54
61
2
54
8
13
{9
27
*15
201*
10
102*
101*
1
14
54
53
22
*
Compris dans le kit d’entretien de la partie produit. Voir le
Tableau de sélection des kits de réparation à la page 21
pour trouver le kit correspondant à votre pompe.
{
Compris dans le kit d’entretien de la vanne d’air 238765
qui peut faire l’objet d’un achat séparé. Le kit comprend
2 éléments réf. 113554.
}
Uniquement sur les modèles à membranes en PTFE.
308639
06316A
58
59
Listes des pièces
Liste des pièces pour le moteur pneumatique
(Tableau de sélection, colonne no. 2)
Liste des pièces de la partie produit
(Tableau de sélection, colonne no. 3)
Caract.
No.
rep.
No. réf.
Désignation
Qté
Caract.
No.
rep.
No. réf.
Désignation
Qté
K
1
190827
CAPOT, air; aluminium
2
3
50
190830
1
2
190826
CORPS, de pompe;
aluminium
1
COLLECTEUR, sortie;
aluminium
51
190828
2
VIS à métaux, TorxR,
tête à collet hex.;
M5 x 0,8 x 16 mm;
inox
10
COUVERCLE, produit;
aluminium
52
191990
PLATEAU, côté produit
en aluminium
2
53
190829
COLLECTEUR,
entrée; aluminium
1
54
113629
VIS, M12 x 1,75 x
55 mm; aluminium
40
55Y
290267
ÉTIQUETTE,
mise en garde
1
56Y
290266
ÉTIQUETTE,
mise en garde
1
3{
113554
5
190831
CAPOT, vanne;
aluminium
1
6
240222
VANNE PRINCIPALE;
aluminium
1
7
190822
PISTON, actionneur;
acétal
2
8
190823
PALIER, piston; acétal
2
9{
113249
JOINT, en U; nitroxile
nitrile
2
57
192196
PLAQUE, côté air;
aluminium
2
10
190835
JOINT, couvercle à air;
mousse HDPE
2
58
190906
EMBASE; acier au
carbone
2
11
190817
PLATEAU, vanne;
acier inox
1
59
113942
ECROU, hex., à
embase; M12–1,75
4
12{
190825
JOINT, plaque de la
vanne d’air; Buna-N
1
60
111897
SILENCIEUX
1
61
290211
190819
PALIER, arbre; acétal
2
ÉTIQUETTE
d’identification
1
13
14
190818
ARBRE; acier inox
1
62
114313
VIS, à tête hex. à
collerette; 5/8–11 x 3
2
16{
188614
BLOC, d’inversion;
acétal
1
63
114314
RONDELLE, plate;
16 mm
4
17
190821
PALIER, tige; acétal
2
64
114315
190820
TIGE d’inversion; acier
inox
2
JOINT TORIQUE,
en PTFE
2
18
19{
114375
GARNITURE, joint
torique; nitrile
2
20{
113252
GARNITURE, joint
torique; Buna-N
1
23
104029
PINCE de terre
1
24
104582
RONDELLE, ergot
1
27
114193
VIS à métaux, à tête
hex. à collerette
16
{
Compris dans le kit d’entretien de la vanne d’air 238765,
qui peut faire l’objet d’un achat séparé. Le kit comprend
2 éléments réf. 113554.
*
Compris dans le kit d’entretien de la partie produit. Voir
le Tableau de sélection des kits de réparation à la
page 21 pour trouver le kit correspondant à votre pompe.
Y Des étiquettes, affichettes et plaquettes d’avertissement
et de mise en garde de rechange sont disponibles
gratuitement.
308639
23
Listes des pièces
Liste des pièces du siège
(Tableau de sélection, colonne no. 4)
Liste des pièces pour membrane
(Tableau de sélection, colonne no. 6)
Caract.
No.
rep.
No. réf.
Désignation
Qté
Caract.
No.
rep.
No. réf.
Désignation
Qté
3
101*
190840
SIÈGE; acier inox 316
4
1
301*
190833
MEMBRANE; PTFE
2
102*
113449
JOINT TORIQUE;
PTFE
4
302*
193414
CALE
2
303*
190838
190837
SIÈGE; HytrelR
4
MEMBRANE d’appui;
SantoprèneR
2
101*
102*
113449
JOINT TORIQUE;
PTFE
4
15*
113265
JOINT, en U;
nitroxile nitrile
2
101*
190836
SIÈGE; SantoprèneR
4
301*
190839
MEMBRANE; HytrelR
2
102*
113449
JOINT TORIQUE;
PTFE
4
15*
113265
JOINT, en U;
nitroxile nitrile
2
101*
194217
SIÈGE; GeolastR
4
301*
190838
MEMBRANE;
SantoprèneR
2
102*
113449
JOINT TORIQUE;
PTFE
4
15*
113265
JOINT, en U;
nitroxile nitrile
2
301*
194218
MEMBRANE;
GeolastR
2
15*
113265
JOINT, en U;
nitroxile nitrile
2
5
6
G
5
6
Liste des pièces de la bille
(Tableau de sélection, colonne no. 5)
G
Caract.
No.
rep.
No. réf.
Désignation
Qté
1
201*
113253
BILLE; PTFE
4
2
201*
113266
BILLE; acétal
4
6
201*
113254
BILLE; SantoprèneR
4
G
201*
114754
BILLE; GeolastR
4
*
Compris dans le kit d’entretien de la partie produit. Voir le
Tableau de sélection des kits de réparation à la page
21 pour trouver le kit correspondant à votre pompe.
Caractéristiques techniques
Pression de service produit maximum . . . . . . 0,8 MPa (8 bar)
Plage de fonctionnement
pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . 0,14 à 0,8 MPa (1,4 à 8 bar)
Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 m3/mm
Consommation
à 480 kPa, 4,8 bar et 379 l/mn . . . . . . . . . . . . . . . . 1,26 m3/mn
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1041 l/mm
Nombre de cycles maximum de la pompe . . . . . . . . . 135 cpm
Litres par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,6
Hauteur manométrique maximum (eau)
Désamorcée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 m
Amorcée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 m
Dimensions maximum des particules
solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,4 mm
* Niveau de puissance sonore à 0,8 MPa, 8 bar
et 105 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 dBa
* Niveau de pression sonore à 0,8 MPa (8 bar)
et 105 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 dBa
* Niveau de pression sonore à 0,3 MPa (3 bar)
et 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 dBa
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f)
Température maximum de fonctionnement . . . . . . . . . . 65_C
Arrivée produit . . . . . . bride à 4 boulons ANSI/8 boulons DIN
de 3 pouces
Sortie produit . . . . . . bride à 4 boulons ANSI/8 boulons DIN
de 3 pouces
Pièces en contact
avec produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium, PTFE, Geolast
SantoprèneR, HytrelR,
acier revêtu, acétal, acier inox
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 68 kg
* Niveau de puissance sonore mesuré selon la norme ISO 9614–2. Pression sonore mesurée à 1 mètre de la pompe.
Hytrelr et Vitonr sont des marques déposées de la DuPont Company.
Geolastr et Santoprener sont des marques déposées de Monsanto Company.
TorxR est une marque déposée de Camcar, Division de Textron, Inc.
24
308639
Schémas dimensionnels
VUE DE FACE
Quatre trous
de 0,84 in. (21,5 mm)
(ANSI)
387,5 mm
Huit trous de 0,84 in.
(21,5 mm) (DIN)
Arrivée produit (collecteur inférieur)
et sortie produit
(collecteur supérieur):
3,25 in. (83 mm) D.I.
727 mm
516 mm
622,5 mm
104 mm
5 mm
7,9 in.
(200 mm) D.E.
SCHÉMA DE PERCAGE DES TROUS
DE MONTAGE DE LA POMPE
305 mm
774 mm
Quatre trous
de 0,5 in.
(12,5 mm)
VUE DE PROFIL
330 mm
524,5 mm
121 mm
Brides
à surfaces
planes
Entrée
produit 3/4 npt(f)
305 mm
A
117 mm
Section
A–A
A
430 mm
Échappement d’air
(silencieux non visible)
de 1 npt(f)
165 mm
330 mm
7432A
381 mm
308639
25
Tableau de performancess
Pression de sortie produit pompe aluminium Husky 3275
Conditions de test: La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée.
PRESSION DE SORTIE PRODUIT – MPa (bar)
0,98 (9,8)
Courbes de pression produit
A à une pression d’air de 0,8 MPa (8 bar)
0,8 (8)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
A
0,7 (7)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
B
0,55 (5,5)
E à une pression d’air de 0,14 MPa (1,4 bar)
0,41 (4,1)
C
0,28 (2,8)
D
0,14 (1,4)
E
0
0
114
227
341
454
568
681
795
908
1022
DÉBIT PRODUIT – l/mn
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar)
à un débit produit (l/mm) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques, il faut:
1. Définir le débit produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe choisie de pression de sortie produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la pression de sortie produit sur la graduation.
26
308639
Pour calculer la hauteur de charge en mètres à une pression
de sortie produit spécifique (MPa):
Hauteur de charge, mètres = (MPa * 102) / gravité spécifique
du fluide
Pour calculer la hauteur de charge en mètres à une
pression de sortie produit spécifique (bar):
Hauteur de charge, mètres = (bar * 10,2) / gravité spécifique
du fluide
Tableaux de performance
Consommation d’air de la pompe Husky 3275 en aluminium
Conditions de test: La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée.
0,98 (9,8)
ËËË
ËËËË
ËËË
ËËËËËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
ËËËË
CONSOMMATION D’AIR – mètres cubes/mn
Courbes de consommation d’air
A à une pression d’air de 0,8 MPa (8 bar)
0,8 (8)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar)
0,7 (7)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
E à une pression d’air de 0,14 MPa (1,4 bar)
0,55 (5,5)
A
0,41 (4,1)
B
C
0,28 (2,8)
D
0,14 (1,4)
E
0
0
114
227
341
454
568
681
795
908
1022
DÉBIT PRODUIT l/mn
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m#/mm) à un débit produit (l/mm) et une pression d’air
(MPa/bar) spécifiques:
1. Définir le débit produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la consommation d’air sur la graduation.
308639
27
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
28
308639
308639 01/2003

Manuels associés